Poniżej znajdziesz odrobinę przydatnych zwrotów. Pierwszy to zapis w hiraganie, drugi, to zapis romaji, trzeci to tłumaczenie zwrotu.
Jeśli chcesz poprawnie odczytać poniższe zdania wystarczy, że przerobisz pierwszą naszą lekcję.
I. Podstawowe zwroty
1.おはよう(ございます) - ohayou (gozaimasu) – dzień dobry (przed południem)
2.こんにちは – konnichiwa - dzień dobry (po południu)
3.こんばんは – konbanwa - dobry wieczór
4.さようなら – sayounara - dowidzenia
5.(どうも) ありがとう (ございます) - (doumo) arigatou (gozaimasu) – dziękuję (bardzo)
6.はい – hai - tak
7.いいえ – iie - nie
8.すみません – sumimasen - przepraszam
9.はじめまして – hajimemashite - dosł. widzimy się po raz pierwszy
10.どうぞよろしく – douzo yoroshiku - miło mi
11.こちらこそどうぞよろしく – kochira koso douzo yoroshiku - mi również (miło)
12.またあおう/あした/らいしゅう – mata aou/ashita/raishuu - do zobaczenia/jutra/przyszłego tygodnia
13.(お)げんきですか – (o)genki desu ka - jak zdrowie? (co tam? Jak się (pan) ma?) (お pomijamy, gdy rozmawiamy z kimś znajomym)
14.(お)げんきで – (o)genki de - trzymaj się (na koniec rozmowy)
15.もしもし – moshi moshi - słucham (odbierając telefon)
16.わたし(のなまえ)は_____です – watashi (no namae) wa _____ desu - nazywam się _____
17.おなまえはなんですか。 – onamae wa nan desu ka - jak się nazywasz?
18.いただきます – itadakimasu - smacznego
19.よかったですね – yokatta desu ne - o fajnie, to super
20.いいてんきですね – ii tenki desu ne - ładna pogoda, nie?
21.いらっしゃいませ – irasshaimase - witamy (np. w sklepie)
22.なんさいですか – nansai desu ka - ile masz lat?
23.ここにはいって/すわってもいいですか – koko ni haitte/suwatte mo ii desu ka - mogę tu wejść/usiąść?
24.わたしはポーランドじんです – watashi wa poorandojin desu - jestem Polakiem/Polką
25. ポーランドからきました – poorando kara kimashita - przyjechałem z Polski
26.わたしはえいごがはなせます – watashi wa eigo ga hanasemasu - mówię po angielsku
27.わかりました – wakarimashita - zrozumiałem
28.わかりません – wakarimasen - nie rozumiem
29.おやすみなさい – oyasuminasai - dobranoc
30.いまなんじですか – ima nanji desu ka - która godzina?
II. Na ulicy
1.すみませんが、Piękna どおりはどこですか – sumimasen ga, Piękna doori wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest ulica Piękna?
2.ここからとおいですか – koko kara tooi desu ka - to daleko stąd?
3.あるいていけますか – aruite ikemasu ka - mogę tam iść pieszo?
4.どのバスにのればいいですか – dono basu ni noreba ii desu ka - który autobus najlepiej wziąć?
5.どこで/いくつのていりゅうじょのあとでおりなければなりませんか – doko de/ikutsu no teiryuujo no ato de orinakereba narimasen ka - gdzie/za ile przystanków muszę wysiąść?
6.ちずでみせてください – chizu de misete kudasai - proszę mi to pokazać na mapie
7.すみませんが、 このじゅうしょ/ばしょをしっていますか – sumimasen ga, kono juusho/basho wo shitte imasu ka - przepraszam, zna pan ten ades/to miejsce?
8.いちばんちかいスーパーばすてい/びょういんはどこですか – ichiban chikai suupaa/basutei/byouin wa doko desu ka - gdzie jest najbliższy supermarket/przystanek autobusowy/szpital?
9.なにかやすくておいしいりょうりはどこでたべられますか – nanika yasukute oishii ryouri wa taberaremasu ka - gdzie mogę zjeść coś taniego i dobrego?
10.ばすていはどちらですか – basutei wa dochira desu ka - w którą stronę jest przystanek autobusowy?
11.まっすぐ/みぎ/ひだり(のほう)です – massugu/migi/hidari (no hou) desu - prosto/w prawo/w lewo
12.すみませんが、タクシーのりばはどこですか – sumimasen ga, takushii noriba wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest postój taksówek?
13.バスのチケット/きっぷはどこでかえますか – basu no chiketto/kippu wa doko de kaemasu ka - gdzie mogę kupić bilet autobusowy?
III. W sklepie
1._____はどこでかえますか – _____ wa doko de kaemasu ka - gdzie mogę kupić _____
2.すみませんが、ビール/パン/みず/くだもの/にく/やさいはどこですか – sumimasen ga, biiru/pan/mizu/kudamono/niku/yasai wa doko desu ka - przepraszam, gdzie jest piwo/chleb/woda/owoce/mięso/warzywa?
3.いくらですか – Ikura desu ka - ile to kosztuje? ile płacę?
4.ちょっとたかいですね – chotto takai desu ne - to chyba trochę za drogo…
5.やすくしてもらえませんか/ディスカウントできませんか – yasuku shite moraemasen ka/disukaunto dekimasen ka - nie można trochę obniżyć ceny/zrobić zniżki?
6.これをみて/しちゃくしてもかまいませんか – kore wo mite/shichaku shite mo kamaimasen ka - czy mogę to zobaczyć/przymierzyć?
7. ほかのいろもありますか – hoka no iro mo arimasu ka - są też inne kolory?
8.みているだけです – mite iru dake desu - tylko się rozglądam
9.わたしのサイズは38/XL/L/M/S/XSです – watashi no saizu wa sanjuuhachi/ikusueru/eru/emu/esu/ikusuesu desu - mój rozmiar to 38/L/M/S
10.これをください – kore wo kudasai - poproszę to
12.トマトを四つください – tomato wo yottsu kudasai - poproszę 4 pomidory
13.ATMはどこですか – eetiemu wa doko desu ka - gdzie jest bankomat?
14.クレジットカードではらえますか – kurejitto kaado dewa haraemasu ka - mogę płacić kartą?
15.レシートをください – reshiito wo kudasai - poproszę paragon
16.ふくろもおねがいします – fukuro mo onegai shimasu - poproszę też siatkę
IV. Randka
1.あっちみて、かれ/かのじょはほんとうにセクシー/かっこい/かわいい/きれいだね – acchi mite, kare/kanojo wa hontou ni sekushii/kakkoi/kawaii/kirei da ne - patrz tam, ale on/ona sexi/cudowny(a)/śliczny(a)/ładny(a), nie?
2.こんばん/あしたどこにいきたいですか – konban/ashita doko ni ikitai desu ka - gdzie chcesz iść dzisiaj wieczorem/jutro?
3.すみません、いけません – sumimasen, ikemasen - przepraszam, nie mogę (iść)
4.なにかのみません/たべませんか – nani ka nomimasen/tabemasen ka - napijesz się czegoś/zjesz cos?
5.はい、ぜひとも – hai, zehi to mo - tak, chętnie
6.わたしのしっているひとによくにています – watashi no shitte iru hito ni yoku nite imasu - przypominasz mi kogoś, kogo znam
7.いっしょにおどってもいいですか – issho ni odotte mo ii desu ka - zatańczymy razem?
8.おどりがすごくうまいですね – odori ga sugoku umai desu ne - świetnie tańczysz, wiesz?
9.うちにこない? - uchi ni konai? - pójdziesz do mnie?
10.ここにすわってもいいですか – koko ni suwatte mo ii desu ka - mogę tu usiąść?
11.すみませんが、もうおそいです – sumimasen ga, mou osoi desu - przepraszam, jest już późno
12.あなたがとてもすき – anata ga totemo suki - bardzo mi się podobasz, bardzo cię lubię
13.すてきです、あなた – suteki desu, anata - jesteś świetny
14.キスしてもいい? - kisu shite mo ii? - mogę cię pocałować?
15.キスして – kisu shite - pocałuj mnie
16.キスしたい – kisu shitai - chcę cię pocałować
17.すきすぎて – suki sugite - nawet nie wiesz, jak cię uwielbiam
18.さいこうでした – saikou deshita - było ekstra
19.つまんない。。。– tsumannai… - ale nuda…
20.あいしてます、あなたのこと – aishitemasu, anata no koto - kocham cię
21.あいしてるよ – aishiteru yo - kocham cię!
22.わたしをあいしてます? - watashi wo aishitemasu? - kochasz mnie?
23.わたしのかぞくにあいませんか – watashi no kazoku ni aimasen ka - chcesz poznać moją rodzinę?
24.けっこんしませんか – kekkon shimasen ka - wyjdziesz za mnie?
25.ほかにすきなひとがいますか – hoka ni suki na hito gaimasu ka - masz kogoś innego?
26.もうにどとあいたくないです – mou nidoto aitakunai desu - nie chcę cię więcej widzieć
27.ほんとうにさびしいよ – hontou ni sabishii yo - bardzo tęsknię
A
abunee (również: abunai) - niebezpieczeństwo, jako zwrot: "Uważaj!"
ai - miłość
ai shiteru - "Kocham cię" (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane)
akai - czerwony
akumu - koszmar
anata - ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny
aniki - starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu...)
anmitsu - owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako "japońskie słodycze"
ano - dźwięk wahania przed zapytaniem
aoi - niebieski
ara - dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety
arigato - "Dzięki", patrz również: domo arigato gozaimasu
ashita - jutro
awa odori - "Taniec Bąbli", główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji
B
babaa - stara baba (określenie pejoratywne)
baka - głupek
baka yaro - dupek, pisane również: bakyarou
bishojo - piękna dziewczyna
bishonen - piękny chłopiec
boku - jedna z wersji męskiego "ja" (ponoć bardziej formalna)
boku wa ... - Nazywam się ... (raczej używane przez mężczyzn)
bon - Święto Zmarłych
bonito - suszona ryba
bun - bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta
C
che - łagodne wyrażenie zawodu/irytacji
chigaimasu - nieprawda/mylisz się
chigau - brak zgody, zaprzeczenie, jako zwrot: "Źle!"
chikusho - dosł.: bestia, jako zwrot: "Cholera!", "Kurwa mać!"
cho-no-ryoku-sha - psychotronik, dosł.: "osoba o specjalnych mocach"
chotto - dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte
chotto matte - "Czekaj chwilę!"
choto matte ne - Tylko chwilę
D
dachinko - przyjaciele, patrz również: tomodachi
daijobu - w porządku
daijobu desu ka / daijobu ka - "Czy wszystko w porządku?"
daikyo - długi japoński łuk
daimyo - feudalny władca, suweren, dosł.: "Wielkie Imię"
dake - tylko
dame / damare - "Stop!", jako zwrot: "Niedobrze!", możliwe również: dame yo!
damedamedame - Nienienie
demo - ale, lecz
demo, naze da? - "Ale dlaczego?"
densetsu - legenda lub fantazja
dewa matta - "Do zobaczenia!"
do - droga, również: droga życiowa
do itashimashite - "Bardzo proszę" (w odpowiedzi na "Dziękuję")
do-kin - dźwięk szoku lub zaskoczenia
dokeshi - clown
doko - gdzie
doko desu ka - "Gdzie jesteś?"
doko-ni ikimasu ka - "Dokąd idziesz?"
doko wa ...? - "Gdzie jest ...?"
domo - w rzeczy samej, rzeczywiście
domo arigato gozaimasu - "Dziękuję bardzo!", również: arigato
dorei - niewolnik
doshita no - "Co się stało?"
doozo - "Proszę bardzo" (gdy coś podajemy)
dozo yoroshiku onegaishimasu - "Miło mi poznać"
E
ecci - (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai
Edo - poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo)
egao - uśmiech
eigo-ya - pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku
F
fugu - potrawa z niezwykle trującej ryby
fukai - gęsty, intymny
furo - gorąca kąpiel, również relaksująca
fushigi - magiczny, tajemniczy, dziwny
futago - bliźnięta
futon - materac
G
gaijin - obcy, obcokrajowiec
gakko - szkoła, uczelnia
gakusei - student
gambatte - wyraz zachęty "No dalej!", "No chodź!"
geisha - adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej
genkan - przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty
genki o dashite - "Głowa do góry!"
genki desu ka - "Jak się masz?", zwykle: o-genki desu ka
genki kai - "Jak leci?"
gin - srebro, srebrny
gochiso-sama deshita - "Dziękuję" po posiłku
gomen - "Przepraszam", bardziej formalna wersja 'gomen nasai' znaczy "Wybacz, proszę"
gomen ne - "Proszę wybaczyć!"
gomen yo! - "Przepraszam!"
gomen kudasai - "Jest ktoś w domu?"
gon - dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę)
H
hai - "Tak", "To prawda"
hai, genki desu - "U mnie świetnie"
hajime - start, początek
hajimemashite - "Bardzo się cieszę, że mogłem poznać" (gdy spotykamy kogoś po raz pierwszy)
hakama - tradycyjny ubiór kapłanki Shinto
hanashite - "Puszczaj mnie!", możliwe również: hanasee
hanko - pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku
hato - człowiek, mężczyzna
hatsumoude - pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub świątyni buddyjskiej
hayaku - wcześnie, szybko, jako zwrot: "Pośpiesz się!"
hanayomeisho - japoński strój panny młodej
heiki, heiki - "Wszystko w porządku"
hentai - zboczeniec, patrz również: ecci
hi - ogień
hidoi - okrutny, zły
hikari - światło
hisashiburi - "Dawnośmy się nie widzieli", możliwe również: ohisashiburi
honne - substancja, treść
honou - płomień
honto - "Mówisz poważnie?", możliwe również: Honto da?
hoshi - gwiazda
I
iie - nie
iku zo - "Chodźmy!" (nieformalne)
<miejsce>-ni ikimasu - Byłem w <miejsce>.
Kilka przykładów:
eiga (kino)
kouen (park)
sampo (spacer)
umi (morze lub plaża)
hanami (oglądanie kwiatów)
ensoku (wycieczka)
doraibu (przejażdżka)
pikunikku (piknik)
toshokan (biblioteka)
mise (sklepy)
doobutsuen (zoo)
machi (miasto)imoto - młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie)
iinazuke - narzeczona
irrashai / irrashaimase - "Witamy" (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.)
ite - "Au!", możliwe również: itai
itooshi - ukochany
itte - "Chodź!"
J
ja - no (jak w: "no, teraz wiemy...")
ja mata - "Będę lecieć!" (nieformalne)
ja ne - "Do zobaczenia!" (nieformalne)
jijii - stary dziad (określenie pejoratywne)
jinja - świątynia
juku - kursy przygotowujące do egzaminów na studia
K
kaeru - ropucha
kagami - lustro
kagayaku - błyszczący, skrzący się
kaiseki - jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni - posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą
kakkoii - świetne
kami - bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda)
kampai - "Na zdrowie!"
kampeki da - "To jest doskonałe"
kanashimi - smutek, żal
kanji - chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego
kanrinin - administrator, zarządca domu
kantoku - trener
karaage - smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach
katana - długi miecz japoński
kawaii - śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste)
kawaii ku nai - nieładna, pisane również: kawaikunee
kawaiiso - biedny, nieszczęsny
kimagure - kapryśna
kimi - ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn)
kimono - tradycyjny strój japoński
kin - złoto
ki o tsukete - "Uważaj na siebie!"
kirei - piękna, ładna
kirigirisu - konik polny
kisama - bardzo nieprzyjemna wersja "ty" (ponoć może znaczy również "drań")
kissaten - mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie
kitto - absolutnie, na pewno, również: doskonale
kitsune - lis
koban - mały posterunek lub budka policyjna
kohai - młodszy kolega w szkole lub pracy
kodomo - dziecko, patrz również: przyrostek -ko
koe - głos
koi - miłość, złota rybka (tak! :)
koibito - chłopak, dziewczyna, kochanka
kojiki - najstarsza pisana historia Japonii
kokoi - wypasione (nieformalne)
kokoro - serce
komatta - problem
komban wa - "Dobry wieczór!"
konnichi wa - "Cześć!", "Dzień dobry!"
korose - zabić, omae o korosu - "zabiję cię!"
kotatsu - niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem
kotchi - "Tutaj!"
kurae - słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu "A masz!"
kudasai - proszę (tylko w pełnym zdaniu)
kuma - niedźwiedź, miś
kuso - jako zwrot: "Cholera!", "Do diabła!"
kyaa - bezsensowny dziewczęcy okrzyk
kyodai - brat
kyukin - zarobki
M
madoka - żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych...
machinasai - "Stop!"
maguro - tuńczyk
make ja nai - "Nie przegraj!", "Do walki!", "Powodzenia!", patrz również: gambatte
mamagon - dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki
masaka - "No co ty...", "Niemożliwe!"
matte na - "Do zobaczenia!" (nieformalne)
matte - "Czekaj!", matte kudasai "Czekaj proszę!", patrz również: chotto matte
mazui - dosł.: niezalecane, w złym guście, jako zwrot: "Niedobrze"
megami - bogini
meijin - mistrz, pan
meotojawan - zestaw filiżanek dla niego i dla niej
midori - zielony
miko - kapłanka, służka świątynna
minna - wszyscy (przyrostki opcjonalnie)
miso - zupa ze sfermentowanej soi i ryby
mizu - woda
mochi - ciasto ryżowe
mori - las
mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta
muko-yoshi - zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko
N
namida - łzy
nanda - "Co?", możliwe również: nani
nani ten no - "Co powiedziałeś?"
nani desu ka - "Co to?"
nani kore - "Co to jest?"
natsu - lato
natsu yasumi - wakacje letnie
naze da - "Czemu?"
ne - używane jak angielski question tag, nasze polskie "czyż nie?", "nieprawdaż?"
negai - nadzieja; modlitwa
neko - kot
ningen - człowiek
ninmu - misja
no - oznaczenie przynależności
nori - suszone algi (potrawa)
O
oakerinasai - "Wróciłem!", "Jestem w domu!"
obaasan/obaachan - babka/babcia ("o" może zostać pominięte)
obaba - stara wiedźma, pejoratywne
obasan - ciotka ("o" może zostać pominięte)
obi - pas do wiązania kimona
ogenki desu ka - "Jak się miewasz?"
ohayo - "Dzień dobry!" (bardziej formalne: ohayo gazaimasu)
oi - hej
oi minna! - "Hej wszystkim!"
ojisan - wuj ("o" może zostać pominięte)
ojo-sama - zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy
ojosan/ojochan - panna, bogata dziewczyna
okaasan/okaachan - matka/mama ("o" może zostać pominięte)
okama - homoseksualista
okawari - odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę
okonomiyaki - rodzaj nadziewanego naleśnika
oku-sam - madame
o-kuni wa - "Z jakiego kraju (pochodzisz)?"
okyaku-sama - szanowany klient
omachido-sama deshita - "Dziękuję za oczekiwanie", używany przez kelnerki przy podawaniu posiłku
omae - "ty" używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny
omake - mały bonus dorzucany przez kupców
omiai - spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa
omisoka - Sylwester
omoshiroi - interesujące
oneechan - starsza siostra
onegai shimasu - proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai)
oni - potwór, diabeł
onigiri - kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku
oniichan - starszy brat
ona ta wa - "Dla mnie?"
onegai-shimasu - proszę (gdy prosimy o przysługę)
onna - kobieta
onnanoko - dziewczyna
onna-tarashi - podrywacz, dziwkarz
onore - "Ty draniu!"
ora o nameru na yo - "Nie zadzieraj ze mną!"
ore - potoczna wersja męskiego "ja"
oshiire - specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania
osuwari - "Siadaj!"
otanjobu - "Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!", możliwe również: otanjobu omedeto gozaimasu
otanoshimi kudasai - "Proszę bardzo!"
otemba - chłopczyca
otoko - mężczyzna
otokonoko - chłopiec
otosan/otochan - ojciec/tata ("o" może zostać pominięte)
otoshidama - noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków
owari - "To wszystko moi kochani!"
oyasumi - "Na razie!",
oyasumi nasai - "Dobranoc!"
oyaji - tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne)
R
rekishi - historia
ronin - bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy ;)
S
saa - "Nie wiem..."
saitei-dayo - dosł.: "Jesteś najgorszy!", chyba najsilniejsza obraza w japońskim
sake - mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno
sappari wakarana - "Nic z tego nie rozumiem"
sashimi - surowa ryba
sayonara - "Do widzenia!" (formalne)
sembei - krakersy ryżowe z algami
sempai - określenie starszego kolegi w szkole
sensei - nauczyciel
shiatsu - japoński masaż leczniczy
shiawase - szczęście
shigata ga nai - "Nic się nie poradzi"
shimatta - "Cholera!"
shine - "Giń!"
shinjinai - "Nie do wiary!"
shinto - tradycyjna religia japońska
shiro - biały
shiromoku - białe kimono zakładane przez pannę młodą
shochuu - mocny alkohol ryżowy
shogatsu - noworoczna przerwa w pracy
shoji - przesuwany parawan z drewna i papieru
shojo - dziewczyna
shonen - chłopak
soba - makaron gryczany
sona - "O, nie!" (można używać w połączeniu z innymi słowami - zmienia się wtedy znaczenie)
sonna bakana - "Niemożliwe!"
sora - nieboskłon
soroban - liczydło
soka - "Naprawdę?", "Rozumiem..."
sugoi - "Wow!"
suimono - bulion
sukeban - dziewczyna-gangster
sukebe - rozpustnik
suki - kochać, lubić
sumimasen - przepraszam (Dosyć mocne stwierdzenie, używajcie oszczędnie)
sumo - japońskie zapasy
sushi - ryż z octem
T
tabun - może
tadaima - "Wróciłem/Jestem w domu!"
tai - gatunek ryby morskiej
taicho - kapitan
taihen da - okropne
tako - ośmiornica
takoyaki - szaszłyk z ośmiornicy
tamago - jajko
tamagoyaki - japoński omlet
tanuki - szop
tatamae - forma
tatami - słomiana mata rozkładana na podłodze
temee - "Ty pieprzony gnojku!"
tempura - ryba i warzywa w mące na głębokim oleju
tenshi - anioł
to ittara - "skoro tak twierdzisz"
tomodachi - przyjaciel, patrz również: dachinko
tsuki - księżyc
U
unagi - węgorz
unmei - los, przeznaczenie
uta - wiersz, piosenka
urusai - denerwujące, jako zwrot: "Zamknij się!"
uso - kłamstwo, jako zwrot: "To kłamstwo!", "Żartujesz!", "Nigdy w życiu!"
W
wakatta - oczywiście
watashi - ja
watashi mo <kraj>-jin desu - Jestem <narodowość>
Kilka przykładów:
Nihon-jin (Japończyk)
Kanada-jin (Kanadyjczyk)
Amerika-jin (Amerykanin)
Eekoku or Eego-jin (Anglik)
Porandu-jin (Polak)wo ai ni - "Kocham cię"
watashi no namae wa <imię> desu - Nazywam się <imię>
watashi wa ... - jestem/nazywam się ... (generalnie forma kobieca)
Y
yabai - "Do licha!"
yadaa - "To okropne!"
yakimono - grillowane jedzenie
yakitori - grillowany kurczak z warzywami
yakusoku - obietnica
yakuza - japońska mafia
yamette/yamero - "Stop!"
yaoi - związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze ;)
yari - japońska prosta włócznia
yaro - drań, idiota, patrz również: baka yaro
yasashisa - delikatność/uprzejmość
yatta - "Hurra!"
yurusenai - "Nie przebaczę tego!"
yo - dodaje emfazę do zwrotu
yochimu - proroczy sen
yoika - "Słuchaj!" (bardzo nieformalne)
yoroshiku - "Miło mi poznać!"
yoshi - okay, dobra
yokai - istota ponadnaturalna
yukata - lekkie letnie kimono
yuki - śnieg
yukimi - Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185) arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 - 1868) zwyczaj był już popularny także wśród prostego ludu.
yuuki - odwaga
Z
zettai - absolutnie
zori - tradycyjne japońskie sandały
zutto - zawsze, na zawsze
Przysłowia
Akujo no fuka-nasake - Brzydkie kobiety są bardziej namiętne
Hito wa mikake ni yoranu mono - Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają)
Kiite gokuraku mite jigoku - Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz
Musume o miru yori, haha o miyo - Patrz na matkę zamiast na córkę
Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi - Żona i tatami są najlepsze gdy nowe
Sake wa honshin o arawasu - Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas ;)
Shojiki mo baka no uchi - Być zbyt uczciwym to głupota
Liczebniki
rei - zero
ichi - jeden
ni - dwa
san - trzy
shi - cztery
yon - cztery (bardziej formalne)
go - pięć
ro ku - sześć
shi chi - siedem
na na - siedem
hachi - osiem
kyuu - dziewięć
juu - dziesięć
Przyrostki
-chan - zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek
-jin - znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin)
-kan - dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan)
-ko - dziecko także: jezioro
-kun - zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci
-sama - władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz
-san - do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt
-tachi - liczba mnoga
Uwagi na temat miejsc ken-oh-ki/piximisa
kore - to (tutaj/w zasięgu ręki)
sore - to (blisko)
are - tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich]
kono~ - to~ (tutaj)
sono~ - to~ (blisko)
ano~ - tamto~ (gdzieś tam)
Pismo japońskie wywodzące się z pisma chińskiego jest jednym z najbardziej skomplikowanych rodzajów pism. Chińskie znaki (słowo kanji - znaczy 'znaki cesarstwa Han') oparte są bowiem na piśmie obrazkowym, gdzie jeden znak symbolizuje jedną ideę.
Znaki chińskie zostały importowane do Japonii w V-VII w n.e. (wg tradycji podawana jest data 402 r. - wtedy to pierwsze chińskie teksty przywiezione zostały na archipelag japoński) razem z buddyzmem. Ponieważ jednak języki chiński i japoński nie mają ze sobą nic wspólnego pod względem fonetycznym, morfologicznym i składniowym, Japończycy zmuszeni byli do wynalezienia uproszczonego "alfabetu" (ściślej: sylabariusza) kana 仮名, służącego obecnie do zapisu m.in. końcówek fleksyjnych. Zanim jednak tego dokonano, próbowano pisać teksty w całości ideogramami chińskimi i odczytywać je po japońsku (kanbun 漢文). Z czasem powstał system man'yōgana 万葉仮名, w którym znaki chińskie używane były wyłącznie dla ich wartości fonetycznej, z pominięciem znaczenia znaku. To właśnie man'yōgana w wyniku stopniowych uproszczeń przekształciła się w dwa sylabariusze kana: hiragana 平仮名 i katakana 片仮名.
Japońscy mędrcy czytając sutry buddyjskie stopniowo wprowadzali do języka japońskiego chińskie słowa i terminy. Początkowo były to wyłącznie terminy religijne, ale wkrótce moda posługiwania się słowami chińskimi rozszerzyła się na wszystkie obszary życia Japończyków. Znajomość chińskich słów świadczyła o solidnym wykształceniu japońskiej arystokracji. Równocześnie posługiwano się również słowami rdzennie japońskimi, mimo że do ich zapisu używano chińskich znaków. W wyniku tego większość chińskich znaków można odczytać po japońsku (tzw. kun'yomi 訓読み) i po sinojapońsku (czyli z czytaniem pochodzącym z chińskiego; tzw. on'yomi 音読み). Np. znak 車 kuruma, czyli 'powóz', ma również czytanie sinojapońskie: sha; znamy je ze słów basha 馬車, czyli 'powóz konny', jitensha 自転車, czyli 'rower', czy jidōsha 自動車 - 'samochód'. Niektóre znaki mają po kilka, a nawet kilkanaście czytań, co wynika z faktu, że z jednej strony znakom chińskim przypisano kilka wyrazów japońskich, z drugiej zaś - wyrazy chińskie zapożyczano w różnych okresach i z różnych obszarów Chin (np. znak 外 ma czytania sinojapońskie: gai, ge, ui oraz czytania japońskie: soto, hoka, hazusu, hazureru).
alfabet
Hiragana cieszyła się początkowo dużą popularnością zwłaszcza wśród dam dworu cesarskiego i dlatego uważana była za pismo kobiece (onnade 女手). Składa się z 46 znaków i jest alfabetem sylabicznym. W piśmie japońskim nie wyróżnia się bowiem poszczególnych głosek, lecz jedynie całe sylaby. Hiragana powstała z potrzeby przystosowania chińskich znaków do gramatyki języka japońskiego. Oddaje ona jedynie dźwiękową stronę języka i jest używana m.in. do zapisu końcówek fleksyjnych (temat wyrazu zapisuje się z reguły znakiem chińskim). Japońskie dzieci jako pierwszy system pisania poznają hiragana i właśnie w niej zapisana jest większość książek dla dzieci.
Katakana również składa się z 46 znaków. Każdy ze znaków hiragana ma swój odpowiednik katakana. Kata oznacza 'częściowy', 'uproszczony'. Obecnie najczęściej używa się jej do przedstawiania obcych nazw i imion własnych, wyrazów zapożyczonych z innych języków (np. 'komputer' コンピューター kompyūtā). Zdarza się również, że zapisuje się katakaną japońskie słowa, by dodać im emfazy lub podkreślić ich znaczenie. Katakana chętnie używana jest przez twórców komiksów manga, gdzie korzysta się z niej do zapisu wyrazów onomatopeicznych. Zdarzają się również słowa hybrydowe powstałe w wyniku połączenia słów japońskich ze słowami obcymi. Przykładem może być karaoke カラオケ, gdzie kara (poza tym zapisywane 空) oznacza 'pusty', natomiast oke jest skrótem wymowy angielskiego słowa orchestra. To słowo w całości najczęściej zapisuje się właśnie katakaną. Japończycy uwielbiają podobne skrótowce.
Kanji (漢 字, dosł. "znaki Hanów") to znaki chińskie używane do zapisu języka japońskiego. Liczbę kanji określa się na 40.000, jednakże w powszechnym użyciu jest ich dużo mniej. Podstawowe kanji to zestaw Jōyō 1945 znaków. (Wcześniej takim standardem był zestaw Tōyō - 1850 znaków.) Jest to oficjalny zestaw ustalony przez rząd Japonii, i we wszystkich oficjalnych dokumentach, prasie i książkach nienaukowych każdy kanji spoza zestawu Jōyō musi być opatrzony wymową zapisaną kaną (furigana). Wyjątek stanowią nazwy własne, imiona i nazwiska, o ile zawierają któryś ze znaków ze spisu jinmei.
Przykłady pisma Kanji