background image

NIEMIECKI

NIE

M

IE

C

K

I

NIE

MIE

CKI

Podstaw

y gramat

yki niem

ieckiej

 – zawier

ają m.in

.: 

zasady u

życia za

imków osobow

ych, prz

yimków

rzeczow

ników, p

rzymiot

ników i i

ch stopn

iowania

Przedstaw

iają rów

nież szy

k wyraz

ów w zd

aniach, 

sposób

 ich two

rzenia, l

iczebnik

i porządkowe

 

oraz głó

wne, itp

Czasy i c

zasowniki ni

emiecki

e

 – preze

ntują 

niezbęd

ne infor

macje d

otyczące p

odstawow

ych 

rodzajó

w czasó

w, typów c

zasown

ików, ic

zastosowanie

 i odmian

ę; ta cze

ść zawier

a także 

spis cza

sownikó

w posiłkow

ych, modaln

ych 

i nieregu

larnych

Słownik p

olsko-n

iemiecki i ni

emiecko

-polski

 

– składa

 się z ok

oło 20.000

 artykuł

ów hasł

owych, 

prezent

ujących

 słownic

two z za

kresu ró

żnych 

dziedzin

 życia i s

fer dział

alności c

złowiek

a.

Niemieck

o-polsk

i słownik te

matyczn

y

 – zawier

41 kateg

orii tema

tycznyc

h. Hasła p

ogrupow

ano 

według n

ajważni

ejszych dzi

edzin życ

ia, a nas

tępnie 

podzielo

no na ka

tegorie b

ardziej s

zczegół

owe. 

Na przy

kład w ka

tegorii Umwe

lt można zna

leźć: 

Umweltschutz

, Pflanzen

, Pilze, Ti

ere, Fisc

he, Wett

er.

Idiomy n

iemieck

ie

 – zawier

ają oko

ło 

3.000 n

ajczęśc

iej stoso

wanych i na

jbardziej 

popularn

ych wyra

żeń idiom

atyczny

ch wraz

 

z ich po

lskimi o

dpowied

nikami o

raz przy

datne 

przysło

wia i po

wiedzen

ia.

www.rea-sj.pl

dla początkujących 
i średniozaawansowanych (A1–B1)

dla
 poc

z

ą

tku

cy
c

h

 

i ś

rednio

z

a

awansowan

y

ch
 (A
1–

B1)

dla

 poc

z

ą

tku

cy

c

h

 

i ś

rednio

za

awansowan

y

ch

 (A

1–

B1)

Cena: 24,90 zł

GRAMA

TYKA

Czasy i c

zasown

iki

SŁOWNIK

polsko-n

iemiecki

 i niemiecko

-polski 

Niemieck

o-polski s

łownik te

matyczn

y

IDIOMY

Niemiecki OKLADKA.indd   1

Niemiecki OKLADKA.indd   1

2-02-12   9:54:04

2-02-12   9:54:04

background image

Projekt okładki:

 Radosław Pazdrijowski

Opracowanie:
Podstawy gramatyki niemieckiej oraz Czasy i czasowniki niemieckie na podstawie licencji 
wydawnictwa INFOA – Renata Mac
Słownik polsko-niemiecki oraz Słownik niemiecko-polski – Renata Mac, Ewa Jaśkiewicz
Niemiecko-polski słownik tematyczny – Monika Michałowska
Idiomy niemieckie – Magdalena Podracka-Wißkirchen

Korekta:

 Danuta Piętka

© Wydawnictwo REA, 2012

Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja, adaptacja całości lub części niniejszej publikacji, 
kopiowanie do bazy danych, zapis elektroniczny, mechaniczny, fotograficzny, dźwiękowy lub inny 
wymaga pisemnej zgody Wydawcy i właściciela praw autorskich.

Wydawnictwo REA s.j.
Dział Handlowy
ul. Kolejowa 9/11, 01-217 Warszawa
Tel.: 22 631 94 23, 22 632 69 03, 22 632 68 82
Fax: 22 632 21 15
e-mail: handlowy@rea-sj.pl
www.rea-sj.pl

Skład i łamanie:

 Studio Gravite, Olsztyn

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   2

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   2

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

ISBN 978-83-7544-464-3

background image

WSTĘP

Niniejsza publikacja, dzięki szczególnej formie, stanowi doskonałą pomoc nie 

tylko dla uczących się  języka niemieckiego (na poziomie podstawowym i 

średniozaawansowanym) czy wyjeżdżających za granicę, ale także dla tych, którzy 

po prostu interesują się tym językiem. 

Można z niej korzystać na każdym etapie nauki, kiedy dopiero zaczynamy poznawać 

język, ale również kiedy chcemy usystematyzować swoje wiadomości. Dzięki niej 

poznajemy system języka niemieckiego: zarówno gramatykę, jak i leksykę. 

Przejrzysta forma tablic, w których zaprezentowano Podstawy gramatyki niemieckiej 

oraz Czasy i czasowniki niemieckie, na pewno ułatwi przyswojenie materiału podczas 

nauki i pomoże w praktycznym stosowaniu języka, np. w korespondencji.

W jednym tomie, podzielonym na 6 odrębnych części, zamieszczono:

  Podstawy gramatyki niemieckiej

  Czasy i czasowniki niemieckie 

  Słownik polsko-niemiecki

  Słownik niemiecko-polski

 Niemiecko-polski 

słownik tematyczny

 Idiomy 

niemieckie

• Podstawy gramatyki niemieckiej – zawierają m.in.: zasady użycia zaimków 

osobowych, przyimków, rzeczowników, przymiotników i ich stopniowania. 

Przedstawiają również szyk wyrazów w zdaniach, sposób ich tworzenia, liczebniki 

porządkowe oraz główne, itp. 

• Czasy i czasowniki niemieckie – prezentują niezbędne informacje dotyczące 

podstawowych rodzajów czasów, typów czasowników, ich zastosowanie i 

odmianę; ta cześć zawiera także spis czasowników posiłkowych, modalnych i 

nieregularnych. 

• Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski – składa się z około 20.000 artykułów 

hasłowych, prezentujących słownictwo z zakresu różnych dziedzin życia i sfer 

działalności człowieka.

• Niemiecko-polski słownik tematyczny – zawiera 41 kategorii tematycznych. Hasła 

pogrupowano według najważniejszych dziedzin życia, a następnie podzielono na 

kategorie bardziej szczegółowe. Na przykład w kategorii Umwelt można znaleźć: 

UmweltschutzPflanzenPilzeTiereFischeWetter.

• Idiomy niemieckie – zawierają około 3.000 najczęściej stosowanych i najbardziej 

popularnych wyrażeń idiomatycznych wraz z ich polskimi odpowiednikami oraz 

przydatne przysłowia i powiedzenia.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   3

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   3

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

        

SPIS TREŚCI

  

Podstawy gramatyki niemieckiej

 ....................................... 5

  

Czasy i czasowniki niemieckie

 .......................................... 29

  

Słownik polsko-niemiecki

 ................................................... 65

  

Słownik niemiecko-polski

 ................................................. 187

  

Niemiecko-polski słownik tematyczny

 ....................... 289

  

Indeks

 .......................................................................................... 372

  

Idiomy niemieckie

................................................................. 417

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   4

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   4

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

•  

Alfabet niemiecki

•  

Rodzajnik okre

ślony i nieokre

ślony

•  

Dopełniacz

•   Deklinacja rzeczowników i przymiotników

•  

Stopniowanie 

przymiotników

•  

Przyimki, przys

łówki

•   Zaimki: osobowe, dzier

żawcze, wzgl

ędne, pytają

ce, 

wskazujące, przecz

ące, nieokre

śłone

•   Przyimki z biernikiem, celownikiem,  dope

łniaczem

•  

Spójniki: wspó

łrzędne, podrz

ędne  

•   Zdania pojedyncze, z

łożone, okolicznikowe

•  

Liczebniki g

łówne i porz

ądkowe 

•  

Podstawowe 

działania arytmetyczne

•  

Kalendarz

•  

Określanie czasu i daty

•  

Użycie przecinka w pisowni

GRAMATYKI

NIEMIECKIEJ

PODSTAWY

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   5

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   5

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

6

1

 ALFABET NIEMIECKI

2

 RODZAJNIK OKREŚLONY I NIEOKREŚLONY

   

 

 

LICZBA POJEDYNCZA 

  LICZBA MNOGA 

RODZAJNIK

NIEOKREŚLONY

ein Mann (jakiś) mężczyzna 

eine Frau (jakaś) kobieta

ein Kind (jakieś) dziecko

Männer (jacyś) mężczyźni

Frauen (jakieś) kobiety

Kinder (jakieś) dzieci

RODZAJNIK

OKREŚLONY

der Mann (ten) mężczyzna

die Frau (ta) kobieta 

das Kind (to) dziecko

die Männer (ci) mężczyźni

die Frauen (te) kobiety

die Kinder (te) dzieci

3

 DOPEŁNIACZ

–  imiona własne

(tworzymy za pomocą końcówki 

-s

 także w rodzaju żeńskim; w imionach

zakończonych na spółgłoskę syczącą: za pomocą 

von

)

   

• Sind das Monikas 

• To są książki Moniki 

   

  oder Rolfs Bücher? 

  czy Rolfa?

   

• Operetten von Strauß. 

 Operetki Straussa.

   

• Wie gefallen Ihnen 

 Jak podobają się państwu

  

 Wagners 

Opern? 

 opery Wagnera?

   

• Herrn Hübners Eltern 

• Rodzice pana Hübnera 

   

  wohnen in Magdeburg.    mieszkają w Magdeburgu.

– nieokreślone dane czasowe

  

 eines 

Tages 

 pewnego dnia

  

 morgens 

  rano, z rana

  

 abends 

 wieczorem, wieczorami

   

  eines schönen Morgens    pewnego pięknego poranka

A

 [a:]

B

 [be:]

C

 [tse:]

D

 [de:]

E

 [e:]

F

  [εf]

G

 [ge:]

H

 [ha:]

I

 [i:]

J

 [jʋt]

K

 [ka:]

L

  [εl]

M

 [εm]

N

 [εn]

O

 [o:]

P

 [pe:]

Q

 [ku:]

R

  [εʁ]

S

  [εs]

ß

  [εs’tsεt]

T

 [te:]

U

 [u:]

V

 [fau]

W

 [ve:]

X

  [ɪks]

Y

  [‘ʏpsi lʋn]

Z

 [tsεt]

Ä

  [ε:]

Ö

 [ø:]

Ü

 [y:]

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   6

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   6

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

7

4

 DEKLINACJA RZECZOWNIKÓW

A. MOCNA

LICZBA

POJEDYNCZA

LICZBA

MNOGA

(bez końcówki)

LICZBA

POJEDYNCZA

LICZBA

MNOGA

(końc. 

-e

)

LICZBA

POJEDYNCZA

LICZBA

MNOGA

(końc. 

-er

)

LICZBA

POJEDYNCZA

LICZBA

MNOGA

(końc. 

-s

)

B. SŁABA

LICZBA

POJEDYNCZA

RODZAJ MĘSKI

M. der Vogel 

D. des Vogels

C.  dem Vogel

B.   den  Vogel

M. die Vögel

D. der Vögel

C.  den Vögeln

B.   die  Vögel

M. der Tag

D. des Tages

C.  dem Tag

B.   den  Tag

M. die Tage

D. der Tage

C. den Tagen

B. die Tage

M. der Mann

D. des Mann(e)s

C.  dem Mann

B.   den  Mann

M. die Männer

D. der Männer

C.  den Männern

B.   die  Männer

M. der Opa

D. des Opas

C.  dem Opa

B.   den  Opa

M. die Opas

D. der Opas

C.  den Opas

B.   die  Opas

M. der Mensch

D. des Menschen

C.   dem  Menschen

B.   den  Menschen

RODZAJ ŻEŃSKI

die Mutter

der Mutter

der Mutter

die Mutter

die Mütter

der Mütter

den Müttern

die Mütter 

die Hand 

der Hand

der Hand

die Hand

die Hände

der Hände

den Händen

die Hände

-

-

-

-

-

-

-

-

die Oma

der Oma

der Oma

die Oma

die Omas

der Omas

den Omas 

die Omas

-

-

-

-

RODZAJ NIJAKI

das Zimmer

des Zimmers

dem Zimmer

das Zimmer

die Zimmer

der Zimmer

den Zimmern

die Zimmer

das Jahr

des Jahres

dem Jahr

das Jahr

die Jahre

der Jahre

den Jahren

die Jahre

das Kind

des Kindes

dem Kind 

das Kind

die Kinder

der Kinder

den Kindern

die Kinder

das Auto

des Autos

dem Auto

das Auto

die Autos

der Autos

den Autos

die Autos

die Frau

der Frau

der Frau

die Frau

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   7

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   7

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

8

LICZBA

MNOGA

(końc. 

-en

-n

)

C. MIESZANA*

LICZBA

POJEDYNCZA

LICZBA

MNOGA

(końc. 

-en

-n

)

M. die Menschen

D. der Menschen

C.  den Menschen

B.   die  Menschen

RODZAJ MĘSKI

M. der See

D. des Sees

C.  dem See

B.   den  See

M. die Seen

D. der Seen

C.  den Seen

B.   die  Seen

-

-

-

-

die Frauen

der Frauen

den Frauen

die Frauen

RODZAJ NIJAKI

das Auge

des Auges

dem Auge

das Auge

die Augen

der Augen

den Augen

die Augen

* wg tej deklinacji odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego.

5

  PRZECZENIE W ZDANIU NIEMIECKIM

W zdaniu niemieckim może być tylko jedno przeznaczenie:

 nein

  

(przeczenie całego zdania, stoi przed zdaniem, oddziela się 

 je 

przecinkiem)

 

Nein, ich kann nicht kommen. 

Nie, nie mogę przyjść.

 nicht

 (przeczenie 

stojące w zdaniu, przeczy części zdania lub całe zdanie)

  

Ich will nicht lernen. 

Nie chcę się uczyć.

  

Die Schuhe sind nicht teuer. 

Te buty nie są drogie.

  

Nicht alle Studenten sind hier. 

Nie wszyscy studenci są tutaj.

 kein

 (przeczenie 

rzeczownika)

  

Er hat keinen Freund. 

Nie ma (żadnego) przyjaciela.

  

Er ist kein Lehrer. 

Nie jest nauczycielem.

 doch

 

(przeczenie pytania zawierającego przeczenie)

  

Willst du nicht mitgehen? 

Nie chcesz iść z nami?

  

Doch, ich will. 

(Ależ) tak, chcę.

 nicht mehr

 (połączenie „już nie“)

  

Ich komme nicht mehr. 

Już nie przyjdę.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   8

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   8

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

9

6

 DEKLINACJA PRZYMIOTNIKÓW

A. PO RODZAJNIKU OKREŚLONYM

LICZBA POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI  

RODZAJ 

ŻEŃSKI  

RODZAJ NIJAKI

M.

 der nette Mann

 

die nette Frau

 

 

das nette Kind

D. des netten Mannes 

der netten Frau 

 

des netten Kindes

C. dem netten Mann 

der netten Frau 

 

dem netten Kind

B. den netten Mann 

die nette Frau

 

 

das nette Kind

LICZBA MNOGA
WSZYSTKIE RODZAJE

M. die 

nette

 

Männer,  

Frauen,  

Kinder

D. der 

netter

 

Männer,  

Frauen,  

Kinder

C. den 

netten

 

Männern,  

Frauen,  

Kindern

B. die 

nette

 

Männer,  

Frauen,  

Kinder

B. PO RODZAJNIKU NIEOKREŚLONYM

LICZBA POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI  

RODZAJ 

ŻEŃSKI  

RODZAJ NIJAKI

M.

 ein netter Mann

 

eine nette Frau

   

ein nettes Kind

D. eines netten Mannes 

einer netten Frau   

eines netten Kindes

C. einem netten Mann 

einer netten Frau   

einem netten Kind

B. einen netten Mann 

eine nette Frau 

 

ein nettes Kind

LICZBA MNOGA*

* W liczbie mnogiej nie używamy rodzajnika nieokreślonego.

C. BEZ RODZAJNIKA

LICZBA POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI  

RODZAJ 

ŻEŃSKI  

RODZAJ NIJAKI

M. 

süßer Wein

 

 

gute Wurst

 

 

gekühltes Bier

D. süßen Wein(e)s  

guter Wurst 

 

gekühlten Bier(e)s

C. süßem Wein 

 

guter Wurst 

 

gekühltem Bier

B. süßen Wein 

 

gute Wurst 

 

gekühltes Bier

LICZBA MNOGA

WSZYSTKIE RODZAJE

M. 

gute

 Weine,  Würste,  Biere

D. 

guter

 Weine,  Würste, 

Biere

C. 

guten

 Weinen,  Würsten,  Bieren

B. 

gute

 Weine,  Würste,  Biere

Po zaimkach dzierżawczych i po przeczeniu kein w liczbie pojedynczej tak samo jak po 

rodzajniku nieokreślonym, w liczbie mnogiej tak samo jak po rodzajniku określonym.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   9

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   9

26-01-12   13:15:58

26-01-12   13:15:58

background image

10

7

 STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKÓW

 1. 

STOPIEŃ  

2. 

STOPIEŃ   3. 

STOPIEŃ

   billig 

billiger 

(der, die, das) 

    

 

   billigste

   tani 

tańszy najtańszy

    klein 

kleiner 

(der, die, das) 

   

 

   kleinste

   mały mniejszy 

najmniejszy

8

  STOPNIOWANIE Z PRZEGŁOSEM

 1. 

STOPIEŃ 2. 

STOPIEŃ 3. 

STOPIEŃ NAJWYŻSZY

        RÓWNY 

     WYŻSZY 

    

   

 

                 l. poj. 

        l.mn.

jung (młody

jünger

 

(der, die, das) jüngste 

die jüngsten

kurz (krótki

kürzer

 

(der, die, das) kürzeste 

die kürzesten

warm (ciepły

wärmer

  (der, die, das) wärmste 

die wärmsten 

stark (silny, mocny

stärker

 

(der, die, das) stärkste 

die stärksten

kalt (zimny

kälter

 

(der, die, das) kälteste 

die kältesten

nah (bliski

näher

 

(der, die, das) nächste 

die nächsten 

lang (długi

länger

 

(der, die, das) längste 

die längsten

groß (duży

größer

 

(der, die, das) größte 

die größten

hoch (wysoki

höher

 

(der, die, das) höchste 

die höchsten

9

 STOPNIOWANIE NIEREGULARNE

 1. 

STOPIEŃ 2. 

STOPIEŃ 

       3. STOPIEŃ NAJWYŻSZY

         RÓWNY 

     WYŻSZY 

   

   

            l. poj                    l. mn 

gut (dobry

  besser 

(der, die, das) beste 

die besten

viel (liczny

  mehr 

(der, die, das) meiste 

die meisten

10

 STOPNIOWANIE PRZYSŁÓWKÓW

1. STOPIEŃ 2. 

STOPIEŃ 3. 

STOPIEŃ NAJWYŻSZY

    RÓWNY 

    WYŻSZY 

    

bald 

(wcześnie) eher 

am 

ehesten

gern 

(chętnie) lieber 

am 

liebsten

gut 

(dobrze) besser  am 

besten

oft 

(często) öfter  am 

öftesten

viel 

(wieledużo) mehr 

am 

meisten

wenig

 (mało) weniger  am 

wenigsten

   

minder am 

mindesten

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   10

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   10

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

11

11

 ZAIMKI OSOBOWE

mianownik

 

dopełniacz

 

celownik

  

biernik

ich

 

 meiner 

 mir 

 mich

du

 

 deiner 

 dir 

 dich

er

 

 

 seiner 

 ihm 

 ihn

sie

 

 ihrer 

 ihr 

 sie

es

 

 seiner 

 ihm 

 es

wir

 

 unser 

 uns 

 uns

ihr

 

 euer 

 euch 

 euch

sie

 

 ihrer 

 ihnen 

 sie

Sie

 

 Ihrer 

 Ihnen 

 Sie

12

 ZAIMKI DZIERŻAWCZE

mein,  dein, sein, ihr, sein, unser, euer, ihr, Ihr

mój  twój  jego jej jego nasz  wasz jej  Pański

RODZAJ MĘSKI  

RODZAJ 

ŻEŃSKI  

RODZAJ NIJAKI

mein Freund 

 

meine Schwester   

mein Kind

meines Freundes   

meiner Schwester   

meines Kindes

meinem Freund   

meiner Schwester   

meinem Kind

meinen Freund 

 

meine Schwester   

mein Kind

unser Tisch 

 

unsere Schule 

 

unser Auto

unseres Tisches 

 

unserer Schule 

 

unseres Autos

unserem Tisch(e)   

unserer Schule 

 

unserem Auto

unseren Tisch 

 

unsere Schule 

 

unser Auto

LICZBA MNOGA

meine Freunde 

 

unsere Bekannten

meiner Freunde   

unserer Bekannten

meinen Freunden   

unseren Bekannten

meine Freunde 

 

unsere Bekannten

Analogicznie deklinujemy wszystkie zaimki dzierżawcze i przeczenie kein.

13

 ZAIMKI WZGLĘDNE

       LICZBA POJEDYNCZA

LICZBA MNOGA

mianownik
dopełniacz
celownik
biernik

der
dessen
dem
den

die 
deren
der
die

das
dessen
dem
das

        die
        deren
        denen
        die

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   11

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   11

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

12

Das ist die Hose, 

die

 ich gekauft habe.

To są te spodnie, które kupiłam.
Ist das der Mann, 

den

 du meintest? 

Czy to ten mężczyzna, którego miałeś na myśli?
Das ist das Auto, 

das

 ich kaufen will.

To ten samochód, który chcę kupić.

14

 ZAIMKI PYTAJĄCE

wer?

  

kto?  

Wer ist hier?  

Kto tu jest?

wessen?

  czyj?  

Wessen Auto ist das?  

Czyj to samochód?

wem?

  

komu?  

Wem schreibst du?  

Do kogo piszesz?

  

do kogo?

wen?

  

kogo?  

Wen siehst du?  

Kogo widzisz?

was?

  

co? 

Was machst du?  

Co robisz?

wo?

 

gdzie? 

Wo wohnt er? 

Gdzie on mieszka?

wie?

 

jak? 

Wie heißt sie? 

Jak ona się nazywa?

  

jaki/jaka/jakie?  Wie ist das Buch? 

Jaka jest ta książka?

wohin?

 

dokąd? 

Wohin geht ihr? 

Dokąd idziecie?

woher?

 

skąd? 

Woher kommen Sie? 

Skąd Pan/Pani pochodzi?

wann?

 

kiedy? 

Wann hast du Geburtstag?  Kiedy masz urodziny?

warum?

  dlaczego? 

Warum lernst du 

Dlaczego uczysz się 

 

 

   Deutsch? 

   niemieckiego?   

was für

  jaki,-a,-ie 

Was für ein Kleid 

Jaką sukienkę

   ein?

 

 

   brauchen Sie? 

   pani potrzebuje?

welcher?

  który? 

Welches Buch liest du? 

Którą książkę czytasz?

         LICZBA POJEDYNCZA

LICZBA MNOGA

mianownik
dopełniacz
celownik
biernik

welcher
welches
welchem
welchen

welche
welcher
welcher
welche

welches
welches
welchem
welches

       welche
       welcher
       welchen
       welche

Welches

 Buch brauchst du?  

Którą książkę potrzebujesz?

15

 ZAIMKI WSKAZUJĄCE

der, die, das

 

ten, ta, to

dieser, diese, dieses

 

ten oto, ta oto, to oto

jener, jene, jenes

 

ów, owa, owo

derselbe, dieselbe, dasselbe

 

ten sam, ta sama, to samo

der gleiche, die gleiche, das gleiche

 

ten sam, ta sama, to samo

solcher, solche, solches

 

taki, taka, takie

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   12

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   12

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

13

16

 ZAIMKI WSKAZUJĄCE – DEKLINACJA

LICZBA POJEDYNCZA

LICZBA MNOGA

RODZAJ MĘSKI

M. dieser

D. dieses

C. diesem

B. diesen

M. derselbe

D. desselben

C. demselben

B. denselben

M. der

D. dessen

C. dem

B. den

RODZAJ ŻEŃSKI

diese

dieser

dieser

diese

dieselbe

derselben

derselben

dieselbe

die

deren

der

die

RODZAJ NIJAKI

dies(es)

dieses

diesem

dieses

dasselbe

desselben

demselben

dasselbe

das

dessen

dem

das

  diese

  dieser

  diesen

  diese

  dieselben

  derselben

  denselben

  dieselben

  die 

  deren

  denen

  die

17

 ZAIMKI NIEOKREŚLONE

niemand
kein
nichts
jemand
jeder
etwas
alles
alle
viele
einige
man

nikt 

Ich sehe niemand(en). Nikogo nie widzę.

żaden 

Ich habe keine Zeit. Nie mam czasu.

nic 

Er hat nichts mehr. Nie ma już nic.

ktoś 

Ist hier jemand? Jest tu ktoś?

każdy 

Der Zug fährt jeden Tag. Pociąg jeździ każdego dnia.

coś 

Etwas ist geschehen. Coś się stało.

wszystko 

Ist das alles? Czy to jest wszystko?

wszyscy 

Alle sind hier. Wszyscy są tutaj.

liczni (dużo) 

Viele kamen spät. Wielu przyszło późno.

niektórzy 

Einige sind schon hier. Niektórzy są już tutaj.

(nieokreślony)  Wie sagt man das auf deutsch?
   

Jak to się mówi po niemiecku?

  

Man 

sagt... 

Mówi się...

   

Man hat ihn im Radio gehört. Słyszano go w radiu.

mianownik

 jemand 

  niemand

dopełniacz

 jemand(e)s  niemand(e)s

celownik

  

jemand(em) 

niemand(em)

biernik

  

jemand(en) 

niemand(en)

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   13

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   13

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

14

18

  PRZYIMKI Z BIERNIKIEM

bis

 – do (dotyczące czasu)

  Bis heute hat er uns nicht besucht. Do dziś nie odwiedził nas.

durch

 – przez (ruch przez; z jednego końca na drugi)

  Der Zug fährt durch einen Tunnel. Pociąg jedzie przez tunel.

durch

 – powód

  Ich habe das durch eigene Schuld verloren. Zgubiłam to ze swojej winy.

durch

 – przez, podczas, w czasie

  Den ganzen Winter hindurch sind wir Ski gelaufen. Przez całą zimę jeździliśmy 

na nartach.

für

 – dla

  Die Blumen sind für dich. Kwiaty są dla ciebie.

für

 – zamiast, za (w zastępstwie)

  Er arbeitet für zwei. Pracuje za dwóch.

für

 – na (dotyczące czasu)

  Er ist für drei Wochen verreist. Wyjechał na trzy tygodnie.

für

 – na, po (porównanie, ocena)

  Für sein Alter ist das Kind gut entwickelt. Na swój wiek to dziecko jest dobrze 

rozwinięte.

gegen

 – przeciwko

  Ich bin gegen diesen Vorschlag. Jestem przeciwko tej propozycji. 

gegen

 – o, przeciw (uderzenie w przeszkodę)

  Die Kinder werfen mit dem Ball gegen die Wand. Dzieci rzucają piłką o ścianę.

gegen

 – około (dotyczące czasu)

  Gegen Mittagszeit gehen wir nach Hause. Około południa idziemy do domu.

gegen

 – przeciw (wzgląd, porównanie)

  Gegen gestern ist es heute kalt. W porównaniu z dniem wczorajszym dzisiaj 

jest chłodno.

gegen

 – za, na przeciw (równowartość, przeciwdziałanie)

  Ich gab Ihnen Tropfen gegen Husten. Dałem panu krople na kaszel.

ohne

 – bez (absencja, niedostatek, rozłączenie)

  Er hat es ohne mein Wissen getan. Zrobił to bez mojej wiedzy.

um

 – około (przestrzeniowo)

  Die Erde läuft um die Sonne herum. Ziemia kręci się wokół słońca.

um

 – o, w (dotyczące czasu)

  Ich komme um ein Uhr. Przyjdę o pierwszej.

um

 – o (życzenie, prośba)

  Es geht vor allem um Genauigkeit. Chodzi przede wszystkim o dokładność.

um

 – o (strata, ubytek)

  Der Pilot ist ums Leben gekommen. Pilot stracił życie.

um

 – za (wymiana i cena)

  Einen Tag um den anderen. Dzień za dniem.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   14

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   14

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

15

um

 – o (znaczenie miary, różnicy, wielkości)

  Sie haben ihren Urlaub um 5 Tage verlängert. Przedłużyli sobie urlop o 5 dni.

entlang

 – wzdłuż (występuje po rzeczowniku)

  Wir gehen die Blumenstraße entlang. Idziemy wzdłuż ulicy kwiatowej/Idziemy 

ulicą kwiatową.

19

  PRZYIMKI Z CELOWNIKIEM

ab

 – z, ze (dotyczące miejsca)

  Ab Prag hast du gute Verbindung. Z Pragi masz dobre połączenie.

ab

 – od (dotyczące czasu)

  Ab morgen werde ich besser. Od jutra się poprawię.

aus

 – z, ze (dotyczące miejsca) 

  Meine Freunde sind aus Frankreich gekommen. Moi przyjaciele przyjechali z Francji.

aus

 – z, ze (pochodzenie, materiał)

  Das Haus ist aus Ziegelstein gebaut. Dom zbudowany jest z cegły.

aus

 – przyczyna, podnieta, pobudka

  Er hat mir aus Freundschaft geholfen. Pomógł mi z przyjaźni.

außer

 – poza (dotyczące miejsca)

  Der Hafen war bereits außer Sicht. Portu już nie było widać.

außer

 – oprócz (wykluczenie, wyłączenie)

  Außer dir ist niemand gekommen. Oprócz ciebie nikt nie przyszedł.

bei

 – przy, pod, u (miejsce)

  Wir treffen uns beim Rathaus. Spotkamy się przy ratuszu.

bei

 – przy, w czasie, podczas (dotyczące czasu)

  Beim Lesen brauche ich eine Brille. Do czytania potrzebne mi są okulary.

bei

 – przy, za (warunek)

  Bei Gefahr Knopf drücken! W razie niebezpieczeństwa nacisnąć guzik.

entgegen

 – naprzeciw, przeciwko (kierunek)

  Wir kommen dir entgegen. Wyjdziemy ci naprzeciw.

entgegen

 – wbrew, na przekór (przyzwolenie)

  Sie handeln den gültigen Gesetzen entgegen. Postępują wbrew 

obowiązującemu prawu.

entlang

  – wzdłuż, obok (dotyczące miejsca, jeśli przyimek znajduje się przed 

rzeczownikiem)

  Entlang der Straße baut man neue Garagen. Wzdłuż drogi budowane są nowe 

garaże.

gegenüber

 – przeciw, naprzeciw, przeciwko (dotyczące miejsca)

  Er wohnt gegenüber der Schule. Mieszka naprzeciwko szkoły.

gegenüber

 – przeciwko, wobec, w porównaniu z (wzgląd)

  Gegenüber mir hast du gute Arbeit. W porównaniu ze mną masz dobrą pracę.

gegenüber

 – wobec (stosunek)

  Wir haben ihm gegenüber Vorbehalte. Mamy wobec niego zastrzeżenia.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   15

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   15

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

16

gemäß

 – według, w zgodzie (zgoda)

  Sie handelten seinem Vorschlag gemäß. Postępowali zgodnie z jego 

propozycją.

mit

 – z, ze (połączenie, wzajemność)

  Ich möchte Kaffee mit Zucker. Chciałbym kawę z cukrem.

mit

 – z, ze (środek, pośrednictwo)

  Ich schicke den Brief mit der Post. Wysyłam ten list pocztą.

mit

 – czasowo

  Die Ausstellung endet mit dem heutigen Datum. Ekspozycja kończy się 

z dniem dzisiejszym.

mit 

– z, ze (sposób)

  Wir erwarten Sie mit großer Freude. Oczekujemy Pana z wielką radością.

nach

 – do (zmierzanie, celowanie)

  Die Delegation reist nach Indien. Delegacja podróżuje do Indii.

nach

 – po (dotyczące czasu)

  Nach der Pause beginnt der Unterricht. Po przerwie zaczyna się lekcja.

nach

 – według, po (zgoda)

  Nach meiner Überzeugung ist das gut. Według mojego przekonania to dobrze.

seit

 – od (czas)

  Ich bin hier seit gestern. Jestem tutaj od wczoraj.

von

 – z, ze (dotyczące miejsca, kierunku)

  Der Zug kommt von Berlin. Pociąg przyjeżdża z Berlina.

von

 – od, ode (pochodzenie, sprawca, twórca, powód)

  Grüßen Sie ihn von mir! Proszę go ode mnie pozdrowić.

von

 – z, ze (część całości)

  Nimm ein Stück von diesem Kuchen. Weź sobie kawałek tego ciasta.

von

 – od, z (przyczyna, podnieta)

  Schon bin ich müde von der Arbeit. Już jestem zmęczony pracą.

von

 – charakter, jakość

  Es war der Mann von kleiner Gestalt. Był to mężczyzna małego wzrostu.

zu

 – do (miejsce, osoba)

  Ich muss zum Arzt gehen. Muszę pójść do lekarza

zu

 – na, w (dotyczące czasu)

  Du kommst zur rechten Zeit. Przychodzisz w samą porę.

zu

 – charakter ruchu

  Ich fahre gern zu Pferd. Lubię jeździć konno.

zu

 – do, przy, za (dane numeryczne)

  Wir wohnten im Studentenheim zu dritt. Mieszkaliśmy w akademiku we trzech.

zu

 – na, w, za (cel)

  Er reichte mir die Hand zum Abschied. Podał mi rękę na pożegnanie.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   16

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   16

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

17

20

  PRZYIMKI Z CELOWNIKIEM I BIERNIKIEM

an (celownik)

 – o, przy (dotyczące miejsca)

  Das Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie.

  Das Rad lehnt an der Wand. Rower oparty jest o ścianę.

  An der Tür wartet Ihr Patient. Przy drzwiach czeka pański pacjent.

an

 – w, za (dotyczące czasu, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Am ersten Weihnachtstag fahren wir zu meiner Großmutter. 

W pierwszy dzień Świąt Bożego Narodzenia jedziemy do mojej babci.

an

 – na (ustalenie)

  Er ist noch jung an Jahren. Jest jeszcze za młody.

an (biernik)

 – na, do (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Wer hat die Landkarte an die Wand gehängt? Kto powiesił mapę na ścianie?

  Er geht langsam ans Fenster. Powoli podchodzi do okna.

an

 – do (dotyczące czasu)

  Wir tanzten bis an den frühen Morgen. Tańczyliśmy aż do samego rana.

an

 – chyba, około (przybliżenie)

  Sie ist schon an sechsmal operiert. Była już chyba ze sześć razy operowana.

auf (celownik)

 – na (umiejscowienie na powierzchni przedmiotu)

  Die Katze sitzt auf dem Dach. Kot siedzi na dachu.

auf

 – na (ruch na pewnej przestrzeni)

  Die Kinder spielen auf dem Spielplatz. Dzieci bawią się na boisku.

auf

 – w (pobyt w pewnym pomieszczeniu, budynku)

  Ich bleibe auf meinem Zimmer. Zostanę w swoim pokoju.

auf

 – na (wskazuje na pewną sferę czynności)

  Ich will auf der Post arbeiten. Chcę pracować na poczcie.

auf

 

(biernik)

 – na (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Setzen Sie sich auf den Stuhl. Niech pan usiądzie na krześle.

  Ich muß aufs Dach steigen. Muszę wyjść na dach.

  Morgen machen wir uns auf den Weg. Jutro wyruszamy w podróż.

auf

 – za, po (następność)

  Auf Regen folgt Sonnenschein. Po deszczu przychodzi słońce.

auf

 – na (czasowo)

  Er hat das Haus auf 5 Jahre gemietet. Wynajął dom na 5 lat.

  Es geschah vom 16. auf den 17. Januar. Zdarzyło się to z 16 na 17 stycznia.

auf

 – na, w, po (sposób)

  Ich schreibe das Buch auf Deutsch. Piszę tę książkę po niemiecku.

auf

 – na (przyczyna, powód, cel)

  Ich mache das auf deinen Wunsch. Zrobię to na twoje życzenie.

in

 

(celownik)

 – w, we, na (dotyczące miejsca)

  Die Kinder sind im Theater. Dzieci są w teatrze.

in

 – w, za (czasowo)

  Ich komme in der nächsten Woche. Przyjdę w następnym tygodniu.

  In einer Stunde ist die Reparatur fertig. Za godzinę naprawa będzie skończona.

in

 – w, z (sposób, miara)

  Er muß schon in großer Eile sein. Musi się już bardzo śpieszyć.

in (biernik)

 – kierunek (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Kommst du in die Stadt mit? Pójdziesz ze mną do miasta?

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   17

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   17

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

18

neben (celownik)

 – obok, przy (dotyczące miejsca)

  Wir wohnen neben der Schule. Mieszkamy obok szkoły.

neben

 – obok, pomimo (obecność kogoś, czegoś)

  Neben anderen Möglichkeiten. Oprócz innych możliwości.

neben

 

(biernik)

 – obok (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Er setzte sich neben mich. Usiadł obok mnie.

über

 

(celownik)

 – (po)nad (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Das Flugzeug fliegt über den Wolken. Samolot leci nad chmurami.

über

 

(biernik)

 – przez, po (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Der Weg führt über einen Fluß. Droga prowadzi przez rzekę.

über

 – przez (dotyczące czasu)

  Es hat die ganze Nacht über geregnet. Padało całą noc.

über

 – ponad (ilość)

  Das Buch kostet über 100 Euro. Książka kosztuje ponad 100 euro.

über

 – na, ponad (gromadzenie)

  Das ist Wunder über Wunder. To jest cud nad cudy.

unter (celownik)

 – pod (dotyczące miejsca)

  Der Hund liegt unter dem Sofa. Pies leży pod kanapą.

unter

 – pod, za, z (sposób)

  Mütter gebären Kinder unter Schmerzen. Matki rodzą dzieci w bólach.

unter

 – pod, mniej niż (sposób, miara)

  Der Film ist für Jugendliche unter 16 Jahren verboten. Film nie jest dozwolony dla 

młodzieży poniżej 16. roku życia.

unter

 – między (relacje międzyludzkie)

  Ich muss es dir unter vier Augen sagen. Muszę ci to powiedzieć w cztery oczy.

unter (biernik)

 – pod (dotyczące miejsca, czasownikiem wyrażającym ruch)

  Der Hund setzte sich unter den Tisch. Pies usiadł pod stołem.

unter

 – między (społeczeństwo)

  Sie ging nie unter die Menschen. Nigdy nie chodziła między ludzi.

vor (celownik)

 – przed (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Ich warte auf dich vor der Schule. Zaczekam na ciebie przed szkołą.

vor

 – przed, o, za (dotyczące czasu)

  Ich war hier vor 6 Uhr. Byłem tutaj przed szóstą.

vor

 – z, ze, od, dla (przyczyna)

  Vor Freunde küsste sie ihn. Z radości pocałowała go.

vor (biernik)

 – przed (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Sie trat vor den Spiegel. Stanęła przed lustrem.

hinter (celownik)

 – za (dotyczące miejsca)

  Die Garage liegt hinter dem Haus. Garaż jest za domem.

hinter (biernik)

 – za (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Er will hinter das Haus gehen. Chce pójść za dom.

zwischen (celownik)

 – między (dotyczące miejsca)

  Mein Roman lag zwischen anderen Büchern. Moja powieść leżała między 

pozostałymi książkami.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   18

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   18

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

19

zwischen

 – między (dotyczące czasu)

  Ich komme zwischen drei und vier Uhr. Przyjdę między trzecią a czwartą.

zwischen

 – (po)między (wzajemność, stosunek)

  Was ist der Unterschied zwischen mir und dir? Jaka jest różnica między mną a tobą?

zwischen (biernik)

 – między (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)

  Ich setze mich zwischen den Sohn und die Tochter. Usiądę między synem i córką.

21

  PRZYIMKI Z DOPEŁNIACZEM

außerhalb

 – poza (dotyczące miejsca)

  Sie wohnen außerhalb der Stadt. Mieszkają poza miastem.

außerhalb

 – poza (dotyczące czasu)

  Außerhalb der Saison herrscht hier Ruhe. Poza sezonem jest tu spokój.

diesseits

 – po tej stronie (dotyczące miejsca)

  Diesseits der Landkarte seht  ihr Tiefebenen. Po tej stronie mapy widzicie niziny.

innerhalb

 – w (dotyczące miejsca)

  Du musst innerhalb des Kreises stehen. Musisz stać w kręgu.

innerhalb

 – za, w, w ciągu, w czasie (dotyczące czasu)

  Innerhalb dieser Woche wird die Arbeit fertig sein. W tym tygodniu praca 

będzie skończona.

jenseits

 – na, po drugiej stronie (dotyczące miejsca)

  Jenseits des Grenze liegt Frankfurt. Po drugiej stronie granicy leży Frankfurt.

längs

 – wzdłuż (dotyczące miejsca)

  Wir fahren längs des Flusses. Jedziemy wzdłuż rzeki.

oberhalb

 – nad, wyżej (dotyczące miejsca)

  Dort oberhalb der Berge geht die Sonne auf. Tam nad górami wschodzi słońce.

statt

 – zamiast (stosunek zastępczości)

  Statt des Abenteuerfilms spielte man einen historischen Film. Zamiast filmu 

przygodowego dali film historyczny.

trotz

 – na przekór temu, pomimo (przypuszczenie)

  Trotz des Regens gingen sie spazieren. Mimo deszczu poszli na spacer.

unterhalb

 – pod, poniżej (dotyczące miejsca)

  Unterhalb der Burg fließt ein Fluß. Pod zamkiem płynie rzeka.

unweit

 – niedaleko (dotyczące miejsca)

 Unweit 

des Hauses gibt es einen kleinen See. Niedaleko domu jest małe jezioro.

während

 – w czasie, podczas, w okresie, w ciągu (czas)

  Das Kind spielte während der Autofahrt. Dziecko bawiło się podczas podróży autem.

wegen

 – dla (powód, przyczyna)

  Heute ist wegen technischer Schwierigkeiten geschlossen. Dzisiaj jest 

zamknięte z powodów technicznych.

wegen

 – ze względu na, z powodu, dla (cel)

  Er hat das Haus wegen seiner Kinder gebaut. Zbudował ten dom ze względu 

na swoje dzieci.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   19

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   19

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

20

22

 PODSTAWOWY PODZIAŁ SPÓJNIKÓW

SPÓJNIKI WSPÓŁRZĘDNE

 (Koordierende Konjunktionen)

- łączą zdania równoważne (główne)

 zdanie 

główne spójnik zdanie 

główne

  Mutter ist zu Hause 

und

 

ich gehe in die Schule.

  Mama jest w domu   

 a 

ja idę do szkoły.

SPÓJNIKI PODRZĘDNE

 (Subordinierende Konjunktionen)

-  podporządkowują zdanie podrzędne zdaniu głównemu albo innemu zdaniu 

podrzędnemu

 zdanie 

główne spójnik 

zdanie 

podrzędne

  Ich bleibe hier 

         

bis

 

der Regen aufhört.

 Zostanę tutaj, 

aż/lub/póki nie 

przestanie padać.

23

 SPÓJNIKI WSPÓŁRZĘDNE

SZYK ZDANIA PROSTY

–  

aber

 

   ale, 

jednak(że)

–  

denn

 

   ponieważ, bo

–  

doch

 

   ale, 

jednak(że), tym niemniej, przecież

–  

oder

 

   lub, 

albo

–  

sondern

   lecz

–  

und

 

   i, 

a

SZYK ZDANIA PRZESTAWNY

–  

außerdem

 

  poza 

tym

–  

dann

 

   potem, 

takim 

razie

–  

deshalb, darum, deswegen

 dlatego

–  

sonst

   

 

 

w przeciwnym razie, inaczej, albo

–  

so

 

 

 

 

więc

–  

trotzdem

 

  pomimo 

to, 

jednak(że)

–  

entweder ... oder

 

 

albo ... albo

–  

weder ... noch

 

  ani 

... 

ani

–  

nicht nur ... sondern auch

 

 

nie tylko ... lecz także

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   20

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   20

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

21

24

 SPÓJNIKI PODRZĘDNE

–  

als

 kiedy, 

gdy

–  

als dass

 aby, 

żeby

–  

als ob  

 

jako by, jakoby

–  

(an)statt dass

 zamiast

(an)statt ... zu ...

–  

außer daß

 chyba 

że (tylko)

–  

außer um ... zu

 chyba 

że (tylko) za, do

–  

bevor

 zanim

–  

bis

 niż, kiedy, dopóki nie

–  

da

 dlatego 

że, kiedy

–  

damit

 

żeby

–  

dass

 

że, żeby, niech

–  

ehe

 niż, (prędzej) niż

–  

falls

 

kiedy, w przypadku, że, jeżeli

–  

indem

 tym, 

że

–  

insofern (als)

 

o ile, jeżeli

–  

insoweit (als)

 i 

ile

–  

je ... desto

 

im ... tym

–  

je nachdem

 w 

zależności od

–  

kaum dass

 jak 

tylko

–  

nachdem

 po

–  

nur dass

 tylko 

że

–  

ob

 

czy, o ile, jeżeli

–  

obwohl

 aczkolwiek, 

chociaż, mimo że

–  

ohne dass

 

(i) nie, i/a nawet

ohne ... zu

–  

seit, seitdem

 

od (tej pory co), od (tego czasu co)

–  

so dass

 tak 

... 

że, tak (że), a więc

–  

sobald (sowie)

 jak 

tylko

–  

sofern

 

o ile, jeżeli

–  

solange

 dopóki

–  

sooft

 kiedykolwiek, 

jednakże

–  

soviel

 

o ile, jeżeli

–  

soweit

 

o ile, póki

–  

sowie

 

jak tylko, również, także

–  

(an)statt, statt...dass, statt...zu

 zamiast

–  

trotzdem

 pomimo 

że

–  

um ... zu

 aby, 

żeby

–  

während

 

podczas gdy, kiedy

–  

weil

 dlatego 

że, ponieważ

–  

wenn

 jeśli, jeżeli, kiedy, gdy

–  

wenn auch...so doch

 

nawet kiedy, ... to i

–  

wie

 jak, 

jako

–  

zumal

 szczególnie, 

zwłaszcza, tym bardziej że

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   21

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   21

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

22

25

 ZDANIA POJEDYNCZE

OZNAJMUJĄCE:

–  

Das Kind ist im Kindergarten.  

Dziecko jest w przedszkolu.

–  

Heute bin ich zu Hause.  

Dzisiaj jestem w domu.

–  

Es regnet. Pada 

deszcz.

PYTAJĄCE:

–  

pytania rozstrzygające

 Tworzymy 

stawiając czasownik na początku zdania:

 

–  

Hast du heute Zeit? 

Masz dzisiaj czas?

 

–  

Fahren Sie ins Gebirge?  

Jedzie pan w góry?

 

–  

Bleibst du zu Hause?  

Zostajesz w domu?

 

–  

Bist du hungrig?  Jesteś głodny?

–  

pytania uzupełniające

 

Na początku tych zdań znajdują się zaimki pytające: was?, wer?, wann?, wohin?, wo?,...

 

–  

Was möchtest du zum Essen?  

Co chciałbyś do jedzenia?

 

–  

Wann kommst du nach Hause?  

Kiedy przyjdziesz do domu?

ROZKAZUJĄCE

–  

Geh sofort nach Hause! Idź natychmiast do domu!

–  

Kinder, seid mal ruhig! Dzieci, 

bądźcie wreszcie cicho!

–  

Fragen wir ihn danach! 

Zapytajmy go o to!

WYKRZYKNIKOWE

–  

Welch ein schöner Tag! Jaki 

piękny dzień!

–  

Habt ihr schon jemals einen  Czy 

piliście już kiedyś lepsze wino?!

besseren Wein getrunken?!

KONSTRUKCJA RAMOWA:

Na końcu zdania znajdują się: bezokolicznik, imiesłów przeszły, prefiksy rozdzielne:

–  

Wollen Sie heute kommen? 

Chce pan dzisiaj przyjść?

–  

Ich muss nach Hause gehen. Muszę iść do domu.

–  

Hast du den neuen Film gesehen? Widziałeś ten nowy film?

–  

Er ist zu schnell gefahren. Jechał za szybko.

–  

Ich rufe dich an. Zadzwonię do ciebie.

26

 ZDANIA ZŁOŻONE WSPÓŁRZĘDNIE

Złożone są z przynajmniej dwóch zdań głównych.

SZYK PROSTY

Spójniki 

aber, denn, doch, oder, sondern, und

 nie mają wpływu na szyk 

wyrazów w zdaniu:

Ich komme nicht, denn ich habe keine Zeit. 

Nie przyjdę, ponieważ nie mam czasu.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   22

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   22

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

23

SZYK PRZESTAWNY

Spójniki

 außerdem, dann, deshalb, darum, deswegen, sonst, so, trotzdem, 

entweder ... oder, weder ... noch, nicht nur ...

 

sondern

 

auch

 zmieniają szyk 

wyrazów w zdaniu, bezpośrednio po spójniku stawiamy czasownik.

Er war krank, deshalb kam er nicht.

Był chory, dlatego nie przyszedł.

27

 ZDANIA ZŁOŻONE PODRZĘDNIE

Złożone są z co najmniej jednego zdania głównego i jednego zdania 

pobocznego.

Rodzaje zdań pobocznych:

Dopełnieniowe

 – 

 

odpowiada na pytania wszystkich przypadków oprócz 

mianownika

  

 

–  

spójniki:

 dass, ob, wann, warum, wohin, wo

Es freut uns, dass du schon gekommen bist.

Cieszy nas, że już przyszedłeś.

Przydawkowe

 – 

 

określa podmiot zdania głównego, po którym występuje. 

(względne)

 – 

 

jako spójniki stosujemy zaimki względne: 

der, die, dessen, dem, ...

Das ist das Buch, das du brauchst.

To ta książka, którą potrzebujesz.

Warunkowe

  – 

 

odpowiada na pytania: unter welcher Bedingung? 

(pod jakim warunkiem), in welchem Fall? (w jakim 

przypadku), wann? (kiedy)

   

 

–  spójniki:

 wenn, falls

Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an.

Jeśli będę miał czas, zadzwonię do ciebie.

Przyzwalające

   –   odpowiada na pytanie: trotz welcher Bedingung? (mimo czego)

  

  –  

spójniki: 

obwohl, obgleich, obschon, trotzdem

Er arbeitet noch, obwohl es schon alt ist.

Jeszcze pracuje, chociaż jest już stary.

Skutkowe

  

– 

 

wyraża skutek czynności określonej w zdaniu głównym

  

  –  

spójniki: 

so dass/sodass, so ..., dass, dermaßen ..., dass, 

zu ..., als dass

Er war so krank, dass seine Mutter den Arzt gerufen hat.

Był tak chory, że jego matka wezwała lekarza.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   23

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   23

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

24

28

 ZDANIA OKOLICZNIKOWE

Wyrażają okoliczniki, które rozwijają orzeczenie zdania głównego.

– 

czasu

 – 

 

wyraża relacje czasowe; odpowiada na pytania: wann? (kiedy), seit 

wann? (od  kiedy) bis wann? (do kiedy), wie lange? (jak długo)

  

–  

spójniki: 

als*, wenn, während, bevor/ehe, seitdem/seit, bis, 

sobald, solange, sooft, nachdem**

Ich bleibe hier, solange du hier bist.

Zostanę tu, dopóki ty tutaj jesteś.

  

*  

Spójnik 

als

 stosujemy wyłącznie dla czynności jednorazowej 

mającej miejsce w przeszłości:

Als ich im Sommer in Berlin war, besuchte ich das Pergamonmuseum.

               **   Spójnik 

nachdem

 wymaga zastosowania następstwa czasów:

Nachdem ich einen Kredit bekommen habe, kaufe ich eine Wohnung.

Gdy tylko dostanę kredyt, kupię mieszkanie.

zdanie podrzędne

zdanie nadrzędne

Perfekt

Präsens/Futur I

Plusquamperfekt

Imperfekt

– 

przyczyny

 –   odpowiada na pytania: warum? weshalb? (dlaczego), aus welchem 

Grund? (z jakiego powodu)

  

–  

spójniki:

 weil, da*

Er kommt nicht, weil er krank ist.

Nie przyjdzie, ponieważ jest chory.

  

*  

Spójnik 

da

 stosujemy, gdy zdanie podrzędnie stoi przed zdaniem 

głównym:

Da ich Halsschmerzen habe, gehe ich zum Arzt.

Ponieważ boli mnie gardło, idę do lekarza.

sposobu

 –  

wyraża sposób wykonywania czynności; odpowiada na pytania: 

wie? (jak), auf welche Weise? (w jaki sposób), in welchem Maße? 

(w jakim stopniu)

  

–  

spójniki: 

indem dadurch dass, ohne dass, anstatt dass, sofern, 

je ... desto,

 

Sie half der Mutter, indem sie das Geschirr abgewaschen hat.

Pomogła mamie w ten sposób, że umyła naczynia.

celu

 – 

 

wyraża cel lub zamiar; odpowiada na pytania: wozu? (po co), 

warum? (dlaczego), zu welchem Zweck? (w jakim celu)

  

–  

spójniki:

 damit, um ... zu*

Ich lerne Deutsch, damit ich in Deutschland arbeiten kann.

Uczę się niemieckiego, by móc studiować w Niemczech.

  

*  

Konstrukcję bezokolicznikową 

um ... zu

 stosujemy tylko wtedy, 

gdy podmiot w obu zdaniach jest taki sam:

Ich lerne Deutsch, um in Deutschland studieren zu können.

Uczę się niemieckiego, by móc studiować w Niemczech.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   24

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   24

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

25

29

 LICZEBNIKI GŁÓWNE

  

  

null, die Null

 

 1 

  

ein(s)

  

  

zwei

 

 3 

  

drei

  

  

vier

  

5

   

fünf

 

 6

   

sechs

 

 7

   

sieben

  8 

  

acht

  

  

neun

10

   

zehn

11

   

elf

12

   

zwölf

13 

  

dreizehn

14 

  

vierzehn

15 

  

fünfzehn

16

   

sechzehn

17

   

siebzehn

18 

  

achtzehn

19 

  

neunzehn

20 

  

zwanzig

 

        21  

 einundzwanzig

         

22 

  

zweiundzwanzig

         

23

   

dreiundzwanzig

         

30

   

dreißig

         

40

   

vierzig

         

50

   

fünfzig

         

60

   

sechzig

         

70 

  

siebzig

         

80

   

achtzig

         

90

   

neunzig

       

100

   

hundert

       

101

   

hunderteins

       

102 

  

hundertzwei

       

200

   

zweihundert

       

600 

  

sechshundert

    

1 000 

  

(ein) tausend

    

2 651

   

zweitausendsechshunderteinundfünfzig

    

6 000 

  

sechstausend

    

1 000 000

 eine 

Million

    1 000 000 000

 eine Milliarde

30

 LICZEBNIKI PORZĄDKOWE

   

 1.

  der, die, das 

erste

  

  2.  

der, die, das 

zweite

    

3.

  der, die, das 

dritte

    

4. 

 der, die, das 

vierte

    

5. 

 der, die, das 

fünfte

   

 6. 

 der, die, das 

sechste

   

 7.

  der, die, das 

siebte

    8.

  der, die, das 

achte

   

 9.

  der, die, das 

neunte

  

10.

  der, die, das 

zehnte

  

11.

  der, die, das 

elfte

  

12.

  der, die, das 

zwölfte

  

13.  

der, die, das 

dreizehnte

  

14. 

 der, die, das 

vierzehnte

 

 20.

  der, die, das 

zwanzigste

  

21.

  der, die, das 

einundzwanzigste

  

22. 

 der, die, das 

zweiundzwanzigste

  

30.

  der, die, das 

dreißigste

100.

  der, die, das 

hundertste

101.

  der, die, das 

hunderterste

351.

  der, die, das 

dreihundert-

          

einundfünfzigste

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   25

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   25

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

26

31

 PODSTAWOWE DZIAŁANIA ARYTMETYCZNE

DODAWANIE

ODEJMOWANIE

MNOŻENIE

DZIELENIE

32

 DNI TYGODNIA

der Montag

der Dienstag

der Mittwoch

der Donnerstag

der Freitag

der Sonnabend (Samstag)*

der Sonntag

wann? am Montag

poniedziałek

wtorek

środa

czwartek

piątek

sobota

niedziela

w poniedziałek

33

 MIESIĄCE

der Januar

der Februar

der März

der April

der Mai

der Juni

der Juli

der August

der September

der Oktober

der November

der Dezember

wann? im August

styczeń

luty

marzec

kwiecień

maj

czerwiec

lipiec

sierpień

wrzesień

październik

listopad

grudzień

w sierpniu

 

+ 3  =   5

  zwei  plus 

drei  

ist [gleich] 

fünf

 6 

 

4

 sechs minus  zwei  ist 

[gleich] 

vier

 2 

 

6

 zwei  mal 

drei 

ist 

[gleich] 

sechs

 8 

 

4

 acht  durch  zwei  ist 

[gleich] 

vier

* wyrażenie południowoniemieckie

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   26

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   26

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

27

34

 PORY ROKU

der Frühling

der Sommer

der Herbst

der Winter

wann? im Sommer

wiosna

lato

jesień

zima

latem

35

 OKREŚLANIE CZASU I DATY

godz. 1 : 00 

Es ist 1 Uhr. / Es ist eins.

godz. 3 : 00 

Es ist 3 Uhr. / Es ist drei.

godz. 3 : 05 

Es ist 5 nach 3.

godz. 3 : 10 

Es ist 10 nach 3.

godz. 3 : 15 

Es ist ein Viertel 4. / Es ist ein Viertel nach 3.

godz. 3 : 20 

Es ist 10 (Minuten) vor halb 4.

godz. 3 : 30 

Es ist halb 4.

godz. 3 : 35 

Es ist 5 Minuten nach halb 4.

godz. 3 : 40 

Es ist 10 (Minuten) nach halb 4. / Es ist 20 (Minuten) vor 4.

godz. 3 : 45 

Es ist drei Viertel 4. / Es ist ein Viertel vor 4.

godz. 3 : 50 

Es ist 10 (Minuten) vor 4.

godz. 3 : 55 

Es ist 5 (Minuten) vor 4.

Heute ist der 25. Juni 1986.

(der fünfundzwanzigste Juni neunzehnhundertsechsundachtzig)

Berlin, den 26. Januar 1986

(den sechsundzwanzigsten)

München, am 18. Juni 1995

(am achtzehnten)

36

  Użycie przecinka w pisowni

Zasady stawiania przecinka nie różnią się zbytnio od tych, które stosuje się 

w j. polskim. Małe różnice istnieją w następujących przypadkach:

1. Przecinek przed spójnikami und i oder:

   Zasady nowej interpunkcji nie przewidują oddzielania przecinkiem zdań połączonych 

spójnikami 

und

 i 

oder

 (jak również 

entweder

 – 

oder

weder

 – 

noch

).

   

Inge ist in der Küche und bäckt Kuchen.

   

Inge jest w kuchni i piecze ciasto.

 Przecinek 

stawiamy, 

żeby zaakcentować odmienne informacje w zdaniach.

   

Ich habe Klavier gespielt, und er hat gelesen.

  

Grałem na fortepianie, a on czytał.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   27

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   27

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

28

2.

 

Przecinek przed bezokolicznikiem z zu:

 

 Zasady nowej interpunkcji nie przewidują oddzielania przecinkiem części 

składowych konstrukcji bezokolicznikowej.

  

a)  

jeżeli nie jest rozwinięta

Es ist schon Zeit zu gehen.

Już pora iść.

  

b)  

jeżeli zastąpiony czasownik wyraża modalność

Hans scheint krank zu sein.

Wydaje się, że Jan jest chory.

  

c)  

jeżeli znajduje się na początku zdania i jest podmiotem

Fleißig zu arbeiten ist unsere Pflicht.

Naszym obowiązkiem jest pilnie pracować.

   Przecinek można postawić oddzielając człony konstrukcji bezokolicznikowej, 

aby uniknąć nieporozumień i zaakcentować ich odmienność.

  

a)  

jeżeli jest rozwinięta co najmniej jednym czasownikiem

Es ist Zeit, sofort zu gehen.

Już pora, żebyśmy natychmiast wyszli.

  

b)  

jeżeli na nią wskazuje jakieś słowo w zdaniu pobocznym

Er dachte nicht daran, zu arbeiten.

Nie myślał o tym, żeby pracować.

  

c)  

w przypadku bezokolicznika z 

um zu, ohne zu, statt zu

Ich komme, um euch zu helfen.

Przychodzę, żeby wam pomóc.

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   28

Uniwersalny slownik POL-NIE.indb   28

26-01-12   13:15:59

26-01-12   13:15:59

background image

Niedostępne w wersji demonstracyjnej.  

Zapraszamy do zakupu  

pełnej wersji książki

w serwisie 

 


Document Outline