background image

Scenarios

Oh, never mind! 

„Nic nie szkodzi!”.
Zwrot używany, gdy nie udało nam się czegoś osiągnąć.
Oznacza też „Nie martw się!”. Wyrażenia Don 

t worry

It doesn 

t matter mają podobne znaczenie.

Where’s the lift? 

Ponownie mamy do czynienia z różnicą pomiędzy
angielską i amerykańską wersją języka. To pytanie mógłby
zadać Anglik, gdyż lift w angielskim z Wielkiej Brytanii
to „winda”. Jego amerykańskim odpowiednikiem jest słowo
elevator. Tak więc to samo pytanie zadane przez
Amerykanina brzmiałoby: Where’s the elevator?

Go straight ahead!

„Cały czas prosto!”
Bardzo przydatny zwrot do wskazania drogi. Możemy użyć
wymiennie zdania: Go straight on! Jeżeli chciałbyś podać
nazwę ulicy: „Proszę iść cały czas prosto ulicą...” powiemy
Go along...(Regent

’s Street). 

It’s a joke! 

„Chyba żartujesz!”
Używane, gdy trudno nam jest w coś uwierzyć. 

QXP Un 5 Pol_144_190.q7:QXP Un 5 Pol_144_190  9/4/07  2:36 PM  Page 156

background image

Word list

Here are the new words you have seen in this lesson

G e n e r a l   v o c a b u l a r y

along

na przestrzeni, wzdłuż

bus

autobus

cupboard

szafka

danger

niebezpieczeństwo

elevator

winda (w ang. amerykańskim)

far

daleko

floor

podłoga, piętro

glass

szklanka, kieliszek / szkło

ground floor

parter

go (to-)

iść

joke

dowcip, żart

keep out (to-)

trzymać się z daleka,

nie wchodzić

leave (to-)

opuszczać, wyjeżdżać

lift

winda (w ang. brytyjskim)

marvellous

wspaniałe, -y, -a; doskonałe, -a, -y

matter (to-)

być ważnym, mieć znaczenie

mind (to-)

obchodzić, mieć coś przeciwko

near

obok, niedaleko

only

tylko, jedynie

squash

squash

stairs

schody

straight ahead

prosto do przodu 

that’s strange

to dziwne

What’s on TV?

Co grają w telewizji?

worry (to-)

martwić się, przejmować

QXP Un 5 Pol_144_190.q7:QXP Un 5 Pol_144_190  9/4/07  2:36 PM  Page 160