background image

Kantata BWV 71 

(na wybory Rady Miejskiej) 

Gott ist mein König – Wszak Ty, Boże, z dawna jesteś moim królem 

(data powstania: 04.02.1708; tłumaczenie polskie – Armin Teske) 

 

 

I. Coro 

Gott ist mein König von altersher, 
der alle Hilfe tut, so auf Erden geschicht. 

Wszak Ty, Boże, z dawna jesteś moim 
królem; 
Ty dokonujesz dzieł zbawienia na ziemi. 

 

 

II. Aria – Choral (Tenore, Soprano) 

Ich bin nun achtzig Jahr, 
warum soll dein Knecht 
sich mehr beschweren? 
Ich will umkehren, 
dass ich sterbe in meiner Stadt, 
bei meines Vaters 
und meiner Mutter Grab. 
 
Soll ich auf dieser Welt 
Mein Leben höher bringen, 
Durch manchen sauren Tritt 
Hindurch ins Alter dringen, 
So gib Geduld, für Sünd 
Und Schanden mich bewahr, 
Auf dass ich tragen mag 
Mit Ehren graues Haar.
 

Mam już osiemdziesiąt lat, 
dlaczego sługa Twój 
miałby się uskarżać? 
Chcę powrócić, 
abym mógł umrzeć w moim mieście, 
w pobliżu grobu swego ojca 
i swojej matki.  
 
Jeśli na świecie tym 
Dłużej mam pozostawać, 
Przez każdy gorzki krok 
Coraz się starszy stawać, 
To chroń od grzechu mnie, 
Odwracaj hańby cios, 
Bym z dumą nosić mógł 
Na skroni biały włos.
 

 

 

 

III. Coro a 4 voce 

Dein Alter sei wie deine Jugend, 
und Gott ist mit dir in allem, das du tust. 

Twoja starość niech będzie jak twoja 
młodość. 
Bóg jest z tobą we wszystkim co czynisz. 

 

background image

 

IV. Arioso (Basso) 

Tag und Nacht ist dein. 
Du machest, dass beide, Sonn und Gestirn, 
ihren gewissen Lauf 
haben. Du setzest einem jeglichen Lande 
seine Grenze. 

Twój jest dzień i Twoja jest noc, 
Tyś ustanowił światło i słońce. 
Tyś ustalił wszystkie granice ziemi. 

 

V. Aria (Alto) 

Durch mächtige Kraft 
Erhältst du unsre Grenzen, 
Hier muss der Friede glänzen, 
Wenn Mord und Kriegessturm 
Sich allerort erhebt. 
Wenn Kron und Zepter bebt, 
Hast du das Heil geschafft 
Durch mächtige Kraft! 

Twa potężna moc 
Granice nasze zachowuje, 
Tak, że pokój tu panuje, 
Kiedy wszędzie mordy, wojna, 
Drży korona niespokojna, 
Chroni nas w dzień i w noc 
Twa potężna moc!

 

 

VI. Coro 

Du wollest dem Feinde nicht geben 
die Seele deiner Turteltauben. 

Nie wydasz wrogowi 
duszy gołębicy swojej.

 

 

VII. Coro 

Das neue Regiment 
Auf jeglichen Wegen 
Bekröne mit Segen! 
Friede, Ruh und Wohlergehen, 
Müsse stets zur Seite stehen 
Dem neuen Regiment. 
 
Glück, Heil und großer Sieg 
Muss täglich von neuen 
Dich, Joseph, erfreuen, 
Dass an allen Ort und Landen 
Ganz beständig sei vorhanden 
Glück, Heil und großer Sieg! 

Nowemu rządowi 
Na każde jego poczynanie 
Daj błogosławieństwo, Panie. 
Powodzenie, pokój w ciszy 
Niechaj zawsze towarzyszy 
Nowemu rządowi. 
 
Szczęście i zwycięstwo 
Musi wciąż od nowa 
Cesarza radować. 
Niech w jego krainie 
Wciąż trwa i nie zginie 
Szczęście i zwycięstwo.