Wpisy do Dziennika Okrętowego, Morskie, NAWIGACJA


WPISY DO DZIENNIKA OKRĘTOWEGO

AT SEA

Przeprowadzono inspekcję pożarową i bezpieczeństwa statku

FIRE ROUND AND SAFETY INSPECTIONS CARRIED OUT

Kontrole pożarową i bezpieczeństwa przeprowadzano.

FIRE ROUND AND SAFETY CHECK MAINTED.

Wskazania kompasów porównano i kursy sprawdzono

COMPASSES COMPARED AND COURSES CHECKED

Stwierdzono błąd żyrokompasu - 4o

OBSERVED GYRO ERROR - 4O.

Namiar

BERING

BRG

0x08 graphic
0x08 graphic

Prawy trawers latarni Tarifa odległość 2 Nm

0x08 graphic
0x08 graphic
TARIFA LTH X 2,0 NM

0x08 graphic

0x08 graphic
LTH TARIFA D=2.0NM

0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic
LTH TARIFA = 2,0NM

Określono pozycję z gwiazd.

OBSERVED STARS POSITION.

FOUND V/L POSITION BY SEKSTANT OBSERVATION OF (MOON, STARS, SUN).

ESTABILISHED SHIP POSITION.

Statek zastopowany z powodu awarii w siłowni. Podniesiono znaki statku nie odpowiadającego za swoje ruchy zgodnie z przepisami międzynarodowymi.

V/L STOPPED DUE TO ENG. TROUBLES. NUC SIGNALS EXHIBITED AS PER INT'L REG

Minięto cieśninę tirańską.

PASSED STRAIT OF TIREN.

Przeprowadzono alarmy pożarowy i łodziowy. Załoga została poinformowana i przeszkolona.

FIRE AND BOAT DRILLS CARRIED OUT. CREW HAVE BEEN INFORMED AND INSTRUCTED

Statek zastopował z uwagi na awarię siłowni. Podniesiono znaki statku nieodpowiadającego za swoje ruchy (not under command) jak tego wymagają (as per) przepisy międzynarodowe.

V/L STOPPEL DUE TO ENGINE TROUBLES. NUC SIGNALS EXIBITED A/P INT'L REGULATIONS

Przełączono sterowanie na automatyczne

WHEEL SHIFTED TO AUTOMATIC STEERING

Przełączono sterowanie na ręczne

STEERING GEAR SHIFTED FROM AUTOMATIC TO MANUAL

Zegary statkowe przesunięto do przodu / do tyłu o 1 godzinę

SHIP'S CLOCK 1HR ADVANCED

SHIP'S CLOCK ADVANCED BY 1 HR.

Zegary statkowe przesunięto do tyłu o 1 godzi

SHIP'S CLOCKS RETARDED BY 1 HOUR

SHIP'S CLOCK 1HR RETERDED

Przekroczono linię zmiany daty

1 dzień cofnięto

1 dzień dodano

PASSED INTERNATIONAL DATE LINE

1 DAY RETARDED

1 DAY ADVANCED

Zmniejszono prędkość.

REDUCED SPEED.

Statek w dryfie, oczekiwanie na wejście pilota; wejście do portu (perspektywa cumowania).

V/L DRIFTING AWAITING PILOT; BERTHING PROSPECTS.

Cała naprzód. Początek podróży morskiej.

Rozpoczęcie podróży morskiej. Cała naprzód.

F. A.H. START TO SEA VOYAGE.

C.O.S.V. FULL AWAY.

COMMENCED OF SEA VOYAGE. FULL AWAY

Statek rozpoczął rejs na ustalonej trasie.

COMMENCED SEA PASSAGE/ FULL ON PASSAGE - COSP/EOSP/FAO

Pełne obroty morskie

R.F.A.

RANG FULL AWAY

Wejście do punktu raportu SECA

PASSING REPORT POINT IN SECA AREA

Ograniczona widzialność, kapitan poinformowany, światła nawigacyjne włączone, marynarz na oku, sygnały mgłowe nadawane zgodnie z przepisami, sterowanie ręczne, silnik gotowy do manewrów, radar włączony

RESTRICTED VISIBILITY, MASTER INFORMED, EXHIBITED NAVIG.LIGHTS, POSTED LOOK-OUT, SOUND SIGNAL USED A/P INT'L REG, CHANGE TO MANUAL STEERING, ENG. READY FOR IMMEDIATE MANOEUVRES, RADAR MONITORED

Przybycie na redą. Koniec podróży morskiej. (End Of Sea Passage).

ARRIVAL ON THE ROAD. EOSP.

Oczekiwanie na wejście do portu (perspektywa cumowania).

AWAITING FOR BERTHING PROSPECTS. LUB AWAITING BERTH.

Koniec przejścia

E.O.P

END OF PASSAGE

Statek dryfuje na redzie annaby

V/L DRIFTING AT ANNABA ROADS

Statek dryfuje i nie odpowiada za swoje ruchy

V/L DRIFTING AND NOT UNDER COMMAND.

Statek dryfuje w oczekiwaniu na pilota

V/L DRIFTING AWAITING PILOT.

Zmiana czasu

SHIP'S CLOCKS ADVANCED/RETARDED FOR 20-TH SMT - UTC + X

Przybycie na redę

Arrived to the road

Główki portu / wejściowe

N / S / E / W BREAKWATER

STAN MORZA

Statek nurza się łagodnie na skutek lekko sfalowanego morza i martwej fali

V/L PITCHING EASILY TO SLIGHT SEA AND SWELL

Statek kołysze się i nurza na skutek raczej wzburzonego z kierunku dziobowego morza i martwej fali

V/L ROLLING AND PITCHING EASILY TO RATHER ROUGH HEAD SEA AND SWELL

Statek kołysze się i nurza na skutek umiarkowanego stanu morza i martwej fali.

V/L ROLLING AND PITCHING EASILY TO MODERATE SEAS AND SWELL

Statek nurza się umiarkowanie, uderza dziobem od czasu do czasu na skutek wzburzonego morza, silnej zachodniej martwej fali

V/L PITCHING MODERATELY, POUNDING AT TIMES TO ROUGH HEAD SEA, HEAVY W-LY SWELL

Wzburzone morze z kierunku rufowego, czasami zalewany pokład główny

RUGH FOLLOWING SEA, AT TIMES WATER OVER MAIN DECK

Statek kołysze się gwałtownie na skutek umiarkowanego stanu morza i martwej fali z burty. Zalewny pokład i pokrywy ładowni

V/L ROLLING HEAVILY IN BEAM MODERATE SEA AND SWELL. WATER OVER MAIN DECK AND HATCHES

Fale zalewają pokład i pokrywy ładowni

SHIPPING SEAS OVER DECK AND HATCHES

Lekko zmarszczone morze z północną martwa falą

SMOOTH SEA WITH N-LY SWELL

Statek znajduje się w ciężkiej pogodzie

THE SHIP IS IN HEAVY WEATHER

Przez całą wachtę ciężka pogoda

ALL THE WATCH HEAVY WEATHER

Statek pracuje ciężko pod falę

VESSEL LABOURING HEAVILY UP THE SEA

Silne przechyły boczne i wzdłużne

HEAVY ROLLING AND PITCHING

Przez całą wachtę przechyły boczne i wzdłużne

ALL THE WATCH ROLLING AND PITCHING

Silne bryzgi zalewają pokład i luki ładowni

HEAVY SPRAYS ON DECK AND HATCHES

Fala zalewa bak

SHIPPING SEA OVER FORECASTLE HEAD

Fala zalewa pokład i luki ładowni

SHIPPING SEA ON DECK AND HATCHES

Fala zalewa pokład a silne bryzgi luki ładowni

SHIPPING SEA ON DECK AND HEAVY SPRAYS ON HATCHES

Fala zalewa pokład a silne bryzgi ładunek drewna na pokładzie

SHIPPING SEA ON DECK AND HEAVY SPRAYS ON TIMBER DECK CARGO

Pokład stale pod wodą

DECK CONTINUALLY AWASH

Sztormowa pogoda

STORM WEATHER

Wzburzone morze

ROUGH SEA

Wysoka fala

HIGH SEA

Stale zła pogoda

CONTINUALLY BAD WEATHER

Silny wiatr

STRONG WIND

Sztormowanie

WEATHERING

Statek sztormuje na kursie 260

SHIP LIE TO ON COURSE 260

Duże przechyły boczne około 25 st. na burty

HEAVY ROLLING ABOUT 25 DEGREES P AND S

Koniec sztormowania, powrót na trasę

LIE TO END, BACK ON THE ROUTE

Anormalna fala

ABNORMAL SWELL

Długa martwa fala

VERY LONG SWELL

Błyskawica

THUNDER

Burza z błyskawicami

THUNDERSTORM

Gęsta mgła

HEAVY FOG

Bardzo gęsta mgła

DENSE FOG

Gęsta mgła, wolno naprzód,

- marynarz na baku

- nadawanie sygnałów mgłowych

HEAVY FOG, SLOW AHEAD,

- LOOKOUTMAN ON THE FORECASTLE HEAD,

- REGULAR FOG SOUNDINGS

Gęsta mgła w przelotach

HEAVY FOG AT TIMES

Mglisto

FOGGY

Mżawka

DRIZZLE

Mgła z deszczem, widzialność słaba

FOG WITH RAIN, VISIBILITY POOR

Przelotny śnieg z wichrem

HEAVY SNOW GALE

Przelotny śnieg

SNOW AT TIMES

Nawigowanie z ostrożnością

NAVIGATING WITH CAUTION

Nawigacja w lodach

NAVIGATING IN ICE

Postój w oczekiwaniu na poprawę pogody

WAITING FOR WEATHER IMPROVING

Pogoda powoli poprawia się

WEATHER SLOWLY IMPROVED

Pogoda poprawiła się

WEATHER IMPROVED

Trawers

ABEAM

POGODA

Sporadyczne opady deszczu

INTERMITTENT RAIN EXPERIENCED

Przejściowe, silne opady deszczu.

INTERMITTENT HEAVY RAIN.

Częste przelotne opady deszczu (ulewy).

FREQUENT RAIN SHOWERS.

SILNIK I SIŁOWNIA

Pełne obroty morskie

R.F.A

RANK FULL AWAY

15 min pogotowie w siłowni

15 MIN NOTICE TO ENGINE

M/E AT 15 MIN NOTICE

SG w natychmiastowym pogotowiu

M/E AT IMMEDIATE NOTICE

SG gotowy. Pogotowie w siłowni

R.S.B.E - READY. STAND BY ENGINE

SG niesprawny z powodu awarii napędu

MAIN ENGINE NOT READY FOR OPERATION, PROPULSION DAMAGE

Odstawiono silnik główny.

F.W.E.

FINISH WITH ENGINE

Silnik gotowy. Pogotowie w siłowni.

R.S.B.E. LUB READY. STANDBY ENGINE

ANCHORING, AT ANCHOR

Utrzymywanie ciągłego nasłuchu na kanale 16

MAINTANED CONTINOUSLY WATCH VHF CH. 16

Rzucono kotwicę

DROPPED PS/SB ANCHOR / ANCHORED

Kotwica trzyma

ANCHOR HOLDING FAST

Pozycja kotwiczenia sprawdzana ciągle, pozycja bez zmian

ANCHORAGE POSITION CHECKED FRQUENTLY, UNCHANGED

Statek rzucił 6 szakli. Odstawiono SG. Namiary sprawdzane + kotwica trzyma. Nasłuch na kanale 20

V/L BROUGHT UP 6 SHACKLES. F.W.E. ANCHOR BEARINGS CHECKED + POSN MAINTANED, VHF CH. 20 KEPT

Statek zakotwiczył, namiar=207o, odległość 1,15 Nm na prawą główkę falochronu Świnoujście. 15 minutowe pogotowie w siłowni. Utrzymywanie ciągłego nasłuchu na kanale 16 i 14. Pozycja zakotwiczenia sprawdzana ciągle, kotwica trzyma (pozycja bez zmian).

V/L AT ANCHOR BRG=207O, D=1.15 NM ON STB. HEAD OF BREAKWATER ŚWINOUJŚCIE. 15 MIN NOTICE TO ENGINE. MAINTED CONTINOUSLY WATCH VHF CH16 AND 14.. ANCHORAGE POSITION CHECKED FREQUANTLY (UNCHANGED).

Kotwica została porzucona.

ANCHOR HAS BE SLIPPED.

Kotwica wraz z łańcuchem została zgubiona oraz oznaczona pławką na pozycji…

ANCHOR AND CABLE HAVE BEEN LOST AND BUOYED IN POSITION….

Kotwica w pionie

ANCHOR AWAIGH

SANOTOS ROAD. ANCHORAGE NO 5. ME 2H NOTICE (STAND BY), WATCH CH 16 AND 11 VHF, CONTINIOUS MONITORING OF ANCHORAGE POSITION. POZYCJA, ANCHOR HOLDS UKC=

Ciągła kontrola pozycji kotwiczenia

PERMANENT MONITORING ANCHOR POSITION

Rozpoczęto wybieranie kotwicę

STARTED HEAVING ANCHOR

Kotwica wybrana

ANCHOR UP / ANCHOR WEIGHT

BERTHING. UNBERTHING

Sprawdzono urządzenia na mostku. Wszystko w porządku

BRIDGE EQUIPMENT TESTED. ALL OK

TESTED ALL BRIDGE EQUIPMENT, ALL FOUND OK

Sprawdzenie urządzenia sterowego przed wyjściem

`ODAY, AT ......... CARRIED OUT ALL TESTINGS OF STEERING GEAR ACC. TO SOLAS, CHAPTER V, REG.26/1 & 2. ALL FOUND IN GOOD ORDER AND CONDITION

Poinformowano CMK, że za dwie godziny statek podchodzi (do pilota, manewry portowe.)

NOTIFIED THE ENGINE ROOM, THAT TERE ARE TWO HOURS TO ARRIVAL.

Sprawdzono urządzenia na mostku, ster, telegraf sprawne

BRIDGE CONTROLS, STEERING AND ENGINE TELEGRAPH TESTED, ALL FOUND IN ORDER

Sprawdzono urządzenia mostku, sterowe, telegraf, syrena, światła. Wszystko sprawne

TESTED BRIDGE REARS, STEERING, ENG. TELEGRAPH, WHISTLE, RUNNING LIGHT. ALL IN ORDER

Poinformowano CMK, że za dwie godziny podchodzimy ......

NOTIFIED ENGINE ROOM THAT ARE TWOO HOURS TO ARRIVAL

Rzucono wszystkie liny.

CAST OFF ALL ROPES

Pierwsza dziobowa na lądzie

HEAD LINE FIRST LINE ASHORE

Podano pierwszą linę

FIRST / FOR / AFT / SPRING / ROPE ASHORE

Statek na pozycji. Zamocowano wszystkie liny, zacumowano lewą burtą

V/L IN POSITION. MADE FAST ALL LINES PORT SIDE ALONGSIDE

Wszystko mocno /zacumowano

ALL FAST: FORE / AFT- 3 ROPES, 2 SPRINGS, 1 BREAST

Rozpoczęcie przejścia morzem = odcumowanie.

C.O.P. (COMMENCING OF PASSAGE)

Rozpoczęcie przejścia morzem = odcumowanie.

C.O.V. (COMMENCING OF VOYAGE)∗

Rzucono pierwszą linę

FIRST LINE GONE / SINGLE UP FOR AND AFT

Rzucono wszystkie liny. Odcumowanie.

ALL LINES GONE. LEAVING BERTH.

CAST OFF ALL ROPES, LEAVING BERTH.

Odcumowano

ALL MOORING

CASTOFF

Statek zacumował lewą burtą w śluzie New. Zszedł pilot. Zanurzenie:…….

SHIP ALONGSIDE NEW LOCK WITH PORT SIDE. PILOT OFF. F=.. M=… A=….

Statek zacumował przy kei Silo 3+2.

V/L MADE FAST SILO BERTH 3+2.

Statek zdrowy

FREE PRACTICE GRANDED

Inspekcja czarterującego

BUNKER AND CONDITION SURVEY

ON HIRE SURVEY

HOLOWNIKI

Zwolniono holowniki

TUGS DISMISSED

TUGS RELEASED

LET GO TUGS

Rzucono holownik na dziobie

TUG CAST OFF FWD

Holownik w asyście dopychając śródokręcie

TUG IN ATTENDANCE PUSHING MIDSHIP

Holownik mocno na rufie, hol ze środka.

TUG MADE FAST AFT CENTER LEAD.

Dwa stalowe hole przyjęto z doku na dziobie na wysokości uskoku dziobówki

TWO WIRE HAWSERS (TOWROPES) FROM DOCK MADE FAST FWD AT BREAK OF F'CASTLE

Dziobowy i rufowy holownik przyjęty, hole mocno.

FWD AND AFT TUGS SECURED.

Holownik „Tenac” mocno na dziobie.

TUG „TENAR” MADE FAST FWD.

Podwójny/Pojedynczy hol z centralnej kluzy

DOUBLE/SINGLE TOW FROM CENTER

Holownik dziób/rufa mocno

FOR/AFT TUG FAST

Holownik mocno na dziobie z lewej.

TUG MADE FAST PORT BOW FOREWARD.

Holownik w asyście dopycha śródokręcie.

TUG IN ATTENDANCE CUSHING MIDSHIP.

Holownik zamocowany na rufie z prawej (prawe obło rufowe).

TUG MADE FAST STARBOARD QUARTER.

NAVIGATION WITH PILOT

Kursy zmienne wg poleceń kapitana i wskazań (rad) pilota

VARIOUS COURSES ACCORDING TO MASTER'S ORDERS AND PILOT'S ADVICES

Nawigacja i szybkość w/g wskazań kapitana i pilota

COURSES AND SPEED UNDER CAPTAIN'S AND PILOT COMMAND

Pilot na burcie

POB + nazwisko, RIVER PILOT O/B

Kursy wg poleceń kapitana

V/L UNDER MASTER COMMAND

COURSES TO MASTER'S ORDERS

A/C TMO (TO MASTER'S ORDER)

Przepływanie Kanału Sueskiego z pomocą pilota

PASSING SUEZ CANAL WITH PILOT ASSISTANCE

Statek dryfuje w kierunku NNW z uwagi na naprawę silnika i oczekuje pilota.

V/L DRIFTING NNW-WARD FOR ENGINE REPAIR AND AWAITING PILOT

Kursy zmienne według poleceń kapitana.

VARIOUS COURSES AS PER MASTER'S ORDERS.

Pilot na burcie wraz z pomocnikiem.

POB WITH ASSISTANT.

Zmiana pilotów, zszedł portowy, przybył rzeczny.

UNDOCKING PILOT OFF, RIVER PILOT O/B.

Zdano pilota.

PILOT OFF LUB DROPPED PILOT.

Statek wyszedł ze śluzy

LEAVING LOCK

Zszedł piot

PILOT AWAY

TOWING

Sygnały statku holowanego podniesione cały czas, sterowanie nie wymagane zgodnie z poleceniem z holownika, ster cały czas na środku

TOWING SIGNALS EXHIBITED CONTINOUSLY, NO STEERING REQUIRED AS PER INSTRUCTION FROM TUG, RUDDER ALWAYS AT MIDSHIP

Statek nie używa własnego steru

V/L NOT BEING STEERED

Holownik podszedł do burty. Hole zostały rozłączone przez personel holownika i załogę statku. Koniec rozłączania holi i hole zostały wybrane. Wszystkie hole i lina zapasowa zostały oddane. Zwolniono holownik.

TUG CAME ALONGSIDE. TOWING CABLE BEING DISCONNECTED BY TUG PERSONNEL AND SHIP CREW. FINISH DISCONNECTING AND CABLES BEING HOVE UP. ALL TOWING CABLES AND EMERGENCY LINE CAST OFF.TUG CAST OFF.

Kursy zmienne wg manewrów holownika

VARIOUS COURSES AS PER TUG'S MANEUVER

Statek holowany do portu przez 3 holowniki. Kursy zmienne wg poleceń kapitana i wskazań pilota.

V/L BEING TOWED TO INBOUND BY 3 TUGBOATS. VAR COURSES TO M.O AND P.A.

PORT AND CARGO OPERATIONS

Statek po odprawie wejściowej.

FREE PRATIQUE AND CLEARANCE ON BOARD

Załoga otwiera ładownie i przygotowuje urządzenia przeładunkowe.

CREW OPENING HOLD AND RIGGING SHIP'S CRANES (DERRICKS)

Przeprowadzono draft syrvey

DRAFT SURVEY PASSED OUT

Rozpoczęto wyładunek.

COMMENCED DISCHARGING

Rozpoczęto wyładunek ładowni nr 1 przy pomocy bomów statkowych obsługiwanych przez załogę statku.

COMMENCED DISCHARGING HOLD NO1 BY SHIP'S DERRICKS AND CREW.

Przerwano wyładunek.

CEASED DISCHARGING

Wznowiono wyładunek.

RESUMED DISCHARGING

Przerwano wyładunek z powodu przeciągania statku 25 m do przodu

CEASED DISCHARGING DUE TO WARPING∗ 25 MTRS FORWARD.

Holowanie do kei nr 3

SHIFTING TO THE BERTH NO 3.

Zastopowano załadunek. Statek przeciągnięto 20 m do tyłu

STOPPED LOADING. V/L SHIFTED 20 M ASTERN

Brak ładunku

NO CARGO AVAILABLE ASHORE

Zatrzymano wyładunek z powodu przeciągania statku 4 m do tyłu.

STOPPED DISCHARGING DUE TO SHIFTING 4 MTRS BACKWARDS

Dokerzy przygotowują przenośnik taśmowy do załadunku.

STEVEDORES PREPARING CONVEYOR FOR LOADING.

Kapitan portu ostrzegł o sztormowym wietrze i że jakiekolwiek przeciąganie statku jest surowo zabronione

HARBOUR MASTER WARNED ABT STORMY WIND AND THAT ANY SHIFTING IS STRICTLY PROHIBITED.

Założono dodatkową linę dziobową z uwagi na sztormowe wiatry.

SECURED ADDITIONAL HEAD LINE BECAUSE OF STORMY WEATHER

Przerwa deszczowa / śnieg

RAIN/SNOW STOPPAGE

Brak robotników

NO LABOUR ASHORE

Nocna przerwa

NIGHT STOPPAGE

Załadowano „Bobcat'a” do ładowni nr 1żeby wytrymować ładunek.

LOADED „BOBCAT” TO HOLD NO 1 FOR TRIMMING CARGO

Załadowano spychacz do ładowni nr 1 do zebrania resztek ładunku

LOADED CATERPILLAR TO HOLD NO 1 FOR COLLECTING REST OF CARGO

Przerwano wyładunek - spychacz zepsuty.

CEASED DISCHARGING - CATERPILLAR BRAK DOWN.

Wznowiono wyładunek ładowni nr 2 za pomocą rury ssawnej.

RESUMED DISCHARGING HOLD NO 2 BY SUCTION PIPE.

Czekanie na cumowników i przeciąganie statku do przodu.

AWAITING FOR WHARFMAN AND SHIRTING FOREWARDS.

Zakończono załadunek.

COMPLETED LOADING.

Kontrole P-poż i bezpieczeństwa statku przeprowadzano.

FIRE ROUNDS AND SAFETY INSPECTIONS CARRIED OUT.

Założono dodatkową linę dziobową z uwagi na sztormową pogodę - wiatr NNW 9oB.

SECURED ADDITIONAL HEAD LINE BECAUSE OF STORMY FEATHER - WIND NNW 9OB.

Zakończono prace w dniu dzisiejszym. Dokerzy zeszli na ląd.

KNOCKED OFF THE DAY / STEVEDORES ASHORE

Przerwano załadunek. Zakończono pracę

CEASED LOADING. KNOCKED OFF

Przerwano wyładunek - awaria spychacza

CEASED DISCHARGING - CATERPILLAR BREAK DOWN

Przerwano wyładunek - oczekiwanie na przeciągnięcie dźwigu

CEASED DISCHARGING - AWAITING FOR SHIFTING CRANE

Przerwano wyładunek z powodu naprawy pompy hydraulicznej

CEASED DISCHARGING DUE TO HYDRAULIC PUMP REPAIR

Przerwano wyładunek - wymiana renera

CEASED DISCHARGING - CHANGING OF RUNNER

Wznowiono załadunek - wymieniono rener

RESUMED LOADING - CHANGED CARGO RUNNER

Zakończono załadunek ład nr 1 i wznowiono ład nr 2

COMPLETED LOADING AT HOLD NO 1 AND RESUMED AT HOLD NO 2

Zmiana robotników. Wznowiono wyładunek ssawą.

CHANGE OF SHIFT. RESUMED DISCH. HOLD NO 2 BY SUCTION PIPE

Zmiana brygad. 3 mech sprawdził wszystkie windy wyładunkowe

SHIFT OF GANGS. 3 ENG CHECKED ALL CARGO WINCHES

Oczekiwanie na cumowników i przeciąganie do przodu.

AWAITING FOR WHARFMEN AND SHIFTING FORWARDS

Oczekiwanie na dźwigowego i przesunięcie dźwigu ok. 3 m do przodu.

AWAITING FOR CRANMAN AND SHIFTING CRANE ABOUT 3 MTRS FORWARDS

Ciągły (nie przerywany) wyładunek w toku.

Brak operacji ładunkowych. Trap główny i cumy sprawdzane

CONTINOUS DISCHARGING IN PROGRESS

NO CARGO WORK. G'WAY + ROPES TENDED TO

Przepisy portowe i armatorskie przestrzegane. Utrzymywana ciągła wachta bezpieczeństwa.

PORT AND COMPANY REGULATIONS OBSERVED.

CONTINOUS DECK SECURITY WATCH MAINTENED

Praca w ładowni nr 1 przerwana żeby przemieścić spychacz do ład nr 3.

WORK IN HOLD NO 1 HELD UP TO TRANSFER BULLDOZER TO HOLD NO 3

Nie ma załadunku/wyładunku (operacji ładunkowych). Trap główny i cumy dozorowane.

NO CARGO WORK. GANGWAY AND MOORING ROPES TENDER TO.

Wszystkie ganki zeszły. Statek został zabezpieczony na przejście morzem

ALL GANGS AWAY. V/L BEING SECURED FOR SEA PASSAGE

Wachta portowa utrzymywana, przepisy portowe przestrzegane

PORT WATCH MAINTENED, PORT'S REGULATIONS OBSERVED

Częste przerwy spowodowane brakiem samochodów ciężarowych.

FREQUENT DELAYS EXPERIENCED DUE TO NO TRUCKS

Otwarto ładownie nr 2 i nr 3 - gotowe do wyładunku.

OPENED HATCH NO 2 AND NO 3 - READY FOR DISCHARGING.

Lashing - mocowanie za pomocą odciągów, lin stalowych, taśm itp.,wiązanie opasywanie - laszowanie
Securing - /ogólnie/ - zabezpieczanie ładunku załadowanego na statek, w różny sposób w zależności od wymagań i potrzeb.
Shoring - unieruchamianie podstawy drewnem, stemplowanie do najniższych części konstrukcyjnych statku - burty, grodzie, nadburcie, zrębnice
Cranes - dźwigi
Gantry cranes - dźwigi bramowe
Capacity plan - plan pojemności statku - zawiera wszelkie dane o charakterystyce ładunkowej statku, pojemności ładowni w cu m /metrach sześciennych lub cu ft - stopach sześciennych/, pojemności zbiorników, środki ciężkości całych ładowni, wymiary ładowni i luków, obciążenie dna i międzypokładów
Flat bottom area - zwykle na masowcach powierzchnia płaskiej części dna tzn. tanktopów - górnej powierzchni dna podwójnego - zwykle w m2
Tally sheet - dokument firm liczmeńskich - ilość i rodzaj ładunku
Mate's recipt - Kwit sternika - pokwitowanie przez statek załadowania danego ładunku
Weding - klinowanie, podkładanie klinów
Cargo gear - urządzenie przeładunkowe na statku
Unloading - rozładunek

BALASTOWANIE I BUNKROWANIE

Rozpoczęto napełnianie .......

COMMENCED FILLING UP ......

START TO FIIL UP.....

START TO FILLING UP ......

Pobrano 150 mt wody słodkiej

TAKEN IN 150 MTS FRESH WATER

Bunkierka zacumowała do PB.

BUNKER BARGE STBD ALONGSIDE

Początek bunkrowania.

START BUNKERING

Zakończono bunkrowanie, pobrano ......

COMPLETED BUNKERING, TAKEN IN ...

Bunkierka odcumowała.

BUNKER BARGE UNMOORED

ALARMS AND INSPECTIONS

Przeprowadzono alarmy pożarowy i łodziowy. Załoga została poinformowana i przeszkolona.

FIRE AND BOAT DRILLS CARRIED OUT. CREW HAVE BEEN INFORMED AND INSTRUCTED.

Ogłoszono alarm łodziowy, załoga zareagowała dobrze. Opuszczono lewą i prawą szalupę do pokładu łodziowego oraz sprawdzono silniki łodzi

SOUNDED BOAT STATION SIGNAL, CREW RESPONDED GOOD. PORT AND STARBOARD LIFEBOAT SWUNG OUT TO EMBARKATION DECK AND ENGINE TESTED

Ogłoszono alarm pożarowy, załoga zareagowała dobrze. Sprawdzono awaryjną pompę pożarową. Alarmy łodziowy i pożarowy wypadły zadowalająco.

SOUNDED FIRE ALARM SIGNAL, CREW RESPONDED GOOD. EMERGENCY FIRE PUMP TESTED FOR PRESSURE. BOAT AND FIRE DRILLS FOUND SATISFACTORY

SOUNDED „MAN OVER BOARD” STATION SIGNAL. L/BOAT NO 2 LOWERED TO EMBARKATION DECK, LAUNCHED WITH ITS ASSIGNED OPERATING CREW ON BOARD AND MANOEUVRED IN THE WATER. M.O.B DRILL FOUND SATISFACTORY

A COMPLETE INSPECTION OF ALL BULKHEAD WATER - TIGHT DOORS HAS BEEN MADE TODAY. EACH DOOR HAS BEEN OPERATED (CLOSED AND OPENED) BY POWER AND ALSO BY HAND. INSPECTION FOUUND SATISFACTORY

A COMPLETE INSPECTION OF ALL BULKHEAD WATER - TIGHT DOORS HAS BEEN MADE TODAY. EACH DOOR HAS BEEN OPERATED (CLOSED AND OPENED) BY POWER AND ALSO BY HAND. INSPECTION FOUUND SATISFACTORY

A COMPLETE INSPECTION OF ALL FIRE DOORS HAS BEEN MADE TODAY. A PUSH BUTTON AND RELEASING MAGNET FOUND WORKING SATISFACTORY

A COMPLETE INSPECTION OF ALL SPRINKLER STATIONS HAS BEEN MADE TODAY. RESPECTIVE BY - PASS VALVES HAVE BEEN OPENED (THE TEST WAS CARRIED OUT BY RELEASING THE PRESSURE THROUGH A BY - PASS VALVE AT EACH STATION). INSPECTION FOUND SATISFACTORY.

CHIEF MATE NOTES

PROIOR LOADING OF CARGO, CARGO HOLDS HAVE BEEN CLEANED THROUGHLY, BILDGES RESPECTIVELY BILDGE WELLS ARE CLEANED AND BILDGE PUMPS HAVE BEEN TESTED TO BE OPERATIONAL

Przed załadunkiem ładownie zostały posprzątane gruntownie, zęzy - odpowiednio studzienki zenzowe są czyste a pompy sprawdzone w działaniu.

PRIOR LOADING CARGO HOLDS HAVE BEEN INSPECTED BY CARGO INSPECTOR OF ....

WHO HAS PASSED V/L WITH ALL ITS EQUIPMENT FOR READY TO LOAD

Przed załadunkiem ładownie zostały sprawdzone przez inspektora ładunkowego z .... , który stwierdził, że statek wraz z wyposażeniem jest gotowy do załadunku.

AFTER COMPLETION OF LOADING HATCHES HAVE BEEN CLOSED AND SECURED FOR WATER TIGHTNESS. ON VESSEL'S DEPARTURE THE VESSEL WAS SEA - WORTHY IN ALL RESPECTS; SUFFICIENTLY SUPPLIED WITH IFO, MDO FW AND PROVISION AND EQUIPED ACCORDING TO INT'L REQUIREMENTS

Po zakończeniu załadunku luki zostały zakryte tak aby nie przepuszczały wody. Na wyjście statek posiadał pod każdym względem zdolność żeglugową; był wyposażony wystarczająco w IFO, MDO, FW oraz prowiant i wyposażony zgodnie z wymogami międzynarodowymi.

TODAY THE VESSEL WAS LOADED WITH THE CARGO OF 11050 MTS OF SULPHUR.

BEFORE LOADING ALL BOLDGES AND HOLDS HAVE BEEN CLEANED. ALL BILDGES WERE EMPTY. BEFORE COMMENCEMENT OF LOADING THE HOLDS WERE INSPECTED BY CH.MATE AND SURVEYOR AND FOUND DRY AND IN GOOD ORDER TO LOADING SULPHUR. THE CARGO WAS LOADED BY PROFESSINAL STEVEDORES UNDER SUPERVISION OF THE MASTER AND OFFICERS. FOR THE VOYAGE THE VESSEL IS PROPERLY MANNED, HATCHES HAVE BEEN CLOSED AND SECURED. ALL SHIP'S DOCUMENTS ARE VALID. THEREFORE THE VESSEL IS IN ALL RESPECTS SEAWORTHY FOR THE INTENDED VOYAGE TO ANNABA

Dzisiaj załadowano statek ładunkiem 11050 mts siarki. Przed załadunkiem wszystkie zęzy i ładownie zostały wyczyszczone. Wszystkie zęzy były suche. Przed rozpoczęciem załadunku ładownie zostały sprawdzone przez starszego oficera i rzeczoznawcę i okazały się suche i przygotowane pod załadunek siarki. Ładunek był ładowany przez zawodowych dokerów pod nadzorem kapitana i oficerów. Na podróż statek jest odpowiednio obsadzony załogą, ładownie są zakryte i zabezpieczone. Wszystkie dokumenty statkowe są ważne. Zatem statek jest pod każdym względem zdolny do planowanej podróży do Annaby.

CAPTAIN' NOTES

33 CFR CH.1 PARAGRAPH 164.25 - TESTS BEFORE ENTERING OR GETTING UNDERWAY (ZAPIS W DZIENNIKU OKRĘTOWYM I MASZYNOWYM):

Today 10 November 2010 between 0700-0800 hours lt all trials and test prescribed by 33 CFR Ch.1 Paragraph 164.25 were carried out. Result very good.

COMMAND AND V/L TAKEN OVER BY ......

Dowództwo i statek przejęte przez ......

V/L „--„ HAS BEEN OVERHANDED FROM „COMPANY” TO „COMPANY” AND RENAMED AS „++”. COMMENCING OF VOYAGE NO 1. ALL DUTIES HAVE BEEN TAKEN OVER BY OLD CREW TO THE RELIEVING CREW.

Statek „—„ został przekazany przez „armator” do „armator” i przemianowany jako „++” Rozpoczęcie podróży nr 1. Wszystkie służby zostały przekazane przez stara załogę załodze przejmującej statek.

V/L RUMMGED BY CUSTOM'S „BLACK GANG” - NOTHING FOUND

Statek przeszukany przez „czarną brygadę” - nic nie znaleziono.

ALL BOTTOM BALLAST TANKS TESTED AS PER COMPANY TECHNICAL CIRCULAR

Wszystkie denne zbiorniki balastowe sprawdzono zgodnie z okólnikiem technicznym armatora.

LOG BOOK CLOSED. LOG BOOK NO 6 OPENED

Dziennik okrętowy zakończono. Dziennik okrętowy nr 6 rozpoczęto.

LOG BOOK NO 5 OPENED. PREVIOUS LOG BOOK NO 4 WAS SENT AT OWNER'S REQUEST TO HAMBURG OFFICE (RE AVERAGE CLAIM)

Dziennik okrętowy nr 5 rozpoczęto. Poprzedni D.O został wysłany na życzenie armatora do biura w Hamburgu (sprawa awarii wspólnej).

MASTER AND C/O SEARCHED ALL CREW CABINS BUT NOTHING FOUND

Kpt i St.of przeszukali wszystkie kabiny załogowe ale nic nie znaleziono.

V/L SEARCHED FOR STOWAWAYS

Statek przeszukano w celu wykrycia „ślepego pasażera”.

FITTER ..... REPORTS PAIN IN LOWER ABDOMEN

Spawacz ....... zgłosił, że odczuwa ból w dolnej części brzucha.

FITTER LANDED FOR HOSPITALIZATION

Spawacz ....... wysłany na ląd celem leczenia szpitalnego.

MAYDAY RECEIVED FROM OSTEND RADIO ON VHF 16, COLLISION „BRITANIA” AND „MAD LUIS”. NUMEROUS V/L'S AND FERRIES PROCEEDING TO COLLISION.

„MayDay” odebrano z Ostendy Radio na UKF 16, kolizja statków „Britania” i Mud Luis”. Liczne statki i promy podążają na miejsce kolizji.

OSTEND RADIO REQUEST V/L AT ANCHOR NEAR COLLISION REMAIN AT ANCHOR

Ostenda Radio żąda aby statki stojące na kotwicy w pobliżu miejsca kolizji pozostały na kotwicy.

TX FROM „BRITANIA” - NO ASSISTANCE REQUIRED AT PRESENT

Odebrano TX z „Britanii” - nie potrzebuje pomocy w chwili obecnej.

Należy rozumieć jako moment zacumowania, czyli koniec tzw dojazdów liczonych od End Of sea Passage do zacumowania

Rozpoczęcie podróży (rozumiane jest jako podróż między jednym portem a drugim, nie mylić z Voyage No… = konkretna podróż statku, eksploatacyjna. Od momentu C.O.P. do momentu C.O.S.P. (Commencing Of Sea Passage) są tzw. dojazdy = jazda z pilotem + jeździe aż do całej naprzód morskiej. C.O.P. można liczyć od „single up” lub rzucenia pierwszej liny - jak ustali kapitan.

Potocznie przeciąganie statku wzdłuż nabrzeża zapisuje się jako „shifting” - aczkolwiek prawidłowo przeciąganie statku - „warping”.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Wpisy do Dziennika Okrętowego mały
3 latek wpisy do dziennika
KSIĘGA UŚMIECHU 4LATEK przykladowe wpisy do dziennika
Wpisy do dziennieczków ucznia
Szkola tuz tuz wpisy Przykladowe wpisy do dziennika zajec MAC?
WPISY DO DZIENNIKA, Dla żeglarzy, Różne
Przykładowe wpisy do dziennika zajęć, MAC-dok.przedszkolne
wpisy do dziennika, martiska89
wpisy do dziennika
WRZESIEŃ wpisy do dziennika(1), Przedszkole 3 latki
Nasze Przedszkole wpisy do dziennika
Wpisy do dziennika PRZEDSZKOLE 4 LATKA
Kolorowy start Wpisy do dziennika 5 i 6 latki word
Maly Elementarz Wpisy do dziennika
WRZESIEŃ wpisy do dziennika(2)
Odkrywam siebie Trzylatek Wpisy do dziennika 2017
Kolorowy start 3 latek wpisy do dziennika 2017
Wpisy do dziennika

więcej podobnych podstron