WPISY DO DZIENNIKA, Dla żeglarzy, Różne


WPISY DO DZIENNIKA

AT SEA - W MORZU

1.Fire round and safety inspection carried out. Compasses and courses checked.

Przeprowadzono inspekcje p.poz i bezpieczeństwa statku. Kompasy i kursy spr.

2.V/L stopped due to eng .troubles. NUC signals exhibited according international

regulations.

Zastopowano statek z uwagi na awarie w siłowni. Podniesiono znaki statku nie

odpowiadającego za swoje ruchy zgodnie z przepisami.

3.Fire and boat drills carried out. Crew have been informed and instructed.

Przeprowadzono alarm pożarowy i łodziowy. Poinformowano i przeszkolono

załogę.

4.Intermittent rain experienced

Sporadyczne opady deszczu.

5.Intermittent heavy rain.

Przejściowe silne opady deszczu.

6.Frequent rain showers

Częste przelotne opady deszczu.

7.V/L pitching easily to slight seas and swell

Statek nurza się łagodnie na skutek lekkiego falowania.

8.V/L rolling and pitching easily to rather rough head seas and swell

Statek kołysze się i nurza na skutek wzburzonego morza z kierunku dziobu.

9.V/L pitching mod'ly and rolling easily to moderate seas and swell

Statek nurza się umiarkowanie i kołysze na skutek umiarkowanego stanu morza.

10.V/L pitching mod'ly, pounding at times to rough head seas and heavy westerly

swell.

Statek nurza się umiarkowanie, uderza dziobem czasami, na skutek silnego zach.

falowania.

11.Rough following sea at times water over main deck.

Wzburzone morze z kierunku rufy ,czasami zalewany pokład główny.

12.V/L rolling heavily in beam moderate sea and swell. Water over deck and hatches.

Statek kołysze się gwałtownie na skutek umiarkowanego stanu morza. Zalewany

pokład i klapy ładowni.

13.V/L pitching and pounding at times due to head rough sea .Shipping seas over

forecastle, main deck and hatches.

Statek nurza się i uderza dziobem o fale czasami na skutek wzburzonego morza

woda zalewa dziobówkę, pokład główny i pokrywy ładowni.

14.V/L rolling heavily in beam sea.

Statek kołysze się gwałtownie na skutek fali bocznej.

15.Wind and sea increasing.

Wiatr i stan morza wzrastają.

16.Restricted visibility, master informed, exhibited nav. lights, posted

look-out, sound signals, change to manual steering , eng. ready for

immediate use, used radar.

Ograniczona widzialność powiadomiono kapitana ,światła nav zapalono,

marynarz na oku, rozpoczęto nadawanie sygn. mgłowych, sterowanie ręczne,

silnik gotowy do natychmiastowego użycia, włączony radar.

17. Wheel shifted to automatic steering.

Przełączono sterowanie na automat.

18.Ship's clocks advanced 20 m.

Statkowe zegary przesunięto 20 m do przodu.

19.Ship's clocks retarded 20 m.

Statkowe zegary cofnięto 20m.

20.Arrival on the road. E.O.S.P.

Przybycie na redę koniec podroży morskiej.

21.01 hour notice to engine.

Za godzinę manewry.

22.Reduced speed.

Zmniejszono prędkość.

23. B.O.S.P

Rozpoczęcie podroży morskiej.

ANCHORING - KOTWICZENIE

1.Both anchor ready to let go.

Obie gotowe do rzucenia.

2.Let go stbd anchor 5 shackles in the water.

Rzucić prawa kotwice 5 szakli do wody.

3.E.O.S.P shifted to hand steering. V/L proceeding to anchorage area. Various courses

as per master's orders. All movements as per BELL BOOK.

Koniec podroży morskiej przejście na sterowanie ręczne. Statek podchodzi do

kotwicowiska. Kursy zmienne wg poleceń kapitana. Manewry silnikiem w Książce

Manewrów.

4.Dropped stbd anchor 6 shackles on the windlass.

Rzucono prawa kotwice 6 szakli na windzie.

5.Informed Port Control about time of anchorage.

Poinformowano Kapitanat Portu o czasie zakotwiczenia.

6.Engine ready , start heaving anchor.

Maszyna gotowa , rozpoczęto wybieranie kotwicy.

7.Anchor up.

Wybrano kotwice.

8.Anchor aweight.

Kotwica w pionie.

9.Anchor is dragging.

Kotwica nie trzyma.

10.Anchor is dredging.

Kotwica jest wleczona.

11.Anchor has been slipped.

Kotwica została porzucona.

12.Anchor and cable have been lost and buoyed in position…….

Kotwica wraz z łańcuchem została zgubiona i oznaczona plawa na pozycji.

BERTHING, UNBERTHING AND NAVIGATION WITH PILOT

CUMOWANIE, ODCUMOWANIE NAWIGACJA Z PILOTEM

1.Bridge controls, steering and engine telegraph tested found in order

Spr. urządzenia na mostku, telegrafy - wszystko sprawne.

2.Tested all bridge equipments and found all ok.

Spr. urządzenia na mostku- wszystko ok.

3.Tested bridge gears, steering, eng.telegraph, whistle, running lights.

Spr. urządzenia na mostku sterowe, telegraf, syrenę, światła.

4.Engine ready. POB.

Maszyna gotowa. Pilot na burcie.

5.POB. SBE (Stand by engine).

Pilot na burcie. Pogotowie dla maszyny.

6.POB with assistant.

Pilot na burcie z pomocnikiem.

7.All hatches closed with three tarpaulins and nets.

Wszystkie ładownie zakryte na każdej po 3 brezenty.

8.FWD and AFT tugs secured.

Przyjęto holownik na dziobie i rufie.

9.Tug made fast AFT.

Holownik na rufie mocno.

10.All lines gone. Leaving berth.

Rzucono wszystkie liny. Odcumowano.

11.Single up AFT.

Zostawić jedna rufowa i szpring.

12.Let go everything AFT.

Rzucić wszystko na rufie.

13.Tug made fast AFT center lead.

Holownik na rufie mocno hol ze środka.

14.Tug pulling FWD port side.

Holownik odciąga dziob w lewo.

15.Tug pushing FWD stbd side.

Holownik dopycha dziob z prawej.

16.Tugs released.

Zwolniono holowniki.

17.Let go tugs.

Zwolniono holowniki.

18.Changed pilots.

Zmiana pilotów.

19.Undocking pilot off, river pilot O/B.

Zmiana pilotów. Pilot portowy zszedł, pilot rzeczny na burcie.

20. Pilot off.

Zdano pilota.

21.Leaving lock.

Statek wyszedł ze śluzy.

22.V/L is floating, 2 tugs secured.

Statek uzyskał pływalność, przyjęto dwa holowniki.

23.Ship alongside with portside.

Statek zacumował lewa burta.

24.Head line first line shore.

Jako pierwsza podano cumę dziobowa.

25.V/L in position made fast all lines port side alongside 3 and 1.

Statek na pozycji. Wszystkie liny mocno 3+1, zacumowano lewa burta.

26.Various courses according master's orders.

Kursy zmienne w/g poleceń kpt.

27.Various courses according to master's orders and pilot's advices.

Kursy zmienne w/g poleceń kpt. i pilota.

28.V/L drifting and not under command.

Statek w dryfie nie odpowiadający za swoje ruchy.

29. V/L being towed to inbound by 3 tugs.

Statek będzie holowany do portu przez 3 holowniki.

PORT AND CARGO OPERATIONS - PORT OPERACJE LADUNKOWE

1.Opend hold No2.

Otworzono 2 ładownie.

2.Commenced discharging hold 2 by ship's derricks and crew.

Rozpoczęto wyładunek 2 przy pomocy dźwigów statkowych obsługiwanych

przez załogę.

3.Draft surveyor on board.

Rzeczoznawca prowadzący DWT statku na burcie.

4.Draft survey passed out.

Wykonano draft survey.

5.Ceased discharging.

Przerwano wyładunek.

6. Resumed discharging.

Wznowiono wyładunek.

7.Stopped discharging. V/L shifted 20m astern.

Zastopowano wyładunek statek przeciągnięto 20m do tylu

8.Harbour master warned about stormy wind and that any shifting is strictly

prohibited .

Kapitanat portu ostrzegł o silnym wietrze i ze jakiekolwiek przeciąganie statku

jest zabronione.

9.Secured additional head line because of stormy weather.

Założono dodatkowa linę dziobowa z uwagi na sztormowy wiatr.

10.Stopped ballasting.

Zatrzymano balastowanie.

11.Taken in 150MT of fresh water.

Zatankowano 150 t wody słodkiej.

12.Ceased discharging, waiting for trucks.

Przerwano wyładunek, oczekiwanie na samochody.

13.Ceased discharging due to hydraulic pump repair.

Przerwano wyładunek z powodu naprawy pompy hydraulicznej.

14.Completed loading.

Zakończono załadunek.

15.Change of gangs.

Zmiana ganków.

16.Continuous discharging in progress.

Wyładunek w toku.

17.Lunch break.

Przerwa obiadowa.

18.No cargo operations.

Nie ma operacji ładunkowych.

19.Bunker barge stbd alongside.

Bunkierka zacumowała do prawej burty.

20.Bunker unmoored.

Bunkierka odcumowała.

21.Break no trucks.

Przerwa brak samochodów.

CHIEF MATE NOTES - NOTATKI CHIEFA OFICERA

1.Prior loading of cargo, cargo holds have been cleaned thoroughly, bilges

respectively bilge wells are cleaned and bilge pumps have been tested to be

operational.

Przed załadunkiem ładownie zostały posprzątane gruntownie, zęzy i studzienki

zenzowe są czyste, pompy zenzowe spr. działają.

2.Prior loading cargo holds have been inspected by cargo inspector of…..

who has passed vessel with all its equipment for ready to load.

Przed załadunkiem ładownie zostały spr. przez inspektora ładunkowego z……

pana który stwierdził ze statek wraz z wyposażeniem jest gotowy do załadunku.

3.After completion of loading hatches have been closed and secured for water

tightness. On vessel's departure the vessel was sea sea-worty in all respects;

sufficiently supplied with fuel oil, diesel oil, fresh water and provision and

equipped according to international requirements.

Po zakończeniu załadunku luki zostały zakryte i zabezpieczone tak aby nie

przepuszczały wody. Na wyjście statek posiadał pod każdym względem

zdolność żeglugowa był wystarczająco zaopatrzony w oleje napędowe i wodę

słodką oraz prowiant i wyposażony zgodnie z międzynarodowymi wymogami

4.Today the vessel was loaded with the cargo of 11000M/T of sulphur. Before loading

all bilges and cargo holds have been cleaned. All bilges were empty. Before

commencement of loading the holds were inspected by Chief Mate and surveyor

and found dry and in good order to loading sulphur. The cargo was loaded by

professional stevedores under supervision of the Master and Duty Officers. For the

voyage the vessel is properly manned, hatches have been closed and secured.

All ship's papers are valid. Therefore the vessel is in all respects seaworthy for

the intended voyage.

Dzisiaj załadowano statek ładunkiem 11000 M/T siarki. Przed załadunkiem

wszystkie zęzy i ładownie zostały wyczyszczone. Wszystkie zęzy były

suche . Przed rozpoczęciem załadunku ładownie zostały spr. przez Chiefa

i rzeczoznawcę były suche i przygotowane pod załadunek siarki. Ładunek

był ładowany przez portowców pod nadzorem oficerów wachtowych i

kpt. Na podroż statek jest odpowiednio obsadzony załogą ładownie są

zamknięte i zabezpieczone. Wszystkie dokumenty statkowe są ważne. Statek

jest pod każdym względem zdolny do planowanej podroży.

CAPTAIN'S NOTES - NOTATKI KAPITANA

1.Command and V/L taken over by Capt.

Dowództwo i statek przekazano Kapitanowi.

2.V/L ” Orient” has been over handed from “Rowcliff Panama” to “Dimitris

Navigation Company Panama” and renamed as “moon”. Commencing of voyage

No1. All duties have been taken over by old crew to the relieving crew.

Statek “Orient” został przekazany przez “Rowcliff Panama” do to “Dimitris

Navigation Company Panama” i przemianowany na ”Moon”. Rozpoczęcie

podroży Nr 1. Wszystkie służby zostały przekazane przez stara załogę

załodze przejmującej statek.

3.Master's inspection of accommodations and store rooms.

Inspekcja kapitańska pomieszczeń i magazynków.

4.V/L rummaged by customs black gang - nothing found.

Statek przeszukiwany przez czarna brygadę nic nie znaleziono.

5.All bottom ballast tanks tested as per Company technical circular.

Wszystkie denne balasty spr. zgodnie z okólnikiem technicznym armatora.

6.V/L searched for stowaways.

Statek przeszukano w celu znalezienia blindziarzy.

9



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
ARPA, Dla żeglarzy, Różne
Linie Ladunkowe, Dla żeglarzy, Różne
Nawigacja, Dla żeglarzy, Różne
ZRW, Dla żeglarzy, Różne
3 latek wpisy do dziennika
KSIĘGA UŚMIECHU 4LATEK przykladowe wpisy do dziennika
Wpisy do Dziennika Okrętowego, Morskie, NAWIGACJA
Wpisy do dziennieczków ucznia
Ubezpieczenia, Dla żeglarzy, Różne
Szkola tuz tuz wpisy Przykladowe wpisy do dziennika zajec MAC?
U.N.- Odpowiedzi, Dla żeglarzy, Różne
PraktykaMorska, Dla żeglarzy, Różne
Ratownik, Dla żeglarzy, Różne
Przykładowe wpisy do dziennika zajęć, MAC-dok.przedszkolne
wpisy do dziennika, martiska89
manewry2, Dla żeglarzy, Różne
Wpisy do Dziennika Okrętowego mały
wpisy do dziennika

więcej podobnych podstron