zagadnienia Podstawy translatoryki, TEORIA PRZEKLADU


Podstawy translatoryki - zagadnienia egzaminacyjne

  1. Pojęcie przekładu.

  2. Historia i stan obecny badań nad przekładem.

  3. Interdyscyplinarne podstawy translatoryki.

  4. Schemat komunikacji przekładowej/

  5. Uczestnicy aktu komunikacji translatorycznej.

  6. Pozycja tłumacza w układzie translatorycznym.

  7. Przekodowanie a interpretacja.

  8. Pojęcie ekwiwalencji przekładowej.

  9. Podstawowe typy ekwiwalencji.

  10. Typy ekwiwalencji wg Kohlera.

l 1. Koncepcja ekwiwalencji formalnej i dynamicznej.

  1. Koncepcja poziomów ekwiwalencji - Kommisarov

  2. Nieprzekładalność jako zasada - istota, źródła

  3. Argumenty za nieprzekładalnością.

  4. Przekładalność - argumenty.

  5. Granice przekładalności.

  6. Nieprzekładalne typy tekstów.

  7. Leksyka bezekwiwalentowa - pojęcie i rodzaje.

  8. Sposoby przekładu leksyki bezekwiwalentowej,

  9. Pojęcie tzwrnazw realiów i ich znaczenie dla przekładu.

  10. Rodzaje nazw realiów.

  11. Sposoby tłumaczenia nazw realiów.

  12. Nazwy własne jako problem translatorski.

  13. Sposoby tłumaczenia nazw własnych.

  14. Frazeologizmy i sposoby ich przekładu.

  15. typy transformacji przekładowych.

  16. Przyczyny transformacji przekładowych.

  17. Zamiany leksykalne jako typ transformacji.

  18. Dodawanie informacji w tekście przekładu jako typ transformacji i jego przyczyny.

  19. Pojęcie jednostki przekładu.

  20. Przekład na poziomie związków wyrazowych i zdań.

  21. Przekład na poziomie tekstu.

  22. Klasyfikacja typów tekstu dla potrzeb przekładu.

  23. Kryteria klasyfikacji typów tekstu.

  24. Przekład literacki.

  25. Podstawowe różnice między tłumaczeniem literackim a użytkowym.

  26. Przekład poetycki i przekład poezji.

  27. Typy przekładu poetyckiego.

  28. Techniki tłumaczenia.

  29. Różnice między tłumaczeniem ustnym a pisemnym.

  30. Wymagane umiejętności i predyspozycje tłumacza tekstów ustnych.

  31. Przekład symultaniczny -jego fazy i tempo.

  32. Odmiany tłumaczenia symultanicznego.

  33. Tłumaczenie konsekutywne - istota i fazy.

  34. Podział tekstów specjalistycznych.

  35. Przekład tekstów prawnych i prawniczych.

  36. Tłumaczenie sądowe (przysięgłe).

  37. Przekład tekstów na potrzeby międzynarodowego obrotu prawnego.

  38. Tłumaczenie tekstów w formie podpisów (na potrzeby kinematografii).

  39. Dubbing jako typ tekstu tłumaczonego na potrzeby kinematografii.

  40. Przekład automatyczny.

  41. Błędy w tłumaczeniu.

  42. Tzw. fałszywi przyjaciele tłumacza.

  43. Słownik jako narzędzie pracy tłumacza.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Egzamin z translatoryki, TEORIA PRZEKLADU
Teoria przekładu w teorii literatury - notatki z wykładu monograficznego, Translation=Translatoryka
Hejwowski - Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Translatoryka i lingwistyka
Zagadnienia Podstawy Biotechnologii Środowiska, II rok, II semestr
Podać podstawowe parametry znamionowe przekładnika prądowego
Marketing Zagadnienia Podstawowe
Hejwowski Kognitywno komunikacyjna teoria przekładu PDF
Zagadnienia z podstaw prawa (wa
zagadnienia z podstaw ekologii HIL6M54BEDM2SJZDKLYP6QBMDXOM2MTNGL37INY
Zagadnienia podstawowe, ratownictwo I rok
HACCP zagadnienia podstawowe(1), HACCP w sklepie spożywczym
WZiPZ - zagadnienia (uzupełniający), Turystyka - teoria, Anatomia i fizjologia człowieka
6.Sprzęgła i napędy, Przekładnie, Podstawowa wielkoscia charakteryzujaca przekladnie jest przełożeni
Teoretyczne podstawy wychowania, teoria pytania, Pytania koim-ołna T
ZAGADNIENIA Z PODSTAWOWEJ OPIEKI ZDROWOTNEJ, Pielęgniarstwo
wyklad 3 Ubezpieczenia na życie zagadnienia podstawowe
zagadnienia podstawy zarządzania
Opracowanie zagadnień, Kulturoznawstwo Rok 1, Teoria Kultury
zagadnienia2015Kasztelan, · Podstawowe pojęcia i definicje z zakresu hydrogeologii (str

więcej podobnych podstron