Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
HONORIUSZ BALZAC
KOMEDIA LUDZKA
XXIV
Studia filozoficzne (IV)
1967
SPÓŁDZIELNIA WYDAWNICZA CZYTELNIK
Skanował, opracował i błędy poprawił Roman Walisiak.
HONORIUSZ BALZAC
MISTRZ KORNELIUSZ
ELIKSIR śYCIA
WYGNAŃCY
LUDWIK LAMBERT
SERAFITA
PrzełoŜyli TADEUSZ śELEŃSKI-BOY, JULIAN ROGOZIŃSKI
Tytuły oryginałów francuskich:
MAlTRE CORNELIUS
LELIXIR DE LONGUE VIE
LES PROSCRITS
LOUIS LAMBERT
SERAPHITA
MISTRZ KORNELIUSZ
PrzełoŜył JULIAN ROGOZIŃSKI
HRABIEMU JERZEMU MNISZCHOWI
* Hrabia Jerzy Mniszech poślubił w roku 1846 córkę pani Hańskiej, Annę. Balzac
darzył go wielką przyjaźnią. Mniszech umarł bezdzietnie w 1881 licząc lat
pięćdziesiąt osiem. Pochowany jest w ParyŜu na cmentarzu Pere-Lachaise, w
grobowcu, gdzie spoczywa Balzac.
Ktoś ZAWISTNY, ujrzawszy, jak na tej stronicy jaśnieje jedno z najsławniejszych
i najstarszych nazwisk sarmackich, gotów byłby pomyśleć, Ŝe niby złotnik
podnoszę blask nowej pracy lśnieniami pradawnego klejnotu: iluzja to dziś modna;
ale Pan, mój drogi Hrabio, obok kilku innych osób, będzie wiedział, Ŝe staram
się tylko spłacić dług zaległy - Talentowi, Wspomnieniom i Przyjaźni.
W roku 1479, w dzień Wszystkich Świętych - kiedy to rozpoczyna się nasza
opowieść - nieszpory w katedrze w Tours dobiegały końca.
Arcybiskup Eliasz de Bourdelles podnosił się właśnie z tronu, aŜeby
pobłogosławić wiernych.
Kazanie było długie, podczas naboŜeństwa zapadła noc, jak najgęstsze ciemności
spowiły częściowo ów piękny kościół o dwóch głównych wieŜach nie wykończonych
jeszcze.
A przecieŜ sporo świec płonęło ku czci świętych w trójkątnych świecznikach
słuŜących ofiarom, których skuteczności ani sensu jak dotąd nie wytłumaczono
dokładnie.
Paliły się światła na wszystkich ołtarzach i we wszystkich kandelabrach
prezbiterium.
Nierównomiernie rozsiane wśród lasu filarów i arkad wspierających trzy nawy
katedralne, owe masy światła rozjaśniały z ledwością ogromną budowlę - a
przeplatając się z intensywnymi cieniami, które padały od kolumn poprzez
kruŜganki, tworzyły mnóstwo fantastycznych efektów, podkreślanych jeszcze
ciemnością, jaka spowijała łuki, sklepienia i boczne kaplice, pełne mroku nawet
za dnia.
Tłum przedstawiał się nie mniej malowniczo.
Niektóre postaci słabo majaczące w półmroku mógłbyś wziąć za widma; inne, wśród
rozproszonych blasków, przyciągały uwagę jak centralne figury w obrazie.
Posągi wydawały się oŜywione, a ludzie - skamieniali.
Tu i ówdzie pod filarami rozbłysło czyjeś oko, kamień spoglądał, marmur
przemawiał, strop wzdychał, cała budowla tchnęła Ŝyciem.
W istnieniu narodów nie masz scen bardziej uroczystych ani bardziej dostojnych
momentów.
Człowiekowi, masie ludzkiej trzeba zawsze ruchu, aby powstał twór poezji; ale w
tych godzinach naboŜnej zadumy, kiedy bogactwa ludzkie kojarzą się z wielkością
Strona 1
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
niebiańską, wzniosłość niewiarygodną napotykamy w milczeniu; ugięte kolana
wyraŜają trwogę, złoŜone ręce-nadzieję.
Koncert uczuć, w którym wszystkie dusze wzbijają się do nieba, staje się wtedy
źródłem zrozumiałego zjawiska duchowości.
Mistyczna egzaltacja skupiska wiernych oddziałuje na kaŜdego z osobna, i
najsłabszych zapewne unoszą fale tego oceanu miłości i wiary.
Modlitwa, potęga czysto elektryczna, wyrywa w ten sposób naszą naturę jej
samej.
Ta niewłasnowolna unia poszczególnych woli w równej mierze leŜących krzyŜem, w
równej mierze wzlatujących w niebo, stanowi chyba sekret, dla którego tak
magiczny wpływ wywiera śpiew księŜy, muzyka organów, dymy kadzidła, uroczystości
przy ołtarzu, pienia tłumu i jego milcząca adoracja.
Nie dziwmy się zatem, Ŝe w średniowieczu większość amorów zaczynała się w
kościele - po tylu długotrwałych ekstazach; amory te kończyły się częstokroć nie
najzboŜniej, ale w końcu kobiety jak zawsze płaciły za nie pokutą.
Uczucie religijne miało z pewnością naówczas jakieś powinowactwa z miłością
zmysłową, było jej istotą lub celem.
Miłość stanowiła jeszcze wtedy religię, odznaczała się jeszcze pięknym,
właściwym sobie fanatyzmem, naiwnymi przesądami, wspaniałą ofiarnością bliską
ofiarności chrześcijańskiej.
Obyczaje epoki tłumaczą skądinąd nieźle ów alians religii z amorami.
Przede wszystkim towarzystwo zbierało się li tylko przed ołtarzem.
Panowie i wasale, kobiety i męŜczyźni tam jedynie byli równi.
Tam jedynie kochankowie mogli widywać się i porozumiewać.
Na koniec, święta kościelne były wtedy spektaklami, dusza kobieca silniejszych
emocyj doznawała podówczas w katedrze niŜ dziś na balu albo w paryskiej Operze.
A czy wzruszenia nie wiodą wszystkich kobiet do miłości?
Religia, mieszając się z Ŝyciem i ogarniając je we wszystkich jego czynach,
jęła współdziałać zarówno z cnotą, jak występkiem.
Religia przeniknęła do nauki, polityki, krasomówstwa, zniŜyła się do zbrodni i
wstąpiła na trony, wśliznęła się w ciała ubogich i chorych; była wszystkim.
Te na pół uczone uwagi uzasadnią moŜe prawdziwość naszego Studium, w którym
pewne szczegóły potrafiłyby urazić wydoskonaloną moralność dzisiejszej doby,
moralność, jak wiadomo kaŜdemu, nieco sztywną.
Kiedy księŜa wyśpiewywać przestali, ostatnie zaś tony organów zmieszały się z
wibrującymi amen, które dobyły się z potęŜnej piersi chóru, kiedy pod wysokimi
stropami drŜał jeszcze leciutki szmer, a ciŜba wiernych czekała na dobroczynne
słowa arcybiskupa - jakiś mieszczanin spieszący się snadź do domu albo
niespokojny oswoją sakiewkę, która mogłaby mu zginąć w zatłoczonej kruchcie,
wymknął się ukradkiem, nie zwaŜając, Ŝe za czyn taki groziła reputacja złego
katolika.
Miejsce po roztropnym Tureńczyku zajął skwapliwie jakiś szlachcic, wynurzywszy
się z cienia olbrzymich filarów okalających prezbiterium.
Idąc tam ukrywał starannie twarz w piórach zdobiących wysoki popielaty kołpak,
po czym ukląkł na kościelnym krześle z miną tak skruszoną, Ŝe zwiodłaby samego
inkwizytora.
Sąsiedzi, przyjrzawszy się młodzieńcowi dość uwaŜnie, poznali go chyba, drgnęli
jak gdyby tknięci jedną myślą - kostyczną i drwiącą, w której taiła się milcząca
kalumnia - i znów pogrąŜyli się w modłach.
Dwie staruszki pokiwały głowami i wymieniły spojrzenia zagłębiające się w
przyszłość.
Krzesło, na którym ukląkł młody szlachcic, stało u wejścia do kapliczki
urządzonej między dwoma filarami, zamkniętej Ŝelazną kratą.
Kapituła odstępowała podówczas za sumy dość znaczne niektórym rodom
szlacheckim, a nawet bogatym mieszczanom, prawo wysłuchiwania naboŜeństw - prawo
wyłączne, obejmujące zresztą i czeladź najemcy - w kaplicach bocznych,
porozmieszczanych w dwóch wąskich nawach okalających katedrę.
Symonię tę praktykuje się i dziś jeszcze.
Dama wynajmowała sobie kaplicę, jak dziś wynajmuje się loŜę w teatrze Włoskim.
Na dzierŜawcy owych uprzywilejowanych miejsc ciąŜył obowiązek przystrajania
stojących tam ołtarzy.
KaŜdy z najemców poczytywał sobie za punkt honoru, by ołtarz jego wyglądał
najwspanialej, owa zaś próŜność przynosiła kościołowi profit niezgorszy.
W rzeczonej kaplicy, tuŜ za kratą, na pięknej aksamitnej poduszce, czerwonej ze
złotymi chwastami, klęczała młoda kobieta - obok miejsca, które przed chwilą
opuścił mieszczanin.
Pozłacana lampa, zawieszona u stropu kaplicy przed wspaniale ozdobionym
ołtarzem, rzucała mdłe światło na modlitewnik damy.
Strona 2
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Modlitewnik zadrŜał gwałtownie w jej dłoniach, kiedy pojawił się młodzieniec.
- Amen!
Ów respons zaśpiewany głosem łagodnym, lecz pełnym okrutnej emocji, zagłuszony
szczęśliwie przez ogólne pienia, uzupełniła Ŝywo szeptem: - Gubisz mnie.
Wyrzekła te słowa z niewinnością, wobec której byłby winien cofnąć się kaŜdy
subtelny męŜczyzna; niewinność ta trafiała bowiem do serca, przenikając je na
wskroś; lecz nieznajomy, poniesiony zapewne paroksyzmem namiętnej miłości, która
zagłusza głos sumienia, nie ruszył się z krzesła i tylko uniósł nieco głowę, by
zajrzeć do kaplicy.
- Śpi - ozwał się głosem ściszonym tak umiejętnie, Ŝe do młodej damy dotarło
jakby tylko echo.
Dama pobladła i oderwała na moment oczy od welinu modlitewnika, kierując je ku
starcowi, na którego spojrzał był młodzieniec.
IleŜ okrutnego porozumienia było w tym zerknięciu!
Przypatrzywszy się staremu, odetchnęła z ulgą i piękne czoło przyozdobione
klejnotem wzniosła ku obrazowi Najświętszej Panny; ów ruch pełen prostoty, poza,
zwilgotniałe oko mówiły z nierozwaŜną naiwnością o całym jej Ŝyciu; gdyby była
zepsuta, potrafiłaby się maskować.
Osobistością tak oboje kochanków trwoŜącą był staruch niski, garbaty, łysy,
arcyniemiłego wejrzenia, z długą brudnosiwą brodą przystrzyŜoną w szeroki
wachlarz; na piersi błyszczał mu krzyŜ Świętego Michała; dłonie ordynarne a
mocne, gęsto porośnięte szarawą szczecią, przed chwilą splecione, rozplótł teraz
nieco we śnie, któremu tak nieroztropnie dał sobą owładnąć.
Prawa dłoń sięgała jakby po sztylet ze stalową rękojeścią wyrobioną w kształt
muszli; Ŝelazo to ułoŜył sobie w taki sposób, aby mieć je w pogotowiu; gdyby
nieszczęściem dłoń dotknęła broni, zbudziłby się natychmiast i spojrzał na Ŝonę.
Z warg sardonicznych, dolnej szczęki spiczastej i kapryśnie wysuniętej do
przodu, mogłeś wyczytać charakter jadowity, rozum przebiegły a zimny, który
domyślał się trafnie wszystkiego, poniewaŜ wszystko przypuścić umiał.
Czoło było Ŝółtawe, pofałdowane jak u ludzi nawykłych do tego, by w nic nie
wierzyć i wszystko rozwaŜać - ludzi, co, podobni skąpcom kładącym na szali
złoto, starają się czyny bliźniego przeliczać na wartość pieniądza.
Grubokościsty, mocnej budowy, zdawał się muskularny, więc i krewki; słowem,
rzekłbyś, niedoszły ludoŜerca.
Gdyby zbudził się ów pan groźny, dama nie uniknęłaby strasznego
niebezpieczeństwa.
Zazdrosny mąŜ dostrzegłby ani chybi róŜnicę między sędziwym mieszczuchem, który
nie wadził mu wcale, a nowoprzybyłym - młodzieńcem dwornym, smukłym i
wykwintnym.
- Libera nos a malo - rzekła dając znać o swoich obawach nieustępliwemu
młodzieńcowi.
* Libera nos a malo (łacińskie) - Zbaw nas od złego.
Młodzieniec podniósł głowę i spojrzał na nią.
W oczach miał łzy - łzy miłości i rozpaczy.
Na ten widok kobieta zadrŜała, zmieszała się do cna.
Oboje opierali się zapewne od dawna - a teraz opierać się juŜ nie mogli -
miłości, którą podsycały z dniem kaŜdym nieprzezwycięŜone przeszkody, miłości
pielęgnowanej wśród lęku, a umacnianej młodością.
Była to kobieta urody miernej, lecz bladość oblicza świadcząca o utajonych
cierpieniach czyniła ją powabną.
Figurę miała pełną gracji, a włosy najpiękniejsze pod słońcem.
StrzeŜona przez tygrysa, kto wie czy nie ryzykowała Ŝyciem wypowiadając jedno
słowo, pozwalając na uścisk ręki, odwzajemniając spojrzenie.
Jeśli nigdy jeszcze miłość nie była utajona głębiej w dwóch sercach i z większą
smakowana rozkoszą, nigdy teŜ nie groziła okrutniejszym niebezpieczeństwem.
Łatwo odgadnąć, Ŝe dla tych dwojga aura, dźwięki, odgłos kroków na posadzce -
rzeczy dla innych znikomej wagi - nabierały wartości rzeczywistych, znaczeń
szczególnych, im jedynie wiadomych.
MoŜe miłość zesłała im wiernych pośredników nawet w lodowatych palcach starego
księdza - ich spowiednika, dłoniach, które podawały im hostię, kiedy
przystępowali do stołu Pańskiego.
Miłość głęboka, miłość wrośnięta w duszę, jak na ciele póki Ŝycia trwa ślad po
głębokiej ranie.
Kiedy spojrzeli po sobie, kobieta powiedziała jakby: "Umrzyjmy, ale się
kochajmy".
A młody szlachcic odpowiadał jakby: "Będziemy się kochać i nie umrzemy".
A wtedy melancholijnym ruchem głowy wskazała starą ochmistrzynię i dwóch
paziów.
Strona 3
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Ochmistrzyni spała.
Młodzi pazie nie zdawali się troskać o sprawy swojego pana.
- Nie zlęknij się przy wejściu i nie opieraj.
Ledwie szlachcic wyszeptał te słowa, dłoń starego pana osunęła się na sztylet.
Uczuwszy chłód Ŝelaza ocknął się nagle; Ŝółte oczy wlepił w Ŝonę.
Przywilejem dość rzadkim, nawet u ludzi genialnych, odzyskiwał natychmiast
jasność umysłu taką, jakby nie zdrzemnął się wcale.
Był to mąŜ zazdrosny.
Ale młody szlachcic zerknął jednym okiem na kochankę, a drugim na jej męŜa;
porwał się zwinnie z klęczek i uskoczył za filar w momencie, kiedy drgnęła dłoń
starego pana, po czym zniknął z lekkością ptaka.
Dama utkwiła oczy w modlitewniku i siliła się na spokój; nie mogła jednak
zaradzić ani na rumieniec, który wykwitł na jej licu, ani na bicie serca nad
wyraz mocne.
Stary pan usłyszał ową palpitację, która odbiła się echem w kaplicy, i
dostrzegł niezwyczajny szkarłat na policzkach, czole i powiekach Ŝony;
podejrzliwie rozejrzał się wokół, ale nie dostrzegłszy nikogo, kto budziłby w
nim nieufność, zagadnął: - O czymŜe to tak dumasz, moja miła?
- W głowie mi się kręci od kadzidła - odparła.
- Widać dzisiaj w złym ono gatunku - powiedział stary.
Szczwany starzec nie uwierzył jednak w ten wybieg; węsząc utajoną zdradę,
postanowił z jeszcze większą bacznością czuwać nad skarbem.
Arcybiskup udzielił błogosławieństwa.
Nie czekając, aŜ padną słowa saecula saeculorum, tłum niczym wezbrany potok
runął ku drzwiom kościoła.
Swoim zwyczajem stary pan odczekał roztropnie, aŜ ludzie przestaną się tłoczyć,
po czym wyszedł puściwszy przodem ochmistrzynię i młodszego z paziów, który
niósł latarnię; podał ramię Ŝonie - starszy paź zamykał pochód.
Kiedy stary pan docierał do drzwi w ścianie wschodniej, którymi zwykł był
wychodzić, od tłumu odłączyło się kilkudziesięciu męŜczyzn zawracając ku bocznej
nawie - a Ŝe masa ludzka zatarasowała wrota główne, starzec ze swoją kompanią
cofnąć się nie mógł.
Sędziwego pana i jego Ŝonę jął wtedy wypychać z kościoła silny napór ciŜby.
Starał się przejść pierwszy, ciągnąc za sobą damę, ale w tejŜe chwili z energią
wypchnięto go na ulicę, a ktoś obcy wydarł mu Ŝonę.
Groźny garbus pojął, Ŝe wpadł w obmyśloną z dawna juŜ pułapkę.
śałując, Ŝe spał za długo, zebrał wszystkie siły; jedną dłonią chwycił Ŝonę za
rękaw, drugą próbował wczepić się w drzwi.
Ale zapał miłosny zatriumfował nad rozwścieczoną zazdrością.
Młody szlachcic, objąwszy kochankę wpół, uniósł ją błyskawicznie, z siłą tak
desperacką, Ŝe złotogłów, brokat i fiszbiny pękły z trzaskiem.
W dłoni męŜa pozostał rękaw.
Nad wrzaskami ciŜby rozległ się ryk lwa, straszliwy głos zagrzmiał: - Do mnie,
Poitiers!
Do kruchty, ludzie hrabiego de Saint-Vallier!
Na pomoc!
Tutaj!
I hrabia Aymar de Poitiers, pan na Saint-Vallier, juŜ dobywał szpady, aby
utorować sobie drogę; lecz otoczyło go i jęło nań napierać ze czterdziestu
szlachty, których ranić byłoby niebezpiecznie; kilku z nich, z rodów
najwyŜszych, odpowiedziało hrabiemu Ŝartami ciągnąc go w uliczkę wiodącą do
klasztoru.
W oka mgnieniu młody szlachcic zaprowadził kochankę do otwartej kaplicy i
posadził za konfesjonałem, na drewnianej ławie.
W blasku świec płonących przed patronem kaplicy spoglądali chwilę po sobie w
milczeniu, złączywszy ręce w uścisku i dziwiąc się własnemu zuchwalstwu.
Hrabina nie miała okrutnej odwagi czynić młodzieńcowi wyrzutów, Ŝe tę pierwszą
chwilę szczęścia zawdzięczali czynowi tak śmiałemu i ryzykownemu.
- A nie uciekłabyś ze mną za granicę ?
- zagadnął Ŝywo młodzieniec.
- Niedaleko stąd czeka para angielskich koni, zdolnych przebiec trzydzieści mil
bez odpoczynku.
- Och - westchnęła cicho - a gdzieŜ znajdziesz na świecie takie miejsce, gdzie
mógłbyś ukryć córkę króla Ludwika XI?
- To prawda - zgodził się szlachcic zaskoczony, Ŝe nie przewidział tej
trudności.
- CzemuŜ więc wydarłeś mnie mojemu męŜowi?
- spytała nie bez grozy.
Strona 4
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Niestety, nie wyobraŜałem sobie nawet, Ŝe kiedy znajdę się przy tobie i
usłyszę, jak mówisz do mnie, wpadnę w konfuzję aŜ tak wielką.
UłoŜyłem ze trzy plany, a teraz, kiedy na ciebie patrzę, wydaje mi się, Ŝem
dokonał juŜ wszystkiego.
- AleŜ ja jestem zgubiona.
- Jesteśmy ocaleni - odparł szlachcic w ślepym porywie miłości - posłuchaj.
- Przypłacę to Ŝyciem - rzekła płacząc rzewnie.
- MoŜe dziś jeszcze mąŜ mnie zabije!
Ale pojedź do króla, opowiedz mu, jakie katusze jego córka cierpi od lat
pięciu.
Kochał mnie bardzo, kiedy byłam mała, nazywał mnie Ŝartobliwie Marią łaski
pełną, poniewaŜ byłam brzydulą.
Ach, gdyby wiedział, jakiemu oddał mnie człowiekowi, uniósłby się straszliwym
gniewem.
Nie śmiałam się skarŜyć przez litość dla mojego męŜa.
A zresztą jakŜe mój głos dotarłby do króla?
Nawet mój spowiednik to szpieg mojego męŜa.
Zgodziłam się więc na to grzeszne porwanie w nadziei, Ŝe zyskam obrońcę.
Ale czyŜ mogę zaufać komuś...
O - przerwała blednąc - paź nadchodzi.
Biedna hrabina zasłoniła twarz dłońmi.
- Nic się nie lękaj - odparł młody szlachcic - kupiłem go.
MoŜesz się nim posługiwać z całkowitym zaufaniem, naleŜy do mnie.
Uprzedzi nas, gdyby hrabia się tu zbliŜał.
W konfesjonale - dodał szeptem - siedzi pewien kanonik, mój przyjaciel, który
wybawi cię z kłopotów, a w tej kaplicy da ci azyl.
Wszystko więc przewidziane, Ŝeby oszukać twojego męŜa.
Na te słowa obeschły łzy hrabinie, ale smutek zasępił jej czoło.
- Nikt go nie oszuka!
- odrzekła.
- Dziś jeszcze będzie wiedział wszystko, jeśli więc chcesz odeprzeć jego ciosy,
pojedź do Plessis, dostań się do króla i powiedz mu, Ŝe...
- tu zawahała się, ale snadź ośmielona jakimś wspomnieniem zdradziła sekret
swojego małŜeństwa: - A więc powiedz mu, Ŝe hrabia, aby mną władać, puszcza mi
krew z ramion, bo to mnie wycieńcza.
Powiedz mu, Ŝe mnie szarpie za włosy, powiedz, Ŝe jestem uwięziona, powiedz,
Ŝe...
Serce nabrzmiało jej Ŝałością, szlochanie uwięzło w gardle, uroniła kilka łez;
a wśród tego poruszenia dozwalała młodzieńcowi całować jej ręce.
Młody szlachcic gadał gorączkowo: - Nikt nie moŜe dostać się do króla, moja
biedna mała!
ChociaŜ jestem synowcem dowódcy kuszników, nie wpuszczą mnie dziś do Plessis.
Pani mojego serca, piękna moja władczyni!
Wielki BoŜe, ileŜ ona wycierpiała!
Mario, pozwól mi powiedzieć dwa słowa albo będziemy zgubieni.
- I cóŜ począć ?
- zagadnęła.
Hrabina dostrzegłszy na czarnej ścianie obraz Najświętszej Panny, na którą
padało światło lampki, zawołała: - Doradź nam, Święta BoŜa Rodzicielko!
- Dziś wieczór - podjął młodzieniec - będę u ciebie.
- A to jak?
- spytała naiwnie.
Byli w niebezpieczeństwie tak wielkim, Ŝe najsłodsze słowa wydawały im się
obojętne.
- Dziś jeszcze - oznajmił młodzieniec - pójdę do mistrza Korneliusza, bankiera
królewskiego, z prośbą, Ŝeby mnie przyjął na ucznia.
Wystarałem się o listy polecające, a więc mnie przyjmie.
Jego dom przytyka do twojego.
A kiedy znajdę się pod dachem tego starego sknery, po drabinie z jedwabnego
sznura potrafię dostać się na twoje komnaty.
- Och!
- zdrętwiała z przeraŜenia - jeśli mnie kochasz, nie chodź do mistrza
Korneliusza.
- Ach!
- zawołał tuląc ją do serca z siłą właściwą tylko wiekowi tak młodemu - a więc
mnie kochasz!
- Kocham.
CzyŜ nie jesteś moją nadzieją?
Strona 5
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Jesteś szlachcicem, zawierzyłam ci swój honor.
A zresztą - dodała spoglądając nań z godnością - jestem nazbyt nieszczęśliwa,
abyś mógł zawieść moje zaufanie.
Ale po co to wszystko?
Daj pokój, wolałabym umrzeć, aniŜeli widzieć cię u mistrza Korneliusza!
Bo jak ci wiadomo, wszyscy jego uczniowie...
- Zginęli od stryczka - roześmiał się szlachcic.
- Czy myślisz, Ŝe nęcą mnie jego skarby?
- Och, nie chodź tam!
Opętają cię czarami.
- Nie ma takich skarbów na ziemi, których nie oddałbym za szczęście słuŜenia
tobie!
- odrzekł ogarniając ją płomiennym spojrzeniem.
Spuściła oczy.
- A mój mąŜ?
- zagadnęła.
- Tym go uśpimy - odparł dobywając flakonik z zanadrza.
- Ale chyba nie na zawsze?
- zaniepokoiła się mocno.
Młodzieniec wzdrygnął się ze zgrozą.
- Gdyby nie był taki stary, dawno juŜ wyzwałbym go na pojedynek - odparł.
- Zachowaj Bóg, abym kiedykolwiek miał uwolnić cię od niego trucizną.
- Przebacz mi - odrzekła hrabina oblewając się rumieńcem - ale ponoszę okrutną
karę za moje grzechy.
Nieraz juŜ w momentach desperacji chciałam zabić męŜa, zlękłam się więc, aby i
tobie coś podobnego nie przyszło do głowy.
Wielka jest moja zgryzota, a nie mam sposobu wyspowiadać się ze swoich
grzesznych myśli; ale teŜ trwoŜę się, by nie odgadł ich i nie zemścił się na
mnie.
Wstyd ci za mnie teraz - dodała uraŜona milczeniem szlachcica.
- ZasłuŜyłam sobie na wzgardę.
Potłukła flakon cisnąwszy nim z całych sił o posadzkę.
- Nie przychodź"!
- zawołała.
- Mój mąŜ ma sen lekki.
Obowiązkiem moim jest czekać pomocy z nieba.
I tak uczynię!
Chciała juŜ odejść.
- O, rozkaŜ tylko, pani, a zabiję go!
- wykrzyknął młodzieniec.
- Zjawię się dziś jeszcze.
- Mądrzem uczyniła rozlawszy ten dekokt - odparła głosem stłumionym rozkoszą, o
jaką przyprawił ją afekt szlachcica aŜ tak płomienny.
- Trwoga, Ŝe mój mąŜ mógłby się zbudzić, będzie nam ratunkiem.
- Ofiarowuję ci moje Ŝycie, jako oblubienicy - ozwał się młodzieniec ściskając
jej rękę.
- Jeśli król zechce, papieŜ znajdzie sposób, aby uniewaŜnić moje małŜeństwo, a
wtedy się połączymy - rzekła ogarniając go spojrzeniem pełnym słodkiej nadziei.
- Pan idzie!
- zawołał paź nadbiegając.
Szlachcic, zaskoczony tak rychłym nadejściem rywala, nie mógł ochłonąć ze
zdumienia, Ŝe chwilę tylko rozmawiał z kochanką - skradł jej więc całusa, przed
czym nie wzbraniała się raczej.
- Zobaczymy się dziś jeszcze!
- powiedział wybiegając z kaplicy.
Pod osłoną mroków jął przemykać się od filaru do filaru wśród ich cieni
kładących się długimi smugami na posadzce i tak dotarł do wrót katedry.
Z konfesjonału wynurzył się stary kanonik i stanąwszy obok hrabiny zamknął
cicho kratę, przed którą paź przechadzał się powaŜnie i z czelnością mordercy.
Rozbłysły światła zapowiadając nadejście hrabiego.
W asyście przyjaciół i czeladzi niosącej pochodnie zbliŜał się z obnaŜoną
szpadą w dłoni.
Posępnym okiem przenikał, rzekłbyś, gęstą ciemność katedry i przepatrywał
najmroczniejsze jej zakątki.
- Wasza miłość, pani hrabina jest tutaj - oznajmił paź wyszedłszy naprzeciw
pana.
Pan na Saint-Vallier zastał Ŝonę klęczącą przed ołtarzem; obok niej stał
sędziwy kanonik odmawiając brewiarz.
Strona 6
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Hrabia szarpnął gwałtownie kratą, jak gdyby na niej chciał wyładować
wściekłość.
- Czego Ŝądasz?
Z obnaŜonym Ŝelazem wszedłeś do kościoła!
- ozwał się kanonik.
- Mój ojcze, ten pan to mój mąŜ - powiedziała hrabina.
Ksiądz dobył klucz z rękawa i otworzył kratę.
Hrabia mimo woli prawie ogarnął okiem konfesjonał i wszedł do kaplicy; po czym
jął wsłuchiwać się w ciszę katedry.
- Winieneś, mój męŜu, podziękować czcigodnemu księdzu kanonikowi, który ukrył
mnie tutaj - rzekła hrabina.
Pan na Saint-Vallier pobladł ze złości.
Nie ośmielił się spojrzeć na przyjaciół, którzy towarzyszyli mu bardziej po to,
Ŝeby go wyśmiać, aniŜeli wspomóc - i odparł tylko lakonicznie: - Jeśli Bóg
dopuści, znajdę ja, mój ojcze, sposób, Ŝeby ci się wypłacić!
Hrabina nie zdąŜyła, nawet złoŜyć kanonikowi reweransu, mąŜ chwycił ją bowiem
za rękę, skinął na czeladź i opuścił katedrę nie wyrzekłszy do przyjaciół ani
słowa.
W milczeniu jego była jakaś dzikość.
Spieszył się do domu, medytował nad sposobem wykrycia prawdy - podąŜył więc
szybko krętymi ulicami, które dzieliły podówczas katedrę od bramy Kanclerstwa:
wznosił się tu piękny pałac wybudowany przez kanclerza Juwenala des Ursins na
dawnym miejscu warowni, którą Karol VII podarował temu wiernemu słudze w nagrodę
za chwalebne jego trudy.
Rozpoczynała się tutaj ulica zwana Pieczętarnią, na pamiątkę urzędu pieczęci,
który długo mieścił się przy niej.
Łączyła się ze starym Tours na gruntach wsi Chateauneuf, słynącej opactwem
Świętego Marcina, w którym tylu naszych królów piastowało godność kanoników.
Przed stu laty, po długich debatach, wieś tę wcielono w tereny grodu.
Istniało juŜ wtedy wiele ulic otaczających Pieczętarnię, a stanowiących dziś
centrum miasta; najpiękniejsze jednak pałace, a wśród nich najokazalszy - pałac
skarbnika Xancoings, stojący do dziś przy ulicy du Commerce, wznosiły się w
obrębie gminy Chateauneuf.
Tędy więc czeladź zbrojna w pochodnie wiodła pana na Saint-Vallier ku dzielnicy
połoŜonej nad Loarą; machinalnie kroczył za słuŜbą, od czasu do czasu popatrując
ponuro to na Ŝonę, to na pazia, aby przyłapać ich na porozumiewawczych
spojrzeniach, które wyświetliłyby mu nieco tę fatalną przygodę.
Tak dotarł na ulicę du Murier, gdzie miał dom.
Kiedy orszak zniknął za cięŜkimi podwojami, które zamknęły się za nim, cisza
zaległa w wąskiej ulicy, gdzie rezydowało podówczas kilku magnatów - nowa ta
dzielnica sąsiadowała bowiem z Plessis, stałą siedzibą królewską.
Dworzanie mieli więc stąd kilka kroków do króla.
Ostatni dom na tej ulicy był równieŜ ostatnim w mieście, a naleŜał do mistrza
Korneliusza Hoogworsta, starego brabanckiego kupca, cieszącego się zaufaniem
Ludwika XI w transakcjach finansowych, jakie król ten, polityk szczwany,
przeprowadzał poza granicami kraju.
Z przyczyn dogodnych dla tyranii, którą gnębił Ŝonę, hrabia de Saint-Vallier
zajął pałac sąsiadujący z domem mistrza Korneliusza.
Topografia wytłumaczy tu profit, który połoŜenie to dawało zazdrosnemu męŜowi.
Za posesją hrabiego, tak zwanym pałacem Poitiers, rozciągał się ogród chroniony
od północy murem i fosą; wzdłuŜ tego dawnego szańca wsi Chateauneuf Ludwik XI
rozkazał niedawno usypać groblę - między Tours a Plessis.
Od tej strony psy strzegły dostępu do posesji hrabiego; od wschodu dzielił ją
od sąsiednich domów rozległy dziedziniec, od zachodu zaś pałac był przybudowany
do kamienicy mistrza Korneliusza.
Fasada, widoczna z ulicy, miała wystawę południową.
Do pałacu nieufnego a przebiegłego pana, do tej twierdzy z trzech stron
odizolowanej, mogliby więc tylko wedrzeć się mieszkańcy domu brabanckiego, który
z pałacem Poitiers miał wspólne poddasza i wspólne kamienne rynny.
Od ulicy okna wąskie, obramowane kamieniem, były zakratowane; brama niska,
sklepiona niby furta w najstarszych naszych więzieniach, odznaczała się
niezawodną solidnością.
Obok bramy stała kamienna ława słuŜąca za stopień jeźdźcom dosiadającym koni.
Patrząc na zarys domów mistrza Korneliusza i hrabiego de Poitiers, mogłeś
odgadnąć łatwo, Ŝe jeden i ten sam architekt wybudował je dla tyranów.
Oba były posępne, oba przypominały forteczkę i oba potrafiłyby długi czas
opierać się atakom rozjuszonej tłuszczy.
NaroŜników strzegły wieŜyczki takie same, jakie miłośnik dawności dostrzeŜe w
Strona 7
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
tych miasteczkach, do których nie dotarł jeszcze młot przedsiębiorcy -
burzyciela.
Wąskość okien przydawała niezwykłych zalet obronnych okutym okiennicom.
Te środki ostroŜności tłumaczyły się same przez się rozruchami i wojnami
domowymi, tak częstymi w owym okresie niezgody.
Kiedy zegar na dzwonnicy opactwa Świętego Marcina wydzwaniał szóstą, kochanek
hrabiny mijając pałac Poitiers przystanął na chwilę - w parterowej sali
wieczerzała hałaśliwie czeladź hrabiego.
Spojrzawszy w okno komnaty, gdzie, jak sądził, mieszkała jego dama, skierował
się ku drzwiom sąsiedniego domu.
Po drodze dolatywały go zewsząd śmiechy i radosny gwar ludzi siedzących przy
świątecznej kolacji.
Szparami w okiennicach sączyło się światło, kominy dymiły, a wyborny zapach
pieczonych mięs rozweselał ulice.
Po naboŜeństwie baraszkowało całe miasto, szumiało wrzawą, którą imaginacja
łatwiej sobie wyobrazi, niŜ odmalują słowa.
Ale w tym miejscu zalegała głęboka cisza, w obu bowiem domach czaiły się
namiętności, które nie weselą się nigdy.
Dalej - milczały pola; w cieniu wieŜ opactwa Świętego Marcina dwa te domy,
jednako nieme, odgrodzone od innych, połoŜone u krętego wylotu ulicy,
przypominały leprozorium.
Dom naprzeciwko był opieczętowany, jako własność przestępcy politycznego -
nagły kontrast wstrząsnął oczywiście młodzieńcem.
WaŜąc się w tej chwili na czyn nader ryzykowny, szlachcic nasz dumał przed
domem lichwiarza, wspominając legendy, których źródłem był Ŝywot mistrza
Korneliusza, legendy tak osobliwie trwoŜące hrabinę.
Rycerz czy kochanek - kaŜdy drŜał podówczas na samo słowo: czary.
Rzadko spotykałeś wtedy umysły odnoszące się trzeźwo do faktów nadzwyczajnych
lub obojętne na baśnie.
Kochanek hrabiny de Saint-Vallier, jednej z córek Ludwika XI i pani de
Sassenage, spłodzonych w Delfinacie, mógł być śmiałkiem nad śmiałki, musiał
jednak zastanowić się dobrze, zanim wszedł do zaklętego domostwa.
Dzieje mistrza Korneliusza Hoogworsta wytłumaczą nam zaufanie, jakie lichwiarz
budził w hrabim de Saint-Vallier, lęk, o który przyprawiał hrabinę, i bojaźń
powstrzymującą jej kochanka.
Aby jednak czytelnik urodzony w dziewiętnastym stuleciu zrozumiał naleŜycie,
dlaczego wypadki z pozoru dość zwykłe stały się wypadkami cudownymi, i aby
przejął się grozą czasów dawnych, musimy przerwać naszą opowieść i szybko
ogarnąć okiem przygody mistrza Korneliusza.
Korneliusz Hoogworst, jeden z najbogatszych kupców gandawskich, ściągnąwszy na
siebie niełaskę Karola diuka Burgundii, znalazł przytułek i opiekę u dworu
Ludwika XI.
Król, rozumiejąc korzyść, jaką mógł przynieść mu człowiek utrzymujący ścisłe
stosunki z głównymi domami handlowymi Flandrii, Wenecji i Lewantu, nadał
mistrzowi Korneliuszowi szlachectwo i obywatelstwo oraz otoczył go szczególnymi
względami - co Ludwikowi XI zdarzało się rzadko.
Monarcha przypadł zresztą do serca Flamandowi nie mniej, niŜ Flamand monarsze.
Obaj szczwani, nieufni i skąpi, poUtykowali w podobny sposób i odebrali podobną
edukację, górowali obaj nad swoją epoką, dogadywali się zatem znakomicie; z
podobną łatwością zapominali, a potem przypominali sobie - jeden o swoim
sumieniu, drugi o swoich naboŜnych praktykach; miłowali jedną i tę samą Dziewicę
- jeden z przekonania, drugi dla pochlebstwa; na koniec, jeśli wierzyć zawistnym
słowom Oliviera le Daim i Tristana, król zaŜywał swoich ulubionych uciech w domu
lichwiarza.
* Olivier Necker zwany le Daim - cyrulik i powiernik Ludwika XI, zginął na
szubienicy w roku 1484.
Historia nie zaniedbała przechować wiadomości o rozwiązłych gustach owego
monarchy, który od obłapek nie stronił raczej.
Stary Brabantczyk znajdował zapewne i przyjemność, i profit w dogadzaniu
wymyślnym kaprysom koronowanego klienta.
Korneliusz mieszkał w Tours od lat dziewięciu.
W okresie tym dom jego był sceną niezwykłych wypadków, które ściągnęły na
bankiera ogólną wzgardę.
Osiadłszy tu, nie szczędził grosza, aby dom swój uczynić bezpiecznym skarbcem.
Miejscowi ślusarze sporządzili w tajemnicy specjalne zamki pomysłu mistrza
Korneliusza, a Ŝe wpuszczał rzemieślników do domu stosując nader szczególne
środki ostroŜności i w sposób nie mniej osobliwy wymuszał na nich dyskrecję - o
metodach tych długo krąŜyły baśnie, którym dziwował się lud w zimowe tureńskie
Strona 8
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wieczory.
Starca stosującego fortele tak niezwyczajne pomówiono o posiadanie skarbów
Golkondy.
JakoŜ miejscowi bajarze - a Turenia jest ojczyzną bajki francuskiej - budowali
u Flamanda komnaty ze złota i drogich kamieni, dopatrując się oczywiście źródła
tych bogactw olbrzymich w paktach magicznych.
Mistrz Korneliusz zjechał z dwoma pachołkami flamandzkimi, jakąś starą kobietą
i uczniem o twarzy łagodnej i ujmującej; młodzieniec ów słuŜył mu za sekretarza,
kasjera, totumfackiego i gońca.
Tego roku, kiedy imć Hoogworst osiadł w Tours, popełniono u niego powaŜną
kradzieŜ.
Śledztwo wykazało, Ŝe winowajcą był któryś z domowników.
Stary skąpiec kazał wtrącić do lochu obydwu pachołków i ucznia.
Słabowity młodzieniec zmarł na torturach przesłuchiwania, zapewniając o swojej
niewinności.
Pachołkowie przyznali się do winy, aby uniknąć tortur; ale kiedy sędzia
zapytał, gdzie ukryli skradzione złoto - milczeli; wzięto więc ich ponownie na
tortury, osądzono, skazano i powieszono.
Idąc na szubienicę, głosili uparcie o swojej niewinności - zwyczajem wszystkich
skazańców.
W Tours długo jeszcze debatowano nad tą dziwną sprawą, ale Ŝe przestępcy byli
Flamandami, współczucie dla nieszczęsnych pachołków i młodego sekretarza
rozwiało się wprędce.
Wojny i rebelie dostarczały podówczas ustawicznych emocyj, toteŜ tragedia dnia
poprzedniego bladła wobec tragedii dnia następnego.
Bardziej strapiony ogromną stratą aniŜeli śmiercią trzech sług, mistrz
Korneliusz przemieszkiwał od tej pory sam z ową starą Flamandką; była to jego
siostra.
Król nadał mu przywilej posługiwania się w prywatnych sprawach kurierami
rządowymi; skąpiec umieścił więc swoje muły u mulnika-sąsiada i od tej chwili
Ŝył w jak najgłębszej samotności, widując jedynie króla, prowadząc jego interesa
przez pośredników Ŝydowskich- śydzi rachować umieją doskonale, słuŜyli mu zatem
wiernie, co gwarantowało im wszechmocną opiekę lichwiarza.
W jakiś czas po tej historii król sprokurował osobiście swojemu staremu
dusigroszowi pewnego młodzieniaszka, sierotę, którego los leŜał mu na sercu.
Ludwik XI zwał familiarnie Flamanda dusigroszem; przezwisko to od czasów
Ludwika Świętego nadawano lichwiarzom, poborcom, ludziom za pomocą brutalnych
środków wyduszającym grosz ostatni.
Biedny dzieciak pracował pilnie u lichwiarza, potrafił mu się przypodobać,
zyskać jego względy.
W pewną noc zimową diamenty, które król angielski zdeponował u mistrza
Korneliusza pod zastaw poŜyczki wynoszącej sto tysięcy dukatów, zostały
skradzione, a podejrzenie padło na sierotę; Ludwik XI okazał chłopcu tym większą
surowość, Ŝe za uczciwość jego zaręczył.
Po dość pobieŜnym śledztwie, które przeprowadził wielki prowot, nieboraka
powieszono.
Od tej pory długo nikt nie ośmielił się iść do mistrza Korneliusza na naukę
sztuki bankowej i wekslarskiej.
Minął jednak czas pewien i zgłosiło się kolejno dwóch młodzieńców z Tours,
rodowitych Tureńczyków, honorowych i Ŝądnych zdobycia fortuny.
Kiedy lichwiarz przyjął ich do terminu, w domu jego popełniono znów dwie
znaczne kradzieŜe; okoliczności, w jakich zaszły owe przestępstwa, sposób, w
jaki je popełniono, świadczył, Ŝe istnieje tajny układ między złodziejami a kimś
z domowników: musiano więc oskarŜyć nowych uczni.
Brabantczyk, coraz bardziej podejrzliwy i rozjuszony, przedstawił natychmiast
rzecz Ludwikowi XI, który podobnymi sprawami obarczał wielkiego prowota.
Oba procesy wytoczono szybko, a zakończono jeszcze szybciej.
Patriotyzm tureński potępiał w sekrecie skwapliwość Tristana.
Winni czy niewinni, obaj młodzieńcy uchodzili za ofiary, a mistrz Korneliusz za
kata.
Obie rodziny okryte Ŝałobą otoczyła estyma, słuchano ich Ŝalów; zdąŜając od
przesłanki do przesłanki, obie rodziny utwierdziły Tureńczyków w przekonaniu o
niewinności tych wszystkich, których bankier nadworny posłał na szubienicę.
Jedni utrzymywali, Ŝe dusigrosz usiłuje wzorem króla odseparować się od ludzi
grozą i szubienicami; nigdy nie został okradziony; smutne te egzekucje stanowiły
wynik zimnego rachunku - okrutnik chce być spokojny o swoje skarby.
Wskutek tych pogłosek wokół Korneliusza wytworzyła się pustka; Tureńczycy jęli
traktować go jak zapowietrzonego i nazywać katem, a siedzibę jego - Domem
Strona 9
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Diabła.
Gdyby nawet lichwiarz znalazł kogoś z obcych stron, dość odwaŜnego, by wstąpić
doń na naukę, mieszkańcy Tours powstrzymaliby śmiałka samym swoim gadaniem.
Najprzychylniejszą opinię o mistrzu Korneliuszu wydawali ci, którzy widzieli w
nim człowieka ściągającego na innych nieszczęście.
W jednych budził lęk instynktowny, w drugich - głęboki respekt, jakim darzymy
bezgraniczną władzę albo pieniądz; innych fascynował swoją tajemniczością.
Jego tryb Ŝycia, fizjonomia i fawor królewski były uzasadnieniem dla wszystkich
baśni, których temat stanowił.
Po śmierci swojego prześladowcy, diuka Burgundii, Korneliusz wyprawiał się dość
często za granicę; owoŜ pod niebytność bankiera król otaczał dom jego straŜą ze
swojej kompanii szkockiej.
Z pieczołowitości królewskiej dworzanie wnieśli, Ŝe starzec zapisał Ludwikowi
XI swoją fortunę.
Dusigrosz wychodził nader rzadko, za to szlachta dworska składała mu często
wizyty; nie szczędził jej poŜyczek, lecz bywał kapryśny; zdarzało się, Ŝe nie
popuścił ani szeląga, a następnego dnia oferował sumy ogromne, oczywista na
dobry procent i za solidną gwarancją.
Gorliwy skądinąd katolik, bywał regularnie na mszy u Świętego Marcina -
wczesnym rankiem; a Ŝe zakupił sobie kaplicę doŜywotnio, w kościele, jak i gdzie
indziej, był odseparowany od ludzi.
Na koniec powstało takie oto porzekadło, które długo przetrwało w Tours:
"Przeszedłeś pod domem lichwiarza, spotka cię nieszczęście".
Pod owym nieszczęściem rozumiano nagłą chorobę, niezawinione troski lub
niekorzystną odmianę losu.
Nawet u dworu przypisywano Korneliuszowi fatalny wpływ, zwany przez zabobon
włoski, hiszpański i azjatycki urocznym okiem.
Gdyby nie straszliwa władza Ludwika XI, osłaniająca tę siedzibę niby płaszczem,
wystarczyłyby niewielkie rozruchy, Ŝeby lud zburzył Dom Diabła przy ulicy du
Murier.
A przecieŜ to u Korneliusza zasadzono w Tours pierwsze morwy; a tureńczycy
traktowali go wtedy niby wysłannika niebios.
I licz tu na względy ludu!
Kilku szlachty spotkawszy mistrza Korneliusza za granicą, zdumiało się jego
wybornym humorem.
W Tours był zawsze posępny i zadumany; ale zawsze tam wracał.
Niewytłumaczona moc gnała lichwiarza ku jego czarnemu domostwu.
Podobny ślimakowi, którego Ŝycie jest nierozłączne ze skorupą, powiedział
kiedyś szczerze do króla, Ŝe czuje się najlepiej wśród kamienia i tygli swojej
forteczki - świadom, Ŝe po śmierci Ludwika XI miejsce to stanie się dlań
najbardziej niebezpieczne pod słońcem.
- Diabeł zabawia się kosztem naszego kuma dusigrosza - ozwał się Ludwik XI do
swojego balwierza niedługo przed Wszystkimi Świętymi.
- Znów mi się Ŝalił, Ŝe go okradli.
Ale nie moŜe teraz powiesić juŜ nikogo, chyba Ŝe sam się powiesi.
Czy ten stary łotr nie przyszedł zapytać, czym nie wyniósł wczoraj przez
nieuwagę łańcucha wysadzanego rubinami, który chciał mi sprzedać ?
Do licha!
PrzecieŜ powiedziałem juŜ mu kiedyś, Ŝe nie kradnę tego, co i tak zabiorę.
- A zląkł się?
- zagadnął balwierz.
- Skąpcy lękają się tylko jednego - odparł król.
- Mój kum dusigrosz wie doskonale, Ŝe nigdy nie obdarłbym go bez racji, bo
wtedy byłbym niesprawiedliwy, a ja czynię zawsze tylko to, co sprawiedliwe i
konieczne.
- A przecieŜ ten stary łajdak naciąga waszą królewską mość - podjął balwierz.
- Chciałbyś, Ŝeby tak było naprawdę, co?
- odparł król popatrując chytrze na golibrodę.
- Dalibóg, sire, piękną miłościwy pan miałby z diabłem sukcesję do podziału.
- Dość - uciął król.
- Nie podsuwaj mi brzydkich myśli.
Mój kum to człowiek wierniejszy od tych wszystkich, którzy zawdzięczają mi
fortunę, moŜe właśnie dlatego, Ŝe nic mi nie zawdzięcza.
Od dwóch lat mistrz Korneliusz mieszkał więc tylko z siostrą, staruszką, która
uchodziła za czarownicę.
Krawiec - sąsiad utrzymywał, Ŝe widywał ją często nocą na dachu, jak
wyczekiwała godziny sabatu.
Fakt ów zdawał się tym dziwniejszy, Ŝe stary skąpiec zamykał siostrę w alkierzu
Strona 10
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
o zakratowanych oknach.
Na starość Korneliusz, wciąŜ okradany i wciąŜ w obawie, aby go ktoś nie okradł,
znienawidził wszystkich z wyjątkiem króla, którego szacował wysoko.
Wpadł w krańcową mizantropie, lecz jak u większości skąpców namiętność do
złota, jednoczenie owego metalu z własną istnością stawało się u Korneliusza
sprawą coraz bardziej osobistą, a z wiekiem wzrastało na sile.
Jął podejrzewać nawet siostrę, chociaŜ była chyba oszczędniejsza i skąpsza od
brata: górowała nad nim pomysłowością w sknerstwie.
W Ŝyciu więc rodzeństwa było coś problematycznego i tajemniczego.
Stara panna kupowała chleb u piekarza tak rzadko i tak rzadko zjawiała się na
rynku, iŜ obserwatorzy nawet najtrzeźwiejsi jęli w końcu przypisywać dwojgu tym
dziwacznym stworom znajomość jakiegoś eliksiru Ŝycia.
Ci, którzy zajmowali się po trosze alchemią, powiadali, Ŝe mistrz Korneliusz
umie fabrykować złoto.
Uczeni twierdzili, Ŝe wynalazł panaceum.
Dla chłopów okolicznych, którym o Korneliuszu opowiadali ludzie z miasta,
bankier był postacią baśniową.
Ten i ów z wieśniaków przychodził pod jego dom z ciekawości i przyglądał się
fasadzie.
Siedząc na ławie przed domem naprzeciwko siedziby mistrza Korneliusza,
szlachcic popatrywał to na pałac Poitiers, to na Dom Diabła; księŜyc obrzeŜał
swoim blaskiem występy murów, barwił mieszaniną świateł i cieni wypukłości
rzeźb.
Igraszki tych białawych lśnień nadawały obu domostwom ponurą fizjonomię;
rzekłbyś, Ŝe sama przyroda wspomaga zabobon unoszący się nad tą budową.
Młodzieniec wspominał kolejno opowieści, które czyniły mistrza Korneliusza
osobistością ciekawą i groźną zarazem.
Aczkolwiek Ŝar miłości nakazał mu powziąć decyzję, by do domu tego wejść i
pozostać tam tak długo, jak będzie tego wymagało urzeczywistnienie planów, wahał
się, czy podjąć ów krok ostateczny, świadom, Ŝe i tak go podejmie.
Ale któŜ w decydujących momentach Ŝycia nie lubi dawać posłuchu przeczuciom,
chwiać się nad otchłanią przyszłości?
Jako amant godzien miłości, nasz młodzieniec lękał się, Ŝe mógłby umrzeć nie
otrzymawszy od hrabiny za swój afekt nagrody.
Utajone te rozwaŜania były tak okrutnie ciekawe, Ŝe nie czuł mroźnego wiatru,
który świstał mu w uszach - i wśród występów domu.
Wchodząc do Korneliusza będzie musiał zostawić za progiem swoje piękne
nazwisko, podobnie jak zrzucił juŜ był wykwintny strój szlachecki.
W razie nieszczęścia nie wolno mu będzie powołać się na przywilej urodzenia lub
wezwać pomocy przyjaciół, bo wtedy utraciłby hrabinę na zawsze.
Gdyby stary pan domyślił się nocnej wizyty kochanka, byłby zdolny upiec Ŝonę na
wolnym ogniu w Ŝelaznej klatce albo morzyć głodem aŜ do skutku w lochach
warowni.
Spoglądając na nędzną odzieŜ, pod którą się ukrył, szlachcic wstydził się
samego siebie.
Mając na sobie skórzany czarny pas, grube buty, ordynarne pończochy, pludry z
lichej wełenki i szary sukienny Spencer, przypominał skrybę zatrudnionego w
najnędzniejszym z sądów.
Dla szlachcica XV wieku odgrywać rolę mieszczucha bez grosza przy duszy, wyrzec
się przywilejów szlacheckiej kondycji była to właściwie śmierć.
Ale wdrapać się na dach pałacu, w którym kochanka zalewa się łzami, spuścić się
w dół kominem albo biegnąc po kruŜgankach i przeskakując z rynny na rynnę
dotrzeć aŜ do jej komnaty, naraŜać Ŝycie, aby znalazłszy się przy niej na
jedwabnej poduszce, przy sutym ogniu, wsłuchiwać się w chrapanie posępnego męŜa
i szydzić z zazdrośnika, rzucić rękawicę ziemi i niebu wymieniając najzuchwalszy
z pocałunków, nie wypowiedzieć ani jednego słowa, które nie groziłoby śmiercią,
a przynajmniej krwawym pojedynkiem - oto rozkoszne obrazy i romansowe
niebezpieczeństwa, które skłoniły młodzieńca do kroku tak ryzykownego.
Mógł przecieŜ otrzymać za swoje zaloty nagrodę tak błahą, jak ów pocałunek i
uścisk dłoni; tym szybciej postanowił porwać się na wszystko, dał mu bowiem
bodźca rycerski i namiętny duch epoki.
A ponadto nie przypuszczał nawet, Ŝeby hrabina wśród śmiertelnych
niebezpieczeństw ośmieliła się odmówić najsłodszej z miłosnych rozkoszy.
Była to przygoda nazbyt szaleńcza, nazbyt nieprawdopodobna, aby nie doprowadzić
jej do końca.
Dzwony całego miasta dały znak, aby wygaszać ogień: prawo to, podówczas juŜ
przestarzałe, zachowywano jeszcze na prowincji, gdzie wszystko niszczeje powoli.
Aczkolwiek światła nie gasły, stróŜe nocni przeciągali łańcuchy w poprzek ulic.
Strona 11
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Zamykano drzwi, w oddali rozbrzmiewały kroki spóźnionych mieszczan, zdąŜających
grupami w asyście pachołków uzbrojonych po zęby i niosących latarnie; i niedługo
potem miasto, w pewnym sensie skute łańcuchami, zasnęło i kaŜdy juŜ tylko lękał
się napaści łotrzyków, wałęsających się po dachach.
Kalenice wytyczały bowiem trakt nocami rojny.
Na prowincji, a nawet w ParyŜu ulice były tak wąskie, Ŝe złodzieje
przeskakiwali nad nimi z dachu na dach.
Niebezpieczne to rzemiosło z upodobaniem uprawiał za młodu dla zabawy Karol IX,
jeśli wierzyć ówczesnym pamiętnikom.
W obawie, Ŝeby nie zjawić się u mistrza Korneliusza zbyt późno, młodzieniec
podnosił się juŜ z miejsca, zamierzając zakołatać do drzwi Domu Diabła - kiedy,
spojrzawszy na fasadę, uległ rodzajowi wizji, którą ówcześni pisarze nazwaliby
chimerą.
Przetarł oczy, aby widzieć wyraźniej, lecz to, co ujrzał, obudziło w jego duszy
tysiące róŜnorakich uczuć.
Z obu stron drzwi ujrzał twarze wprawione między dwie pionowe sztaby okienek
przypominających strzelnice.
Wziął zrazu obie te twarze za groteskowe maski wyrzeźbione w kamieniu, tak były
pomarszczone, toporne, wykrzywione, wypukłe, nieruchome, a kolor miały brunatny,
ale pogodna noc i światło księŜyca pozwoliły mu dostrzec dwa białe obłoczki,
dobywające się z dwóch fioletowych nosów; na koniec ujrzał w obu tych twarzach,
zapadłych pod cieniami brwi, dwie pary oczu niebieskich jak fajans, oczu
ziejących jasnym ogniem jak ślepie wilka przyczajonego w chaszczach, który
nasłuchuje myśliwskich nawoływań.
Niespokojny blask oczu kierował się ku młodzieńcowi tak uparcie, Ŝe
zahipnotyzowany tym widokiem, poczuł się niby ptak dopadnięty przez psy, a duszę
jego przejęło gorączkowe drŜenie, które opanował zaraz.
Dwie twarze, pełne napięcia i podejrzliwe, naleŜały zapewne do Korneliusza i
jego siostry.
Szlachcic jął wtedy udawać przybysza z dalekich stron, rozglądać się, szukać
domu oznaczonego na kartce, którą wyciągnął z kieszeni, odczytywać coś z trudem
w świetle księŜyca; następnie skierował się ku drzwiom dusigrosza, zastukał trzy
razy - a stukanie to rozbrzmiało w domu piwnicznym echem.
Mdłe światło zabłysło w szparze pod drzwiami, a w judaszu opatrzonym kratą,
grubą nad podziw, zalśniło czyjeś oko.
- Kto tam?
- Przyjaciel przysłany od Oosterlincka z Brugii.
- Czego chcesz?
- Wejść.
- Jak się nazywasz?
- Filip Goulenoire.
- Masz listy polecające?
- Mam.
- Wrzuć do skrzynki.
- A gdzie ona?
- Na lewo.
Filip Goulenoire wrzucił list do Ŝelaznej skrzynki, umieszczonej pod judaszem.
"Do diabła!
- pomyślał - król z pewnością tu bywa, skoro stosują te same środki
ostroŜności, co w Plessis".
Czekał z kwadrans na ulicy.
Po kwadransie usłyszał, jak bankier rzekł do siostry: - Zamknij pułapki pod
drzwiami.
Zazgrzytały łańcuchy.
Filip usłyszał, jak odsuwają się rygle i szczękają zamki; na koniec otworzyły
się niskie, okute Ŝelazem drzwiczki, uchyliły się pod kątem ostrym na tyle, Ŝeby
zdołał przecisnąć się chudzielec.
O mało nie podarłszy ubrania, Filip wśliznął się raczej, niŜ wszedł w Dom
Diabła.
Stara szczerbata panna o twarzy jak nóŜ wąskiej, brwiach podobnych do uch
kotła, nosie haczykowatym, który zrastał się z brodą tak dokładnie, Ŝe nie
wetknąłbyś orzeszka, blada, wymizerowana, o skroniach zapadłych, szkielet
obciągnięty skórą i mięśniami - powiodła w milczeniu rzekomego cudzoziemca;
Korneliusz, dbały o bezpieczeństwo, postępował za nimi.
- Siadaj pan - rzekła wskazując Filipowi trójnogi zydel przy potęŜnym
rzeźbionym kominku, w którego palenisku nie dostrzegłbyś śladów ognia.
Z drugiej strony kominka, na stole o wygiętych nogach, Filip ujrzał talerz, a
na nim jajko i ze dwanaście zucheleczków chleba, sczerstwiałego do twardości,
Strona 12
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
pokrajanego ze skrupulatnym skąpstwem.
Dwa zydle - na jednym z nich siadła starucha - świadczyły, Ŝe skąpcy
wieczerzali właśnie.
Korneliusz zasunąwszy Ŝelazne zasłony na dwóch okienkach, przez które tak długo
przepatrywali ulicę, wrócił na swoje miejsce.
Mniemany Filip Goulenoire ujrzał wtedy, jak brat i siostra maczają na przemian
z powagą chleb w owym jajku - a precyzją ruchów przypominali Ŝołnierza, który w
równomiernych odstępach zanurza łyŜkę w menaŜce; kawałeczki chleba zabarwiali
zaledwie, aby pogodzić zawartość jajka z ilością kęsów.
Ów manewr odbywał się w milczeniu.
Korneliusz jedząc obserwował rzekomego terminatora z taką bacznością i tak
przenikliwie, jakby waŜył stare monety z epoki wypraw krzyŜowych.
Filip czując, jak na ramiona opada mu lodowaty płaszcz, miał wielką ochotę
rozejrzeć się wokół; ale Ŝe przedsięwzięcie miłosne uŜycza nam chytrości,
strzegł się, by nawet ukradkiem nie zerknąć na ściany - pojmując, Ŝe gdyby
Korneliusz przyłapał go na tym, ciekawski nie zagrzałby tu miejsca.
Panując więc nad sobą, popatrywał skromnie to na jajko, to znów na starą pannę;
a chwilami spoglądał na przyszłego pryncypała.
Bankier Ludwika XI przypominał swego monarchę; zapoŜyczył odeń niektóre ruchy,
jak to dość często zdarza się ludziom złączonym rodzajem zaŜyłości.
Gęste brwi zasłaniały Flamandowi oczy prawie całkiem; ale kiedy unosił powiekę,
spoglądał bystro, przenikliwie i z nadzwyczajną energią: spojrzenie to było
milczka, człowieka nie obcego zjawisku koncentracji sił duchowych.
Wąskie usta i pionowe zmarszczki nadawały jego twarzy wyraz niewiarygodnie
szczwany.
Dolna jej część przypominała nieco pysk lisa; ale czoło wysokie, wypukłe,
sfałdowane wydawało się zdradzać przymioty wielkie i piękne - szlachetność
duszy, której porywy miarkowało doświadczenie, porywy zepchnięte okrutnymi
naukami Ŝycia w najtajniejsze zakątki tego szczególnego jestestwa.
Nie był to z pewnością skąpiec zwyczajny, namiętność jego kryła zapewne
sekretne radości i zatajoną ideę.
- Jaki jest kurs cekinów weneckich?
- zagadnął nagle przyszłego ucznia.
- W Brugii trzy czwarte, w Gandawie jeden.
- A koszta przewozu na Skaldzie?
- Trzy soldy paryskie.
- W Gandawie nic nowego nie zaszło?
- Zbankrutował brat Lieven-dHerdea.
- Aha!
Starzec, westchnąwszy tak, otulił kolana połą dalmatyki; był to rodzaj
aksamitnej czarnej sukni, rozchylonej na piersi, sukni bez kołnierza, o sutych
rękawach.
Owa szata z materii przepysznej a połyskliwej - teraz juŜ tylko łachman - była
pozostałością po wspaniałym stroju, który mistrz Korneliusz nosił niegdyś, jako
prezydent trybunału Parchons: funkcja ta ściągnęła nań nieŜyczliwość diuka
Burgundii.
Filipowi nie było zimno, pocił się w swoich twardych wełnach i drŜał przed
dalszą indagacją.
AŜ do tej chwili pobieŜne nauki, jakie w przeddzień pobrał od pewnego śyda,
którego kiedyś ocalił od śmierci, wystarczyły dzięki znakomitej pamięci
szlachcica i niezawodnej znajomości trybu Ŝycia i obyczajów Korneliusza, jaką
posiadał ów informator.
O ile jednak szlachcic, powziąwszy swój zamysł i zapaliwszy się do niego, nie
wątpił bynajmniej o powodzeniu, o tyle teraz jął dostrzegać trudności.
Dostojny spokój i zimna krew groźnego Flamanda oddziaływały na Filipa.
Uczuł się w zamknięciu strzeŜonym ryglami, widział juŜ komplet stryczków
wielkiego prowota, gotowych do dyspozycji mistrza Korneliusza.
- Po kolacji jesteś?
- zagadnął bankier tonem, który oznaczał: Nie waŜ się prosić o kolację.
Mimo tonu, jakim wyrzekł te słowa, stara panna wzdrygnęła się i popatrzyła na
młodzieńca mierząc jakby pojemność Ŝołądka, który by przyszło jej nasycić; po
czym rzekła ze sztucznym uśmiechem: - Nie na darmo nazywasz się Goulenoire, bo
masz oczy i wąsy czarniejsze, niŜ ogon diabła...
- Jadłem juŜ - powiedział Filip.
- A więc - ozwał się skąpiec - przyjdź jutro.
Od dawna juŜ przywykłem obywać się bez terminatorów.
A zresztą namyślę się jeszcze przez noc.
- O, na świętego Bawona, mój panie, jestem Flamandem, nie znam tu nikogo, ulice
Strona 13
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
pozagradzane łańcuchami, wtrącą mnie do więzienia.
No trudno - dodał zatrwoŜony Ŝywością swoich słów - odejdę, jeśli pan sobie tak
Ŝyczy.
Święty Bawon podziałał mocno na starego Flamanda.
- Zaraz, zaraz, ech, na świętego Bawona, zanocujesz tutaj.
- AleŜ...
- przeraziła się starucha.
- Cicho bądź - burknął Korneliusz.
- Oosterlinck ręczy mi za tego młodzieńca w swoim liście.
CzyŜ nie mamy - szepnął siostrze na ucho - stu tysięcy dukatów Oosterlincka?
To kaucja przecieŜ!
- A jeśli skradnie klejnoty bawarskie?
Słuchaj, bardziej mi on wygląda na złodzieja, niŜ na Flamanda.
- Ćsiii...
- szepnął stary natęŜając ucha.
Para skąpców jęła nasłuchiwać.
Niemal niedosłyszalnie, na moment po owym "ćsiii"..., kroki kilku męŜczyzn
zabrzmiały w oddali, po drugiej stronie fos miejskich.
- To ront z Plessis - ozwała się siostra.
- No to dawaj klucz od izby uczniów - powiedział Korneliusz.
Stara panna wyciągnęła rękę po lampę.
- CóŜ to, chcesz zostawić nas po ciemku?
- zagadnął znacząco Korneliusz.
- Taka stara jesteś, a jeszcze nie nauczyłaś się widzieć w ciemności i Tak
trudno znaleźć ten klucz?
Starucha wyszła, pojąwszy ukryty sens tych słów.
Spoglądając za tą przedziwną osobą zdąŜającą do drzwi, Filip mógł, nie
wzbudziwszy podejrzeń skąpca, rozejrzeć się po sali.
Ściany, u dołu wykładane dębową lamperią, zdobiła powyŜej Ŝółta skóra w czarne
arabeski; najbardziej jednak zwracał uwagę długi pistolet skałkowy z
odwiedzionymi kurkami.
Tę broń nową i straszną mistrz Korneliusz miał pod ręką.
- A jak zamierzasz zarobić na Ŝycie?
- zapytał dusigrosz.
- Pieniędzy mam niewiele - odparł Goulenoire - ale znam dobre sposoby.
Daj mi pan tylko solda od kaŜdej miarki srebra, a nie będę się skarŜył.
- Solda!
Solda!
- powtórzył skąpiec.
- To duŜo!
Tu wróciła stara sybilla.
- Chodź - ozwał się Korneliusz do Filipa.
Wyszli do sieni i jęli się wspinać po krętych kamiennych schodach,
umieszczonych w wysokiej wieŜyczce.
Na pierwszym piętrze młodzieniec przystanął.
- O nie!
- ozwał się Korneliusz.
- Niech cię diabli!
Na tym piętrze król baraszkuje z dziewkami.
Izdebkę dla ucznia architekt wybudował pod spiczastym dachem wieŜy z krętymi
schodami; była okrągła, o kamiennych ścianach, zimna i pozbawiona wszelkich
ozdób; wieŜa ta dzieliła na pół fasadę wznoszącą się od podwórza, małego i
ciemnego jak wszystkie podwórza w prowincjonalnych miastach.
W głębi przez zakratowane arkady było widać nędzny ogródek, w którym rosło
kilka morw, doglądanych zapewne przez mistrza Korneliusza.
Szlachcic zauwaŜył to wszystko przez okrągłe okienka wieŜy, księŜyc bowiem
zalewał na szczęście cały krajobraz jasną poświatą.
Wyrko, zydel, dzban i rozchwierutana szafa słuŜyły za umeblowanie tej izdebki.
Światło dostawało się tutaj przez czworokątne okienka, przebite w równych
odstępach w rzeźbionym gzymsie, otaczającym wieŜę, jak nakazywała wdzięczna
architektura podobnych domostw.
- Oto twój pokój.
Prosty, lecz i przyzwoity; znajdziesz tu wszystko, czego ci trzeba, Ŝeby się
przespać.
Dobranoc!
Obyś nie wyszedł stąd tą drogą, co inni.
Obrzuciwszy ucznia spojrzeniem nader znaczącym, Korneliusz wyszedł, zamknął
drzwi na dwa spusty, zabrał klucz - a szlachcic stanął z rozdziawioną niemądrze
Strona 14
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
gębą, niby ludwisarz, który nie znalazł w formie spodziewanego tam dzwonu.
Siedział na zydlu samotny, w ciemnościach, znalazł się na poddaszu, skąd
czterej jego poprzednicy wywędrowali prosto pod stryczek, czuł się jak dzikie
zwierzę schwytane w potrzask.
Wskoczywszy na zydel, wspiął się na palce, aby wyjrzeć przez okienko, skąd
sączył się białawy blask; ujrzał Loarę, piękne pagórki Saint-Cyr, ujrzał teŜ
posępny a cudowny zamek Plessis, gdzie w kilku oknach paliły się światła; w
oddali rozpościerały się piękne pola Turenii, a wśród nich srebrzysta wstęga jej
rzeki.
Śliczny ten pejzaŜ nasycony był w kaŜdym szczególe wdziękiem nie znanym dotąd
szlachcicowi: szyby, woda, dachy domów, wszystko to iskrzyło się niby klejnoty w
drŜącym blasku księŜyca.
Dusza młodzieńca nie obroniła się przed wzruszeniem, słodkim a smętnym: "A
jeśli to poŜegnanie"!
- westchnął.
Pozostał tutaj smakując w okrutnych wzruszeniach, jakie obiecała mu jego
przygoda miłosna, pozostał tu nurtowany lękiem więźnia, któremu wciąŜ jeszcze
świta nadzieja.
Im większe napotykał trudności, tym bardziej piękniała jego kochanka.
Nie była juŜ dlań kobietą, lecz istotą nieziemską, która majaczyła mu wśród
ogni poŜądania.
Wydało mu się, Ŝe w pałacu Poitiers ktoś zawołał słabo, a wtedy uprzytomnił
sobie swoją prawdziwą sytuację.
Układając się na wyrku, aby zastanowić się nad całą sprawą, usłyszał w wieŜy
jakiś lekki szmer, a wtedy natęŜył ucha z uwagą i dobiegły go słowa: "Kładzie
się juŜ"!
; wypowiedziała je starucha.
Przypadkiem nie dostrzeŜonym przez architekta najlŜejszy szelest docierał do
izdebki uczniów, toteŜ mniemany Goulenoire nie uronił ani jednego szmeru:
skąpiec i jego siostra szpiegowali go teraz, to pewne.
Rozebrał się, połoŜył i udając, Ŝe śpi, odczekał, aŜ gospodarze opuszczą schody
słuŜące im za punkt obserwacyjny; wtedy dopiero jął szukać sposobów, Ŝeby z
więzienia swojego przedostać się do pałacu Poitiers.
Około dziesiątej rodzeństwo, przekonane, Ŝe uczeń zasnął, poszło do swoich
komnat.
Szlachcic nasłuchiwał pilnie głuchych i dalekich odgłosów: to krzątała się para
Flamandów - wydawało mu się, Ŝe zorientował się juŜ, gdzie przemieszkują; winni
zajmować całe drugie piętro.
Jak we wszystkich ówczesnych domach, piętro to było rodzajem mansardy: w dachu
widniały okna wśród tympanonów zdobionych bogatymi rzeźbami.
Całość była obrzeŜona balustradą, zasłaniającą rynny, którędy woda deszczowa
spływała na ulicę, wytryskując z rur imitujących paszcze krokodyla.
Szlachcic, przestudiowawszy topografię ze skrupulatnością kota, miał nadzieję,
Ŝe znajdzie drogę z wieŜy na dach i Ŝe po rynnach przedostanie się do pani de
Saint-Vallier; nie wiedział jednak, iŜ okienka wieŜy są tak ciasne, Ŝe
przecisnąć się Ŝadnym z nich nie zdoła.
Postanowił zatem wyleźć na dach przez okno wieŜy, oświetlające klatkę schodową
drugiego piętra.
Aby śmiały ten projekt wprowadzić w czyn, musiał wyjść z izdebki, a Korneliusz
zamknął go na klucz.
Przezorny szlachcic zaopatrzył się jednak w sztylet, jakim w pojedynkach
śmiertelnych zadawano ongi cios miłosierdzia, kiedy adwersarz błagał, aby go
dobić.
Straszna ta broń była z jednej strony ostra jak brzytwa, a z drugiej zębata,
lecz zęby piły były ustawione w kierunku odwrotnym niŜ ten, jaki ręka nadawała
Ŝelazu wraŜającemu się w ciało.
Szlachcic umyślił sobie, Ŝe mizerykordią przepiłuje drzwi wokół zamka.
Na szczęście rygielek był umocowany po drugiej stronie czterema grubymi
śrubami.
Posługując się sztyletem zdołał nie bez wielkiego trudu odśrubować rygielek,
który go więził, a śruby ułoŜył pieczołowicie na szafie.
Około północy był wolny; zdjął buty i zszedł na dół, Ŝeby zbadać rozkład
mieszkania.
JakŜeŜ zdumiał się, widząc na rościeŜ otwarte drzwi korytarza, skąd wchodziło
się do kilku pokojów - u jego zaś końca okno, skąd roztaczał się widok na rodzaj
doliny między dachami pałacu Poitiers i Domu Diabła, które stykały się tutaj.
śadnymi słowy nie potrafimy odmalować jego radości; dość powiedzieć, Ŝe
ślubował Najświętszej Pannie, iŜ w Tours ku jej czci zakupi mszę w słynnej
Strona 15
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
parafii Escrignoles.
Przyjrzawszy się dokładnie wysokim, a szerokim kominom pałacu Poitiers, wrócił
po sztylet; w tej chwili zadrŜał zdjęty trwogą, na schodach bowiem rozbłysło
światło, a mistrz Korneliusz w dalmatyce, z lampą w ręku, ukazał się niby widmo
i bystro jął przepatrywać korytarz.
"Jeśli otworzę okno i wyskoczę na dach, usłyszy"!
- pomyślał szlachcic.
A straszliwy Korneliusz zbliŜał się, nadchodził, jak dla skazańca nadchodzi
godzina śmierci.
W tych opałach Goulenoire, jak większość zakochanych, odzyskał przytomność
umysłu; uskoczywszy we framugę drzwi, przycupnął i czekał, aŜ bankier go minie.
Kiedy dusigrosz dzierŜąc lampkę w wysuniętej ręce znalazł się w takiej
odległości od młodzieńca, Ŝe szlachcic mógł zdmuchnąć płomień, lampa zgasła.
Korneliusz wymamrotał coś, krasząc te słowa holenderskim przekleństwem; ale
zawrócił.
Szlachcic pobiegł wtedy do izdebki, chwycił broń, powrócił do błogosławionego
okna, otwarł je cicho i wyskoczył na dach.
Znalazłszy się na swobodzie, pod gołym niebem o mało nie zemdlał ze szczęścia;
o emocje tak gwałtowne przyprawiła go moŜe nadmierna niespokojność wywołana
niebezpieczeństwem albo zuchwałe przedsięwzięcie.
Oparł się o rynnę i, drŜąc z radości, powiadał sobie: "KtórymŜ teraz kominem
wpadnę do niej"?
Oglądał je po kolei.
Wiedziony instynktem zakochanego dotykał ich, badając, gdzie moŜe być ogień.
Powziąwszy decyzję, nasz śmiałek wbił sztylet między kamienie, uczepił na nim
drabinkę, wpuścił ją w otwór komina i bez lęku, wierząc solidności ostrza, jął
schodzić do kochanki.
Nie wiedział, czy hrabia śpi, czy moŜe czuwa; postanowił wziąć hrabinę w
ramiona, choćby za cenę Ŝycia dwóch męŜczyzn!
Postawił cicho stopy na gorącym popiele; a nachyliwszy się jeszcze ciszej,
ujrzał hrabinę w fotelu.
W świetle lampy lękliwa kobieta, blada i drŜąca z uszczęśliwienia, wskazała mu
palcem męŜa, który leŜał w pościeli o dziesięć kroków od niej.
Wierzcie mi, Ŝe milczący i pełen Ŝaru pocałunek kochanków zadźwięczał echem
jedynie w ich sercach.
Następnego dnia około dziesiątej rano Ludwik XI, wysłuchawszy w swojej kaplicy
mszy świętej, natknął się wychodząc na mistrza Korneliusza.
- Szczęść BoŜe, mój kumie - ozwał się zdawkowo, dotykając czapki.
- Sire, zapłaciłbym chętnie tysiąc dukatów za chwilkę posłuchania, bom odkrył
złodzieja, który ukradł łańcuch rubinowy i wszystkie klejnoty...
- No proszę, proszę - odparł Ludwik XI i wyszedł na dziedziniec zamku Plessis;
za królem postępował jego bankier, Coyctier, lekarz nadworny, Olivier le Daim, i
kapitan gwardii szkockiej.
- PrzedstawŜe mi swoją sprawę.
Będziemy znów mieli wisielca, odpowiedniego do twoich gustów.
Hej tam, Tristanie!
Wielki prowot, przechadzający się akurat wzdłuŜ i wszerz dziedzińca, podszedł
wolnym krokiem niby pies, pyszniący się swoją wiernością.
Gromadka przystanęła pod drzewem.
Król siadł na ławie, dworzanie otoczyli go kręgiem.
- Sire, domniemany Flamand znakomicie wystrychnął mnie na dudka - oznajmił
Korneliusz.
- Szczwany to widać chłopak - odpowiedział Ludwik XI kiwając głową.
- O tak, tak - zgodził się bankier - ale nie wiem, czy i ciebie nie potrafiłby
omotać, sire.
Bo i jakŜeŜ miałem nie zaufać jakiemuś biedaczynie, poleconemu przez
Oosterlincka, człowieka, który dał mi w depozyt sto tysięcy talarów!
ToteŜ załoŜyłbym się, Ŝe pieczęć tego śyda sfałszowano.
Krótko mówiąc, sire, dziś rano zauwaŜyłem brak tych klejnotów, którymi tak
zachwycałeś się, panie, bo i piękne one bardzo.
Skradziono mi je, sire!
Skraść klejnoty elektora bawarskiego!
Te łotry niczego juŜ nie szanują, skradną ci, sire, twoje królestwo, jeśli
pilnować się nie będziesz.
Poszedłem zaraz do izdebki tego ucznia, który z pewnością wśród złodziejów jest
mistrzem nad mistrze!
Tym razem nie zabraknie nam dowodów.
Odśrubował zamek; ale kiedy wrócił, księŜyc juŜ zaszedł i nasz frant nie
Strona 16
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
odnalazł wszystkich śrubek!
Na szczęście wchodząc uczułem śrubkę pod stopą.
Łotr spał, był zmęczony.
Wyobraźcie sobie, panowie, Ŝe do mojego gabinetu wlazł kominem.
Jutro, a moŜe dziś jeszcze kaŜę go upiec na wolnym ogniu.
Zawsze się człowiek czegoś od złodzieja nauczy.
Ma przy sobie jedwabną drabinkę, a na sukniach jego widnieją ślady drogi, którą
odbył po dachach i przez komin.
Zamierzał zostać u mnie, zrujnować mnie, to mi zuch!
Ale gdzie zakopał kosztowności?
StraŜ widziała go, jak świtkiem wracał do mnie po dachach.
Ma wspólników, oczekiwali go na grobli, którą kazałeś usypać, sire.
Ach, sire, jesteś wspólnikiem złodziei, którzy przybywają tu na statkach; i
szast-prast unoszą wszystko, nie pozostawiając śladów; ale złapaliśmy herszta,
śmiałego łotra, draba, który przyniósłby zaszczyt matce szlachcica.
A, piękny będzie to owoc szubieniczny, a jak go trochę przyprzemy do muru,
dowiemy się wszystkiego!
CzyŜ nie okryje to większą chwałą twojego panowania, sire?
Za tak wielkiego króla nie powinno być złodziejów.
Król nie słuchał juŜ od dawna.
Zapadł w posępną zadumę, tak częstą w ostatnich dniach jego Ŝycia.
Zaległo głębokie milczenie.
- Ciebie to dotyczy, mój kumie - ozwał się wreszcie do Tristana.
- Wyjaśnij sprawę.
Podniósł się z ławy, postąpił kilka kroków naprzód, a dworzanie zostawili go
samego.
Przypomniał sobie o Korneliuszu.
Bankier w kompanii wielkiego prowota odjeŜdŜał juŜ na swojej mulicy; zawołał
więc za nim: - A tysiąc dukatów?
- O, sire, jesteś nazbyt wielkim królem!
Nie masz takiej sumy, która zdołałaby opłacić twoją sprawiedliwość...
Ludwik XI uśmiechnął się na te słowa.
Dworzanie pozazdrościli bankierowi obrotności języka i przywilejów; starzec
zniknął szybko w alei morwowej, łączącej Tours i Plessis.
ZnuŜony szlachcic zapadł był rzeczywiście w sen głęboki.
Wróciwszy z miłosnej wyprawy nie czuł juŜ - aby bronić się przeciw
niebezpieczeństwom odległym lub wyimaginowanym, w które przestał wierzyć moŜe -
owej odwagi i zapału, jakie pchnęły go ku zgubnym rozkoszom.
OdłoŜył więc na dzień następny troskę, by oczyścić zbrukane suknie i usunąć
ślady szczęścia.
Był to wielki błąd, lecz na ów błąd złoŜyły się pewne okoliczności.
Bo i rzeczywiście, kiedy księŜyc zaszedł wśród jego miłosnych uciech,
szlachcic, wróciwszy po ciemku, nie znalazł wszystkich śrub od przeklętego
zamka, a na szukanie cierpliwości mu nie starczyło.
Po czym uległszy rozleniwieniu człowieka nasyconego rozkoszą albo złaknionego
spoczynku, zaufał swojej szczęśliwej gwieździe, która aŜ dotąd świadczyła mu tak
miłe przysługi.
Zawarł sam z sobą rodzaj paktu, na którego mocy miał się zbudzić o świcie; lecz
wypadki dnia i nocne przygody sprawiły, Ŝe nie dotrzymał słowa sam sobie.
Człowiek szczęśliwy łatwo zapomina.
Kiedy więc młody szlachcic kładł się spać na twardym wyrku, z którego zaraz po
zbudzeniu tylu nieszczęśliwych powędrowało prosto na tortury - mistrz Korneliusz
nie wydał mu się wcale tak groźny; i zgubiła go ta lekkomyślność.
Kiedy nadworny bankier wracał z Plessis w asyście wielkiego prowota i
straszliwych jego łuczników, domniemanego terminatora strzegła stara panna.
Robiąc dla Korneliusza pończochę, siedziała na kręconych schodach nie dbając o
zimno.
Młody szlachcic, pogrąŜony wciąŜ jeszcze w tajemnych rozkoszach uroczej nocy,
nie wiedział, Ŝe nieszczęście cwałuje doń wyciągniętym galopem.
Śnił.
Sny jego jak u kaŜdego młodzieńca były nasycone kolorami tak Ŝywymi, Ŝe nie
wiedział juŜ, gdzie kończy się złuda i zaczyna rzeczywistość.
Był na poduszce u stóp hrabiny; z głową na jej kolanach, ciepłych od miłości,
słuchał opowiadania, jak zadręczał ją mąŜ i z jak okrutną gnębił tyranią;
rozczulał się nad hrabiną, którą spośród swoich córek naturalnych Ludwik XI
kochał najserdeczniej; obiecywał, Ŝe nazajutrz uda się do tego groźnego ojca i
wyjawi mu wszystko; kierował juŜ królewską decyzją: Ludwik XI rozkaŜe uniewaŜnić
małŜeństwo, a hrabiego wtrącić do więzienia; a przecieŜ w tym momencie mogli
Strona 17
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
paść od jego szpady, gdyby zbudził się za najlŜejszym szelestem.
We śnie światło lampy, płomień ich oczu, barwy tkanin i tapiserii były Ŝywsze;
zapach bardziej upajający ulatywał z nocnego dezabilu, w powietrzu unosiło się
więcej miłości i więcej Ŝaru, aniŜeli unosiłoby się na jawie.
ToteŜ Maria ze snu była znacznie mniej oporna, niŜ Maria prawdziwa, jego
poŜądliwym spojrzeniom, łagodnym nastawaniom, magicznym zapytaniom, zręcznie
obranym momentom milczenia, lubieŜnym namowom i rzekomym, szlachetnym
rejteradom, które czynią pierwsze chwile miłości tak Ŝarliwymi i przy kaŜdym
nowym postępie afektu rozlewają w duszy nowy balsam ukojenia.
Według miłosnej jurysprudencji tych czasów Maria de Saint-Vallier przyznawała
kochankowi błahe przywileje znane z gry w gąskę.
Godziła się z ochotą, by całował jej stopy, suknię, ręce i szyję; wyznawała
miłość, przyjmowała zaloty i Ŝycie kochanka, pozwalała mu umrzeć dla siebie,
pogrąŜała się w upojeniu, które półdziewictwo to surowe, często okrutne,
potrafiło rozniecić; ale nie chciała słyszeć o śmielszych pieszczotach,
najwyŜszą bowiem nagrodę miłości rezerwowała w zamian za oswobodzenie.
Podówczas, jeśli ktoś chciał rozwiązać małŜeństwo, musiał jechać do Rzymu,
zyskać sobie protekcję kilku kardynałów, a przed ojcem świętym stanąć z listem
polecającym od króla.
Maria pragnęła zachować w miłości swobodę, aby swobodę tę miłości złoŜyć w
dani.
Prawie wszystkie kobiety miały podówczas moc tak wielką, Ŝe mogły do tego
stopnia zawładnąć sercem męŜczyzny, iŜ jedna miłość stawała się dziejami całego
Ŝycia, źródłem najszczytniejszych postanowień!
Ale teŜ damy miały we Francji znaczenie ogromne: kaŜda z nich była władczynią,
kaŜdą z nich cechowała piękna duma, kochankowie naleŜeli do nich, choć im się
nie oddawały, a często w imię miłości przelewali strumienie krwi, Ŝeby zaś do
dam swoich naleŜeć, naraŜali się na rozliczne niebezpieczeństwa.
Ale Maria ze snu, łaskawsza i wzruszona oddaniem kochanka, nie broniła się
zbytnio przed szturmem miłosnym, jaki przypuścił urodziwy szlachcic.
Która z tych Marii była prawdziwa?
Czy domniemany uczeń widział we śnie Marię prawdziwą?
Czy w pałacu Poitiers napotkał damę w masce cnoty?
Problem to delikatny, rozstrzygnąć go trudno, a honor dam wymaga, Ŝeby pozostał
kwestią sporną.
W momencie, kiedy moŜe Maria wyśniona miała zapomnieć juŜ o swojej królewskiej
godności, kochanek uczuł, jak uchwyciła go czyjaś Ŝelazna dłoń i rozległ się nad
nim słodko-kwaśny głos wielkiego prowota: - No, marku nocny, który szukasz Boga
po omacku, obudźŜe się!
Filip ujrzał czarniawą twarz Tristana i poznał jego sardoniczny uśmiech; potem
na schodach dostrzegł mistrza Korneliusza i jego siostrę, a za nimi straŜników.
Na widok wszystkich tych twarzy diabelskich, tchnących albo nienawiścią, albo
ponurą ciekawością oprawców, Filip Goulenoire siadł na posłaniu i przetarł oczy.
- Przebóg!
- zawołał wyciągając sztylet spod poduszki.
- Oto godzina rozprawy na noŜe!
- Ho, ho - ozwał się Tristan - przecieŜ to słowa szlacheckie!
Czy to nie Jerzy dEstouteville, siostrzeniec dowódcy królewskich łuczników?
Kiedy z ust Tristana padło prawdziwe jego nazwisko, Jerzy pomyślał mniej o
sobie, niŜ o niebezpieczeństwie, jakie zagroziłoby jego nieszczęsnej kochance,
gdyby został poznany: aŜeby więc rozwiały się wszelkie podejrzenia, zawołał: -
Do mnie, moi hultaje!
Był to okrzyk straszny, okrzyk człowieka pogrąŜonego w szczerej desperacji.
Młody dworak dał potęŜnego susa i dzierŜąc sztylet pomknął ku schodom.
Lecz akolitom wielkiego prowota podobne spotkania nowiną nie były.
Zręcznie pojmali Jerzego, nie dziwiąc się, Ŝe młodzieniec jednego z nich mocno
sztyletem ugodził - Ŝelazo zresztą ześliznęło się szczęściem po kolczudze;
rozbroiwszy go, związali mu ręce i cisnęli na łoŜe przed nieruchomego i
zamyślonego prowota.
Tristan spoglądał w milczeniu na ręce więźnia i, podrapawszy się w brodę,
wskazał je Korneliuszowi mówiąc: - Nie są to ręce ani opryszka, ani terminatora.
Ten człowiek to szlachcic.
- Zbój nie szlachcic - westchnął boleśnie dusigrosz.
- Mój poczciwy Tristanie, cham to czy szlachcic, zrujnował mnie ten łajdak!
Rad bym juŜ widzieć, jak przypiekają mu nogi i ręce albo jak stroją go w wasze
śliczne ciŜemki.
Nie ma co wątpić, Ŝe to herszt owego legionu widzialnych czy niewidzialnych
diabłów, którzy znają wszystkie moje tajemnice, otwierają moje rygle, okradają
Strona 18
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
mnie i wpędzają do grobu.
Bogacze to, mój kumie!
Ale tym razem wpadną nam w ręce ich skarby, bo ten tutaj to właściciel min
króla Egiptu.
Odzyskam moje ukochane rubiny i spore sumy; a godny nasz monarcha będzie miał
dukatów co niemiara...
- O, moje skrytki pewniejsze są niŜ twoje - uśmiechnął się Jerzy.
- Przyznaje się, łotr przeklęty!
- zawołał skąpiec.
Wielki prowot obejrzał z uwagą odzieŜ Jerzego dEstouteville, po czym jął badać
zamek u drzwi.
- Czyś to ty poodkręcał śrubki?
Jerzy nie odpowiedział.
- A milcz sobie, jeśli chcesz.
Niebawem wyspowiadasz się świętej torturze - ozwał sie Tristan.
- To mi słowa!
- ucieszył się Korneliusz.
- Zabrać go - rozkazał prowot.
Jerzy poprosił, Ŝeby pozwolono mu się ubrać.
Na znak dowódcy pachołkowie sprawiedliwości odziali więźnia czyniąc to z wprawą
niańki, która wykorzystuje moment uspokojenia, Ŝeby bębnowi włoŜyć czyste
majtki.
Nieprzebrany tłum zatarasował ulicę du Murier.
Lud szemrał coraz głośniej, zapowiadały się rozruchy.
Rankiem juŜ rozeszła się wieść o kradzieŜy.
Terminator, jak powiadano, młody i urodziwy, budził powszechną sympatię, to zaś
podsycało nienawiść, która otaczała starego kutwę; nie znalazła się więc ani
jedna zacna matka i ani jedna młoda kobieta, która, mając do pokazania zgrabne
ciŜemki i rumiane liczko, nie zechciałaby obejrzeć ofiary.
Kiedy Jerzy wyszedł, podniosła się groźna wrzawa: pachołkowie prowota jadąc
bowiem konno prowadzili więźnia między sobą na grubym rzemieniu, którym mocno
skrępowali mu ręce.
Aby więc zobaczyć Filipa Goulenoire albo go wyswobodzić, tłum jął napierać na
pikietę kawalerii strzegącą Domu Diabła.
Napastujący byli ostatnimi, którzy zjawili się tutaj.
W tejŜe chwili Korneliusz, wspomagany przez siostrę, zatrzasnął drzwi domu i
pozamykał okiennice z energią, jakiej uŜycza lęk paniczny.
Tristan nie znający moresu dla ówczesnych ludzi - lud nie władał wtedy jeszcze
- nie kłopotał się bynajmniej tumultem.
- Naprzód!
Naprzód!
- wołał.
Na rozkaz dowódcy łucznicy spięli konie ostrogą, szarŜując ku wylotowi ulicy.
Ten i ów z gapiów dostał się pod kopyta, inni podusili się przyparci gwałtownie
do murów - ciŜba powzięła więc rozumną decyzję, by się rozejść.
- Miejsca dla sprawiedliwości królewskiej!
- wołał Tristan.
- Czego tu chcecie?
Spieszno wam do stryczka?
IdźcieŜ do swoich garnków, moi drodzy, pieczeń wam się przypali!
Hej, kobieto, twój mąŜ ma dziurawe portki, bierz się do igły!
Aczkolwiek słowa te świadczyły o dobrym humorze wielkiego prowota -
rozpierzchli się nawet najzawziętsi, jakby Tristan zionął morową zarazą.
Kiedy tłum przypuścił pierwszy atak, Jerzy skamieniał ujrzawszy w jednym z
okien pałacu Poitiers swoją ukochaną Marię stojącą obok męŜa i jak on śmiejącą
się do rozpuku.
Szydziła z biednego oddanego kochanka, który dla niej szedł na śmierć.
Ale moŜe teŜ śmieszyli ją ci, którym łucznicy strącali pałaszami czapki z głów.
Tylko młodzieniec dwudziestoparoletni, bogaty w złudzenia, mający odwagę
wierzyć w miłość kobiety, kochający wszystkimi siłami duszy, za rękojmię jednego
pocałunku ryzykujący z rozkoszą Ŝyciem, tylko zdradzony młokos pojmie, ile
wściekłości, nienawiści i desperacji rozpętało się w sercu Jerzego, kiedy
zaśmiewająca się kochanka rzuciła mu spojrzenie zimne i obojętne.
Od dawna juŜ chyba tkwiła w tym oknie, łokciami bowiem wspierała się o
poduszkę; dobrze tam było Marii, a i staruch jej wydawał się kontent.
Przeklęty garbus śmiał się takŜe!
Młodzieniec uronił kilka łez; lecz Maria na ich widok odskoczyła od okna.
Łzy Jerzego obeschły, kiedy wśród ciŜby mignął czerwono-czarny pióropusz
Strona 19
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
oddanego mu pazia.
Hrabia nie zauwaŜył, jak ów dyskretny sługa podszedł na palcach do hrabiny.
Hrabina znów ukazała się w oknie, kiedy paź szepnął jej coś na ucho.
Odwróciwszy się od wiecznie szpiegującego ją tyrana, przesłała Jerzemu
spojrzenie, w którym zabłysła chytrość kobiety zwodzącej swojego argusa, ogień
miłości i radość nadziei.
"Czuwam nad tobą".
Gdyby głośno wyrzekła te słowa, powiedziałaby mniej, niŜ wyraziła jednym
spojrzeniem brzemiennym w myśli - spojrzeniem, z którego aŜ nazbyt jasno
przebijała trwoga, radość i świadomość niebezpieczeństwa wzajemnej ich sytuacji.
ToteŜ młody szlachcic krokiem lekkim i rad z Ŝycia poszedł wesoło na tortury,
uwaŜając, iŜ bolesne badania nie zdołają zagłuszyć rozkosznych uczuć, jakimi
przejmowała go miłość.
Kiedy Tristan opuszczał ulicę du Murier, łucznicy zatrzymali się nagle,
przygalopował bowiem co koń wyskoczy oficer gwardii szkockiej.
- A cóŜ tam nowego?
- zagadnął prowot.
- Nie wasza to rzecz - odrzekł impertynencko oficer.
- Przysłał mnie tu król z zaproszeniem na obiad dla hrabiostwa de
Saint-Vallier.
Kiedy wielki prowot był juŜ na grobli Plessis, dogonili go państwo de Saint
Vallier - on na koniu, ona na białej mulicy, a za nimi dwaj pazie - aby razem z
nim i łucznikami wjechać do Plessis-les-Tours.
Posuwali się dość wolno.
Jerzy szedł pieszo między dwoma straŜnikami, z których jeden wiódł go na
rzemieniu.
Tristan i hrabiostwo jechali oczywiście przodem, więzień postępował za nimi.
Paź, wmieszawszy się między łuczników, zasypywał ich pytaniami; zagadywał teŜ
do Jerzego, aby w pewnym momencie, korzystając sprytnie z okazji, szepnąć: -
Przesadziwszy mur ogrodu, pognałem do króla z listem od pani hrabiny.
O mało nie umarła na wieść, Ŝe oskarŜyli pana o kradzieŜ.
A więc odwagi!
Hrabina przemówi za panem.
Miłość uŜyczyła hrabinie sił i swoich forteli.
Kiedy się śmiała, wesołość jej i zachowanie były owocem heroizmu, na jaki
kobieta potrafi się zdobyć w decydujących chwilach Ŝycia.
ChociaŜ poniesiony szczególniejszą fantazją autor "Quentina Durwarda" wybudował
królewski zamek Plessis-les-Tours na wzgórzu, musimy pogodzić się z faktem, Ŝe
podówczas rezydencja ta wznosiła się w dolinie, broniona z dwóch stron rzekami
Loarą i Cher, a z trzeciej - kanałem Świętej Anny, który Ludwik XI nazwał tak na
cześć ukochanej swojej córki, pani de Beaujeu.
* Autorem powieści „Quentin Durward" jest Walter Scott; tematem jej są dzieje
Ludwika XI, jego zatarg z księciem Burgundii.
Łącząc obie te rzeki między miastami Tours i Plessis, ów kanał utrudniał dostęp
do twierdzy, a ułatwiał w sposób nieoszacowany stosunki handlowe.
Od Ŝyznej i rozległej równiny Brehemont zamkowego parku broniła fosa
niespotykanej szerokości i głębokości, o czym świadczą pozostałe do dziś po niej
ślady.
W epoce, kiedy sztuka artyleryjska rodziła się dopiero, Ludwik XI zawczasu juŜ
upatrzył sobie Plessis na schronienie, pozycja bowiem tego miasta mogła wtedy
uchodzić za niezdobytą.
Zamek, wybudowany z cegieł i kamienia, do najpiękniejszych nie naleŜał; lecz
ocieniały go piękne drzewa; z okien, spoglądając w aleje parku (Plexitium),
widziałeś w oddali prześliczne krajobrazy.
A ponadto nie wznosił się w pobliŜu Ŝaden inny zamek, którego właściciele
mogliby zagraŜać królowi, samotnia więc ta, umieszczona dokładnie pośrodku
niewielkiej równiny oblanej z czterech stron głębokimi wodami, zapewniała
monarsze bezpieczeństwo.
Jeśli wierzyć podaniom, Ludwik XI zajmował skrzydło zachodnie, spoglądał więc
ze swojej komnaty na wstęgę Loary, za którą po drugim brzegu rozpościera się
wdzięczna dolinka zraszana rzeką Choisille, i na wzgórza Saint-Cyr; z okien
wychodzących na podwórzec ogarniał okiem wejście do swojej twierdzy i groblę,
którą połączył swoją ulubioną siedzibę z miastem Tours.
Domniemania te są aŜ nadto prawdopodobne, jeśli zwaŜyć, jak nieufnym z natury
był ów monarcha.
Gdyby Ludwik XI wybudował swój zamek z takim samym przepychem
architektonicznym, jakim później Franciszek I uświetnił swoją rezydencję w
Chambord, królowie francuscy osiedliby raz na zawsze w Turenii.
Strona 20
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Kto raz ujrzy to zachwycające połoŜenie i te czarodziejskie widoki, przekona
się, Ŝe Ŝadna dynastia nie mieszkała w okolicach wspanialszych.
Ludwik XI osiągnął właśnie pięćdziesiąty siódmy rok Ŝycia, miał więc przeŜyć
juŜ tylko trzy lata - a z ciosów zadawanych mu przez chorobę wyczuwał rychłą
śmierć.
Nie tylko pozbył się wrogów, lecz miał właśnie powiększyć terytorium Francji o
wszystkie posiadłości diuków burgundzkich, a to dzięki mariaŜowi delfina z
Małgorzatą, dziedziczką Burgundii, który przygotowywał starannie Desquerdes,
dowódca wojsk francuskich stacjonujących we Flandrii; ustanowiwszy wszędzie
swoją władzę, zamierzał wprowadzić jak najkorzystniejsze reformy, ale czas
umykał mu teraz, dotykały go wciąŜ nieszczęścia właściwe jego wiekowi.
A Ŝe zawiódł się na wszystkich, nawet na tych, którzy jemu tylko zawdzięczali
swoje wyniesienie, wśród podobnych doświadczeń wzmagała się jego wrodzona
nieufność.
Pragnął Ŝyć i pragnienie to przerodziło się u niego w egoizm króla, co wcielił
się w swój lud: pragnął przedłuŜyć sobie Ŝycie, aby urzeczywistnić szerokie
swoje plany.
Ludwik XI myślał juŜ o tych wszystkich zmianach, które w ustrój monarchiczny
wprowadził później zdrowy rozsądek publicystów albo geniusz rewolucji.
Podatki rozłoŜone równomiernie na wszystkich, równość poddanych wobec prawa
(podówczas prawo uosabiał suweren) - oto cel śmiałych zamierzeń Ludwika XI.
W wigilię Wszystkich Świętych zwołał naradę uczonych złotników, aby wprowadzić
we Francji jedność miar i wag, jak przedtem wprowadził jedność władzy.
Tak więc ten wspaniały umysł szybował niby orzeł nad całym krajem.
Ale we władcy tym bystrym a przezornym napotykałeś równieŜ i dziwactwa: rzecz
to skądinąd znakomitym umysłom przyrodzona.
W Ŝadnej epoce wielka ta postać nie wydawałaby się ani bardziej poetyczna, ani
piękniejsza.
Niesłychane zestawienie kontrastów!
Ogromna władza w słabowitym ciele; umysł - co się tyczy spraw ziemskich -
sceptyczny, ale pełen zabobonnej wiary w praktyki religijne; człowiek zmagający
się z dwiema silniejszymi niŜ jego władza potęgami: teraźniejszością i
przyszłością; od przyszłości lękał się udręk i dlatego był tak ustępliwy wobec
Kościoła; widząc teraźniejszość - czyli swoje Ŝycie - zagroŜoną, był posłuszny
Coyctierowi.
Owego króla, który gnębił wszystkich, gnębiło sumienie; lecz bardziej jeszcze
gnębiła go choroba - wśród nimbu poezji, jaka osnuwa monarchów nieufnych, a w
której streszcza się władza.
Były to zapasy gigantyczne i zawsze wspaniałe - zapasy, jakie człowiek u
szczytu sił stacza z naturą.
Przed obiadem, do którego podówczas zasiadano w południe, między jedenastą a
dwunastą, Ludwik XI wróciwszy z krótkiej przechadzki odpoczywał w swojej
komnacie, przy kominku, w ogromnym fotelu wymoszczonym kobiercem.
Olivier le Daim i lekarz Coyctier spoglądali po sobie w milczeniu, stojąc pod
oknem: szanowali drzemkę władcy.
Dolatywał tu jedynie stłumiony odgłos kroków: to w komnacie sąsiedniej
spacerowali dwaj dyŜurni szambelani - pan na Montresor i Jan Dufou, pan na
Montbazon.
Obaj ci wielmoŜe tureńscy popatrywali na kapitana Szkotów, który swoim
zwyczajem pochrapywał w fotelu.
Król zdrzemnął się na dobre.
Głowę zwiesił na pierś, a czapka, zsunąwszy się na czoło, prawie całkiem
zakryła oczy.
Na wysokim fotelu, z oparciem zdobnym koroną królewską, Ludwik XI przypominał
skulonego mędrca, który zasnął wśród zadumy.
W tymŜe momencie Tristan ze swoim orszakiem wjechał na most Świętej Anny,
przerzucony przez kanał, o dwieście kroków od bram zamku Plessis.
- Kto tam?
- ozwał się król.
Dworzanie spojrzeli po sobie ze zdziwieniem.
- Śni mu się coś - szepnął Coyctier.
- Do licha, czy wy za wariata mnie macie?
- Ŝachnął się Ludwik XI.
- Ktoś wjechał na most.
Co prawda tu przy kominku słyszę lepiej niŜ wy, co się dzieje na dworze.
Zjawisko naturalne, lecz warto by je wykorzystać.
- Niezwykły człowiek!
- powiedział le Daim.
Strona 21
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Podniósłszy się z fotela, król skierował się ku oknu, skąd było widać miasto;
ujrzawszy wielkiego prowota, rzekł: - Ho, ho, zjawił się mój kum ze swoim
złodziejem.
A takŜe moja córka Marysieńka.
Zapomniałem juŜ o tej całej historii.
Olivierze - zwrócił się do balwierza - powiedz panu de Montbazon, Ŝeby kazał
podać do stołu przednie wino z Bourgueil.
I zobacz no, czy kucharz nie zapomniał aby o minogach, bo jedno i drugie
hrabina bardzo lubi.
- Czy pozwolisz mi zjeść kawałek minogi?
- zagadnął po chwili Coyctiera spoglądając nań z niepokojem.
Lekarz, miast odpowiedzieć, jął przypatrywać się bacznie królewskiej twarzy.
Dwaj ci ludzie wystarczyliby za malowidło.
Powieściopisarze i historycy uświęcili raz na zawsze strój Ludwika XI -
brunatną sukienną kapotę i pludry z tejŜe materii.
Nie mniej zasłynęła jego czapka ugarnirowana ołowianymi medalikami i łańcuch
orderu Świętego Michała; Ŝaden jednak pisarz ani malarz nie przedstawił lic
owego groźnego władcy, kiedy Ludwik XI zbliŜał się do kresu Ŝycia; była to twarz
człowieka schorowanego, twarz o policzkach zapadłych, czarniawa i poŜółkła,
nacechowana zgorzkniałą przebiegłością i zimną ironią.
Miała ta maska czoło wielkiego męŜa, poorane bruzdami i brzemienne wspaniałą
myślą; ale na policzkach i wargach czaiło się coś wulgarnego, gminnego.
Rozpatrując niektóre szczegóły rzeczonej fizjonomii, powiedzielibyście o tym
królu: stary rozpustny właściciel winnic, albo - przekupień-sknera; ale król,
władca i człowiek czynu, dominował nad owym dalekim podobieństwem i nad cechami
zgrzybiałego starca stojącego nad grobem.
JasnoŜółte oczy wydawały się przygasłe; ale tlił się w nich ogień odwagi i
gniewu; wystarczył lekki wstrząs, Ŝeby trysnęły płomieniem spalającym wszystko
po drodze.
Lekarz był opasłym mieszczuchem, odzianym na czarno, mieszczuchem nadętym, z
którego rumianej gęby przebijała chciwość i bezwzględność.
Tło dla tych dwóch osobistości stanowiła komnata wykładana orzechem, obwieszona
flamandzkimi arrasami, komnata o rzeźbionym, belkowanym pułapie sczerniałym od
dymu.
Meble i łoŜe, inkrustowane cynowymi arabeskami, wydawałyby się dziś cenniejsze,
niŜ w owej epoce, kiedy rzemiosło artystyczne poczynało produkować arcydzieła.
- Minoga nie pomoŜe ci, panie - oznajmił fizyk.
Mianem tym, które zachowało się wśród lekarzy angielskich, zastąpiono niedawno
inne - maitre myrrhe.
Tak podówczas wszędzie tytułowano doktorów.
- CóŜ mi więc zjeść pozwolisz?
- zagadnął król pokornie.
- Soloną makrelę.
Inne jadło tak wzburzyłoby ci Ŝółć, panie, Ŝe gotów byłbyś zemrzeć w same
Zaduszki.
- To znaczy dziś jeszcze?
- przeraził się król.
- E, nie bój się, sire.
Czuwam nad tobą - zapewnił Coyctier.
- Nie turbuj się, panie, staraj się rozweselić.
- Ach - westchnął król - moja córka umiała niegdyś dokazać tej trudnej sztuki.
Imbert de Bastarnay, pan na Montresor i Bridore, zastukał delikatnie do drzwi
królewskich.
Król wejść mu zezwolił - oznajmił więc przybycie hrabiostwa de Saint-Vallier.
Na znak Ludwika XI zjawiła się Maria, a za nią jej stary mąŜ, przepuściwszy ją
przodem.
- Jak się macie, moje dziatki - ozwał się król.
- Sire - szepnęła Maria całując ojca - chciałabym pokonferować z tobą na
osobności.
Ludwik XI udał, Ŝe nie słyszy.
Obróciwszy się ku drzwiom, zawołał basem: - Hej, Dufou!
Nadbiegł z pośpiechem Dufou, pan na Montbazon, wielki podczaszy.
- Leć do ochmistrza i powiedz, Ŝe będę jadł soloną makrelę.
A potem wstąp do pani de Beaujeu i powiedz, Ŝe dziś do obiadu zasiądę sam.
- A wiesz ty, moja pani - ozwał się król udając zagniewanego z lekka - Ŝe mnie
zaniedbujesz?
Nie widziałem cię ze trzy lata.
Chodź no tu, moja pieszczotko - rzekł i siadając wyciągnął do niej ręce.
Strona 22
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- AleŜ ty schudłaś!
śona chudnie przez ciebie, i czemuŜ to ?
- zagadnął szorstko pana na Poitiers.
Zazdrosny mąŜ przesłał Ŝonie spojrzenie tak wystraszone, Ŝe zlitowała się
niemal nad nim.
- To ze szczęścia, sire - odpowiedział.
- Aha, za bardzo się kochacie - ozwał się król trzymając córkę między kolanami.
- No, widzę, Ŝem się nie pomylił nazywając cię Marią-łaski-pełną.
Coyctier, idź sobie stąd!
CzegóŜ to chciałaś ode mnie?
- zagadnął córkę, kiedy doktor zmierzał ku drzwiom.
- Bo przysłałaś mi...
W tej opresji Maria przytkała śmiało dłonią królewskie usta i szepnęła ojcu na
ucho: - Myślałam zawsze, Ŝeś dyskretniejszy i bystrzejszy...
- Saint-Vallier - roześmiał się król - słyszałem, Ŝe Bridore ma do ciebie jakiś
interes.
Hrabia wyszedł, ale podrzucił ramieniem w sposób Marii dobrze znany: odgadłszy
myśl okrutnego zazdrośnika, postanowiła pokrzyŜować jego złe zamiary.
- Powiedz no mi, moje dziecko, jak wyglądam?
Czym bardzo się zmienił?
- Ale czy chcesz, sire, dowiedzieć się jak najprawdziwszej prawdy, czy teŜ
wolisz, Ŝebym cię okłamała?
- Nie - odpowiedział cicho - chciałbym wiedzieć, jak ze mną jest naprawdę.
- No to ci powiem, Ŝe dziś jesteś bardzo mizerny.
Oby tylko ta prawdomówność nie zaszkodziła mojej sprawie.
- A cóŜ to za sprawa?
- zagadnął król marszcząc brew i przesuwając dłońmi po czole.
- OwóŜ, sire - odrzekła - młodzieniec, którego kazałeś pojmać u bankiera
Korneliusza i który jest obecnie w rękach wielkiego prowota, nie ukradł
klejnotów elektora bawarskiego.
- A ty skąd wiesz?
Maria spuściła głowę i spłonęła rumieńcem.
- Nie mam juŜ co pytać, czy w tym wszystkim nie tai się miłość - powiedział
Ludwik XI unosząc łagodnie głowę córki i głaszcząc ją pod brodą.
- Jeśli, córeczko, nie będziesz spowiadać się co dzień, pójdziesz do piekła.
- Czy nie mógłbyś mnie zobligować, nie pogwałcając moich utajonych myśli?
- A cóŜ bym miał wtedy za przyjemność?
- zawołał król przeczuwając, Ŝe ubawi się setnie tą historią.
- A czy chcesz, Ŝebym za twoją przyjemność zapłaciła zgryzotą?
- Ach, ty przechero!
CóŜ to, nie ufasz ojcu?
- A więc, ojcze, kaŜ wypuścić tego szlachcica na wolność.
- Ach, więc to szlachcic?
- zdziwił się król.
- Nie Ŝaden czeladnik?
- To człowiek z pewnością niewinny...
- odrzekła.
- Ja zapatruję się na rzecz inaczej - odparł zimno król.
- Jako najwyŜszy w moim królestwie sędzia winienem karać złoczyńców...
- E, przestań się burmuszyć i daj mi w podarku Ŝycie tego młodzieńca !
- A czy nie zaszkodziłbym ci tym samym ?
- Sire - odrzekła - stateczna jestem i cnotliwa!
śartujesz tylko...
- Skoro tak - odparł Ludwik XI - poniewaŜ nic nie rozumiem z tej całej sprawy,
niechŜe wyświetli ją Tristan...
Maria de Sassenage pobladła, ale szybko zapanowawszy nad sobą zawołała: - Sire,
zapewniam cię, Ŝe będziesz tego Ŝałował!
Domniemany złodziej nic nie skradł!
Jeśli ułaskawisz go na moją prośbę, wyjawię ci wszystko, choćbyś miał mnie
ukarać.
- Oho, sprawa staje się powaŜna!
- mruknął Ludwik XI zdejmując czapkę.
- Mów, moja córko.
- A więc - szepnęła przytykając mu wargi do ucha - ten młodzieniec zabawił u
mnie całą noc.
- Ale przy tej okazji mógł okraść Korneliusza: przy jednym ogniu upiekł dwie
pieczenie...
- Sire, w moich Ŝyłach płynie twoja krew, nie jestem więc na to stworzona, Ŝeby
Strona 23
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
kochać hołysza.
Ten szlachcic jest siostrzeńcem dowódcy twoich kuszników...
- To ci dopiero!
AleŜ trudno cię wyspowiadać, moja pani!...
To rzekłszy, Ludwik XI odepchnął drŜącą córkę i bezszelestnie podbiegł na
palcach do drzwi.
Okno sąsiedniej sali oświetlało odźwiernie od dołu - i w blasku tym król
dostrzegł cień nóg jakiegoś natręta, padający na posadzkę komnaty.
Odsunąwszy raptem rygle, przyłapał hrabiego de Saint-Vallier na podsłuchiwaniu.
- O do diaska!
- wykrzyknął.
- To zuchwalstwo zasługuje na topór.
- Sire - odparł dumnie Saint-Vallier - wolę topór na karku niŜ rogi na głowie!
- MoŜesz mieć jedno i drugie, mój hrabio - zapewnił Ludwik XI - KaŜdemu z was
groŜą obie te szkaradne ozdoby, moi panowie.
Przejdźcie do drugiej sali.
A ty, Conyngham - zwrócił się do kapitana straŜy - spałeś, czy co ?
A gdzieŜ to się zawieruszył pan de Bridore?
I wy pozwalacie, Ŝeby ktoś podchodził tak do moich drzwi?
Do diaska!
Ostatni mieszczuch w Tours jest lepiej niŜ ja obsłuŜony.
Zbesztawszy dworzan, król Ludwik wrócił do swojej komnaty; ale tym razem
starannie zaciągnął zasłonę z tapiserii wiszącą na drzwiach: tłumiła ona nie
świst wichury, ale słowa królewskie.
- A więc, moja córko - podjął rozpocząwszy przyjemne igraszki kota ze schwytaną
myszą - Jerzy dEstouteville przespał się wczoraj z tobą.
- Nie, sire!
- Nie?
O, na świętego Polikarpa!
ZasłuŜył więc sobie na śmierć.
Jak to?
Błazen nie docenił powabów mojej córki?
- AleŜ docenił, i to jak jeszcze!
Przysięgam ci, Ŝe całował mi stopy i ręce z takim zapałem, Ŝe zmiękłaby
najcnotliwsza z kobiet.
Kocha mnie, lecz i szanuje.
- Chyba ty mnie masz za świętego Ludwika, wyobraŜając sobie, Ŝe uwierzę w
podobne brednie!
Chłop na schwał ryzykowałby Ŝyciem, Ŝeby obcałowywać twoje ciŜemki i rękawy!
Gadaj to komu innemu!
- AleŜ to prawda, sire!
I przyszedł jeszcze z innego względu.
Wyrzekłszy te słowa Maria uczuła, Ŝe Ŝyciu jej męŜa zagroziło
niebezpieczeństwo, Ludwik XI bowiem zagadnął natychmiast: - A z jakiegoŜ to?
Bawił się znakomicie całą tą historią.
Ani się by spodziewał wynurzeń tak osobliwych, jakie poczyniła mu córka
wyjednawszy przebaczenie dla męŜa.
- No, no, panie de Saint-Vallier, krew królewską przelewasz!
- zawołał, a w oczach zapłonął mu gniew.
Dzwon zamkowy obwieścił, Ŝe król zasiada do stołu.
Wsparty na ramieniu córki, Ludwik XI marszcząc brwi ukazał się w progu, ale tym
razem dworzanom nic zarzucić nie mógł.
Spojrzał z wahaniem na hrabiego de Saint-Vallier namyślając się jeszcze, jaki
wydać nań wyrok.
Głęboką ciszę przerwał krok Tristana, prowot wchodził po głównych schodach.
Zjawiwszy się w sali, podąŜył ku królowi: - Sire, sprawa juŜ zbadana.
- Jak to, juŜ po wszystkim?
- spytał król.
- Więźniem zaopiekowali się teraz mnisi, bo po krótkim przesłuchiwaniu przyznał
się do kradzieŜy.
Hrabina westchnęła, zbladła, nie potrafiła wydobyć z siebie głosu i tylko
spojrzała na króla.
MąŜ, przyłapawszy ją na tym spojrzeniu, mruknął: - Zdradza mnie, zna tego
złodzieja.
- Ciszej tam!
- zawołał król.
- Jest tu ktoś, kto chciałby mnie zirytować.
Leć i wstrzymaj egzekucję - zwrócił się do wielkiego prowota.
Strona 24
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Odpowiadasz mi za tego przestępcę, łeb za łeb, pamiętaj, mój kumie!
Sprawę tę naleŜy przefiltrować dokładniej, sam się z nią zapoznam, zastrzegam
to sobie.
Na razie wypuść więźnia na wolność!
Potrafię go odszukać; złodzieje mają swoje ulubione kryjówki, zaszywają się po
róŜnych norach.
Uwiadom Korneliusza, Ŝe pod wieczór będę u niego i sam poprowadzę śledztwo.
Panie de Saint-Vallier - tu wlepił oczy w hrabiego - dowiedziałem się o tobie
róŜności.
Cała twoja krew nie zdoła być zapłatą za jedną kroplę krwi mojej, wiesz?
Na Najświętszą Pannę z Clery!
Dopuściłeś się zbrodni obrazy majestatu.
Czy po to dałem ci taką miluchną Ŝonę, Ŝebyś z niej zrobił wychudzoną szkapę?
A teraz wracaj do domu i szykuj się na długi wojaŜ.
Tu król urwał na chwilę, powodowany zwykłym sobie okrucieństwem; po czym dodał:
- Wyjedziesz dziś wieczór, aby uładzić moje interesa z panami Wenecjanami.
Bądź spokojny, Ŝonę twoją zabieram do Plessis dziś jeszcze; z pewnością będzie
tu bezpieczna.
Będę się nią opiekował teraz troskliwiej, bom zaniedbał się w obowiązkach ojca,
wydawszy ją za ciebie.
Na te słowa Maria uścisnęła w milczeniu ojca za rękę, jak gdyby dziękując mu za
łaskawość i przychylność.
A Ludwik XI śmiał się w kułak.
Ludwik XI ogromnie lubił mieszać się w sprawy poddanych, chętnie wkraczając z
królewskim majestatem w Ŝycie mieszczańskie.
Upodobanie to, przez kilku historyków surowo potępione, było jedynie
namiętnością do incognita, jedną z największych przyjemności, jakich mogą
zaznawać władcy, rodzajem chwilowej abdykacji, która pozwala w egzystencję ich,
mdłą od braku sprzeciwów, wpuścić trochę pospolitego Ŝycia; tylko Ŝe Ludwik XI
zabawę w incognito uprawiał jawnie.
W tym rodzaju spotkań okazywał zresztą poczciwość i starał się przypodobać
ludziom ze stanu trzeciego, których uczynił swoimi sojusznikami w walce z
feudalizmem.
Od dawna juŜ nie miał sposobności, Ŝeby pobratać się trochę z ludem, przejąć
się sprawami prywatnymi kogoś uwikłanego w jakiś proces - z radością więc
obarczył się niepokojem mistrza Korneliusza i sekretnymi zgryzotami hrabiny de
Saint-Vallier.
Kilkakroć więc przy obiedzie zagadywał do córki: - Ale kto mógł okraść mojego
kuma?
Przez osiem lat oskubano go na z górą sto dwadzieścia tysięcy dukatów!
Sto dwadzieścia tysięcy dukatów!
- powtórzył spoglądając na szlachtę, która podawała mu półmiski.
- Najświętsza Panno!
IleŜ odpustów moŜna by za to nakupować w Rzymie.
Mógłbym za to, do diaska, uregulować Loarę albo raczej zdobyć Piemont, bo
piękna to twierdza i jakby stworzona dla naszego królestwa.
Po obiedzie Ludwik XI skinął na córkę, lekarza i wielkiego prowota - i pod
eskortą zbrojnych udał się do pałacu Poitiers, gdzie, zgodnie ze swoimi
przewidywaniami, zastał jeszcze hrabiego.
Pan de Saint-Vallier czekał na Ŝonę, umyśliwszy zapewne ją zgładzić.
- Nakazałem ci, mój panie, Ŝebyś co prędzej ruszał w drogę - ozwał się król.
- PoŜegnaj się z Ŝoną i spiesz ku granicy pod honorową eskortą, którą ci dodam.
Instrukcje i listy uwierzytelniające zastaniesz w Wenecji.
Ludwik XI wydał rozkaz - nie bez kilku tajnych poruczeń - namiestnikowi gwardii
szkockiej, aby ze swoim szwadronem towarzyszył ambasadorowi aŜ do Wenecji.
Saint-Vallier wyjechał w wielkim pośpiechu, obdarowawszy Ŝonę zimnym
pocałunkiem, który rad byłby uczynić morderczym, Ludwik XI zaś poszedł do Domu
Diabła, pilno mu było bowiem wyświetlić ponurą farsę, jaka rozgrywała się u jego
kuma dusigrosza; pochlebiał sobie, Ŝe jako król i człek przenikliwy zarazem
odkryje tajemnicę złodziei.
Korneliusz odniósł się nieco trwoŜliwie do towarzyszy swojego pana.
- A czy tych wszystkich ludzi - szepnął - teŜ mam ugościć ?
Ludwik XI uśmiechnął się mimo woli, widząc przeraŜenie skąpca i jego siostry.
- Nie, nie, mój kumie, uspokój się - powiedział.
- Zjedzą z nami kolację w moim domu, a potem sami przystąpimy do poszukiwań.
Taki szczwany lis jak ja wykryje zbrodniarza; zakładam się z tobą o tysiąc
dukatów.
- Wykryjemy go, sire, ale się nie zakładajmy.
Strona 25
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
I zaraz poszli do gabinetu, w którym lichwiarz trzymał swoje skarby.
Tu Ludwik XI, obejrzawszy najpierw szufladkę, gdzie były schowane klejnoty
elektora bawarskiego, a następnie przewód komina, którędy miałby się spuścić
domniemany złoczyńca, wykazał łatwo Brabantczykowi mylność jego przypuszczeń: w
palenisku, gdzie co prawda rzadko rozniecano ogień, nie było ani śladu sadzy - a
komin brał początek w części dachu niemal niedostępnej.
Na koniec po dwóch godzinach poszukiwań, nacechowanych ową szczwaną mądrością,
jaką odznaczał się nieufny geniusz Ludwika XI, nie ulegało wątpliwości, Ŝe nikt
nie mógł się zakraść do skarbów królewskiego kuma.
śadnego śladu włamania nie dostrzeŜono ani w zamkach, ani na Ŝelaznych
skrzyniach, zawierających złoto, srebro i kosztowności dane w zastaw przez
majętnych dłuŜników.
- Jeśli złodziej otwarł tę szufladę - zagadnął Ludwik XI - czemuŜ miałby
poprzestać jedynie na klejnotach bawarskich?
Z jakiej racji miałby uszanować ten naszyjnik z pereł?
Szczególny rabuś!
Na tę słuszną uwagę dusigrosz pobladł; król i jego kum jęli popatrywać po sobie
dłuŜszą chwilę.
- A więc, sire, co robił tutaj złodziej, którego chronisz?
Wałęsał się przecieŜ w nocy po moim domu - powiedział Korneliusz.
- Skoroś nie zgadł jeszcze, mój kumie, zakazuję ci dociekać tej sprawy; to
jedna z moich tajemnic.
- A więc diabeł u mnie harcuje - zmartwił się skąpiec.
W innych okolicznościach król roześmiałby się moŜe na te słowa, lecz tym razem
zapadł w zadumę i tylko rzucał na bankiera owe przeszywające na wskroś
spojrzenia, tak zwykłe u ludzi talentu, którzy dzierŜą władzę; Brabantczyk
trwoŜył się więc mocno, w obawie, czy nie obraził srogiego pana.
- Diabeł czy anioł, złoczyńców juŜ mam!
- zawołał nagle Ludwik XI.
- Jeśli okradziono cię dziś w nocy, jutro będę wiedział, kto cię okradł.
Zawołaj no tu tę starą małpę, którą nazywasz swoją siostrą.
Korneliusz zawahał się niemal, czy zostawić króla samego w swoim skarbcu; ale
wyszedł zwycięŜony potęgą gorzkiego uśmiechu, który błądził po zwiędłych wargach
króla.
ChociaŜ ufał mu, wrócił co prędzej wiodąc za sobą staruchę.
- Masz mąkę?
- spytał Ludwik XI.
- O tak, zrobiliśmy juŜ zapas na zimę - odrzekła.
- No to przynieś - powiedział król.
- A co chcesz zrobić z naszą mąką, sire ?
- przeraziła się starucha; majestat królewski nie wywarł na niej Ŝadnego
wraŜenia, a była w tym względzie podobna wszystkim osobom, które trawi gwałtowna
namiętność.
- Spełniaj, stara wariatko, rozkaz najmiłościwszego pana!
- huknął mistrz Korneliusz.
- CóŜ to, myślisz, Ŝe król nie ma mąki?
- i kupuj tu piękną mąkę!
- zrzędziła na schodach.
- O moja mączko!
- Zawróciła i rzekła do króla: - Sire, czy to królowi naprawdę przystoi oglądać
moją mąkę?
Zjawiła się wreszcie dźwigając płócienny worek.
W workach takich jak świat światem w całej Turenii przynoszą na targ orzechy,
owoce i zboŜe.
Z takimiŜ workami wracają z targu nabywcy.
Worek był w połowie napełniony mąką.
Gosposia rozchyliła go i lękliwie pokazała mąkę królowi, bodąc go spojrzeniem
błyskawicznym i dzikim, jakim stara panna rada by zapuścić jad.
- Po sześć groszy funt - oznajmiła.
- To nic nie szkodzi - odpowiedział król - posyp nią podłogę.
Tylko syp starannie, równo, jakby śniegu napadało.
Stara panna nie zrozumiała.
Rozkaz ten zdumiewał ją bardziej, niŜby zdziwiła się końcem świata.
- Moją mąkę, sire...
rozsypywać...
po podłodze...
aleŜ...
Mistrz Korneliusz pojmując juŜ, aczkolwiek niejasno, zamysł króla, chwycił
Strona 26
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
worek i począł jego zawartością ostroŜnie posypywać podłogę; starucha zadrŜała i
wyciągnęła rękę, gotowa wyrwać mu worek; a kiedy brat oddał go wreszcie, znikła
z boleściwym westchnieniem.
Korneliusz wziął skrzydłak i od ściany jął rozmiatać mąkę, tworząc coś na
kształt warstewki śniegu; cofał się miarowo, a król szedł za nim, bawiąc się
setnie tą czynnością.
Kiedy dotarli do drzwi, Ludwik XI zagadnął swojego kuma: - Masz dwa klucze od
tego zamka?
- Nie, sire.
Król obejrzał mechanizm broniący drzwi, ich potęŜne okucia i sztaby Ŝelazne;
sercem całego tego urządzenia był zamek otwierany i zamykany sekretnie, do
którego klucz Korneliusz miał zawsze przy sobie.
Obejrzawszy wszystko dokładnie, król zawołał Tristana i kazał rozstawić wokół
domu zbrojną straŜ, ale tak, by nikt dostrzec jej nie mógł - bądź pod morwami,
ocieniającymi groblę, bądź na dachach domów sąsiednich; rozkazał teŜ zebrać się
całej eskorcie, która miała mu towarzyszyć do Plessis, aby wyglądało na to, Ŝe u
mistrza Korneliusza wieczerzać nie będzie; skąpcowi zalecił nade wszystko
pozamykać szczelnie okiennice, Ŝeby na zewnątrz nie przedostał się ani jeden
promień światła, i przygotować jaki taki posiłek, aby nikomu nie przyszło na
myśl, Ŝe będzie tutaj nocował.
Uroczyście odjechawszy groblą, wrócił ukradkiem samotrzeć przez bramę w wałach
fortecznych do swojego kuma dusigrosza.
Wszystko poszło tak składnie, Ŝe sąsiedzi, mieszczanie i dworacy myśleli, iŜ
królowi przyszła fantazja wrócić do Plessis, a dopiero następnego wieczoru
zjedzie na kolację do bankiera.
Siostra Korneliusza utwierdziła wszystkich w tym domniemaniu: nabyła bowiem
tylko pikantny sos u dobrego traktiera zamieszkałego nie opodal rynku
Warzywnego; placyk ten nazwano później Carroir de Beaune dzięki wspaniałej
fontannie z białego marmuru, którą nieszczęsny Semblancay (Jacques de Beaune)
sprowadził z Włoch, aby przyozdobić stolicę swojego kraju.
* Jacques de Beaune, baron de Semblancay (około 1457-1527) - finansista
francuski, minister Ludwika XII i Franciszka I, oskarŜony o naduŜycia, zginął na
szubienicy.
Około ósmej wieczór, kiedy król wieczerzał w kompanii swojego doktora,
Korneliusza i kapitana straŜy szkockiej i Ŝartując zapomniał, Ŝe jest Ludwikiem
XI, chorym i niemal umierającym, za oknami panowała jak najgłębsza cisza, a
przechodnie, czy nawet ów złodziej, mogliby wziąć Dom Diabła za nie zamieszkały.
- Mam nadzieję - Ŝartował król - Ŝe mojego kuma ktoś okradnie dziś w nocy, aby
zaspokoić moją ciekawość.
ToteŜ zapowiadam panom, Ŝeby nikt jutro rano nie opuścił swojego pokoju, dopóki
nie pozwolę.
Nieposłusznych ukarzę surowo.
Po czym wszyscy rozeszli się na spoczynek.
Nazajutrz rano Ludwik XI opuścił pierwszy swoją komnatę i podąŜył do
Korneliuszowego skarbca; zdziwił się niemało ujrzawszy na schodach i korytarzach
rozsiane ślady czyichś szerokich stóp.
Bacząc, aby cennych tych śladów nie pozacierać, poszedł pod drzwi dukatowego
gabinetu, ale zastał je zamknięte i nie noszące Ŝadnych śladów włamania.
PodąŜył za śladami stóp, ale Ŝe zacierały się stopniowo, a potem nikły całkiem,
nie sposób było odgadnąć, którędy umknął złodziej.
- He, mój kumie!
- zawołał król.
- Znów cię ktoś oskubał gładko!
Na te słowa ukazał się stary Brabantczyk, strwoŜony jak najwyraźniej.
Ludwik XI pokazał mu ślady na podłodze i obaj poczęli je badać; w pewnej chwili
król, spojrzawszy na papucie skąpca, zauwaŜył, Ŝe forma ich podeszwy odpowiada
dokładnie tajemniczym śladom.
Nie wyrzekł jednak ani słowa, a do śmiechu odeszła mu ochota na myśl o
niewinnych ludziach, których powieszono.
Skąpiec pomknął do skarbca.
Król kazał mu umączonym pantoflem zrobić nowy ślad obok śladów juŜ istniejących
i przekonał go, Ŝe złodziejem nie był nikt inny, tylko on sam.
- Brak mi naszyjnika z pereł!
- zawołał Korneliusz.
- Są w tym wszystkim jakieś czary, nie ruszyłem się przecieŜ z pokoju!
- ZbadajmyŜ to jak najprędzej - powiedział król, a zastanowiła go przy tym
niewątpliwa prawdomówność Korneliusza.
Wezwał więc do swojej komnaty straŜników i spytał: - No i cóŜeście tam widzieli
Strona 27
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
nocą?
- Ach, sire, myśleliśmy, Ŝe to czary!
- oznajmił namiestnik.
- Bankier twój, panie, uwijał się po ścianach jak kot, spuszczając się na dół
tak zwinnie, Ŝe wzięliśmy go zrazu za widmo.
- Ja!
- wykrzyknął Korneliusz, po czym stanął jak wrośnięty w ziemię, milczący i,
rzekłbyś, sparaliŜowany.
- A wy - zwrócił się król do łuczników - idźcie do panów Conynghama, Coyctiera,
Bridorego, a takŜe do Tristana i powiedzcie im, Ŝe mogą juŜ powyłazić z łóŜek.
Niech tu zaraz przyjdą.
ZasłuŜyłeś na karę śmierci - rzekł zimno Ludwik XI do Brabantczyka, który
szczęściem nie usłyszał tych słów.
- Masz ich na sumieniu co najmniej dziesięciu!
No tak!
- Tu Ludwik XI zaśmiał się bezgłośnie i przerwał na chwilę.
- Ale uspokój się - podjął zauwaŜywszy osobliwą bladość na twarzy skąpca -
lepszyś do wykrwawienia, niŜ na ubój!
Wpłacisz mi jakąś grubszą sumkę, Ŝeby powiększyć moje oszczędności, i dzięki
temu wydostaniesz się z pazurów moich sędziów; ale jeśli nie zbudujesz
przynajmniej jednej kaplicy na cześć Najświętszej Panny, będziesz przez całą
wieczność smaŜył się w piekle.
- Sto dwadzieścia tysięcy dukatów i czterdzieści siedem tysięcy dukatów to
razem sto sześćdziesiąt siedem tysięcy dukatów - odrzekł machinalnie skąpiec
pogrąŜywszy się w rachunkach.
- Skradziono mi sto sześćdziesiąt siedem tysięcy dukatów!
- Zakopał je pewnie w jakiejś jamie - powiedział król dostrzegając juŜ
królewskie powaby tej sumy.
- Oto magnes, który przyciągał go tutaj.
Czuł swój skarb.
Wszedł Coyctier.
Widząc minę Korneliusza, jął obserwować go uczenie, a tymczasem król
opowiedział, co zaszło.
- Sire - ozwał się lekarz - w całej tej historii nie ma nic nadprzyrodzonego.
Nasz dusigrosz ma to do siebie, Ŝe umie chodzić we śnie.
To juŜ trzynasty przykład tej osobliwej choroby, jaki spotykam.
Gdybyś, panie, zechciał dla przyjemności obejrzeć jej symptomy, zobaczyłbyś,
jak ten staruch będzie całkiem bezpiecznie szedł po krawędzi dachu najbliŜszej
nocy, kiedy chwyci go atak.
U dwóch badanych przeze mnie ludzi, cierpiących na tę chorobę, zauwaŜyłem
ciekawy związek między tym Ŝyciem nocnym a ich interesami, czyli tym, czym się
trudnili na jawie.
- Ho, ho, uczony jesteś, mistrzu Coyctier!
- Nie darmo jestem twoim lekarzem, panie!
- odparł bezczelnie doktor.
Ludwik XI szybko zsunął czapkę z czoła: był to gest, który zwykł był czynić,
kiedy przyszedł mu do głowy jakiś dobry pomysł.
- W tej chorobie - podjął Coyctier po chwili - ludzie robią interesa śpiąc.
A Ŝe nasz dusigrosz oszczędzać lubi, we śnie oddaje się chyba cichcem temu
swojemu umiłowanemu nawykowi.
Według mnie choroba nawiedza go wtedy, jeśli tylko za dnia zdejmie go lęk o
skarby.
- Do diaska!
A cóŜ to za skarb!
- zawołał król.
- A gdzie on?
- zagadnął Korneliusz.
Osobliwym przywilejem natury ludzkiej słyszał słowa króla i lekarza, choć był
niemal poraŜony nurtującą go myślą i nieszczęściem.
- E - podjął Coyctier śmiejąc się rubasznie i z diabelska zarazem - po
zbudzeniu Ŝaden noktambulik nie pamięta, co robił we śnie.
- Zostawcie nas - powiedział król.
Znalazłszy się sam na sam ze swoim kumem, Ludwik XI popatrzył nań szyderczo i
zimno.
- Imć panie Hoogworst - ozwał się, kłaniając mu się nisko - wszystkie skarby we
Francji zakopane naleŜą do króla.
- Tak, sire, wszystko naleŜy do ciebie, jesteś absolutnym panem naszego Ŝycia i
mienia; ale aŜ dotąd w łaskawości swojej brałeś tylko tyle, ile ci było trzeba.
Strona 28
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Posłuchaj no, mój kumie: gdybym pomógł ci odszukać twój skarb, mógłbyś ze
szczerego serca i nie Ŝywiąc obaw podzielić się ze mną.
- Nie, sire, dzielić się z tobą nie zamierzam, gdyŜ ofiaruję ci wszystko po
mojej śmierci.
Ale na jaki, panie, wpadłeś sposób?
- Wystarczyłoby, Ŝebym cię śledził, kiedy wyruszysz na swoją nocną przechadzkę.
Kogo innego musiałbyś się lękać.
- Ach, sire - zawołał Korneliusz rzucając się Ludwikowi XI do kolan - tobie
jedynie w królestwie mógłbym zaufać, gdybyś raczył wyświadczyć mi tę przysługę.
A wywdzięczyć się potrafię za dobroć, którą okazałbyś swojemu słudze.
Doprowadzę do mariaŜu pana delfina z dziedziczką Burgundii, choćbym miał stanąć
na głowie.
Oto piękny skarb i nie tylko w dukatach, ale włościach, dzięki którym zaokrągli
się juŜ całkiem twoja korona.
- Terę fere, Flamandzie, albo mnie zwodzisz, alboś dotąd był złym sługą -
powiedział król marszcząc brew.
- JakŜe moŜesz wątpić, sire, o moim oddaniu?
Jesteś, panie, jedynym człowiekiem, którego kocham.
- Puste frazesy - odparł król wpatrując się w Brabantczyka.
- Nie powinieneś był czekać na tę okazję, Ŝeby mi być uŜytecznym.
O, do diaska, on mi chce sprzedać swoją protekcję, mnie, królowi, Ludwikowi XI!
To moŜe tyś tutaj panem, a ja sługą?
- Ach, sire - odpowiedział stary dusigrosz - chciałem ci sprawić miłą
niespodziankę donosząc, Ŝe wyrobiłem ci stosunki z finansistami gandawskimi;
czekałem tylko na potwierdzenie, które przywiózł czeladnik Oosterlincka.
Ale cóŜ się z nim stało?
- Dość!
- powiedział król.
- Nowy błąd.
Nie lubię, jak się ktoś bez pytania wtrąca do moich spraw.
Dość!
Muszę się zastanowić nad tym wszystkim.
Mistrz Korneliusz, zwinny teraz jak młodzik, pobiegł do parterowej komnaty,
gdzie siedziała jego siostra.
- Ach, Joanno, duszko moja droga - zawołał.
- Mamy tutaj skarb w postaci stu trzydziestu tysięcy dukatów!
I to ja, ja sam byłem tym złodziejem!
Joanna Hoogworst zerwała się na równe nogi, jakby siedziała nie na zydlu, lecz
na rozŜarzonej blasze.
Wstrząs ten był tak gwałtowny dla starej panny, która od wielu lat wycieńczała
się dobrowolnymi postami, Ŝe zadrŜała na całym ciele i poczuła straszliwy ból w
plecach.
Bladła stopniowo, a twarz jej, gdzie wśród zmarszczek trudno byłoby dostrzec
jakiekolwiek zmiany, rozpadła się, rzekłbyś, kiedy brat opowiadał o dręczącej go
chorobie i dziwacznej sytuacji, w której znaleźli się oboje.
- Oszukaliśmy się z królem wzajemnie - zakończył - niby dwaj szarlatani.
Rozumiesz sama, moje dziecko, Ŝe gdyby mnie śledził, on jeden posiadłby
tajemnicę skarbu.
A tylko król moŜe obserwować moje nocne wycieczki.
Nie wiem, czy sumienie króla, choć mu juŜ trzy ćwierci do śmierci, zdołałoby
się oprzeć stu trzydziestu tysiącom dukatów.
Trzeba go wykwitować, wybrać ptaszęta z gniazdka, wysłać cały nasz skarb do
Gandawy, a ty jedna...
Korneliusz urwał nagle, waŜąc jakby serce owego władcy, który juŜ w dwudziestym
roku Ŝycia marzył o bratobójstwie.
Osądziwszy tak Ludwika XI, podniósł się szybko z miejsca, jakby pilno mu było
uciekać przed niebezpieczeństwem.
Kiedy się poderwał, siostra jego, zbyt słaba, a moŜe zbyt silna wobec przeŜyć
tak niespodzianych, padła trupem.
Mistrz Korneliusz potrząsnął nią gwałtownie, powiadając: - Ani się waŜ teraz
umierać.
Będziesz miała na to czas później.
Oho, to juŜ koniec.
Stara małpa nie umiała nigdy nic zrobić w porę.
Zamknął jej oczy i ułoŜył ją na podłodze; ale wtedy wróciły mu wszelkie
szlachetne i zacne uczucia, utajone na dnie duszy.
I zapominając niemal o swoim skarbie, wyrzekł z boleścią: - Moja biedna
towarzyszko, utraciłem więc ciebie, która rozumiałaś mnie tak dobrze.
Strona 29
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
To ty byłaś prawdziwym skarbem.
Tak, skarbem.
Z tobą odchodzi ze świata mój spokój i moje uczucia.
Gdybyś wiedziała, jaki profit przyniosłyby ci jeszcze tylko dwie noce, nie
umarłabyś na pewno, nie umarłabyś jedynie dlatego, Ŝeby mi sprawić przyjemność,
moja biedna siostrzyczko!
Oj, Joanno, sto trzydzieści tysięcy dukatów!
No, jeśli to nawet cię nie zbudziło...
to juŜ umarłaś na dobre!
Usiadł i nie powiedział juŜ nic; ale dwie grube łzy stoczyły mu się po
zapadłych policzkach; po czym, nawzdychawszy się na róŜne tony, zamknął komnatę
i poszedł do króla.
Ludwika XI zaskoczyła boleść, malująca się na mokrych od łez licach starego
druha.
- A cóŜ tam znowu ?
- zagadnął.
- O, sire, nieszczęścia zawsze chodzą parami.
Moja siostra umarła.
Wyprzedziła mnie - dodał wskazując podłogę ruchem mroŜącym krew w Ŝyłach.
- Dość!
- uciął Ludwik XI, nie znosił bowiem, jeśli ktoś mówił o śmierci.
- Czynię cię, panie, moim spadkobiercą.
Na niczym juŜ mi nie zaleŜy.
Masz tu moje klucze.
MoŜesz mnie powiesić, jeśli ci się spodoba, zabierz wszystko, przetrząśnij cały
dom, jest pełen złota.
Daję ci wszystko...
- EjŜe, mój kumie - odparł Ludwik XI rozczuliwszy się niemal tym osobliwym
wyrazem boleści - w jakąś pogodną noc odnajdziemy skarb, a na sam widok tak
wielkiego bogactwa odzyskasz ochotę do Ŝycia.
Odwiedzę cię jeszcze w tym tygodniu.
- Kiedy tylko zechcesz, sire.
Na te słowa Ludwik XI, zmierzający juŜ ku drzwiom, odwrócił się nagle.
A wtedy ci dwaj ludzie wymienili spojrzenia, których wyrazu nie odda ani
pędzel, ani słowo.
- śegnaj, mój kumie!
- ozwał się wreszcie Ludwik XI tonem oschłym.
To rzekłszy naprostował czapkę.
- Niech Bóg i Najświętsza Panna mają cię, sire, w swojej opiece!
- odpowiedział z pokorą dusigrosz odprowadzając króla.
Po długoletniej przyjaźni wyrosła między tymi ludźmi bariera pieniądza i
nieufności, chociaŜ porozumiewali się zawsze przedtem w rzeczach pieniądza i
nieufności; ale znali się wzajem tak dobrze i jeden drugiego nawykł był
przenikać tak dalece, Ŝe król musiał odgadnąć z tonu, jakim Korneliusz wyrzekł
owo nierozwaŜne: "Kiedy tylko zechcesz, sire", odrazę, którą owa wizyta
przepoiłaby bankiera, podobnie jak w owym królewskim: "śegnaj, mój kumie",
bankier poznał wypowiedzenie wojny.
ToteŜ Ludwik XI i jego dusigrosz rozstali się nader zaambarasowani, nie
wiedząc, jaką przyjdzie obrać im taktykę.
Monarcha posiadł tajemnicę Brabantczyka, ale Brabantczyk mógł dzięki swoim
stosunkom zapewnić najpiękniejszy podbój, jakiego kiedykolwiek zdołałby dokonać
król Francji - podbój włości naleŜących do dynastii burgundzkiej, włości, na
które mieli podówczas chrapkę wszyscy europejscy królowie i ksiąŜęta.
MariaŜ sławnej Małgorzaty zaleŜał od jej otoczenia składającego się z
Gandawczyków i Flamandów.
Złoto i wpływy Korneliusza byłyby potęŜną podporą w rokowaniach, jakie wszczął
Desquerdes, generał, któremu Ludwik XI powierzył dowództwo nad wojskami
stacjonującymi na granicy belgijskiej.
Dwóch tych lisów nad lisy przypominało więc dwóch pojedynkowiczów, których siły
mógłby zneutralizować tylko przypadek.
JakoŜ czy od opisanego tu ranka pogorszyło się zdrowie Ludwika XI, czy teŜ
mistrz Korneliusz przyczynił się, aby Małgorzata Burgundzka zjechała do Francji
- a stanęła ona rzeczywiście w Amboise w lipcu 1438 roku - i poślubiła delfina,
któremu wręczyła pierścień zaręczynowy w kaplicy zamkowej, dość, Ŝe król swojego
bankiera nie obłoŜył grzywną ani teŜ nie wszczął przeciw niemu dochodzeń
sądowych; ale pozostawali wobec siebie na stopie zbrojnej przyjaźni.
Szczęściem dla dusigrosza po Tours rozeszła się plotka, Ŝe złodziejką była jego
siostra i Ŝe to Tristan dyskretnie ją zgładził.
Strona 30
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
W przeciwnym razie, gdyby poznano całą prawdę, w mieście rozpętałyby się
rozruchy i zburzono by Dom Diabła, zanim król zdąŜyłby interweniować.
O ile jednak wszystkie te domniemania historyczne posiadają pewien fundament,
co się tyczy neutralności, jaką zachowywał Ludwik XI, inaczej rzecz się miała z
mistrzem Korneliuszem Hoogworstem.
Kilka dni, które nastąpiły po tym fatalnym poranku, dusigrosz spędził wśród
ustawicznych zatrudnień.
Podobny drapieŜnemu zwierzęciu zamkniętemu w klatce, kręcił się po domu, węszył
złoto we wszystkich kątach, badał kaŜdą szparę, ostukiwał mury, upominał się o
swój skarb u drzew ogrodowych, u fundamentów domu, u dachów na wieŜyczkach, u
ziemi i nieba.
Często wystawał godzinami, ogarniając okiem wszystko jednocześnie i
zapuszczając wzrok w próŜnię.
Uciekając się do cudownych zjawisk ekstazy mistycznej i do potęgi
czarnoksięŜników, usiłował przeniknąć przestrzeń albo ziemską powłokę, aby
dojrzeć swoje skarby.
Zaprzątała go wciąŜ myśl przygnębiająca, Ŝarła go Ŝądza, która pali trzewia -
ale najbardziej Ŝarł go odradzający się wciąŜ niepokój zmagań z samym sobą, a
trawił go od czasu, kiedy jego namiętność do złota obróciła się przeciw samej
sobie; był to rodzaj nie dokończonego samobójstwa, które zawierało całą boleść
Ŝycia i całą boleść śmierci.
Nigdy jeszcze występek nie zwarł się z samym sobą w uścisku bardziej duszącym;
albowiem skąpiec, który przez nieobaczność zamknie się w podziemnym lochu, gdzie
spoczywa jego złoto, moŜe jak Sardanapal dostąpić radości umierania w sercu
swoich bogactw.
Ale Korneliusz, złodziej i okradziony zarazem, nie znał sekretu ani złodzieja,
ani okradzionego, posiadał swój skarb i nie posiadał go: tortura całkiem nowa,
nader dziwaczna, lecz nieodmiennie potworna.
Czasami, tracąc pamięć, pozostawiał otworem swoje drzwi, a wtedy przechodnie
oglądali tego człowieka, chudego jak szkielet, który siedział w kucki pośrodku
zapuszczonego ogrodu, siedział nieruchomo, rzucając gapiom spojrzenie szkliste,
ale przesycone światłem nieznośnym i mroŜącym trwogą.
Jeśli przypadkiem pokazał się na ulicach Tours, moglibyście go wziąć za
cudzoziemca; nigdy nie wiedział, gdzie jest, i nigdy nie wiedział, czy świeci
słońce, czy księŜyc.
Często pytał przechodniów o drogę myśląc, Ŝe jest w Gandawie, i wciąŜ jakby
szukał swojego utraconego skarbu.
Idea najbardziej Ŝywotna i najbardziej skonkretyzowana spośród wszystkich
ludzkich idei, idea, dzięki której człowiek wyobraŜa sobie samego siebie,
tworząc na zewnątrz ową istotę czysto fikcyjną, którą nazywamy własnością, ów
demon moralny wpijał mu co chwila ostre pazury w serce.
Po czym wśród katuszy wyrastał Lęk ze wszystkimi uczuciami, które słuŜą mu za
orszak.
W istocie zaś dwóch ludzi znało jego sekret, ów sekret, którego on sam nie
znał.
Ludwik XI albo Coyctier mogli nasłać ludzi, którzy, śledząc jego wędrówki
nocne, poznaliby ową tajemniczą dlań otchłań, w którą rzucał bogactwa, zalewając
je krwią niewinnych; gdyŜ obok lęków czuwały równieŜ wyrzuty.
Aby nikt za Ŝycia nie wydarł mu nieznanego skarbu, Korneliusz przez kilka dni
po katastrofie środkami jak najostrzejszymi usiłował walczyć ze snem; następnie,
dzięki stosunkom handlowym, sprokurował sobie jak najpotęŜniejsze antynarkotyki.
Straszliwe musiały być jego czuwania; zmagał się samotnie z nocą, ciszą,
wyrzutami, trwogą, z wszelkimi myślami, które człowiek upersonifikował
najtrafniej, moŜe instynktownie posłuszny w tym prawdzie moralnej, na którą nie
istnieją jeszcze dowody materialne.
W końcu ten człowiek tak potęŜny, to serce zobojętniałe wśród Ŝycia
politycznego i handlowego, ten geniusz nie znany historii musiał ulec
potworności tortur, które stworzył sam sobie.
Zabity kilkoma myślami zjadliwszymi od tych, jakim opierał się aŜ dotąd,
poderŜnął sobie gardło brzytwą.
Śmierć ta zbiegła się niemal ze śmiercią Ludwika XI, toteŜ lud zrabował Dom
Diabła nic nie pozostawiwszy.
Kilku starców z Turenii utrzymywało, Ŝe pewien restaurator nazwiskiem Bonier
znalazł skarb dusigrosza i posłuŜył się nim, Ŝeby rozpocząć budowę Chenonceaux,
zamku cudownego, który, chociaŜ królowie francuscy byli bardzo bogaci, a Diana
de Poitiers, jak równieŜ jej rywalka, Katarzyna Medycejska, miały w budowlach
wielkie upodobanie, do dziś pozostał nie wykończony.
Szczęściem dla Marii de Sassenages, pan de Saint-Vallier umarł, jak wiadomo, na
Strona 31
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
swoim ambasadorstwie.
Lecz nie wygasł ów ród.
Hrabina po wyjeździe hrabiego powiła syna, który w historii francuskiej wsławił
się pod rządami Franciszka I.
Został ocalony przez swoją córkę, słynną Dianę de Poitiers, z nielegalnego łoŜa
prawnuczkę Ludwika XI, która została nielegalną małŜonką, najukochańszą metresą
Henryka II; bękarctwo bowiem i miłość były w tym szlachetnym rodzie dziedziczne!
Na zamku Sache, listopad-grudzień 1831.
ELIKSIR śYCIA.
PrzełoŜył JULIAN ROGOZINSKI.
DO CZYTELNIKA.
Na początku kariery literackiej autora pewien przyjaciel, dziś juŜ od dawna
nieŜyjący, podsunął mu temat niniejszego Studium, który to motyw autor odnalazł
później w zbiorze wydanym na początku bieŜącego stulecia, i wedle jego
przypuszczeń jest to fantazja, którą zawdzięczamy Hoffmannowi z Berlina,
ogłoszona w jakimś niemieckim kalendarzu, a na skutek przeoczenia edytorów do
zbiorowych dzieł owego pisarza nie włączona.
* Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776—1822) — przedstawiciel romantyzmu
niemieckiego, pisarz, malarz i muzyk, autor m.in. „Opowieści fantastycznych".
W "Komedii ludzkiej" od tylu pomysłów się roi, Ŝe autor moŜe przyznać się do
niewinnego zapoŜyczenia; naśladując zacnego pana La Fontaine, potraktował je
zresztą na własny sposób, nie wiedząc, jaki powyŜszej historii kształt niegdyś
nadano.
* August Heinrich Lafontaine (1758—1831) — pisarz niemiecki, autor
sentymentalnych powieści z Ŝycia mieszczańskiego.
Nie jest to jeden z owych fartów, modnych w 1830 roku, okresie, kiedy kaŜdy z
autorów okropnościami straszył, aby sprawić przyjemność młodym pannom.
Jeśli zastanowicie się nad problemem don Juana, eleganckiego ojcobójcy,
spróbujcie odgadnąć, jak zachowaliby się w identycznych prawie okolicznościach
uczciwi ludzie, którzy w dziewiętnastym wieku czerpią zasoby z doŜywotniej
renty, ci, którzy opierają swą przyszłość na czyjejś chorobie albo wynajmują dom
starej kobiecie na resztę jej dni.
Czy wskrzesiliby dobroczyńców, po których mają otrzymać spadek ?
Chciałbym, aŜeby zaprzysięŜeni wagmistrze ludzkiego sumienia orzekli, jak
daleko sięga podobieństwo między don Juanem a ojcami rodzin, którzy obmyślają
małŜeństwa swoich dzieci, biorąc pod uwagę widoki na spadek.
Azali społeczność ludzka, idąca, jeśli wierzyć kilku filozofom, drogą postępu,
ocenia sztukę czekania na śmierć bliźniego jako jeden krok naprzód w kierunku
dobra ?
Umiejętność ta stworzyła róŜnorakie a szacowne fachy, dzięki którym Ŝyjemy z
cudzej śmierci.
Istnieją osoby stałe liczące na czyjś zgon, które wysiadują nieboszczyka niby
kwoka kurczęta, kucają kaŜdego poranka nad trupem, a wieczorem czynią sobie zeń
poduszkę; to zastępcy biskupów, kardynałowie, urzędnicy nadetatowi, ludzie
ubezpieczeni systemem tontyny etc.
Przydajcie do nich obywateli o wraŜliwej duszy, pragnących nabyć realność, a
nie rozporządzających odpowiednimi środkami, ludzi zacnych raczej, którzy jednak
obliczają logicznie i na zimno, jak długo siedemdziesięcioletnia teściowa lub
osiemdziesięcioletni ojciec wyŜyć jeszcze zdołają, ludzi, co mówią: "Zanim
upłyną trzy lata, dostanę oczywiście spadek, a wtedy"...
Bardziej brzydzimy się szpiegiem niŜli mordercą.
Morderca uległ moŜe odruchowi szaleństwa, okazuje niekiedy skruchę,
szlachetnieje.
Ale szpieg jest zawsze szpiegiem ; jest szpiegiem w łóŜku, przy stole, na
spacerze, w dzień i w nocy; jest obrzydliwy o kaŜdej porze dnia.
KimŜe byłby morderca o szkaradnej naturze szpiega?
A czyŜ nie dostrzegliście w łonie społeczeństwa tłumu ludzi przywiedzionych
naszymi obyczajami i moralnością do ustawicznego myślenia o śmierci bliskich, do
poŜądania owej śmierci!
Medytują nad ceną trumny, targując się o kaszmir dla swoich małŜonek, wchodząc
na stopnie teatrów, wybierając się na spektakl do teatru Bouffons, marząc o
kupnie powozu.
Mordują w momencie, kiedy najdroŜsze stworzenia, urzekające niewinnością,
Strona 32
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
nadstawiają im wieczorem dziecięcego czoła do pocałunku, mówiąc: "Dobranoc,
papciu"!
Widzą o kaŜdej godzinie oczy, które zamknąć by chcieli, a te oczy otwierają się
co rano do słońca, jak w niniejszym studium oczy Bekidera.
Bóg jeden zna liczbę ojcobójstw, które oni w myśli popełniają!
Wyobraźcie sobie człowieka, co zobowiązał się wypłacać tysiąc dukatów
doŜywotniej renty jakiejś staruszce: oboje mieszkają na wsi, przedzieleni
strumieniem, ale nawzajem dość sobie obcy, Ŝeby nienawidzić się serdecznie, nie
uchybiając jednocześnie takim ludzkim konwenansom, jakie nakładają maskę na
twarze dwóch braci, z których jeden wyŜmie majorat, a drugi legitymę.
Cała cywilizacja europejska opiera się na SCHEDZIE, prawo spadkowe jest jej
osią i szaleniec tylko usiłowałby je znieść; moŜna by jednak, tak samo jak w
maszynach będących dumą naszego stulecia, udoskonalić to najwaŜniejsze koło!
Autor zachował tę starą formułę "Do czytelnika" w dziele, któremu usiłuje nadać
wszelki kształt literacki, z tego tylko względu, aby móc umieścić komentarz
tyczący kilku studiów, osobliwie zaś powyŜszego.
KaŜdy z jego utworów opiera się na mniej lub więcej nowych pomysłach, których
wyraz autorowi poŜytecznym się wydaje.
Autor moŜe przyznać pierwszeństwo pewnym formom i myślom, które do dziedziny
literackiej przeszedłszy stały sie pospolitymi.
Daty pierwszego opublikowania kaŜdego studium nie powinny być obojętne
czytelnikowi, który ową pracę sprawiedliwie ocenić zechce.
Lektura zjednuje nam nieznanych przyjaciół, a czytelnik to przyjaciel nie lada!
Mamy znajomych przyjaciół, którzy nie czytują nas wcale !
Autor mniema, Ŝe spłacił swój dług dedykując ten utwór DIIS IGNOTIS.
* Diis ignotis (łacińskie) — bogom nieznanym.
Działo się to zimowego wieczoru w jednym z przepysznych pałaców Ferrary.
Don Juan Belvidero podejmował lukullusową ucztą pewnego księcia z familii
dEste.
Biesiada taka naleŜała podówczas do cudownych spektakli, które tylko dzięki
królewskim bogactwom albo potędze magnata urządzać było moŜna.
Przy stole, jarzącym się od wonnych świec, siedem wesołych kobiet rozwodziło
ucieszne i miłe dyskursa, a tłem w tym obrazie były arcydzieła sztuki, których
biały marmur, odcinając się od ścian pokrytych czerwonym stiukiem, kontrastował
z kosztownymi tureckimi dywanami.
Odziane w atłas, lśniące od złota, obsypane klejnotami, których blask zanikał
wobec ich oczu, rozprawiały o namiętnościach gwałtownych, ale i tak róŜnorakich,
jak rozmaite były typy urody owych dam.
Natomiast myśli ich i słowa były podobne; wyraz twarzy, spojrzenie, gesty lub
akcent słuŜyły tym rozmowom za komentarz - rozpustny, lubieŜny, melancholijny
albo drwiący.
Jedna zdawała się mówić: "Moja piękność umie zagrzewać wyziębłe serca starców".
Druga: "Lubię, wylegując się na poduszkach, upajać się myślą o tych, którzy
mnie wielbią".
Trzecia, nowiejuszka będąca na takich zabawach, chciała się rumienić: - W głębi
mojego serca tają się wyrzuty!
- powiadała.
- Jestem katoliczką, boję się piekła.
Ale tak cię kocham, tak mocno i czule, Ŝe dla ciebie wieczności wyrzec się
mogę.
Czwarta, wychylając kielich wina z Chios, zawołała: - Wiwat uciechy!
O kaŜdym świtaniu rozpoczynam nowe Ŝycie!
Niepomna na przeszłość, pijana jeszcze wczorajszą rozpustą, co wieczór słodycz
szczęścia do dna wypijam.
Egzystencję moją miłość wypełnia.
Kobieta siedząca obok Belvidera ogarniała go rozpłomienionym spojrzeniem.
Milczała.
"Bravi na prośbę zdradzonej kobiety zabijają niewiernego kochanka, ale ja bym
się do nich nie zwróciła"!
* Bravi (włoskie) — najemni mordercy.
Potem roześmiała się; ale jej ręka nerwowa i nieopanowana gniotła złote
puzderko, przecudnie rzeźbione.
- A kiedyŜ to zostaniesz wielkim księciem?
- ozwała się szósta do pana dEste; błysnęła zębami niby drapieŜne zwierzę, a
oko jej zaszło mgłą bachicznego szału.
- A kiedyŜ to umrze twój ojciec?
Strona 33
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- spytała siódma śmiejąc się w głos i ruchem pełnym upajającej swawoli rzuciła
bukiet don Juanowi.
Była niewinną dziewczyną, przywykłą Ŝartować z tego, co najświętsze.
- Ach!
nie mówcie mi o tym - zniecierpliwił się młody i piękny don Juan Belvidero.
Jeden jest ojciec przedwieczny na świecie i nieszczęście chciało, Ŝe to mnie
się on trafił.
Wszyscy krzyknęli, grozą zdjęci: siedem kurtyzan z Ferrary, przyjaciele don
Juana, a nawet ksiąŜę.
W dwieście lat później, i to pod rządami Ludwika XV, taki koncept rozśmieszyłby
wykwintną kompanię.
A moŜe na początku orgii umysły zbyt wiele jeszcze przytomności zachowały?
Mimo ognia świec, krzyków namiętności, lśnienia złotej i srebrnej zastawy,
oparów wina, mimo widoku najbardziej zachwycających kobiet, istniała moŜe
jeszcze na dnie tych serc odrobina owego wstydu wobec boskich i ludzkich spraw,
wstydu, który walczy, dopóki orgia nie zatopi go pod ostatnimi falami musującego
wina.
Ale kwiaty były juŜ pogniecione, oczy zasnuwało ogłupienie, a pijaństwo
sięgnęło, jak powiada Rabelais, aŜ do pięt.
W owym momencie, kiedy zapanowała cisza, drzwi się otwarły, a Bóg, który dał
znać o sobie na uczcie Baltazara, ukazał się teraz pod postacią starego sługi o
siwych włosach, drŜącym ciele i zmarszczonych brwiach: wszedł zasmucony, potępił
spojrzeniem wieńce, puchary ze złoconego srebra, piramidy owoców, wspaniałość
bankietu, twarze, szkarłatem zdziwienia oblane, i kolory poduszek wymiętych
białymi ramionami kobiet; na koniec spowił tę rozpustną zabawę kirem, wymawiając
głucho ponure słowa: - Panie, twój ojciec kona.
Don Juan powstał i uczynił gest, który moŜna by wyrazić zdaniem: "Wybaczcie,
mili goście, ale to nie co dzień się zdarza".
Śmierć ojca nieraz juŜ zaskoczyła młodych ludzi wśród splendorów Ŝycia i
szaleństw orgii.
Śmierć jest równie nieobliczalna w swoich kaprysach, jak kurtyzana w sympatiach
i antypatiach swoich; ale jest od kurtyzany wierniejsza, albowiem nie zawiodła
jeszcze nikogo.
Kiedy don Juan, zamknąwszy drzwi sali, kroczył równie długą, jak zimną i ciemną
galerią, usiłował przybrać teatralną pozę: pamiętając o roli syna, odrzucił
wesołość razem z serwetką.
Noc była czarna.
Milczący sługa, który młodzieńca do komnaty umierającego prowadził, lichym
kagankiem oświecał drogę, a dzięki temu Śmierć, wspomagana przez zimno, ciszę,
ciemności, a moŜe i przez reakcję na oszołomienie winem, zdołała przemycić do
duszy tego hulaki jakąś myśl powaŜniejszą: zastanowił się nad swoim Ŝyciem i jął
dumać, niczym ktoś udający się na proces do trybunału.
Bartolommeo Behridero, ojciec don Juana, był dziewięćdziesięcioletnim starcem,
który większą część Ŝycia strawił na spekulacjach handlowych.
PodróŜując często po magicznych krainach Wschodu, zgromadził olbrzymie bogactwa
i wiadomości szacowniejsze, jak powiadał, niŜ diamenty i złoto, o które wtedy
nie troszczył się wcale.
"Wolę ząb od rubina, a władzę od wiedzy" - zwykł mawiać z uśmiechem.
Ów dobry ojciec lubił, kiedy don Juan rozprawiał przy nim o wybrykach młodości,
i odzywał się drwiąco, dając synowi złoto: "Moje drogie dziecię, masz popełniać
tylko takie głupstwa, które cię zabawią".
Był jedynym starcem, który, patrząc na młodzieńca, doznawał ukontentowania:
miłość ojcowska, w tak świetne zapatrzona Ŝycie, pozwalała Bartolommeowi
zapominać o sędziwym wieku.
Oszukiwał sam siebie.
W sześćdziesiątym roku Ŝycia Belvidero zakochał się w aniele słodyczy i urody.
Don Juan był jedynym owocem tej spóźnionej a krótkotrwałej miłości.
Od piętnastu lat poczciwiec opłakiwał swoją najdroŜszą Juanę.
W owej boleści liczni słudzy i syn dopatrywali się przyczyny osobliwych
nawyków, którym hołdował starzec.
Schroniwszy się w najbardziej niewygodnym skrzydle pałacu, Bartolommeo
pokazywał się rzadko, a syn tylko za specjalnym zezwoleniem mógł wchodzić do
apartamentów ojca.
Kiedy ów dobrowolny pustelnik przechadzał się po swym pałacu albo po ulicach
Ferrary, wydawał się szukać czegoś; kroczył pogrąŜony w zadumie, niezdecydowany,
obcy światu, jak człowiek zmagający się z myślą albo wspomnieniem.
Młodzieniec urządzał wspaniałe zabawy, pałac rozbrzmiewał okrzykami jego
radości, konie parskały na dziedzińcach, na schodach kłócili się paziowie grając
Strona 34
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
w kości, a Bartolommeo jadał co dzień siedem uncji chleba, który popijał wodą.
Prosił czasem o trochę drobiu, ale tylko po to, Ŝeby raczyć kośćmi czarnego
pudla, wiernego towarzysza.
Nie skarŜył się nigdy na hałasy.
Jeśli chorował, a dźwięk rogu i szczekanie psów sen mu przerwały, powiadał bez
gniewu: "A, to wraca don Juan"!
Nikt nie widział na tym świecie równie ustępliwego i wyrozumiałego ojca; toteŜ
młody Belvidero przywykł obchodzić się ze starym bezceremonialnie i odznaczał
się wszystkimi wadami rozpieszczonych dzieci; odnosił się do Bartolommea tak,
jak kapryśna ladacznica traktuje starego galanta: za swe impertynencje wypłacał
uśmiechem, sprzedawał dobry humor i pozwalał się kochać.
Odtwarzając teraz w myśli obraz młodych lat, don Juan spostrzegł, Ŝe trudno
byłoby znaleźć jakąkolwiek skazę na dobroci ojca.
Sumienie odezwało się na dnie serca i, posłyszawszy ów zresztą słaby głos,
młodzieniec, przechodzący w tym momencie przez galerię, uczuł, Ŝe gotów jest
niemal wybaczyć rodzicowi tak długie Ŝycie.
Powracał do sentymentów miłości synowskiej, niby złodziej, który staje się
człowiekiem uczciwym, gdyŜ wkrótce pocznie korzystać z godziwie skradzionego
miliona.
Po chwili minął wysokie i zimne sale, z których składały się ojcowskie
apartamenty.
Wstrząsnął nim dreszcz, gdyŜ atmosfera była tu przesycona wilgocią, nabrał w
płuca gęstego powietrza, zakrztusił się stęchlizną buchającą ze starych
gobelinów i zakurzonych szaf, wszedł do staroświeckiej komnaty ojca i zatrzymał
się obok prawie wygasłego kominka, przed cuchnącym szkaradnie łoŜem.
Lampa, na gotyckim stole umieszczona, rzucała chybotliwe światło, rozlewające
się to silniej, to słabiej po łoŜu, a wskutek tego co moment odmieniające wygląd
twarzy starca.
Zimny wiatr gwizdał w szparach nie domkniętych okien; śnieg z suchym szelestem
chłostał witraŜe.
Ów obraz kontrastował tak przejmująco z obrazem uczty, Ŝe don Juan nie zdołał
opanować drŜenia.
A potem wstrząsnął nim lodowaty dreszcz, w tej bowiem chwili, kiedy zbliŜał się
do wezgłowia, dość gwałtowny strumień światła, podmuchem wiatru wywołany,
ogarnął głowę ojca: rysy ulegały juŜ zmianom, skóra, przylepiona mocno do kości,
nabrała zielonawych odcieni, które biel poduszki jeszcze okropniejszymi czyniła;
z ust na pół otwartych, wykrzywionych bólem i bezzębnych, dobywały się jeszcze
westchnienia, pełne ponurej energii, wzmacnianej wyciem śnieŜycy.
A mimo tych objawów rozkładu głowa starca przytłaczała charakterem o
niewiarygodnej potędze.
Pod tą czaszką wielki duch zmagał się ze śmiercią.
Oczy, zapadłe na skutek choroby, patrzyły w jeden punkt z osobliwym uporem.
Zdawało się, Ŝe Bartolommeo starał się zabić owym gasnącym spojrzeniem
nieprzyjaciela, który czyhał u stóp łoŜa.
Uparte i zimne spojrzenie tym mocniej przeraŜało, Ŝe głowa zachowała
nieruchomość na podobieństwo czaszki zdobiącej stół lekarza.
Wygląd modelujących się pod prześcieradłem członków świadczył, Ŝe ciało starca
juŜ w tę samą zapadło drętwotę.
Wszystko umarło prócz oczu.
GdyŜ i bełkot starca przypominał juŜ urywane dźwięki mechanicznej zabawki.
Don Juana zdjęło uczucie mające w sobie coś ze wstydu: staje przed łoŜem
konającego ojca ustrojony kwiatami od kurtyzany, przynosząc zapachy uczty i
wonie wina.
- Bawiłeś się!
- zawołał starzec widząc Juana.
W tymŜe momencie lekki i czysty głos śpiewaczki, który zachwycał biesiadników,
wzmocniony akompaniamentem wioli, zapanował nad chrapliwym wyciem huraganu i
rozbrzmiał w tej Ŝałobnej komnacie.
Okrutne było to potwierdzenie i don Juan wolałby go nie usłyszeć.
Bartolommeo powiedział: - Nie mam do ciebie Ŝalu, moje dziecko.
Te jakŜe łagodne słowa dźgnęły don Juana w serce, nie wybaczył ojcu dotkliwej
dobroci.
- Okropny to dla mnie wyrzut, drogi ojcze!
- rzekł obłudnie.
- Biedny Juanino - podjął umierający, a głos jego dźwięczał głucho.
- Byłem zawsze taki pobłaŜliwy dla ciebie, Ŝe chyba nie Ŝyczysz sobie mojej
śmierci?
- Och - zawołał don Juan - gdybyŜ to było moŜliwe przywrócić ci Ŝycie, ojcze,
Strona 35
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
oddałbym część Ŝycia mojego!
("Takiego oświadczenia złoŜyć nie zaszkodzi - pomyślał hulaka - równie dobrze
mógłbym ofiarować cały świat kochance")!
- Ledwie dokończył tej myśli, kiedy stary pudel zaszczekał.
Don Juan zadrŜał na głos mądrego zwierzęcia, w mniemaniu, Ŝe pies go zrozumiał.
- Wiedziałem doskonale, mój synu, Ŝe mogę liczyć na ciebie - ozwał się
umierający.
- Będę Ŝył.
Ukontentuję cię, Juanie.
Będę Ŝył, nie odebrawszy ci ani jednego z owych dni, które naleŜą do ciebie.
"Majaczy" - pomyślał don Juan.
A potem rzekł głośno: - Oczywiście, drogi ojczulku, będziesz Ŝył tak samo jak
ja, gdyŜ twój obraz na zawsze pozostanie w moim sercu.
- Nie chodzi o takie Ŝycie - odparł starzec zbierając siły, aby unieść się na
poduszkach: nurtowało w nim teraz jedno z owych podejrzeń, które tylko u
wezgłowia konających się rodzą.
- Słuchaj, mój synu - podjął głosem na skutek owego szamotania osłabłym - nie
mam ochoty umierać, tak samo jak ty nie chciałbyś się wyrzec kochanek, wina,
koni, sokołów, psów i złota.
"No chyba"!
- pomyślał znowu syn i klękając ucałował strupiałą juŜ dłoń Bartolommea.
- Ale - oznajmił głośno - trzeba, mój ojcze, najdroŜszy ojcze, poddać się woli
boŜej.
- Bóg...
to ja - odburknął starzec.
- Nie bluźnij!
- wykrzyknął młodzieniec widząc groźny wyraz, jaki przybrała twarz ojca.
- Wystrzegaj się bluźnierstw!
Przyjąłeś Ostatnie Namaszczenie, a ja byłbym niepocieszony, gdybym cię zobaczył
umierającego w grzechu!
- Chcesz mnie wysłuchać?
- spytał Bartolommeo szczękając zębami.
Don Juan umilkł.
Zapanowała okropna cisza.
Poprzez wycie wichury pomieszanej ze śniegiem przeniknęły znowu akordy wioli,
słabe jak rodzący się dzień.
Konający uśmiechnął się.
- Dziękuję ci, Ŝeś sprosił śpiewaczki i przywołał muzykantów!
Uczta, młode i piękne kobiety o mlecznej płci i czarnych włosach!
Wszystkie uciechy Ŝycia!
RozkaŜ im zostać - ja się odrodzę!
- Majaczenia sięgnęły szczytu - rzekł don Juan.
- Odkryłem lek, dzięki któremu zmartwychwstanę.
Słuchaj!
Znajdziesz go w szufladzie tego stołu.
Otworzysz ją, nacisnąwszy spręŜynę ukrytą pod rzeźbionym gryfem.
- JuŜ otwarłem, ojcze.
- Dobrze.
Weź teraz flakonik z górskiego kryształu.
- Mam go.
- Strawiłem dwadzieścia lat na...
- W tym momencie starzec uczuł, Ŝe koniec się zbliŜa; zebrał przeto całą
energię, by powiedzieć:- Jak tylko wydam ostatnie tchnienie, natrzesz mnie
całego tą wodą, a zmartwychwstanę.
- Mało tego likworu - zauwaŜył młodzieniec.
Bartolommeo nie mógł juŜ mówić, ale widział i słyszał jeszcze; gdy padły te
słowa, głowa starca obróciła się z przeraŜającą szybkością w stronę don Juana,
szyja skręciła się jak u marmurowego posągu, któremu pomysł rzeźbiarza kazał
spoglądać w bok, a oczy zastygły w ohydnym bezruchu.
Umarł, umarł straciwszy swoją jedyną, ostatnią iluzję.
Szukał schronienia w synowskim sercu, a znalazł grób ziejący okropniejszą
pustką niźli groby, jakie ludzie kopią pospolicie dla swoich umarłych.
Groza rozczochrała mu włosy, a wysadzone oczy mówiły jeszcze.
Był to ojciec odwalający z wściekłością grobową płytę, aby domagać się zemsty u
Boga!
- Ho!
ho!
Dziadyga przestał juŜ zipać!
Strona 36
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- stwierdził don Juan.
Spieszno mu było obejrzeć tajemniczy flakonik w świetle lampy - podobnie
zachowuje się pijak zaglądający na dno butelki pod koniec obiadu - nie dostrzegł
więc, Ŝe oczy ojca bielmem się osnuły.
Pies rozdziawiwszy pysk wpatrywał się na przemian to w zmarłego pana, to w
eliksir, tak samo jak i don Juan, który bądź na nieboszczyka, bądź na fiolkę
spozierał.
Płomień lampy chybotał.
Panowała głęboka cisza, umilkła wiola.
Belvidero zadygotał ze strachu, wydało mu się bowiem, Ŝe ciało ojca drgnęło.
Onieśmielony zmartwiałym, ale oskarŜycielskim wyrazem oczu, zamknął te oczy
tak, jakby w jesienną noc przymocował okiennicę szarpaną wiatrem.
Stał nieruchomo, zagubiony w świecie myśli.
Nagle w tę ciszę wdarł się ostry zgrzyt, skrzypienie zardzewiałej spręŜyny.
PrzeraŜony don Juan o mało nie upuścił flakonu.
Pot, zimniejszy niŜ ostrze sztyletu, zrosił mu ciało.
Kogut z malowanego drzewa wyskoczył na daszek zegara i zapiał trzy razy.
Był to jeden z owych dowcipnych mechanizmów, które budziły niegdyś uczonych o
tej godzinie, kiedy rozpocząć naleŜało pracę.
Świt zaróŜowił juŜ okna.
Don Juan przetrwał w zadumie dziesięć godzin.
Stary zegar wierniejszy był panu niŜ syn, który nie kwapił się ze spełnieniem
obowiązków.
Ów mechanizm składał się z drzewa, dźwigni, drutów i kółek, a on przecieŜ miał
inny mechanizm, właściwy ludziom, zwany sercem.
Bojąc się utraty cennego likworu, sceptyczny don Juan włoŜył flakonik na dawne
miejsce, do szuflady gotyckiego stołu.
W owym uroczystym momencie posłyszał z galerii przygłuszone hałasy i szmery:
był to gwar pomieszanych rozmów, tłumione śmiechy, lekkie stąpanie, szelest
jedwabiu - taką osobliwą "ciszę" zachowuje wesoła kompania, kiedy usiłuje się
skupić.
Drzwi się otwarły, ksiąŜę, przyjaciele don Juana, siedem kurtyzan i śpiewaczki,
wszyscy zjawili się razem, a w ich ubiorze i postawie panował ów dziwaczny
nieład, jaki dostrzegamy wśród tancerek zaskoczonych światłem dnia, które walczy
z blednącymi ogniami świec.
Przybyli, Ŝeby, jak obyczaj nakazuje, pocieszyć młodego spadkobiercę.
- Ho, ho, zdaje się, Ŝe nasz biedny don Juan serio tę śmierć potraktował -
szepnął ksiąŜę do ucha Brambilli.
- Bo jego ojciec był wielce poczciwym człowiekiem - odpowiedziała.
Nocne medytacje zostawiły tak głęboki ślad na obliczu don Juana, Ŝe rozbawiona
czereda spowaŜniała i umilkła.
MęŜczyźni zastygli w bezruchu.
Kobiety, których wargi były wysuszone winem, a policzki nosiły ślady
pocałunków, uklękły i jęły się modlić.
Don Juan nie zdołał opanować drŜenia, widząc, jak ta wspaniałość, wesele,
uśmiech, śpiewy, młodość, słowem: uosobione piękno Ŝycia - korzyło się w obliczu
śmierci.
Ale w uroczych Włoszech rozpusta i religia tworzyły naonczas tak dobraną parę,
Ŝe religia była rozpustą, a rozpusta religią!
KsiąŜę uścisnął serdecznie dłoń don Juana; a potem wszystkie te twarze ustroiły
się w ten sam wyraz na pół smutny i na pół obojętny, zniknęły koszmary i sala
opustoszała.
Był to właśnie obraz Ŝycia!
Na schodach ksiąŜę powiedział do Rivabarelli: - No i cóŜ!
Kto by się tego spodziewał po don Juanie!
Nic niby nie szanował, a było to fanfaronadą: kochał ojca!
- Postrzegłeś, ksiąŜę, tego czarnego psa?
- spytała Brambilla.
- AleŜ on teraz jest bogaty!...
- westchnęła Bianca Cavatolino.
- Wielkie rzeczy!
- zawołała dumna Varonese, ta, która zgniotła puzderko.
- Co ty pleciesz!
- obruszył się ksiąŜę.
- Ze swoimi dukatami jest takim samym księciem jak ja.
Kołysany wielką mnogością myśli, don Juan nie wiedział zrazu, co uczynić
wypada.
Obejrzawszy skarb - swoją schedę po rodzicu, wrócił wieczorem do komnaty
Strona 37
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
nieboszczyka, z duszą potwornym egoizmem nabrzmiałą.
Zastał w apartamentach zmarłego całą słuŜbę, przygotowującą i zdobiącą
wspaniały katafalk, na którym miało być wystawione wśród świateł, kiru i kwiatów
ciało wielmoŜnego pana.
Widowisko w Ferrarze ulubione, na które zbiega się całe miasto.
Don Juan dał znak i słuŜba przerwała pracę, zdumiona i przeraŜona.
- Zostawcie mnie tu samego - powiedział głosem, co raził sztucznością.
- Wrócicie, kiedy ja wyjdę.
Gdy kroki starego lokaja, który wyszedł ostatni, umilkły prawie na kamiennej
posadzce, don Juan zatrzasnął drzwi i pewien samotności wykrzyknął: -
Spróbujemy!
Ciało Bartolommea leŜało na długim stole.
Pragnąc zaoszczędzić oczom widoku ohydnego trupa, który zgrzybiałą a szkaradną
chudością przypominał szkielet, cyrulicy zatrudnieni przy balsamowaniu spowili
go prześcieradłem tak, Ŝe tylko głowa wystawała.
Nieboszczyk, podobny do mumii, spoczywał pośrodku sali, a prześcieradło,
miękkie z natury swojej, modelowało jego kształty, co prawda nie dokładnie, ale
ukazując sztywność, ostrość i cienkość piszczeli.
Twarz poznaczyły juŜ fioletowe cętki, świadczące, Ŝe balsamowanie jak
najprędzej skończyć trzeba.
Don Juan, lubo w sceptycyzm uzbrojony, zadrŜał otwierając kryształowy flakon.
Kiedy pochylił się nad głową, zawahał się chwilę, taki okropny przejął go
dreszcz.
Ale naszego młodzieńca wcześnie juŜ i umiejętnie zepsuły obyczaje rozwiązłego
dworu; myśl godna księcia Urbino dodała mu odwagi, którą podsyciło jeszcze
gorące uczucie ciekawości, i zdawać by się mogło, Ŝe to demon podszepnął słowa,
co w sercu Juana teraz rozbrzmiały: ZwilŜ oko!
Wziął więc lniany płatek i kapnąwszy nań z nieopisanym skąpstwem cennego
likworu, przeciągnął delikatnie po prawej powiece trupa.
Oko się otworzyło.
- Ach!
Ach!
-zdumiał się don Juan ściskając flakon w dłoni; człowiek śniący, Ŝe wisi nad
przepaścią, podobnie czepia się jedynej gałęzi.
Zobaczył oko pełne Ŝycia, oko dziecka w głowie trupa, światło migotało w
odmłodzonej tęczówce; osłonięte pięknymi czarnymi rzęsami, błyszczało niby jedno
z owych przedziwnych świateł, które dostrzega podróŜny wędrujący pustymi polami
w zimowy wieczór.
To płonące oko chciało jakby rzucić się na don Juana, myślało, oskarŜało,
skazywało, groziło, osądzało, mówiło, krzyczało, gryzło.
WyraŜało najczulsze prośby, królewski gniew, miłość dziewczyny błagającej katów
o litość, a wreszcie pojawiło się wszechwiedzące spojrzenie, jakim obrzuca
innych ludzi człowiek wstępujący na ostatni stopień szafotu.
Z tej cząstki Ŝycia tyle Ŝycia buchało, Ŝe don Juan odskoczył przeraŜony i jął
krąŜyć po pokoju, nie śmiejąc spojrzeć na to oko, a widział je wszędzie, na
posadzce i gobelinach.
Komnata była usiana punktami tryskającymi ogniem, Ŝyciem, inteligencją.
Wszędzie błyszczały oczy, prześladowały go niby sfora psów gończych.
- śyłby jeszcze drugie sto lat!
- wykrzyknął mimo woli w momencie, kiedy, diabelskim wpływem do ojca
przyciągnięty, zawisł wzrokiem na tej jarzącej się iskrze.
Nagle ta rozumna powieka zamknęła się szybko i otwarła, niby powieka kobiety
wyraŜającej zgodę.
Don Juana zdjęłaby nie mniejsza trwoga, gdyby usłyszał głos wołający: "Tak"!
"Co robić"?
- pomyślał.
Zebrawszy się na odwagę, spróbował zamknąć tę białą powiekę.
Daremne to były usiłowania.
"Wyłupić je?
AleŜ moŜe byłoby to ojcobójstwem"?
- zadał sobie pytanie.
- Tak - odpowiedziało oko mrugnięciem pełnym zadziwiającej ironii.
- Ha!
- wykrzyknął don Juan.
- Kryją się w tym jakieś czary.
- ZbliŜył rękę do oka, aby je zmiaŜdŜyć.
Wielka łza spłynęła po zapadniętych policzkach trupa i spadła na dłoń
Belvidera.
Strona 38
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Piekąca łza!...
- zawołał siadając.
Wyczerpała go ta walka, jakby nowy Jakub zmagał się z aniołem.
* Jakub, patriarcha biblijny, syn Izaaka, stoczył nad rzeką Jabbok walkę z
aniołem i otrzymał od Boga imię Izrael.
Na koniec wstał powiadając sobie: "Byle tylko nie było krwi"!
A potem zebrawszy tyle sił, ile trzeba tchórzowi, rozmiaŜdŜył to oko wgniatając
je szmatą, ale nie patrząc na nie.
Rozległo się nieoczekiwane i jakŜe okropne skomlenie: stary pudel zdychał wyjąc
Ŝałośnie.
"CzyŜby znał tajemnicę"?
- pomyślał don Juan spoglądając na wierne zwierzę.
Don Juan Belvidero zyskał opinię dobrego syna.
Wzniósł na grobie ojca pomnik z białego marmuru, a rzeźby polecił wykonać
najznakomitszym artystom epoki.
Odetchnął pełną piersią dopiero tego dnia, kiedy posąg, wyobraŜający ojca na
klęczkach przed uosobieniem Religii, przypieczętował olbrzymim cięŜarem ten dół,
gdzie nasz bohater pogrzebał jedyny wyrzut, który w momentach fizycznego
znuŜenia mógłby jego serce zaniepokoić.
Zliczywszy nieprzebrane bogactwa po starym orientaliście pozostałe, don Juan
nauczył się skąpstwa: musiał przecieŜ wyposaŜyć pieniędzmi dwa ludzkie Ŝycia.
Jego sondujący wzrok sięgnął aŜ do podstaw istnienia społeczeństw, a tym
łacniej mógł ogarnąć świat, Ŝe widział go przez ciemności grobu.
Zanalizował ludzi i rzeczy, aby raz na zawsze skończyć z przeszłością, którą
reprezentuje historia; z teraźniejszością wyobraŜaną przez prawo; z
przyszłością, którą religie odsłaniają.
Wziął ducha i materię, rzucił je do wspólnego tygla, nie wytopił nic i wtedy
stał się DON JUANEM.
Zapanowawszy nad ułudami Ŝycia, pogrąŜył się, młody i piękny, w wirze owego
Ŝycia, gardząc światem, ale biorąc go we władanie.
Jego szczęśliwość nie miała nic wspólnego z owym mieszczańskim dosytem, który w
określonych porach kleikiem się raczy, cieszy się w zimie gorącą kamionką
włoŜoną pod kołdrę, lampą zapalaną wieczorami i nowymi pantoflami, sprawianymi
co kwartał.
Zagarnął egzystencję, jak małpa chwyta orzech, i bez długich ceregieli zręcznie
odarł pospolite łupiny owocu, aby dobrać się do smacznego miąŜszu.
Poezja i podniosłe wzloty ludzkiej namiętności obchodziły go tyle, co
zeszłoroczny śnieg.
Nie popełnił nigdy błędu potęŜnych umysłów, które imaginując sobie niekiedy, Ŝe
małe dusze w wielkie dusze wierzą, wymieniają, jakby robiły łaskę, znakomite
myśli o przyszłości na grosze naszych doczesnych pojęć.
Mógł doskonale jak oni stąpać po ziemi, a głową sięgać nieba i nie odwracać
odeń wzroku, lecz wolał siedzieć i wysuszać pocałunkami wargi delikatnych,
jędrnych i pachnących kobiet; gdyŜ, podobny śmierci, poŜerał bezwstydnie
wszystko, gdziekolwiek się zjawił, Ŝądając miłości zaborczej, wschodniej, o
długotrwałych i łatwych rozkoszach.
Miłując w kobietach tylko kobietę, uczynił z ironii naturalny stan swojej
duszy.
Gdy łóŜko jego kochankom słuŜyło po to, aby mogły wzlecieć do nieba i zapomnieć
się tam w upajającej ekstazie, don Juan podąŜał za nimi, powaŜny, wylewny i
szczery, ale w tym stopniu, w jakim student niemiecki na szczerość zdobyć się
potrafi.
Powiadał: JA, kiedy jego kochanka, szalona, nieprzytomna, mówiła: MY!
Dawał porywać się kobietom i czynił to z zadziwiającą wprawą.
Starczyło mu zawsze dowcipu, aby przekonać kobietę, Ŝe drŜy przed nią niby
uczeń gimnazjum pytający swoją pierwszą tancerkę na balu: "Czy lubisz pani
tańcować"?
Ale umiał w stosownej chwili ryknąć jak lew, dobyć niezwycięŜonej szpady i
kłaść trupem komandorów.
W prostocie jego czaiła się zawsze drwina, a w łzach przebijał śmiech, gdyŜ
umiał płakać niczym kobieta, kiedy powiada do męŜa: "Daj mi nowy ekwipaŜ albo
umrę na suchoty".
Dla kupców świat jest towarem albo ogromną sumą waluty obiegowej; dla
większości młodych ludzi jest kobietą; dla kilku kobiet - męŜczyzną; dla pewnych
natur - salonem, kliką, dzielnicą, miastem; don Juan utoŜsamiał się z
wszechświatem!
Będąc wzorem wdzięku, szlachetnych manier i nieodpartych zalet umysłu, zawijał
do wszystkich portów; lecz pozwalając swoją łódź prowadzić, zmierzał zawsze tam,
Strona 39
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
gdzie Ŝyczył sobie, aby go zaprowadzono.
Im bardziej się wyŜywał, tym mocniej wątpił.
Obserwując ludzi, demaskował często odwagę, odkrywając w niej tylko
zuchwalstwo; w roztropności odsłonił tchórzostwo; w szczodrobliwości -
przebiegłość; w sprawiedliwości - zbrodnię; w delikatności - głupotę; w
uczciwości - naprzód powzięte zamysły.
Dostrzegł, Ŝe wskutek osobliwej fatalności ludzie naprawdę uczciwi, delikatni,
sprawiedliwi, szczodrobliwi, roztropni i odwaŜni nie cieszą się Ŝadnym mirem u
bliźnich.
"JakiŜ to bezlitosny Ŝart!
- powiadał sobie.
- Bóg nie jest jego autorem".
Zrezygnowawszy tedy z lepszego świata, przestał zdejmować kapelusz, kiedy padło
BoŜe imię, a kamiennych świętych w kościele li tylko za dzieła sztuki
poczytywał.
Ale rozumiejąc takŜe mechanizm ludzkich społeczeństw, nigdy zbytnio przesądów
nie obraŜał, nie dorównywał bowiem potęgą katowi; obchodził tylko prawa
społeczne z ową gracją i dowcipem, tak wybornie oddanymi w scenie z panem
Niedzielą.
* Scena z panem Niedzielą—z komedii Moliera „Don Juan", gdzie krawiec
Niedziela daje się wywieść w pole uprzejmościom swego arystokratycznego
dłuŜnika.
Nie przesadzimy mówiąc, Ŝe na jego naturę złoŜył się Don Juan Moliera, Faust
Goethego, Manfred Byrona i Melmoth Maturina.
* Charles-Robert Maturin (1782—1824) — urodzony w Dublinie z rodziny
protestantów francuskich, przedstawiciel tzw. w literaturze szkoły frenetycznej,
autor fantastycznych powieści (m.in. „Melmoth wędrowiec"), wywarł wielki wpływ
na twórczość Balzaka.
Wielkie obrazy pióra największych geniuszów Europy, obrazy, którym tak akordy
Mozarta, jak i lira Rossiniego pewno nie przyniosą ujmy!
Obrazy straszliwe, uwieńczone pierwiastkiem zła istniejącym w człowieku,
których kopie w kaŜdym odnajdujemy stuleciu: niekiedy ów typ paktuje z ludźmi
wcielając się w Mirabeau; niekiedy zadowala się milczącym działaniem, jak
Bonaparte; innym razem gnębi świat ironią, jak boski Rabelais; to znów natrząsa
się z ludzi, zamiast obrzucać świat obelgami, jak marszałek Richelieu; a raczej
moŜe szydzi ze świata i ludzi jednocześnie, jak najsławniejszy z naszych
ambasadorów.
Ale sięgający głęboko geniusz don Juana Belvidero streścił w sobie wszystkie te
geniusze.
Natrząsał się ze wszystkiego.
śycie jego było Ŝartem obejmującym ludzi, rzeczy, instytucje, idee.
Jeśli idzie o wieczność, gawędził raz poufale przez pół godziny na ów temat z
papieŜem Juliuszem II, a pod koniec rozmowy oznajmił śmiejąc się w głos: "Skoro
muszę koniecznie wybierać, wolę wierzyć w Boga niŜ w diabła; potęga z dobrocią
złączona rokuje lepsze nadzieje niźli Geniusz Zła".
- Tak, ale Bóg domaga się, aby czyniono pokutę na tym świecie...
- CzyŜbyś, ojcze święty, ustawicznie o swoich myślał odpustach ?
- rzekł Belvidero.
- A no cóŜ, mam jeszcze całe istnienie w rezerwie i poświęcę je na Ŝal za
grzechy pierwszego Ŝycia.
- Jeśli tak rozumiesz starość, bacz, aby cię nie kanonizowano...
- Wszystkiego się moŜna spodziewać, skoro ciebie, ojcze święty, na tron
papieski wyniesiono.
I poszli odwiedzić robotników zajętych przy budowie olbrzymiej bazyliki
ofiarowanej świętemu Piotrowi.
- Święty Piotr był genialnym człowiekiem, który ustanowił dla nas podwójną
władzę - rzekł papieŜ do don Juana - zasłuŜył więc na ten pomnik.
Ale czasami, nocą, myślę sobie, Ŝe potop przeciągnie po tym wszystkim jak gąbką
i trzeba będzie zaczynać od nowa...
Don Juan i papieŜ parsknęli śmiechem: zrozumieli się.
Głupiec udałby się nazajutrz z Juliuszem II na zabawę do Rafaela albo do
rozkosznej Villa Madama; lecz Belvidero poszedł na mszę papieską, aby umocnić
się ostatecznie w wątpliwościach.
Mógłby przecieŜ Rovera w rozpuście otrzeźwieć i zabrać się do komentowania
Apokalipsy.
Aczkolwiek nie piszemy tej legendy, aby dostarczyć materiałów ludziom
komponującym rozprawy o Ŝyciu don Juana, pragniemy dowieść naszym poczciwym
bliźnim, Ŝe Belvidero nie zginął w pojedynku z kamieniem, jakby nas kilku
Strona 40
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
litografów przekonać chciało.
Ukończywszy sześćdziesiąty rok Ŝycia, don Juan Belvidero osiadł na stałe w
Hiszpanii.
Poślubił tam na stare lata młodą i zachwycającą Andaluzyjkę.
Ale powodując się wyrachowaniem, nie był ani dobrym ojcem, ani dobrym
małŜonkiem.
Spostrzegł bowiem, Ŝe tylko od tych kobiet jesteśmy tkliwie kochani, o które
nie dbamy wcale.
Dona Elwira, chowana naboŜnie przez wiekową ciotkę w głębi Andaluzji, w starym,
leŜącym nie opodal Sanlucar zamku, była uosobieniem wdzięku i oddania.
Przewidziawszy, iŜ ta dziewczyna długo będzie zwalczać namiętność, zanim jej
ustąpi, don Juan poślubił Elwirę, licząc, Ŝe ją do śmierci swojej w cnocie
utrzymać potrafi.
Była to facecja serio traktowana, partia szachów, którą odłoŜył sobie na
podeszłe lata.
Znając dobrze wszystkie błędy, które popełnił ojciec jego Bartolommeo, don Juan
postanowił wykorzystywać rozsądnie wszystkie najbłahsze choćby czyny swojej
starości: na jego śmiertelnym łoŜu rozegra się ten sam dramat, ale koniec będzie
pomyślny.
Dlatego lwią część bogactw zakopał w piwnicach swego pałacu w Ferrarze, które
to miasto rzadko teraz nawiedzał.
Pozostałą część fortuny umieścił na doŜywocie, aby trwałością swojego Ŝycia
małŜonkę i dziatki zainteresować: rodzaj fortelu, którego winien był się chwycić
stary Bartolommeo; ale ta spekulacja, trącąca makiawelizmem, nie była konieczna.
Młody Filip Belvidero, syn jego, był równie naboŜnym Hiszpanem, jak ojciec
bezboŜnikiem, zapewne w myśl przysłowia: "Skąpi rodzice marnotrawnych miewają
synów".
Don Juan wybrał opata z Sanlucar na spowiednika księŜnej de Belvidero i Filipa.
Ów mąŜ boŜy był świątobliwym człowiekiem, pięknej i nad podziw zgrabnej
postawy, miał prześliczne czarne oczy, oblicze podobne do twarzy cesarza
Tyberiusza, zmęczone postami i wybladłe od umartwień, prócz tego znać było po
zacnym księdzu, Ŝe - jak wszyscy samotnicy - ustawicznie z pokusami walczyć
musi.
Stary pan Ŝywił zapewne nadzieję, Ŝe nim dzierŜawę pierwszego Ŝycia ukończy,
zabije jeszcze mnicha.
Ale bądź z tej racji, Ŝe opat przebiegłością samemu don Juanowi dorównywał,
bądź Ŝe dona Elwira większą roztropnością i cnotą się odznaczała, niŜ to
hiszpańskim białogłowom pospolicie przypisujemy, don Juan musiał spędzać
ostatnie dni swojego Ŝycia niczym wiejski proboszcz: Ŝaden skandal nie wybuchł w
jego domu.
Czasami tylko przyłapywał z radością Ŝonę i syna na uchybianiu obowiązkom
religijnym, a wtedy Ŝądał stanowczo, aby Ŝadnych praktyk nakazanych wiernym od
Stolicy Apostolskiej nie omijali.
A zresztą nic mu takiej przyjemności nie sprawiało, jak słuchanie dysput
moralnych, które Filip, dona Elwira i wykwintny opat z Sanlucar prowadzili.
Jakkolwiek nadzwyczajnymi staraniami otaczał osobę swoją, don Juan de Belvidero
zgrzybiał wreszcie; z owym bolesnym wiekiem nadeszły krzyki niemocy, tym
bardziej rozdzierające, Ŝe niepomiernie bogate były wspomnienia szaleńczej
młodości i rozkosznego wieku męskiego.
Ten człowiek, co umiał wznosić się na szczyty drwiny, wpajając innym wiarę w
prawa i zasady, z których szydził, zasypiał teraz wieczorami nad jakimś być
moŜe!
Ten wzór dobrego tonu, ten ksiąŜę niezmordowany w orgiach, wspaniały na
wyścigach, pełen gracji wobec dam, których serca zginał podobnie, jak wieśniak
zgina pręt wikliny, ten genialny człowiek cierpiał na chroniczny katar Ŝołądka,
nieznośny ischias i brutalną podagrę.
Wypadały mu zęby, jak pod koniec balu najbielsze i najpiękniej wystrojone damy
umykają jedna po drugiej, zostawiając pusty i ogołocony salon.
Na koniec jego śmiałe ręce drŜeć poczęły, jęły się chwiać smukłe nogi, a
pewnego wieczoru apopleksja ścisnęła mu szyję zakrzywionymi i lodowatymi
palcami.
Od tego fatalnego dnia zrobił się posępny i twardy.
OskarŜał syna i Ŝonę o brak serca, utrzymując niekiedy, Ŝe otaczają go
wzruszającą i delikatną troskliwością, poniewaŜ całą swoją fortunę na doŜywocie
umieścił, a inne powody owych tkliwych zabiegów jego zdaniem nie istniały.
Elwira i Filip zalewali się wtedy gorzkimi łzami i tym gorliwiej karesowali
zjadliwego starucha, którego skrzeczący głos nabrzmiewał uczuciem, Ŝeby im
oznajmić: "Moi przyjaciele, ukochana moja Ŝono, przebaczacie mi, nieprawdaŜ?
Strona 41
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Dokuczam wam troszeczkę.
Niestety!
O wielki BoŜe!
CzemuŜ się mną posługujesz, aby doświadczyć te dwa niebiańskie stworzenia ?
Ja, który powinienem być ich radością, jestem ich biczem"!
Takimi sposobami przykuł ich do swego wezgłowia, kaŜąc im całymi miesiącami
znosić okrucieństwo i niecierpliwość, a wypłacał za nie godziną, kiedy roztaczał
przed Ŝoną i synem wciąŜ nowe skarby łaskawości i fałszywych uczuć - system
ojcowski, co wydał bez porównania lepsze owoce niŜ metoda, którą stosował ojciec
don Juana.
Wreszcie ksiąŜę tak okropnie zapadł na zdrowiu, Ŝe kiedy prześcielano łóŜko,
musiano nim manewrować jak feluką u niebezpiecznego wejścia do kanału.
Ów błyskotliwy sceptyk, którego rozum przeŜył to najokropniejsze ze zniszczeń,
znalazł się między lekarzem a spowiednikiem, a tych fachów osobliwie
nienawidził.
Ale traktował ich jowialnie.
PrzecieŜ błyszczało dlań światło za przyszłości zasłoną!
Na owej kurtynie, ołowianej dla innych, a przezroczystej dla niego, lekkie,
zachwycające uciechy młodości igrały jak cienie.
W piękny wieczór letni don Juan uczuł, Ŝe śmierć się zbliŜa.
Hiszpańskie niebo było cudownie czyste, gaje pomarańczowe nasycały wonią
powietrze, gwiazdy sączyły chłodne i przyjemne światło, natura zdawała się
ręczyć za zmartwychwstanie Belvidera, posłuszny i dobry syn wpatrywał się weń z
miłością i szacunkiem.
Około jedenastej zapragnął pozostać sam z tym naiwnym chłopcem.
- Filipie - ozwał się głosem tak serdecznym i czułym, Ŝe młodzieniec drgnął i
zapłakał ze szczęścia.
Nigdy jeszcze ów nieugięty ojciec nie wymówił w ten sposób: Filipie!
- Słuchaj, mój synu - podjął konający.
- Jestem wielkim grzesznikiem.
I dlatego przez całe Ŝycie myślałem o swojej śmierci.
Miałem niegdyś przyjaciela w świętym papieŜu Juliuszu II.
Ten najznakomitszy z kapłanów, lękając się, abym okropnej porywczości swej
uległszy nie popełnił śmiertelnego grzechu między momentem konania a tym, kiedy
namaszczą mnie olejami świętymi, podarował mi fiolkę z odrobiną owej
przenajświętszej wody, co niegdyś ze skał na puszczy wytrysła.
Utrzymywałem rzecz w tajemnicy, gdyŜ to trwonienie skarbów Kościoła, lecz
dozwolono mi objawić ten sekret synowi in articulo mortis.
* In articulo mortis (łacińskie) - w obliczu śmierci.
Znajdziesz ten flakonik w szufladzie gotyckiego stołu, który zawsze przy łóŜku
swoim umieszczać kazałem.
Bezcenny ów kryształ będzie mógł i tobie kiedyś posłuŜyć, mój Filipie ukochany.
Przysięgnij na wieczne zbawienie, Ŝe skrupulatnie wykonasz moje rozkazy!
Filip spojrzał na ojca.
Don Juan znał się zbyt dobrze na objawach ludzkich sentymentów, aby nie umrzeć
spokojnie i z wiarą, uchwyciwszy takie spojrzenie - jak ojciec jego w rozpaczy
umierał, na Juana popatrzywszy.
- ZasłuŜyłeś na innego ojca - ciągnął don Juan.
- Muszę ci wyznać, moje dziecię, Ŝe kiedy opat z Sanlucar wiatyk mi podawał,
rozmyślałem o dwóch królestwach: diabelskim i boŜym.
Ogromne to potęgi i nigdy nie dadzą się pogodzić...
- O mój ojcze...
- i powiadałem sobie: kiedy szatan zawrze pokój, będzie musiał wymówić sobie
przebaczenie dla swoich adherentów, gdyŜ inaczej wielkim okazałby się łotrem.
Prześladuje mnie ta myśl.
Pójdę więc do piekła, mój synu, jeśli nie spełnisz mojej ostatniej woli.
- MówcieŜ prędko, panie ojcze, co mam robić!
- Jak tylko zamknę oczy, a moŜe stać się to i za kilka minut, weźmiesz moje
ciało, jeszcze ciepłe, i połoŜysz je na stole, pośrodku tej komnaty.
Potem zgasisz lampę; światło gwiazd musi ci wystarczyć.
Zdejmiesz ze mnie suknie i odmawiając zdrowaśki i ojczenasze, wznosząc duszę ku
Bogu, zwilŜysz starannie tą świętą wodą moje oczy, wargi, całą głowę, a
następnie członki i ciało; ale, mój synu, wszechmoc boska jest tak potęŜna, Ŝe
nie trzeba niczemu się dziwić!
Czując, Ŝe śmierć stanęła obok łoŜa, don Juan krzyknął straszliwym głosem: -
Trzymaj mocno flakon!
- A potem wyzionął spokojnie ducha w ramionach Filipa, którego obfite łzy
zrosiły bladą i wykrzywioną ironicznie twarz ojca.
Strona 42
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Około północy don Filip de Belvidero umieścił zewłok ojca na stole.
Ucałowawszy czoło i siwe włosy, zgasił lampę.
Łagodna poświata księŜyca, której przedziwne lśnienie kładło się na okolicznych
polach, pozwoliła naboŜnemu Filipowi postrzegać niewyraźnie ciało ojca: biały
kształt cieniem spowity.
Młodzieniec zmoczył lniany płatek likworem i, pogrąŜywszy się w modłach,
namaścił wiernie tę świętą głowę.
Panowała głęboka cisza.
Usłyszał po chwili niewytłumaczony szelest, ale przypisywał go igraszkom
wietrzyka pośród wierzchołków drzew.
Kiedy natarł prawe ramię, uczuł, Ŝe ramię krzepkie i młode ściska go za szyję,
ramię ojca!
Wrzasnął jak opętany, upuścił fiolkę i kryształ się rozprysnął.
Likwor ulotnił się.
SłuŜba zamkowa wpadła dzierŜąc pochodnie.
Ów krzyk tak przeraził i zaskoczył lokajów, jakby trąba zwołująca na Sąd
Ostateczny wstrząsnęła światem.
W jednym momencie komnata napełniła się ludźmi.
DrŜący tłum postrzegł zemdlonego Filipa, który nie osunął się na ziemię,
albowiem trzymało go potęŜne ojcowskie ramię.
A potem - zjawisko nadprzyrodzone - zgromadzeni ujrzeli głowę don Juana, młodą
i piękną niczym głowa Antinousa; głowę o czarnych włosach, błyszczącym oku,
szkarłatnych wargach, co szamotała się przeraźliwie, nie mogąc poruszyć korpusu,
do którego naleŜała.
* Antinous - młody i piękny Grek, ulubieniec cesarza Hadriana; gdy zginął w
roku 130 poświęcając się dla cesarza, ten ogłosił go bogiem.
Stary sługa zawołał: - Cud!
- I wszyscy ci Hiszpanie powtórzyli: - Cud!
- Nazbyt poboŜna, aby myśleć, Ŝe tu o tajemnice magii chodzi, dona Elwira
posłała po opata z Sanlucar.
Kiedy ów mąŜ boŜy zobaczył cud na własne oczy, postanowił zeń skorzystać, jako
człowiek rozumny tudzieŜ ksiądz, który o powiększeniu swoich dochodów dniem i
nocą marzy.
Oświadczywszy natychmiast, Ŝe don Juan będzie niezawodnie kanonizowany, wskazał
swój klasztor jako najsposobniejsze miejsce uczczenia zwłok, a rzeczoną budowlę
mianem San Juan de Lucar ochrzcił.
Usłyszawszy to głowa wykrzywiła się dość krotochwilnie.
Zamiłowanie Hiszpanów do uroczystości tego rodzaju jest tak dobrze znane, Ŝe
nietrudno uwierzyć, jakimi to feeriami religijnymi klasztor w Sanlucar uczcił
wprowadzenie zwłok błogosławionego don Juana Belvidero do swojego kościoła.
W kilka dni po śmierci znakomitego pana wieść o jego częściowym
zmartwychwstaniu takiego rozgłosu po okolicznych wsiach w promieniu
pięćdziesięciu mil wokół Sanlucar nabrała, Ŝe sam widok ciekawych, ściągających
róŜnymi drogami, był sceną z komedii; napływali ze wszystkich stron, nęciło ich
Te Deum, które miano odśpiewać przy blasku pochodni.
Starodawny meczet - dziś klasztor Sanlucar - cudowny budynek przez Maurów
wzniesiony, którego sklepienia od trzech wieków imię Chrystusa zamiast imienia
Allacha słyszały, nie mógł pomieścić tłumu, pragnącego oglądać tę ceremonię.
Stłoczeni niby mrówki, hidalgowie w aksamitnych płaszczach, zbrojni w szpady
znane z dobroci, stali wokół filarów, nie mając nawet miejsca, aby klęknąć, oni,
którzy tutaj tylko zginali kolana.
Urocze wieśniaczki, pod których baskinami rysowały się kształty stworzone do
miłości, prowadziły siwowłosych starców.
Młodzieńcy o płomiennych oczach towarzyszyli wystrojonym staruchom.
Były teŜ i pary drŜące z ukontentowania, ciekawe narzeczone wiedzione przez
amantów, młode małŜeństwa, dzieci trzymające się lękliwie za ręce.
CiŜba bogata w kolory, olśniewająca kontrastami barw, odświętnie ubrana,
niosąca naręcza kwiatów, napełniała nocną ciszę przyjemnym gwarem.
Otwarły się szerokie wrota kościoła.
Ci, co się spóźnili i zostali na dworze, widzieli z daleka, poprzez trzy
otwarte portale, spektakl, o którym zwiewne dekoracje naszych współczesnych oper
nie dałyby prawie Ŝadnego pojęcia.
Dewotki i grzesznicy, pilnie o łaski nowego świętego zabiegający, zapalili na
jego cześć w tej przestronnej świątyni tysiące świec, których przedziwne ognie
nadawały owej budowli magiczny wygląd.
Czarne arkady, kolumny i kapitele głębokie kaplice migocące od złota i srebra,
galerie, saraceńskie łuki wycięte w koronkę, najdelikatniejsze linie tej
delikatnej rzeźby rysowały się w owym nadmiarze światła, niby kapryśne wzory
Strona 43
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
powstające w rozpalonych do czerwoności węglach.
Nad tym oceanem ognia panowało w głębi kościoła złocone prezbiterium, gdzie
wznosił się wielki ołtarz, którego blask mógłby ze wschodzącym słońcem
rywalizować.
Ale, co prawda, wspaniałość złotych lamp, srebrnych kandelabrów, chorągwi,
błyszczących frędzli, figur świętych i wotów bladła przy relikwiarzu, w którym
umieszczono don Juana.
Ciało bezboŜnika, okryte kwiatami, mieniące się od klejnotów, kryształów,
diamentów, złota, piór niźli skrzydła serafina bielszych, zastępowało na wielkim
ołtarzu wizerunek Chrystusa.
Wokół don Juana płonęło mnóstwo świec, wysyłających w powietrze ognistą falę za
falą.
Poczciwy opat z Sanlucar, strojny w kapłańskie szaty, w mitrze wysadzanej
drogimi kamieniami, oparty na złotym pastorale, siedział niby król prezbiterium,
na fotelu, którego mógłby mu cesarz pozazdrościć, w otoczeniu całego swojego
duchowieństwa składającego się z obojętnych dla świata, srebrnowłosych starców,
odzianych w najcieńsze komŜe i podobnych do świętych wyznawców, jakich malarze
grupują wokół Przedwiecznego.
Celebrans i dygnitarze kapituły, strojni w błyszczące oznaki próŜności
kościelnej, przechadzali się w chmurze kadzidlanych dymów, przypominając
gwiazdy, które toczą się po firmamencie.
Kiedy nadeszła godzina triumfu, rozbrzmiały dzwony, budząc echa w całej
okolicy, i olbrzymia ciŜba rzuciła ku Bogu pierwszy odzew pochwalny, od którego
zaczyna się Te Deum.
Wzniosły to odzew!
Były w nim lekkie i czyste głosy, głosy kobiet porwanych ekstazą, pomieszane z
powaŜnymi i silnymi głosami męŜczyzn, tysiące głosów tak potęŜnych, Ŝe organy
nie mogły zapanować nad nimi, lubo pełną ryczały piersią.
I tylko przejmujące nuty młodego głosu ministrantów i donośne pienia kilku
barytonów obudziły myśli pełne powabu, odmalowały dzieciństwo i siłę w tym
zachwycającym koncercie ludzkich głosów złączonych uczuciem miłości.
- Te Deum laudamus!
Z łona tej katedry, czarnej od klęczących męŜczyzn i kobiet, wytrysnął ów śpiew
podobny do światła, co nagle zabłyśnie w nocy, i ciszę jakby uderzenie gromu
przerwało.
Głosy wzbiły się razem z dymami kadzidła, które na tych fantastycznych cudach
architektury rozciągnęły niebieskawe i przejrzyste welony.
Wszystko tu było bogactwem, wonią, światłem i melodią.
W momencie kiedy ta muzyka miłości i wdzięcznych uczuć spłynęła na ołtarz, don
Juan, nazbyt uprzejmy, Ŝeby nie podziękować, nazbyt dowcipny, Ŝeby nie zrozumieć
facecji, odpowiedział przeraźliwym śmiechem i rozparł się w relikwiarzu.
Diabeł nie spał: podsunąwszy don Juanowi myśl, Ŝe wierni mogliby go wziąć za
jakiegoś pospolitaka, świętego w guście Bonifacego albo Pantaleona, zmącił tę
melodię miłości wyciem, do którego przyłączyły się tysiące głosów piekła.
Ziemia błogosławiła, piekło lŜyło.
Kościół zadrŜał w prastarych posadach.
- Te Deum laudamus!
- śpiewali wierni.
- Idźcie do wszystkich diabłów!
Głupie bydło!
Bóg!
Bóg!
Carajos demonios, głupie bydlęta, z tym waszym Bogiem-ramolem!
I potok bluźnierstw chlusnął niby strumień wrzącej lawy, kiedy wybuchnie
Wezuwiusz.
- Deus sabaoth, sabaoth!
- wołali chrześcijanie.
- ObraŜacie majestat piekła!
- odpowiedział don Juan zgrzytając zębami.
Po chwili Ŝyjące ramię wysunęło się poza ramy relikwiarza i jęło wygraŜać
zebranym, a ruchy te pełne były ironii i rozpaczy.
- Święty nas błogosławi - mówiły stare kobiety, dzieci i narzeczeni, ludzie
naiwnej wiary.
Oto jak często mylimy się w adoracjach naszych!
Człowiek wyŜszego umysłu drwi sobie z tych, co prawią mu komplementy, a czasem
prawi komplementy ludziom, z których drwi sobie w głębi serca.
W tym momencie ksiądz, który leŜał krzyŜem u stóp ołtarza i wyśpiewywał Sancte
Johannes, ora pro nobis - usłyszał dość wyraźnie: O coglione!
Strona 44
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
* Sancte Johannes, ora pro nobis (łacińskie) - Święty Janie, módl się za nami.
* O coglione (włoskie) - Och, głupcze.
- A cóŜ się tam dzieje na górze?
- spytał biskup sufragan widząc, Ŝe relikwiarz się porusza.
- Święty udaje diabła - odrzekł opat.
Wtedy ta Ŝyjąca głowa oderwała się gwałtownie od martwego korpusu i wyrŜnęła
celebransa w Ŝółtawą łysinę.
- Przypomnij sobie donie Elwirę!
- wrzasnęła głowa wgryzając się w głowę opata.
Ów okropny wrzask zmącił porządek naboŜeństwa.
Zbiegli się wszyscy księŜa, otaczając swojego władcę.
- No i co, głupcze?
Powiadasz jeszcze, Ŝe jest Bóg?
- rozległ się nowy wrzask, a tymczasem opat, w mózg ugryziony, ducha oddawał.
ParyŜ, październik 1830 .
WYGNAŃCY.
PrzełoŜył JULIAN ROGOZINSKI.
ALMAE SORORI
* Almae sorori (łacińskie) — dobroczynnej siostrze, to znaczy Laurze Surville,
której Balzac zadedykował wcześniej „Pierwsze kroki".
W roku 1308 niewiele domów stało na tak zwanym Terenie, uformowanym przez piach
i muł, które naniosła Sekwana - powyŜej Cite, za kościołem Notre-Dame.
Pierwszym, który odwaŜył się zbudować dom na tym brzegu naraŜonym na częste
powodzie, był sierŜant straŜy paryskiej, człek cieszący się względami kanoników
kapituły Notre-Dame - za drobne przysługi, jakie im świadczył; w nagrodę biskup
wydzierŜawił mu dwadzieścia pięć prętów ziemi, zwalniając go od wszelkich
czynszów naleŜnych z tytułu wzniesienia budowli.
Siedem lat wcześniej, licząc od dnia, kiedy rozpocznie się nasza opowieść,
Józef Tirechair, jeden z najtwardszych straŜników ParyŜa, za procenty od
grzywien, którymi karał złodziejaszków i prostytutki na ulicach Cite, zbudował
sobie dom nad Sekwaną, dokładnie u wylotu ulicy du Port-Saint-Landry.
AŜeby uchronić od wszelkich szkód towary deponowane w porcie, miasto wzniosło
coś na kształt murowanej grobli, zaznaczanej na starych planach ParyŜa, która
zabezpieczała fundament palowy portu, broniąc przyczółka Terenu przed naporem
wód i spływającej kry; straŜnik wykorzystał groblę jako fundament - do jego
siedziby wchodziło się więc po kilku stopniach.
Podobną do wszystkich ówczesnych domów, harharę tę wieńczył dach spiczasty,
który od frontu miał kształt przepołowionego po przekątnej rombu.
Ku Ŝalowi historiografów kilka zaledwie dachów tej konstrukcji zachowało się w
ParyŜu.
Okrągłe okienko oświetlało strych, gdzie pani sierŜantowa suszyła bieliznę
Kapituły, miała bowiem zaszczyt prać dla Notre-Dame, będącej na pewno klientką
nielichą.
Na pierwszym piętrze były dwa pokoje, wynajmowane rok w rok cudzoziemcom, po
czterdzieści soldów paryskich kaŜdy, cena olbrzymia, uzasadniona skądinąd
przepychem, z jakim umeblował je Tirechair.
Ściany przyozdobił tapiserią flandryjską, łoŜa wstawił obszerne, podobne do
chłopskich, osłonięte baldachimami z zielonej szarszy, wyposaŜone w miękkie
materace i pościel solidną, z cienkiego płótna.
W kaŜdej z izb był chauffedoux, rodzaj pieca, którego opis nie miałby tutaj
celu.
Podłoga, starannie pucowana przez czeladniczki sierŜantowej, lśniła jak oprawa
relikwiarzy.
Miast zydli lokatorzy rozporządzali wielkimi stolcami z rzeźbionego orzecha,
pochodzącymi zapewne z grabieŜy jakiegoś zamku.
Dwie skrzynie inkrustowane cyną, stół na kręconych nogach dopełniały
umeblowania godnego najdumniejszych nawet magnatów przybyłych za interesami do
ParyŜa.
Okna obu komnatek wychodziły na rzekę.
Z jednego ujrzałbyś tylko brzegi Sekwany i trzy pustawe wyspy, z których
pierwsza i druga, połączone później, stworzyły dzisiejszą wyspę Świętego Ludwika
- a trzecia, to wyspa Louviers.
Strona 45
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Z drugiego, poprzez wyrwę portu Saint-Landry, roztaczał się widok na dzielnicę
Greve, most Notre-Dame z jego domami oraz na wysokie wieŜe Luwru, niedawno
wzniesione przez Filipa Augusta i górujące nad owym ParyŜem ubogim i mizernym,
który sugeruje imaginacji nowoczesnego poety tyle mniemanych cudów.
Parter Tirechairówki, jak pospolicie zwano podówczas naszą budowlę, składał się
z przestronnej izby, gdzie pracowała sierŜantowa i skąd lokatorzy musieli
wdrapywać się do swoich komnatek po schodach wąskich i stromych, jak w młynie.
Dalej mieściły się kuchnia i sypialnia, z widokiem na Sekwanę.
Ogródeczek, wydarty wodom rzeki, rozkładał u stóp owej skromnej siedziby
grządki zasadzone kapustą i cebulą, całość ogradzał rodzaj Ŝywopłotu z róŜ,
umocnionego kołkami.
W budzie skleconej z desek i błota przemieszkiwał duŜy pies, niezbędny stróŜ
tego odosobnionego domu.
Za budą było podwóreczko dla rozgdakanych kur, których jajka nabywali kanonicy.
Tu i ówdzie na Terenie, bądź błotnistym, bądź suchym, zaleŜnie od kaprysów
paryskiej aury, rosły rzadko cherlawe drzewka, bądź targane wichrem, bądź gięte
i łamane rękami paryŜan zaŜywających przechadzki; Ŝywotne wierzby, sitowie,
wybujałe zielsko...
Teren, Sekwana, Port i Tirechairówka miały od zachodu olbrzymią bazylikę
Notre-Dame, co w miarę jak przesuwało się słońce, rzucała na tę połać ziemi swój
cień zimny i coraz dłuŜszy.
Podówczas, jak i dziś - nie było w ParyŜu miejsca bardziej odosobnionego,
pejzaŜu dostojniejszego i bardziej melancholijnego.
Wysoki szum fal, śpiew duchowieństwa albo świst wiatru zakłócały - one tylko -
ciszę w tym swoistym gaju, dokąd czasami przybijały czółna przywoŜąc pary
zakochanych, co zwierzały sobie tu wzajem swoje sekrety, kiedy naboŜeństwa
zatrzymywały kler w kościele.
W pewien kwietniowy wieczór 1308 roku Tirechair wrócił osobliwie czymś
poirytowany.
Od trzech dni na ulicach panował nienaganny porządek.
A nasz stróŜ porządku zŜymał się najbardziej, widząc się zbytecznym.
Cisnąwszy ze złością halabardę, mruczał coś pod nosem, zdejmując kaftan w
połowie czerwony i w połowie błękitny, Ŝeby wdziać niechlujny, kamlotowy lejbik.
Wziął ze skrzyni kawałek chleba, posmarował go masłem, rozsiadł się na ławie,
obejrzał z uwagą cztery ściany pobielone wapnem, przeliczył deski w podłodze,
sporządził inwentarz statków gospodarskich, rozwieszonych na gwoździach,
przeklął porządek nienaganny i tutaj panujący, po czym jął popatrywać na Ŝonę,
która nie odzywając się ani słowem prasowała komŜe i alby.
- Przebóg - ozwał się, Ŝeby wszcząć rozmowę - nie wiem, śaklino, skąd ty
wyławiasz sobie pomocnice.
Ot ta choćby - przydał wskazując dziewczynę, która dość niezręcznie plisowała
obrus na ołtarz.
- Im baczniej na nią spoglądam, tym bardziej wydaje mi się zalotną dziwką niŜ
poczciwym wiejskim tłumokiem.
Ręce ma białe jak szlachcianka!
Na miły Bóg, włosy jej pachną perfumami, a ciŜmy nosi cienkie niczym jaka
królowa!
Na rogi Belzebuba, coś mi się nie podoba w tym domu!
Dziewczyna zaczerwieniła się i zerknęła na śaklinę z miną, w której lęk mieszał
się z dumą.
Praczka, uśmiechnąwszy się na to spojrzenie, odłoŜyła robotę i zaskrzeczała
zwracając się do męŜa: - A ty nie złość mnie!
MoŜe chciałbyś mnie oskarŜyć o jakieś machinacje?
Łaź po swoich brukach, ile ci się podoba, ale do spraw domowych wtrącaj się
tylko tyle, Ŝeby się wyspać, napić się wina, siąść do stołu i zjeść to, co przed
tobą postawię; a jak nie, to przestanę utrzymywać cię w dobrym humorze i
zdrowiu.
Znajdźcie mi w całym mieście chłopa szczęśliwszego niŜ ta małpa!
- wykrzyknęła krzywiąc się doń z dezaprobatą.
- Ma pieniądze w sakiewce, dom z frontem od Sekwany, zacną halabardę u jednego
boku, a u drugiego cnotliwą Ŝonę, izby czyste, wyszorowane, Ŝe świecą jaśniej
słońca; a ten stęka jak pielgrzym z wilkiem w tyłku!
- A tobie się zdaje, Ŝe chciałbym zobaczyć swój dom zrównany z ziemią,
halabardę w innych rękach, a ciebie pod pręgierzem?
- odpalił sierŜant.
śaklina i jej delikatna pomocnica pobladły.
- Powiedz jasno, w czym rzecz - odparła ostro praczka - pokaŜ, co masz w
zanadrzu.
Strona 46
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
UwaŜam juŜ od paru dni, mój chłopie, Ŝe w twojej biednej mózgownicy zalęgła ci
się jakaś głupota.
No gadaj, odmów przede mną swój róŜaniec.
Musisz być tęgo tchórzem podszyty, skoro boisz się muchy, ty, co nosisz
magistracką halabardę i Ŝyjesz pod opieką kapituły.
Kanonicy obłoŜyliby klątwą całą diecezję, gdyby twoja śaklina poskarŜyła im
się, Ŝe spotkał ją najmniejszy despekt.
Mówiąc to podeszła do męŜa i wzięła go pod rękę.
- Chodź no - dodała i, ściągnąwszy go z ławy, zawiodła na schodki.
A kiedy znaleźli się nad wodą, w ogródku, spojrzała na męŜa i ozwa-ła się
drwiąco: - Dowiedz się, dziadygo, Ŝe kiedy ta piękna wyprowadzi się od nas,
złoty dukat wpadnie nam do kiesy.
- Ho, ho!
- burknął sierŜant, po czym zadumał się i zamilkł.
śona zbiła go z pantałyku.
Otrząsnął się jednak zaraz: - A więc jesteśmy zgubieni!
Po co ta kobieta sprowadziła się do nas ?
- śeby widywać się ze swoim ślicznym kleryczkiem, który mieszka na górze - tu
wskazała pokój, skąd rozpościerał się szeroki widok na Sekwanę.
- Biada nam!
- zawołał sierŜant.
- Zgubisz mnie za parę marnych dukatów.
Czy to rzemiosło godne mądrej i cnotliwej sierŜantowej?
Hrabina czy baronowa, dama ta nie potrafi wyciągnąć nas z matni, w którą się
zaplączemy.
Nie będziemyŜ mieć przeciw sobie męŜa wpływowego i cięŜko zniewaŜonego?
Bo, do diaska, bardzo ona jest piękna!
- Gadaj zdrów!
To wdowa, fujaro głupi!
Jak śmiesz posądzać swoją Ŝonę o łajdactwo i głupotę?
Ta pani ani razu nie przemówiła do naszego miluchnego kleryczka, kontentuje się
patrząc na niego i myśląc o nim.
Nieboraczek!
Gdyby nie ona, dawno umarłby z głodu, bo ta pani zastępuje mu matkę.
A tego cherubinka tak łatwo oszukać, jak ukołysać niemowlę.
Myśli, Ŝe wciąŜ mu przysyłają gotowiznę, choć od pół roku przejadł juŜ ją dwa
razy.
- Moja Ŝono - odparł z powagą sierŜant wskazując plac Greve - nie pamiętasz,
jak przyglądałaś się stąd, kiedy pieczono tę Dunkę?
- I co dalej ?
- zatrwoŜyła się śaklina.
- A to - odrzekł Tirechair - Ŝe dwaj nasi cudzoziemscy lokatorzy zalatują
spalenizną.
Nie poradzi tu Ŝadna kapituła, hrabina ani protekcja.
Nadchodzi Wielkanoc, rok się kończy, trzeba naszych lokatorów wyrzucić, i to
zaraz, nie czekając.
Czy ty będziesz uczyć sierŜanta, jak się poznaje kandydatów na szubienicę?
Nasi lokatorzy znali dobrze Porrette, tę heretyczkę z Danii czy tam Norwegii,
której ostatni krzyk słyszałaś.
OdwaŜna diablica, ani mrugnęła na stosie, a to najlepszy dowód, Ŝe miała
konszachty z diabłem: widziałem ją z bliska, jak teraz widzę ciebie, próbowała
przekabacić całą asystencję, powiadając, Ŝe jest w niebie i ogląda Boga.
Od tego dnia ani jednej nocy nie przespałem spokojnie na swoim wyrku.
Szlachcic, który mieszka nad nami, to z pewnością czarownik, a nie Ŝaden
chrześcijanin.
Na honor sierŜanta!
Dreszcz mną wstrząsa, kiedy ten staruch przechodzi koło mnie; nigdy nie sypia
po nocach; ilekroć się zbudzę, głos jego huczy jak dzwon, słyszę zaklęcia, które
ten dziad rzuca w języku z piekła rodem; widziałaś kiedy, Ŝeby jadł uczciwą
kromkę chleba, podpłomyk od katolickiego piekarza?
Płeć ma czarniawą, wypieczoną i osmaloną w ogniu piekielnym.
Na Boga, oczy jego są uroczne niby dwa węŜe!
śaklino, nie chcę dłuŜej trzymać tych ludzi u siebie!
Nazbyt blisko Ŝyję sprawiedliwości, Ŝeby nie wiedzieć, Ŝe nie trzeba mieć z nią
nigdy na pieńku.
Wyrzucisz obu naszych lokatorów: starego, bo coś za bardzo jest mi podejrzany,
a młodego, bo za miluśki.
Obaj wyglądają mi na takich, co nigdy nie wdają się z chrześcijanami, z
Strona 47
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
pewnością nie Ŝyją tak, jak my: młokos wpatruje się wciąŜ w księŜyc, gwiazdy i
chmury, jak to czarodziej, który oczekuje godziny, Ŝeby wsiąść na miotłę; a ten
stary chytrus posługuje się na pewno biednym dzieciakiem do jakichś czarów.
Moja chałupa i tak stoi nad rzeką, dość nam od niej grozi niebezpieczeństw,
Ŝebym jeszcze miał ściągać tutaj piorun albo miłość hrabiny.
Rzekłem.
Nie ruszaj się!
śaklina, choć w domu sprawowała despotyczne rządy, słuchała w osłupieniu
płomiennych oskarŜeń, jakie sierŜant rzucał na dwóch swoich lokatorów.
Popatrzywszy teraz chcąc nie chcąc w okno pokoju starca, zadrŜała ze zgrozy na
widok jego lic posępnych i melancholijnych, które ukazały się nagle - i
przenikliwego spojrzenia, co takim lękiem napawało sierŜanta, chociaŜ oswojony
był przecie ze zbrodniarzami.
W owych czasach wielcy i mali, duchowni i świeccy, wszyscy słowem, drŜeli na
samą myśl o mocach nadprzyrodzonych.
Wyraz "magia" z nie mniejszą potęgą niŜ trąd niweczył uczucia, rozrywał więzi
społeczne, mroził litość w sercach najmiłosierniejszych.
SierŜantowa pomyślała raptem, Ŝe nie spostrzegła nigdy, by jej lokatorzy
zachowywali się jak zwykli ludzie.
Młodszy wprawdzie głos miał słodki i melodyjny niby dźwięk fletu, ale
przemawiał do niej tak rzadko, iŜ była skłonna poczytywać to za skutek czarów.
Przypominając sobie osobliwą urodę tej twarzy bladej, okraszonej delikatnym
rumieńcem, widząc teraz oczyma wyobraźni te włosy złote i wilgotny ogień
spojrzenia, jęła się dopatrywać w owej gładkości sztuczek diabelskich.
Przypomniała sobie, Ŝe mijały dnie, a z obu wynajętych izb nie dolatywał i
najlŜejszy szmer.
Gdzie podziewali się przez te godziny?
Raptem okoliczności jak najdziwaczniejsze jęły hurmem napastować jej pamięć.
Ogarnięta trwogą aŜ do głębi, poczytała za dowód czarów miłość, jaką bogata
dama pałała do młodego Godfryda, ubogiego sieroty rodem z Flandrii, który
przebywał w ParyŜu na studiach uniwersyteckich.
Wsunąwszy szybko rękę do kieszeni, wydobyła cztery srebrne talary bite w Tours
i spojrzała na nie, a w oczach jej chciwość mieszała się z lękiem.
- A przecieŜ chyba fałszywe nie są?
- rzekła pokazując pieniądze męŜowi.
- No i jakŜe ich wyrzucić, skoro zapłacili z góry komorne za rok przyszły?
- zagadnęła.
- Poradzisz się dziekana kapituły - odparł sierŜant.
- CzyŜ nie on to winien cię uwiadomić, jak mamy postępować z tymi monstrami?
- O, monstra to nadzwyczajne!
- przyznała.
- I jakie przechery!
Osiąść tuŜ pod Notre-Dame!
Ale - przydała - nim poradzę się dziekana, czemuŜ nie miałabym ostrzec tej
godnej i szlachetnej pani o groŜącym jej niebezpieczeństwie?
Kiedy śaklina wyrzekła te słowa, oboje wrócili do domu.
Tirechair nie stracił rezonu.
Jako człek wytrawny w fortelach swojego rzemiosła, udał, iŜ bierze nieznajomą
za prawdziwą wyrobnicę; ale spod owej pozornej obojętności przebijał lęk
dworzanina respektującego królewskie incognito.
W tejŜe chwili godzina szósta wybiła na dzwonnicy Saint-Denis-du-Pas, kościółka
między Notre-Dame a portem Saint-Landry, będącego pierwszą katedrą, jaką
wzniesiono w ParyŜu, na tym dokładnie miejscu, gdzie święty Dionizy poniósł
śmierć na ruszcie - powiadają kronikarze.
I zaraz w całym Cite godzina jęła przefruwać z dzwonnicy na dzwonnicę.
Nagle na lewym brzegu Sekwany, za Notre-Dame, tam, gdzie roiło się od szkół
uniwersyteckich, podniósł się tumult i wrzawa.
Na ten znak stary lokator poruszył się w swoim pokoju.
SierŜantostwo i nieznajoma usłyszeli trzaśnięcie drzwiami, cięŜki krok
cudzoziemca zadudnił na schodach.
Podejrzenia, jakie wyraził był sierŜant, przydały pojawieniu się owej
osobistości sensacji tak wielkiej, iŜ małŜonkowie przybrali minę nader
dziwaczną, która mocno zastanowiła damę.
Kojarząc, jak wszystkie osoby zakochane, trwogę małŜonków ze sprawami swojego
pupila, dama jęła oczekiwać z niepokojem ewenementu, który zapowiadał lęk
domniemanych jej chlebodawców.
Cudzoziemiec zatrzymał się na chwilę w progu drzwi, obserwując bacznie trzy
osoby będące w tej sali - i szukając jakby swojego towarzysza.
Strona 48
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Spojrzenie jego, choć beztroskie, posiało zamęt w sercach.
Rzeczywiście, nikt - nawet najtrzeźwiejszy męŜczyzna - nie zdołałby zaprzeczyć,
Ŝe natura wyposaŜyła tę istotę, z pozoru nadprzyrodzoną, przemoŜnymi siłami.
Oczy jego, głęboko osadzone pod wydatnymi łukami krzaczastych brwi, były jak u
kani otoczone powieką mięsistą i tak śniadą, Ŝe jej nieomal czerń odcinała się
ostro od policzków, wywołując wraŜenie szczególnej gałek ocznych wyłupiastości.
W oku tym magicznym taił się jakiś despotyzm i przenikliwość zarazem, które
niewoliły duszę spojrzeniem cięŜkim i brzemiennym w myśli, iskrzącym się i
trzeźwym, jak u węŜa albo ptaka; lecz najbardziej wprawiało w osłupienie,
przytłaczało to, Ŝe nieznajomy miał zdolność błyskawicznego komunikowania o
jakimś ogromnym nieszczęściu lub o nadludzkiej potędze.
Wszystko harmonizowało z tym spojrzeniem, w którym był i ołów, i ogień,
nieruchomość i Ŝywość, surowość i spokój.
O ile w tym wielkim oku burze ziemskie zdawały się do pewnego stopnia wygasłe,
na licu chudym i suchym malował się świeŜy jeszcze ślad nieszczęśliwych uczuć i
doniosłych, zakończonych juŜ wypadków.
Nos opadał linią prostą, lecz budowę miał taką, iŜ nozdrza słuŜyły mu jakby za
podporę.
Kości policzkowe zarysowywały się wyraziście pod skórą, pobruŜdŜoną
zmarszczkami długimi i prostymi, na zapadłych licach.
KaŜda zaklęsłość na tej twarzy wydawała się cieniem.
Porównałbyś te zmarszczki i zapadliny do łoŜyska potoku, gdzie o gwałtowności
wód, co płynęły nim ongi, świadczy dziś głębokość bruzd, które zdradzają jakąś
walkę straszliwą, wieczystą.
Podobne śladom pozostawianym na falach przez wiosła, szerokie fałdy z obu stron
nosa podkreślały wyrazistość rysów, nadając ustom zaciętym i wąskim charakter
goryczy i smutku.
Ponad huraganem malującym się na tych licach czoło pogodne wznosiło się z czymś
na kształt zuchwalstwa i wieńczyło je niby marmurowa kopuła.
Cudzoziemiec trwał w postawie nieustraszonej i powaŜnej, jakiej nabywają ludzie
przywykli do nieszczęść, stworzeni przez naturę do nieugiętego sprzeciwiania się
rozwścieczonej tłuszczy - i do spoglądania prosto w oczy wielkim
niebezpieczeństwom.
Zdawał się szybować wysoko w kręgach własnych, ponad ludzkością.
ToteŜ jego spojrzenia i gesty cechowała przemoŜna potęga; wychudłe ręce były
rękami wojownika; spuszczałeś oczy, kiedy zatopił w nich wzrok, drŜałeś, kiedy
słowem albo gestem zwracał się do twojej duszy.
Otaczał go milczący majestat, dzięki któremu ów cudzoziemiec wydawał się
despotą bez eskorty, Bogiem bez aureoli.
Ubiór jego pobudzał jeszcze imaginację, i tak juŜ rozbudzoną szczególnymi
cechami zachowania i fizjonomii starca.
Dusza, ciało i suknie harmonizowały ze sobą w sposób, który wywarłby wraŜenie
na umysłach najchłodniejszych.
Miał na sobie rodzaj opończy z czarnego sukna, bez rękawów, opadającej do
połowy uda, spiętej z przodu, ale tak, by szyja pozostała odsłonięta i nie
krępował jej rabat.
Spencer i ciŜmy były czarne.
Głowę nakrywał czarną aksamitną piuską, nieomal księŜą, która odcinała się
kolistą linią nad czołem, nie przepuszczając ani jednego włosa.
Była to Ŝałoba najsurowsza, odzienie najposępniejsze, jakie mógłby nosić
męŜczyzna.
Gdyby nie długa szpada, zawieszona u boku, na skórzanym pasie widoczna przez
rozcięcie w czarnej opończy, duchowny powitałby w nim brata.
Aczkolwiek wzrostu był średniego, wydawał się wysoki; ale, jeśli spojrzałeś na
jego twarz, wydawał się olbrzymem.
- Godzina wybiła, łódź czeka, czemu nie schodzisz?
Na te słowa, wypowiedziane złą francuszczyzną, łatwo jednak dosłyszalne wśród
ogólnej ciszy, coś zaszeleściło w drugim pokoju i młodzieniec zbiegł po schodach
lekko, jakby sfrunął ptak.
Kiedy pojawił się Godfryd, dama oblała się purpurą, zadrŜała, zadygotała i
przysłoniła twarz białymi dłońmi.
KaŜda kobieta podzieliłaby z nią to wzruszenie, patrząc na chłopca lat mniej
więcej dwudziestu, ale postaci tak szczupłej i delikatnej, Ŝe na pierwszy rzut
oka wziąłbyś go za dziecko albo za przebraną dziewczynę.
Czarny płaski toczek, podobny beretowi baskijskiemu, uwydatniał śnieŜną biel
czoła, na którym jaśniał wdzięk i niewinność, wyraŜając boską słodycz, odbicie
duszy wypełnionej wiarą.
Imaginacja poetów rada byłaby doszukać się tam owej gwiazdy, którą na prośbę
Strona 49
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
matki, nie pomnę juŜ w jakiej bajce, wróŜka i chrzestna zarazem naznaczyła czoło
dziecka powierzonego, niby MojŜesz, falom rzeki.
Miłością promieniały złote kędziory spływające mu na ramiona.
Szyja, iście łabędzia, zalecała się bielą i prześliczną krągłością.
W oku bystrym, niebieskim i przezroczym przeglądało się jakby niebo.
Rysy twarzy, foremność czoła odznaczały się subtelnym wykończeniem, którym
zachwyciłby się malarz.
Kwiat urody, co w twarzach kobiecych przyprawia nas o niewyczerpane wzruszenia,
owa doskonała czystość owalu, świetlista aureola emanująca z umiłowanych lic
kojarzyły się tutaj z odcieniami męskości, z energią młodzieńczą jeszcze,
tworząc urocze kontrasty.
Twarz ta, słowem, przypominała melodię, która choć niema, przemawia do nas i
nas pociąga; a jednak wpatrując się uwaŜniej w te lica, odkrylibyśmy moŜe rodzaj
trwałego znuŜenia, jakie wyciska wielka myśl lub namiętność - zmatowiała juŜ
bowiem świeŜość, dzięki której Godfryd przypominał młody liść rozwijający się w
promieniach słonecznych.
ToteŜ kiedy spotkali się ci dwaj ludzie, nigdy jeszcze nie powstał kontrast
gwałtowniejszy i ostrzejszy.
Rzekłbyś, Ŝe krzak słaby i wdzięczny zrodził się w starej wierzbie, ogołoconej
przez czas, rozoranej piorunem, zmurszałej - w jednej z owych dostojnych wierzb,
którymi zachwycają się malarze; nieśmiały krzaczek chroni się wśród nich przed
burzami.
Jeden był Bogiem, drugi - aniołem; jeden był poetą, który odczuwa, drugi był
poetą, który interpretuje; prorok cierpiący i rozmodlony lewita.
Obaj odeszli w milczeniu.
- Słyszałaś, jak zagwizdał na niego?
- zawołał sierŜant, kiedy krok cudzoziemców przestał skrzypieć na piasku.
- Nie diabeł to ze swoim paziem?
- Uff - stęknęła sierŜantowa - aŜ mnie w dołku ściskało!
Po raz pierwszy przyjrzałam się naszym gościom z taką uwagą.
Nieszczęście to dla nas, kobiet, Ŝe diabeł potrafi przyoblec twarz tak
urodziwą!
- A pokrop go tylko wodą święconą, to zobaczysz, jak zamieni się w ropuchę!
- wrzasnął Tirechair.
- Idę opowiedzieć o wszystkim oficjałom.
Na te słowa dama ocknęła się z głębokiej zadumy; spojrzała na sierŜanta, który
wkładał juŜ swój czerwono-niebieski kaftan.
- Dokąd tak spieszno?
- zapytała.
- Poinformować sprawiedliwość, Ŝe gościmy u siebie czarowników i dalej gościć
ich nie mamy ochoty.
Nieznajoma uśmiechnęła się na to.
- Jestem hrabina Mahaut - oznajmiła wstając z dumą, od której sierŜant
zbaraniał.
- Nie waŜ się czynić najmniejszej krzywdy swoim lokatorom.
A szczególną czcią otaczać masz starca, spotkałam go u króla, twojego pana, i
widziałam, jak grzeczne zgotował mu przyjęcie, popełniłbyś więc gruby błąd,
szykanując go choć trochę.
Co zaś do mojego u was pobytu, nikomu ani słowa, jeśli wam Ŝycie miłe.
To rzekłszy, znów pogrąŜyła się w zadumie.
Po chwili jednak uniosła głowę, skinęła na gospodynię i obie poszły do pokoju
Godfryda.
Piękna hrabina spojrzała na łóŜko, krzesła, skrzynię, tapiserię, stół - i w oku
jej zabłysło szczęście jak u wygnańca, który wróciwszy w rodzinne strony, siadł
u stóp wzgórza i wpatruje się w stłoczone dachy swojego miasteczka.
- Jeśli okaŜe się, Ŝe mnie nie oszukałaś - powiedziała do śakliny - obiecuję ci
sto złotych dukatów.
- AleŜ, proszę pani - odparła gospodyni - biedny aniołeczek jest ufny jak
dziecko.
A to cały jego dobytek.
To mówiąc wysunęła szufladę stołu i pokazała kilka zwitków pergaminu.
- Dobry BoŜe!
- zawołała hrabina, biorąc do ręki kontrakt, który przyciągnął nagle jej uwagę;
i przeczytała: - Gothofredus comes Gantiacus (Godfryd, hrabia Gandawy).
Upuściła pergamin, przeciągnęła dłonią po czole, stwierdziwszy jednak zapewne,
Ŝe skompromitowała się zdradzając się przed śakliną ze swoim wzruszeniem,
odzyskała zimny kontenans.
- Jestem kontenta!
Strona 50
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- oznajmiła.
Po czym opuściła pokój i wyszła z domu.
Gospodarze, stanąwszy w progu, widzieli, jak skierowała się drogą do portu.
Nie opodal czekało przycumowane czółno.
Na odgłos kroków hrabiny ukazał się nagle marynarz, pomógł pięknej wyrobnicy
usadowić się na ławce i powiosłował z taką energią, Ŝe czółno niby jaskółka
pomknęło w dół Sekwany.
- Aleś ty głupi!
- ozwała się śaklina klepiąc familiarnie męŜa po ramieniu.
- Dziś rano zarobiliśmy sto złotych dukatów.
- Nie lubię gościć wielkich panów, tak samo jak czarowników.
Nie wiem, którzy prędzej zaprowadzą nas na szubienicę - odparł Tirechair biorąc
halabardę.
- Idę - dodał - na ront w okolice Champfleuri.
Niech Bóg nas ma w swojej opiece, a mnie napędzi jaką ladacznicę, która na
wieczór włoŜy złote kolczyki, Ŝeby błyszczeć w ciemnościach jak robaczek
świętojański!
śaklina, sama teraz w domu, pobiegła do pokoju nieznajomego szlachcica, w
nadziei, Ŝe myszkując tam znajdzie jakieś informacje o tajemniczej tej sprawie.
Podobna uczonemu, który w pocie czoła komplikuje jasne i proste dane natury,
wykoncypowała juŜ nieudolny romans, w którym starała się wyjaśnić gościnę trzech
tych osób pod jej ubogim dachem.
Bobrowała w skrzyni, oglądała wszystko dokładnie, nie mogąc jednak wykryć nic
nadzwyczajnego.
Na stole zobaczyła ekrytuar i kilka kartek pergaminu; ale Ŝe nie umiała czytać,
odkrycie to było całkiem bezowocne.
Wiedziona uczuciem kobiecym wróciła do pokoju młodzieńca - skąd ujrzała przez
okno, jak obaj lokatorzy przeprawiali się najętą łodzią na drugi brzeg Sekwany.
- Wyglądają jak dwie figury kamienne - pomyślała.
- Aha, dobijają do ulicy du Fouarre.
Leciutki jest nasz kochaneczek!
Wyskoczył na ląd jak szczygieł.
Przy nim ten stary wygląda jak kamienny święty z katedry.
Idą do dawnej szkoły Czterech Narodów.
Do diaska, straciłam ich z oczu!
To tutaj Ŝyje sobie nasz biedny cherubinek!
- dodała spoglądając na meble.
- Galanty chłopak i przyjemny!
Oj, ci wielcy panowie, z innej oni, niŜ my, gliny.
Wygładziła kapę na łóŜku, starła kurz ze skrzyni,poczym zeszła na dół, po raz
setny zadając sobie od sześciu miesięcy pytanie: - Na czym, u diabła, spędza
swoje dni boŜe?
Toć nie moŜe wciąŜ wpatrywać się w błękit nieba i w gwiazdy, które pan Bóg
zawiesił u góry, niczym latarnie.
Trapi się czymś kochany chłopczyna.
Ale dlaczego nie rozmawia prawie nigdy ze swoim starym mistrzem?
- I zagubiła się w rozmyślaniach, które w mózgu kobiecym poplątały się jak
nici.
Starzec i młodzieniec weszli do jednej ze szkół, którymi podówczas ulica du
Fouarre słynęła w całej Europie.
Znakomity Siger, najsłynniejszy na Uniwersytecie paryskim doktor Teologii
mistycznej, wchodził na katedrę w tym akurat momencie, kiedy obaj cudzoziemcy
dotarli do dawnej szkoły Czterech Narodów i znaleźli się w obszernej sali, dokąd
drzwi prowadziły wprost z ulicy.
* Siger z Brabantu (około 1235-1282) - teolog i filozof, uwieczniony przez
Dantego w „Boskiej komedii" (Raj, pieśń X), nauczał w ParyŜu i współpracował z
Robertem Sorbon w organizowaniu Sorbony.
Zimną, kamienną posadzkę przyrzucono warstwą świeŜej słomy, aŜeby studenci
mogli, przyklęknąwszy na jednym kolanie, oprzeć na drugim tabliczkę i
stenografować improwizację mistrza, posługując się skrótami, których
rozszyfrowanie wprawia w rozpacz dzisiejszych badaczy.
Sala była pełna nie tylko Ŝaków, lecz i co znaczniejszych duchownych, dworzan i
jurystów.
Byli teŜ i cudzoziemscy uczeni, wojskowi i bogaci mieszczanie.
Napotykałeś tutaj owe twarze szerokie, wypukłe czoła, szacowne brody, które
budzą w nas rodzaj kultu dla naszych przodków, kiedy oglądamy portrety
średniowieczne.
Twarze ascetyczne o błyszczących zapadłych oczach i czołach poŜółkłych wśród
Strona 51
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
jałowych a nuŜących medytacyj nad problemami scholastyki, którymi pasjonowała
się owa epoka, kontrastowały z licami młodych zapaleńców, ze statecznymi
twarzami ludzi powaŜnych, marsowymi - wojskowych, pucołowatymi i krwistymi -
bankierów.
Wykłady te, dysertacje, tezy bronione przez najświetniejszych geniuszów
trzynastego i czternastego wieku podniecały entuzjazm naszych pradziadów, były
dla nich tym, czym dla nas są walki byków, teatr włoski, tragedie, wielki balet,
słowem - widowiska.
Przedstawienia misteriów pojawiały się dopiero po tych zapasach duchowych, z
których być moŜe zrodziła się scena francuska.
Wymowna inspiracja łącząca w sobie powaby głosu ludzkiego umiejętnie
wyszkolonego, subtelności krasomówcze i śmiałe badania tajemnic Boga -
kontentowała podówczas wielką ciekawość, poruszała dusze i tworzyła modny
spektakl.
Teologia nie tylko streszczała nauki, była nauką sama w sobie, jak u Greków
staroŜytnych - gramatyka, zapowiadając płodną przyszłość tym, którzy wyróŜniali
się w owych pojedynkach, gdzie niczym Jakub, mówcy zmagali się z duchem BoŜym.
Ambasady, arbitraŜe między monarchami, kanclerstwa, wysokie godności kościelne
przypadały ludziom, których słowo wyostrzyło się w dysputach teologicznych.
Katedra była trybuną ówczesną.
Ów system przetrwał aŜ do dnia, w którym Rabelais okrutnymi drwinami unicestwił
manię scholastycznego rezonerstwa, podobnie jak Cervantes zabił rycerstwo
komedią pisaną.
AŜeby zrozumieć ową dziwaczną epokę, pojąć ducha, co dyktował podówczas
arcydzieła dziś juŜ zapomniane, choć ogromnego rozmachu, aby, słowem,
wytłumaczyć sobie w niej wszystko, nie wyłączając barbarzyństwa, wystarczy
przestudiować statuty Uniwersytetu Paryskiego i zbadać nader osobliwy,
obowiązujący wtedy program nauczania.
Teologia dzieliła się na dwa Fakultety, jeden z nich obejmował teologię we
właściwym sensie, drugi - naukę o dekretach kanonicznych.
Fakultet Teologii miał trzy sekcje: scholastyczną, kanoniczną i mistyczną.
Zanudzilibyśmy czytelnika wyszczególniając atrybucje owych trzech róŜnych
działów nauki, a zresztą jeden z nich tylko, mistyka, stanowi przedmiot
niniejszego studium.
Teologia mistyczna obejmowała całość objawień boŜych oraz interpretację
tajemnic.
Kult dla tego odgałęzienia dawnej teologii przetrwał sekretnie pomiędzy nami.
Jakub Boehme, Swedenborg, Martinez Pascraalis, Saint-Martin,Molinos, panie
Guyon, Bourignon i Kriidener, sekta ekstatyków oraz iluministów - w rozmaitych
okresach godnie przechowywali doktrynę owej nauki, której cel ma w sobie coś
przeraŜającego i gigantycznego zarazem.
Dziś, jak i za czasów doktora Sigera, rzecz w tym, aby obdarzyć człowieka
skrzydłami, dzięki którym mógłby wzbić się do sanktuarium, gdzie ukrywa się Bóg.
Dygresja to konieczna, by czytelnik zrozumiał scenę, w której mieli
uczestniczyć starzec i młodzieniec, opuściwszy teren Notre-Dame; obroni ponadto
przed wszelkimi zarzutami nasze Studium - zarzutami, jakie mogłyby wysunąć pewne
osoby zbyt pochopne w sądach, czyli skłonne podejrzewać autora o kłamstwo lub
tendencję do hiperboli.
Doktor Siger był męŜczyzną wysokim i w sile wieku.
Roczniki uniwersyteckie ocaliły od zapomnienia jego wizerunek, wiadomo więc, Ŝe
z twarzy nasz doktor był zadziwiająco podobny do Mirabeau.
Fizys nerwowa, sroga, naznaczona piętnem ognistej elokwencji.
Czoło Sigera nosiło jednak znamiona religijnej wiary i Ŝarliwości, na których
zbywało jego sobowtórowi.
Głos miał pełen zniewalającej słodyczy, o brzmieniu donośnym i przymilnym.
W opisanym momencie światło sączące się skąpo przez szybki oprawne w ołów
barwiło zgromadzonych kolorami kapryśnymi, tworząc tu i ówdzie jaskrawe
kontrasty, dzięki melanŜowi blasków i cieni.
Tu w mrocznym kącie zaiskrzyły się czyjeś oczy; tam czarne włosy pieszczone
promieniami przypominały świetlistą aureolę, która unosiła się nad twarzą
spowitą w ciemności; gdzie indziej głowy łyse, z cienką opaską siwizny,
sterczały nad ciŜbą niby wieŜyczki osrebrzone księŜycem.
Wszystkie te głowy, zwrócone ku doktorowi, milczały w niecierpliwym
oczekiwaniu.
Monotonne głosy innych profesorów ze szkół sąsiednich szemrały w cichej ulicy,
jak morskie fale.
Kroki dwóch nieznajomych, nadchodzących właśnie, zwróciły ogólną uwagę.
Doktor Siger, gotów juŜ rozpocząć wykład, widząc, iŜ majestatyczny starzec
Strona 52
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
stoi, jął wzrokiem szukać dlań miejsca, a Ŝe nie znalazł go w gęstym tłumie,
zszedł, przystąpił do cudzoziemca z miną pełną uszanowania i, ofiarowując mu
swój zydel, posadził go na podium katedry.
Zgromadzeni powitali ten fawor przeciągłym szmerem uznania, rozpoznawszy w
starcu autora znakomitej tezy, której niedawno bronił na Sorbonie.
Górując nad audytorium, nieznajomy obrzucił je spojrzeniem zapadającym na dno
duszy, zawierającym długi poemat o nieszczęściach - i ci, których wzrok ów
dosięgnął, zadrŜeli nie zdając sobie sprawy z powodu wzruszenia.
Młokos podąŜający za starcem usiadł na stopniu, plecami wsparł się o katedrę, w
pozie, która urzekała wdziękiem i zasmuceniem.
Zaległa głęboka cisza, drzwi, a nawet ulicę zatarasował po chwili tłum Ŝaków,
którzy opuścili inne sale.
W ostatnim tym wykładzie doktor Siger zamierzał streścić swoje teorie, które
juŜ był wyłoŜył wcześniej, na temat zmartwychwstania, nieba i piekła.
W ciekawej swojej doktrynie dawał wyraz upodobaniom epoki, zaspokajając przy
tym ową niepomiarkowaną Ŝądzę cudowności, która dręczyła ludzi jak świat
światem.
Ów ludzki wysiłek, aby uchwycić nieskończoność wciąŜ umykającą nieporadnym
rękom człowieka, owe ostatnie zmagania myśli ze sobą samą, stanowiły dzieło
godne asystencji, którą uświetniali wszyscy ówcześni luminarze i w której
iskrzyła się najbardziej dalekosięŜna wyobraźnia, jaka istniała kiedykolwiek.
Doktor przypomniał najpierw po prostu, tonem łagodnym i bez emfazy, punkty
uprzednio juŜ ustalone: "Nie masz dwóch równych sobie inteligencyj.
Czy zatem człowiek ma prawo Ŝądać od stwórcy zdania rachunku z nierówności sił
duchowych u poszczególnych jednostek?
Nie zamierzając więc przenikać nagle zamysłów Boga, musimy przyznać de facto,
Ŝe inteligencje dzielą się na rozległe kręgi, a to wskutek róŜnic ogólnych,
istniejących między nimi.
Czy nie istnieje rzeczywista gradacja duchowości między kręgiem najmniej
rozjaśnionym inteligencją a kręgiem najbardziej klarownym, gdzie dusze
postrzegają juŜ drogę do Boga?
Czy duchy naleŜące do jednego i tego samego kręgu nie porozumiewają się
bratersko pod względem duchowym, cielesnym, myślowym i uczuciowym"?
Tu doktor jął rozwijać cudowne teorie na temat sympatyj.
Tłumaczył w języku biblijnym zjawiska miłości, instynktowną antypatię, to znów
namiętne sympatie nie znające przestrzeni, nagłe przymierza dusz, które zdają
rozpoznawać się wzajem.
Problem rozmaitych stopni nasilenia, któremu podlegają nasze uczucia, wyjaśnił
miejscem bliŜszym czy dalszym od centrum, zajmowanym przez dusze w
odpowiadających sobie kręgach.
Wyjawiał matematycznie wielką myśl Boga w koordynacji odmiennych ludzkich
kręgów.
Poprzez człowieka - twierdził - kręgi te stworzyły świat pośredni między
inteligencją zwierzęcia a inteligencją aniołów.
Według Sigera Słowo boŜe karmi Słowo duchowe, Słowo duchowe karmi Słowo
oŜywione, Słowo oŜywione karmi Słowo zwierzęce, Słowo zwierzęce karmi Słowo
roślinne, a Słowo roślinne jest wyrazem Ŝycia słowa jałowego.
Kolejne przepoczwarczenia, jakie Bóg tym samym nakazał naszym duszom, i ów
rodzaj Ŝycia osmotycznego, które od kręgu do kręgu przenika coraz Ŝywsze, coraz
bardziej duchowe, coraz inteligentniejsze, odmalowują ruch, w który NajwyŜszy
wprawił Przyrodę: wykład był to niejasny, lecz dla niezbyt okrzesanych słuchaczy
zatrącał cudownością.
Wspomagając się licznymi cytatami zapoŜyczonymi z ksiąg świętych - i posługując
się nimi dla komentowania samego siebie, zastępował malowniczymi obrazami
argumentację abstrakcyjną, ilekroć mu nie dopisała, i w głębinach stworzenia
potrząsał duchem BoŜym niby pochodnią, elokwentny zaś z natury, budził
przekonywającymi akcentami wiarę w audytorium.
Rozwijając ów systemat oraz wszelkie wynikłe zeń wnioski, dawał klucz do
wszystkich symbolów, uzasadniał powołania, właściwości szczególne, jak talent
czy geniusz.
Stając się raptem, instynktownie, fizjologiem, opisywał znamiona w twarzach
ludzkich upodobniające człowieka do zwierzęcia, fenomen zaś ów udowodnił
analogiami pierwotnymi oraz ewolucją stworzenia.
Sprawiał, Ŝe słuchacze byli świadkami urzeczywistniających się zamierzeń
przyrody, wyznaczał misję, przyszłość minerałom, roślinom i zwierzętom.
Dopuszczał moŜliwość przechodzenia z jednego kręgu do drugiego, uzasadniając
ową hipotezę z Biblią w ręku - kiedy juŜ uduchowił Materię, umaterialnił Ducha,
wprowadził we wszystko wolę BoŜą i zaszczepił szacunek do najskromniejszych
Strona 53
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
nawet dzieł Boga.
W tej pierwszej części dyskursu, stosując zręczne dygresje, pogodził swoją
doktrynę z feudalizmem.
Poezja religijna i świecka, dosadna elokwencja owej epoki nadawały się wybornie
do tych wszechstronnych teorii, gdzie połączyły się wszystkie systemy
filozoficzne staroŜytności, ale teŜ gdzie nasz doktor ukazał je w kształcie
nowym, klarowniejszym, odmiennym.
Słowami swoimi obalił fałszywy dogmat o dwóch pierwiastkach i nie mniej
fałszywe dogmaty panteizmu, głosząc jednię boską oraz pozostawiając Bogu i jego
aniołom znajomość celów, do których wiodące środki z całą wspaniałością
rozbłysły w oczach człowieka.
Zbrojny w dowody, za których pomocą interpretował świat materialny, doktor
Siger konstruował świat duchowy, składający się z kręgów wznoszących się
stopniowo i dzielących nas od Boga, jak roślinę dzieli od nas nieskończoność
kręgów koniecznych dla niej do przebycia.
Zaludniał niebo, planety, gwiazdy, słońce.
Powołując się na świętego Pawła obdarowywał ludzi nową potęgą: wolno im wznosić
się od kręgu do kręgu - i tak aŜ do źródeł Ŝycia wiecznego.
Mistyczna drabina Jakuba stanowiła zarówno formułę religijną owej tajemnicy
BoŜej, jak tradycją przekazany dowód rzeczywisty.
WojaŜował w przestrzeniach porywając za sobą Ŝarliwe dusze na skrzydłach
swojego słowa, uzmysłowił słuchaczom nieskończoność, zatapiając ich w
niebiańskim oceanie.
Przedstawił logiczny dowód na istnienie piekła, wyobraŜając kręgi ułoŜone w
porządku odwrotnym niŜ kręgi świetliste, wznoszące się ku Bogu - kręgi, gdzie
miast ducha i światła panowało cierpienie i ciemność.
Udręki były równie zrozumiałe, jak rozkosze.
Człony porównania istnieją w poszczególnych etapach Ŝycia ludzkiego, w
róŜnorakich klimatach boleści oraz inteligencji.
Tak więc jak najdziwaczniejsze legendy o piekle i czyśćcu znajdowały
przyrodzone urzeczywistnienie.
Wydedukował znakomicie racje fundamentalne cnót naszych.
Człek naboŜny, nie zbaczający z dróg ubóstwa, dumny ze swojego sumienia, Ŝyjący
zawsze w zgodzie z samym sobą, wytrwały, by nie kłamać swojemu sercu, chociaŜ
napotyka wszędzie przykłady grzechów zwycięskich, jest aniołem ukaranym,
upadłym, który pamięta jednak o swoich początkach, przeczuwa nagrodę - i,
posłuszny swojemu posłannictwu, robi, co do niego naleŜy.
Podniosłość chrześcijańskich wyrzeczeń wystąpiła tedy w pełnej chwale.
Rzucając męczenników na stosy, Siger pozbawiał ich niemal wszelkich zasług,
zaprzeczając im cierpienia.
Anioł wewnętrzny raduje się w niebiosach, gdy tymczasem człowieka zewnętrznego
łamią katowskie Ŝelaza.
Odmalowywał aniołów między ludźmi, wskazując znaki niebiańskie, po których
poznać ich moŜna.
Wydzierał zatem z trzewi rozumienia właściwy sens słowa "upadek", na które
natykamy się we wszystkich językach.
Wskrzeszał najpłodniejsze tradycje, aby wykazać prawdziwość naszego
pochodzenia.
Tłumaczył jasno, skąd u ludzi bierze się Ŝarliwy zapał ku doskonałości, widząc
w nim ambicję instynktowną, wieczysty przejaw naszych losów.
Sprawiał, Ŝe jednym spojrzeniem słuchacze ogarniali wszechświat, opisywał
substancję Boga występującą z brzegów, jak rzeka bezmierna, płynącą od centrum
ku ekstremom i od ekstremów ku centrum.
Przyroda jest jedna i niepodzielna.
W dziele na pozór najmizerniejszym, jak i najpotęŜniejszym, wszystko jest
posłuszne owemu prawu.
KaŜdy twór odzwierciedla w pomniejszeniu obraz jego dokładny: czy będzie to sok
roślin, czy krew ludzka, czy teŜ obroty ciał niebieskich.
Piętrzył dowody, kształtując swoją myśl melodyjnym poetyckim obrazem.
Uprzedzał śmiało zarzuty przeciwników.
Tak więc retorycznymi pytaniami gromił pomniki naszych nauk oraz wszelką
wybujałość - ku których tworzeniu społeczeństwa uŜywały elementów świata
ziemskiego.
Pytał, czy nasze wojny, nędza ludzka, deprawacja nie hamują wielkiego ruchu, w
jaki Bóg wprawił wszystkie planety?
Wyśmiewał niemoc ludzką, wykazując, jak wszędzie ślady naszych wysiłków ulegają
zatarciu.
Wzywał cienie Tyru, Kartaginy, Babilonu; nakazywał wieŜy Babel i Jerozolimie,
Strona 54
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
by dały temu świadectwo; szukał, nie znajdując ich, bruzd efemerycznych, jakie
wyorał rzekomo pług cywilizacji.
Ludzkość kołysała się na planecie niby okręt, który ciągnie za sobą ślad
niknący pod Spokojną taflą Oceanu.
Takie były podstawowe tezy wykładu doktora Sigera, tezy, które spowił w
słownictwo mistyczne i dziwaczną ówczesną łacinę.
Pismo Święte, które studiował był ze szczególnym staraniem, dostarczyło mu
zbroi: w niej to pojawił się swojemu stuleciu, aŜeby przyspieszyć jego bieg.
Śmiałość swoją, niby płaszczem, okrywał głęboką wiedzą, filozofię -
świątobliwością obyczajów.
W opisywanym momencie postawił swoich słuchaczów oko w oko z Bogiem, ujął świat
w jednej myśli i odsłonił niemal myśl świata - po czym wpatrując się w
asystencję milczącą, pełną napięcia, spojrzał pytająco na nieznajomego.
Obecność tej szczególnej postaci była snadź mu bodźcem, dorzucił bowiem te oto
słowa, na ten raz wolne od zmanierowanej łaciny średniowiecznej: - Skąd, według
was, człowiek mógłby czerpać te płodne prawdy, jeśli nie w łonie Boga samego?
Czym jestem?
Nieudolnym tłumaczem kilku słów, jakie przekazał nam z apostołów
najpotęŜniejszy, kilku słów spomiędzy tysiąca innych, nie mniej światłością
jaśniejących.
Przed nami wszystkimi powiedział święty Paweł: In Deo vivimus, movemus et
sumus.
(śyjemy, poruszamy się i jesteśmy w Bogu).
Czy dziś, mniej wierzący i bardziej uczeni albo mniej umiejący i bardziej
niedowierzający, zapytalibyśmy apostoła, po co właściwie ów ruch wieczny?
Dokąd zmierza to Ŝycie rozdzielone na strefy?
Na co ta inteligencja, która rozpoczyna od niejasnych postrzeŜeń, do jakich
zdolny jest marmur, i od kręgu do kręgu przechodzi aŜ do człowieka, aŜ do
anioła, aŜ do Boga?
Gdzie źródło jest, a gdzie morze - skoro Ŝycie dotarłszy do Boga poprzez
planety i gwiazdy, poprzez materię i ducha, zawraca ku innemu celowi?
Chcielibyście oglądać wszechświat z dwóch stron.
Bylibyście radzi wielbić władcę, ale pod warunkiem, Ŝeby choć na moment zasiąść
na tronie.
Głupcy z nas!
Zaprzeczamy najinteligentniejszym zwierzętom daru rozumienia naszych myśli oraz
celu naszych działań, nie znamy litości dla stworzeń zamieszkujących kręgi
niŜsze, wypędzamy je z naszego świata, negujemy ich zdolność odgadywania
ludzkiej myśli, a pragnęlibyśmy poznać najwyŜszą ze wszystkich idei, ideę idei!
No cóŜ, ruszajcie w drogę, na skrzydłach wiary wznoście się od globu do globu,
fruwajcie w przestrzeniach!
Miłość, myśl i wiara: oto sekretne od nich klucze.
Przebądźcie kręgi, dotrzyjcie do tronu!
Bóg pobłaŜliwszy jest od was, otwarł świątynię swoją wszelkiemu swojemu
stworzeniu.
Ale czy pamiętacie przykład MojŜesza?
Rozzujcie się więc, zanim wejdziecie do sanktuarium, zmyjcie z siebie brud
wszelaki, rozstańcie się kompletnie z waszym ciałem, abyście nie spłonęli, Bóg
bowiem...
Bóg to światłość!
W chwili kiedy doktor Siger z licem rozpłomienionym i wzniesioną ręką
wypowiadał to wielkie słowo, promień słońca przedostawszy się przez otwartą
szybkę wyczarował, jakby sztuką magiczną, świetliste źródło, długą trójkątną
strugę złota, która wstęgą opasała słuchaczów.
Wszyscy klasnęli w dłonie, poczytawszy za cud ową grę świateł zachodzącego
słońca.
Zabrzmiał okrzyk chóralny: - Vivat!
Vivat!
Rzekłbyś, samo niebo dało aplauz mistrzowi.
Godfryd przejęty szacunkiem spoglądał to na starca, to na doktora Sigera,
którzy rozmawiali po cichu.
- Chwała ci, mistrzu!
- ozwał się cudzoziemiec.
- CzymŜe jest chwała doczesna?
- odparł Siger.
- Rad byłbym uwiecznić swoją wdzięczność - starzec na to.
- Hm, jedna linijka spod waszego pióra obdarzyłaby mnie ludzką
nieśmiertelnością - powiedział Siger.
Strona 55
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Ale czyŜ podobna obdarować tym, czego się nie ma?
- obruszył się nieznajomy.
W asyście tłumu, co niczym dworzanie otaczający monarchów szedł za owymi trzema
osobistościami krok w krok, nie zbliŜając się zbytnio przez szacunek, Godfryd,
starzec i Siger zdąŜali ku błotnistemu brzegowi, nie zabudowanemu podówczas
jeszcze, a gdzie czekał przewoźnik.
Doktor i cudzoziemiec nie gawędzili ani po łacinie, ani po galijsku,
rozprawiali z powagą w jakimś nieznanym języku.
Na przemian wskazywali rękami to niebo, to znów ziemię.
Nie raz jeden Siger, będąc obznajmionym z krętą linią brzegu, nadzwyczaj
troskliwie przeprowadzał starca po wąskich kładkach przerzuconych nad
błotnistymi rowami; asystencja śledziła obu z ciekawością, ten i ów Ŝak
zazdrościł młodzikowi przywileju towarzyszenia tym dwóm władcom słowa.
Na koniec Siger skłonił się cudzoziemcowi, przewoźnik odepchnął czółno od
brzegu.
Kiedy łódź kołysała się na szeroko rozlanej Sekwanie, kołysząc dusze pasaŜerów,
słońce, podobne poŜarowi, co zapłonął na widnokręgu, przebiło chmury, zatopiło
pola strumieniami światła, ubarwiło czerwonymi tony, brunatnym odblaskiem
spiczaste dachy z łupku i słomiane strzechy, obrzeŜyło ogniem wieŜe Filipa
Augusta, zawładnęło niebem, kolorami nasyciło wody, roziskrzyło się w trawach i
zbudziło drzemiące owady.
Była to jakby ostatnia strofa codziennego hymnu.
WydłuŜony snop światła rozŜagwił się w obłokach.
Serca zadrŜały przed tą wspaniałością natury.
Cudzoziemcowi kontemplującemu ten obraz najcichsza z łez ludzkich zwilŜyła
powieki.
Godfryd zapłakał takŜe, ręka jego, dygocąc, napotkała rękę starca, który
zwrócił twarz ku niemu, nie tając wzruszenia; ale zapewne, by ocalić swoją
godność męską, którą uznał za nadweręŜoną, ozwał się posępnie: - Opłakuję mój
kraj, jestem banitą!
Młodzieńcze, o tej właśnie porze opuściłem ojczyznę.
Ale tam o tej godzinie robaczki świętojańskie wyfruwają ze swoich kruchych
siedzib i spoczywając na łodygach gladiolusów zdobią je niby diamenty.
O tej godzinie wiatr łagodny jak najsłodsza poezja wzbija się z doliny
nasyconej światłem, niosąc miłe aromaty.
Na horyzoncie widziałem złote miasto podobne niebiańskiej Jeruzalem, miasto,
którego imię nie powinno wyjść z ust moich.
Tam rzeka równieŜ wije się węŜowo.
Owo miasto, jego budowle, owa rzeka o zachwycających perspektywach,
błękitnawych wodach, których nurt rozplata się, to znów łączy w harmonijnych
zmaganiach, co stanowiły radość mojej duszy i budziły we mnie miłość, gdzieŜ są
one?
O tej godzinie fale nabierały pod niebem zachodu fantastycznych kolorów,
układając się w kapryśne obrazy.
Z gwiazd sączyło się pieszczotliwe światło, księŜyc zastawiał wszędzie swoje
wdzięczne sidła, nadając inne Ŝycie drzewom, kolorom, kształtom i wprowadzając
rozmaitość w migoczące wody, nieme pagórki, wymowne budowle.
Miasto przemawiało, iskrzyło się: przypominało mi ją!
Kolumny dymu wznosiły się obok kolumien antycznych, których marmur lśnił
białością w łonie nocy; linie horyzontu majaczyły jeszcze wśród mgieł
wieczornych, wszystko było harmonią i tajemnicą.
Natura nie mówiła mi "Ŝegnaj", chciała mnie zachować.
Ach, to było dla mnie wszystkim: moją matką i dzieckiem, małŜonką i sławą!
Dzwony nawet płakały wtedy nad moją banicją.
O ziemio cudowna!
Piękna jest ona jak niebo!
Od tej chwili miałem świat za loch.
Droga moja ojczyzno, dlaczegoś mnie wygnała?
Ale odniosę tam zwycięstwo!
- zawołał z przekonaniem pełnym ognia, a głos jego zabrzmiał tak donośnie, Ŝe
wzdrygnął się przewoźnik, jakby na dźwięk surmy.
Starzec zastygł w postawie proroka i spoglądając na południe wskazywał swoją
ojczyznę poprzez regiony nieba.
Ascetyczna bladość jego lic zamieniła się w rumieniec tryumfu, rozjarzyło mu
się oko, był wspaniały niby lew jeŜący grzywę.
- A ty, mój biedny chłopcze - mówił dalej spoglądając na Godfryda, którego
policzki okolił róŜaniec świetlistych kropel - czy studiowałeś, jak ja, księgę
Ŝycia, ale na jej skrwawionych kartach?
Strona 56
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Czemu płakać?
Nad czym boleć moŜesz w twoim wieku?
- Niestety!
- odrzekł Godfryd.
- Boleję nad ojczyzną aniŜeli wszystkie ojczyzny na ziemi piękniejszą, ojczyzną,
której nie widziałem nigdy, ale którą wspominam.
Och, gdybym lotem strzały mógł pokonać przestrzenie, pofrunąłbym...
- Dokąd?
- zagadnął Banita.
- W górę - odrzekł chłopiec.
Na te słowa cudzoziemiec zadrŜał, cięŜkim swoim spojrzeniem zamknął młodzikowi
usta.
Obydwaj poczęli rozmawiać nie wytłumaczonymi emanacjami duszy, słuchając wzajem
swoich zwierzeń w głębi płodnego milczenia - i wojaŜowali bratersko, niby dwa
gołębie, które zgodnym lotem przemierzają niebo; i działo się tak aŜ do chwili,
kiedy łódź, szorując po piaskach Terenu, przerwała ich zadumę.
Obaj, spowici w swoje myśli, zmierzali milcząc ku domowi sierŜanta.
- Tak więc - rozmyślał wielki cudzoziemiec - ten biedny dzieciak poczytuje się
za anioła wygnanego z niebios.
I kto z nas miałby prawo wyprowadzić go z błędu?
Czy ja moŜe?
Ja, którego tak często magiczna siła porywa i unosi daleko od ziemi; ja, który
naleŜę do Boga; ja, który dla samego siebie jestem tajemnicą.
CzyŜ nie ujrzałem najpiękniejszego z aniołów Ŝyjących w tym błocie?
Czy ten chłopak jest więc mniej czy bardziej, niŜ ja, szalony?
Czy w wierze uczynił krok śmielszy?
Wierzy, a wiara poprowadzi go zapewne na jakąś świetlistą drogę, podobną do
mojej.
Ale skoro jest piękny jak anioł, za słaby jest, aby wytrzymać tak cięŜkie
walki!
Onieśmielony obecnością towarzysza, którego głos, raŜący niby grom, wyjawił mu
jego własne myśli, jak błyskawica wyraŜa wolę niebios, chłopak wpatrywał się w
gwiazdy oczami kochanka, poprzestając na tym.
Nadmiar uroczej wraŜliwości przytłaczał mu serce, słaby teraz był i zalękniony
jak owad, którego słońce zatopiło swoim blaskiem.
Głos Sigera niebiańsko wyłoŜył obydwom tajemnice świata duchowego; wielki
starzec miał przyoblec je sławą; młodzik odczuwał je w swojej jaźni, nie umiejąc
wyrazić ich pod Ŝadnym kształtem; wszyscy trzej byli Ŝywymi symbolami Nauki,
Poezji i Uczucia.
Po powrocie, cudzoziemiec zamknął się w swoim pokoju, zapalił lampę pomocną mu
w inspiracji, po czym zawierzył się straszliwemu demonowi pracy, Ŝądając słów od
ciszy, idej - od mroków nocnych.
Godfryd usiadł w oknie, spoglądając to na blaski księŜyca w wodach, to
zgłębiając tajemnice nieba.
Porwany tak częstą u niego ekstazą, podróŜował od kręgu do kręgu, od wizji do
wizji, nasłuchując,i mniemając, Ŝe je słyszy - głuchego szmeru głosów
anielskich, widząc - albo mniemając, Ŝe je widzi - boskie światła, w których
zatracał się łonie; i tak starał się osiągnąć punkt odległy, źródło wszelkiej
światłości, pierwiastek wszelkiej harmonii.
Głośny gwar ParyŜa niesiony wodami Sekwany zamilkł, wygasły powoli światła na
wysokich piętrach domów, cisza zaległa w całej swojej rozciągłości -i wielkie
miasto zasnęło jak znuŜony olbrzym.
Wybiła północ.
NajlŜejszy szelest - liścia spadającego albo skrzydeł puszczyka, co przefruwał
między wieŜami Notre-Dame - byłby zdolny sprowadzić umysł starca na ziemię, a
chłopca strącić z niebiańskich wyŜyn, na które wzniosła się jego dusza, porwana
ekstazą.
W tejŜe chwili cudzoziemiec usłyszał ze zgrozą, jak w sąsiednim pokoju ktoś
jęknął, po czym cięŜko runął na ziemię; wprawne ucho wygnańca rozpoznało w tym
łoskot ciała powalonego śmiercią.
Wybiegł z pokoju, wszedł do Godfryda: młodzieniec leŜał na ziemi niczym
bezkształtna masa, długi sznur zaciśnięty na jego szyi wił się jak wąŜ po
płytach posadzki.
Starzec rozluźnił sznur, chłopiec otworzył oczy.
- Gdzie jestem?
- zapytał, a w głosie jego brzmiało ukontentowanie.
- U siebie - odparł starzec i spoglądał zdziwiony na szyję Godfryda i na gwóźdź
uwiązany przy końcu sznura.
Strona 57
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- W niebiosach - odrzekł z rozradowaniem chłopak.
- Nie!
Na ziemi - padła odpowiedź.
Okno w pokoju było otwarte, Godfryd przeszedł przez krąg księŜycowej poświaty,
ujrzał migoczącą Sekwanę, wierzby i zielska Terenu.
Nasycone mgłą powietrze unosiło się nad rzeką niby baldachim z dymu.
Na ten widok, dla niego tragiczny, skrzyŜował ręce na piersi i stanął w pozie
desperata; starzec przystąpił doń, zdziwienie malowało się na jego twarzy.
- Chciałeś się zabić?
- spytał.
- Tak - odparł Godfryd pozwalając cudzoziemcowi dotykać swojej szyi.
Starzec badał, czy sznur nie wyrządził jej szkód nazbyt groźnych.
Były to jednak tylko lekkie obraŜenia, chłopiec nie ucierpiał więc raczej.
Starzec wniósł, Ŝe gwóźdź ustąpił szybko pod cięŜarem ciała i Ŝe ta fatalna
próba skończyła się nieszkodliwym upadkiem.
- i czemuŜ, moje dziecko, próbowałeś umrzeć?
- Ach - oznajmił Godfryd nie powstrzymując juŜ łez, które płynęły mu z oczu -
usłyszałem głos stamtąd!
Wzywał mnie po imieniu.
Nie wymówił go jeszcze; ale tym razem zapraszał mnie juŜ do nieba!
Och, jakiŜ on był słodki!
Nie mogąc wzbić się w niebo - przydał naiwnie - obrałem, Ŝeby pójść do Boga,
jedyną dostępną nam drogę.
- O, dziecię, dziecię szlachetne!
- zawołał starzec i otaczając Godfryda ramionami z wylaniem przygarnął go do
serca.
- Jesteś poetą, umiesz nieustraszenie dosiadać huraganu!
Poezja twoja własna nie pochodzi z twojego serca!
Twoje Ŝywe, twoje Ŝarliwe myśli, twoje twory rodzą się i wzrastają w twojej
duszy!
Nie waŜ się wydać swoich idej profanom!
Bądź ołtarzem, ofiarą i kapłanem w jednej osobie!
Poznałeś niebiosa, nieprawdaŜ?
Widziałeś miriady białopiórych aniołów, dzierŜących złote sistra, aniołów, co
zgodnym lotem zmierzają do tronu, i nieraz podziwiałeś ich skrzydła, które na
głos Boga falują harmonijnie niby lasy poruszane burzą.
O, powiedz, jak piękna jest bezkresna przestrzeń?...
Starzec ścisnął kurczowo dłoń Godfryda i obaj zapatrzyli się w nieboskłon,
którego gwiazdy zdawały się przelewać im w uszy pieszczotliwą poezję.
- Och, oglądać Boga - westchnął cicho Godfryd.
- Chłopcze!
- ozwał się nagle surowo starzec.
- CzyŜbyś zapomniał o świętych naukach naszego zacnego mistrza, doktora Sigera?
Skoro chcemy powrócić, ty, do swojej ojczyzny niebiańskiej, ja,do swojej
ojczyzny ziemskiej, czy nie powinniśmy być posłuszni głosowi Boga?
Kroczmy w pokorze po wyboistych drogach, które wskazał nam jego wszechmocny
palec.
Nie drŜysz przed niebezpieczeństwem, na jakie się naraziłeś?
Jeśli zjawisz się zawczasu, nie wołany, powiadając: Oto jestem!
, czy nie stoczysz się znowu w świat niŜszy, ten, po którym trzepocze się dziś
twoja dusza?
Biedny, zbłąkany cherubinie, czyŜ nie powinieneś dziękować Bogu, Ŝe kazał ci
Ŝyć w kręgu, gdzie słyszysz tylko niebiańskie akordy?
CzyŜ nie jesteś czysty jak diament i piękny jak kwiat?
Ach, gdybyś, podobnie jak ja, poznał tylko miasto boleści!
Wędrując po nim, sterałem serce!
Och, grzebać w grobach, aby wydzierać im straszliwe tajemnice; wycierać ręce
zbrukane krwią, liczyć je po nocach, patrzeć, jak wznoszą się ku mnie, błagając
o przebaczenie, którego udzielić nie mogę; studiować konwulsje mordercy i
ostatni krzyk ofiary; słuchać przeraŜającej wrzawy i straszliwego milczenia; to
milczy ojciec poŜerając swoich zmarłych synów; badać śmiech potępieńców; szukać
ludzkiego kształtu wśród mas bezbarwnych, które skłębiła i poraziła zbrodnia;
uczyć się słów, których Ŝywi nie mogą wypowiedzieć nie umierając od nich; wciąŜ
przyzywać zmarłych, aby wciąŜ stawiać ich przed sądem i ferować wyroki: czy to
Ŝycie?
- Przestań!
- krzyknął Godfryd.
- Nie powinienem patrzeć na ciebie ani dłuŜej słów twoich słuchać!
Strona 58
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Umysł mi się mąci, wzrok mi się ćmi.
Zapaliłeś we mnie ogień, który mnie poŜera.
- Muszę jednak mówić dalej - odparł starzec wznosząc rękę do góry gestem
niezwykłym, guślarskim, który podziałał na chłopca jak zaklęcie.
DłuŜszą chwilę cudzoziemiec wpatrywał się w Godfryda swoim okiem wygasłym i
pełnym przygnębienia; po czym wypręŜył palec ku ziemi: rzekłbyś, Ŝe na jego
rozkaz przepaść otwarła się pod stopami.
KsięŜyc oświetlił swoim blaskiem mdłym i niezdecydowanym jego czoło, skąd
wydobyły się jakby promienie słoneczne.
Wyraz, niemal wzgardliwy, rozpłynął się wśród posępnych fałd jego twarzy i
wzrok nabrał zaraz owego skupienia, które zdaje się zdradzać obecność przedmiotu
niewidzialnego dla oczu zwykłych.
Z pewnością wzrok ów kontemplował odległe obrazy, jakie rezerwuje nam śmierć.
Nigdy jeszcze chyba postać nieznajomego nie była tak wspaniała.
Walka straszliwa, wstrząsnąwszy jego duszą, odbiła się na kształcie
zewnętrznym; i chociaŜ wydawał się potęŜny, zgiął się jak trawa pod wichrem
zwiastującym burzę.
Godfryd milczał - zastygły w bezruchu, urzeczony; niewytłumaczona moc
przygwoździła go do podłogi; i jak w przypadkach, kiedy natęŜona uwaga odrywa
nas od nas samych - kiedy obserwujemy poŜar albo bitwę - nie czuł juŜ istnienia
własnego ciała.
- Czy chcesz, abym wyjawił ci los, ku któremu zmierzałeś, biedny aniele
miłości?
Posłuchaj!
Zostało mi dane oglądać przestrzenie bezmierne, przepaści bezkresne, w których
tonie twór zwany człowiekiem, owo morze bezbrzeŜne, dokąd wpada nasza wielka
rzeka ludzi i aniołów.
Kiedy wędrowałem przez regiony wieczystych udręk, od śmierci chronił mnie
płaszcz Nieśmiertelnego: ja, robak nędzny, miałem na sobie szatę sławy utkaną
przez geniusz, a którą stulecia przekazują sobie wzajem!
Kiedy szedłem polami światła, gdzie tłoczą się szczęśliwi, miłość kobiety,
skrzydła anioła były mi podporą; goszcząc w jej sercu mogłem smakować owe
niewysłowione rozkosze, spośród których uścisk niebezpieczniejszy jest dla nas,
śmiertelnych, aniŜeli dławiące lęki świata złego.
Pielgrzymując przez ciemne regiony dolne, szedłem od boleści do boleści, od
zbrodni do zbrodni, od kary do kary, od okrutnego milczenia do rozdzierających
krzyków - nad otchłań wyŜszą niŜ kręgi piekła.
Dostrzegałem juŜ w oddali światłość Raju, która jaśniała na odległość ogromną,
byłem w nocy, lecz na granicy dnia.
Leciałem unoszony przez mojego przewodnika, porwany mocą podobną do tej, która
w snach unosi nas w kręgi niewidzialne dla oczu ciała.
Aureola opasująca nasze czoła rozpraszała na naszej drodze mroki niczym pył
nieuchwytny.
Z dala od nas słońca wszystkich światów prószyły blaskiem nie silniejszym chyba
niŜ latarenki robaczków świętojańskich w mojej ojczyźnie.
Zmierzałem juŜ ku tym połaciom atmosfery, gdzie nie opodal raju pomnaŜają się
masy światłości, gdzie łatwo Ŝeglujemy poprzez lazur i gdzie nieprzeliczone
światy rozwijają się niby kwiaty na łące.
Tam, na ostatnim punkcie kręgu, naleŜącego jeszcze do widm, które pozostawiłem
za sobą podobne strapieniom, o jakich radzi bylibyśmy zapominać, ujrzałem
ogromny cień.
Stojąc w pozie ekstatycznej, dusza ta poŜerała wzrokiem przestrzenie, ale stopy
jej mocą BoŜą pozostawały przykute do najdalej wysuniętego punktu owej linii -
skąd dusza próbowała ulecieć, napinając się wciąŜ boleśnie, jak my, kiedy
gotujemy się do skoku, albo jak ptaki przed odfrunięciem.
Poznałem w nim męŜczyznę, nie spojrzał na nas, nie usłyszał nas; dyszał, drŜały
wszystkie jego mięśnie; wydawało się, Ŝe w kaŜdej cząsteczce czasu doświadcza
doznań takich, jak gdyby z największą łatwością, jednym susem, przebywał
nieskończoność dzielącą go od raju, dokąd zaglądał bez ustanku i gdzie, jak
mniemał, dostrzega obraz umiłowany.
Na pierwszej jak i na ostatniej z bram Piekła rozeznałem symbol desperacji w
nadziei.
Nieszczęśnik był tak miaŜdŜony jakąś nie znaną mi siłą, Ŝe boleść jego zmroziła
mnie aŜ do szpiku.
Schroniłem się pod skrzydła mojego przewodnika, którego opieka przywróciła mnie
spokojowi i ciszy.
Podobny matce, której bystre oko dostrzega lub odgaduje kanię szybującą w
przestworzach, cień wydał okrzyk radości.
Strona 59
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Spojrzeliśmy tam, gdzie i on spoglądał, i oczom naszym ukazał się szafir
unoszący się nad naszymi głowami, w otchłaniach światła.
Ta rozjarzona gwiazda zbliŜała się z szybkością promienia słonecznego - kiedy o
brzasku pojawia się na horyzoncie i kiedy pierwsze blaski ześlizgują się
ukradkiem na naszą ziemię.
Jasność stała się wyraźna, wzrosła; ujrzałem po chwili świetlisty obłok, w
którym nadlatują aniołowie, rodzaj migoczącego dymu emanującego z ich istności,
dymu, skąd wystrzelają ogniste języki.
Szlachetne lico, którego blasku nie zniesiesz nie przywdziawszy płaszcza,
wawrzyn, palma, atrybuty Potęg, wznosiły się nad tą chmurą jak śnieg białą i
czystą.
Była to światłość w światłości!
Skrzydła jego drŜąc rozsiewały oślepiające wibracje w kręgach, które przecinał
swym lotem, jak spojrzenie Boga przenika światy.
Na koniec ujrzałem archanioła w jego glorii!
Kwiat wieczystej urody, zdobiący aniołów Ducha, jarzył się w nim.
W jednym ręku dzierŜył zieloną palmę, w drugim - miecz ognisty; palmę, aby
uwieńczyć widmo, któremu przebaczono; miecz, aby jednym gestem odpędzić Piekło.
Kiedy się zbliŜył, uczuliśmy niebiańskie wonie, które opadły jak rosa.
W kręgu, gdzie zatrzymał się Anioł, aura nabrała barw opalu i ogarnęło ją
falowanie, którego przyczyna była w nim.
Przystąpił do widma, spojrzał na nie i rzekł: "Zobaczymy się jutro"!
Po czym ruchem pełnym gracji zwrócił się ku niebu, rozwinął skrzydła, przebył
kręgi, jak okręt, który mknie po falach tak rączo, Ŝe wygnańcy pozostawieni na
bezludnej wyspie zdąŜą zaledwie postrzec jego białe Ŝagle.
Widmo jęło krzyczeć przeraźliwie, na co odpowiedzieli potępieńcy poczynając od
kręgu najgłębiej wciśniętego w bezmiar światów boleści, aŜ do kręgu
spokojniejszego, na którego powierzchni przebywaliśmy obaj.
Najdotkliwsze ze wszelkich cierpień odwołało się do wszystkich innych cierpień.
Krzyk nabrzmiewał wyciem morza ognistego, które słuŜyło jakby za fundament
monstrualnej symfonii nieprzeliczonych milionów dusz cierpiących.
I raptem widmo poszybowało przez ów gród bolesny aŜ na samo dno Piekła; i zaraz
wypłynęło na powierzchnię, wróciło, znów dało nura między nieskończone kręgi i
jęło latać we wszystkich kierunkach, podobne sępowi, co po raz pierwszy
uwięziony w ptaszarni, szamocze się wśród wysiłków daremnych.
Widmu przysługiwało prawo do tych błądzeń - mogło wojaŜować po strefach Piekła
lodowatych, smrodliwych i parzących, nie uczestnicząc w męczarniach;
prześlizgiwało się wśród owych bezmiarów, jak promień słońca przedziera się
przez najgęstsze mroki.
"Bóg nie wymierzył mu kary - powiedział mi mój mistrz - ale Ŝadna z tych dusz,
których widziałeś juŜ męczarnie, nie chciałaby zamienić swoich tortur na
nadzieję przygniatającą to widmo".
W tejŜe chwili widmo wróciło do nas wiedzione przemoŜną siłą, która skazała je
na palącą tęsknotę u granicy piekła.
Mój boski przewodnik, odgadując moją ciekawość, dotknął gałązką nieszczęśnika,
co medytował moŜe nad wiekiem kary, który dzielił ów moment od jutra wciąŜ
umykającego.
Widmo drgnęło, rzucając nam spojrzenie pełne wszystkich przelanych juŜ przez
nie łez.
"Chcecie poznać moje nieszczęście?
- ozwało się ze smutkiem.
- Och, lubię opowiadać o nim!
Jestem tu, a Teresa w niebie!
Ot i cała historia.
Na ziemi byliśmy szczęśliwi, nie rozstawaliśmy się nigdy.
Moja ukochana Teresa Donati miała lat dziesięć, kiedym ujrzał ją po raz
pierwszy.
Pokochaliśmy się wtedy, nieświadomi, co to miłość.
Nasze Ŝycie było jednym i tym samym Ŝyciem: bladłem, kiedy ona bladła,
radowałem się jej radością; oddawaliśmy się razem urokom rozmyślań, odczuć i
jedno uczyło się miłości od drugiego.
Pobraliśmy się w Cremonie, nasze wargi spotykały się zawsze strojne perłami
uśmiechów, oczy nasze wciąŜ promieniały; włosy nasze nie rozplatały się nigdy -
tak jak nasze przysięgi; kiedyśmy czytali, przytulały się do siebie nasze
policzki, chodziliśmy zawsze zgodnym krokiem.
śycie było nam długim pocałunkiem, nasz dom był łóŜkiem.
Któregoś dnia Teresa pobladła i rzekła: - Jestem chora".
A mnie nic nie było!
Strona 60
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Inie wstała juŜ więcej.
Nie umierając patrzyłem, jak marnieją jej piękne rysy, jak matowieją jej złote
włosy.
Uśmiechała się, Ŝeby zataić przede mną swoje bóle; lecz ja wyczytywałem je w
lazurze jej oczu, rozumiejąc od dawna najlŜejsze drgnięcie powiek Teresy.
Powiadała: - Honorino, kocham cię!
- i wargi jej bladły; tuliła jeszcze moją dłoń w swoich dłoniach, zmroŜonych
juŜ śmiercią.
I zaraz odebrałem sobie Ŝycie, Ŝeby nie spoczywała samotna w grobowym łoŜu, pod
marmurowym całunem.
Teresa jest w niebie, a ja tutaj.
Nie chciałem jej opuścić, Bóg nas rozłączył; czemuŜ więc połączył nas na ziemi?
Jest zazdrosny.
Raj stał się z pewnością znacznie piękniejszy w dniu, kiedy przybyła tam
Teresa.
Widzicie ją?
Smuci się w swojej szczęśliwości, bo nie ma mnie przy niej!
Raj musi wydawać jej się bardzo pusty".
- "Mistrzu - zagadnąłem ze łzami, na myśl nasunęły mi się bowiem moje uczucia
miłosne - czy biedak ten nie będzie wyswobodzony w momencie, kiedy zapragnie
raju dla Boga tylko"?
Ojciec poezji skłonił lekko głowę na znak, Ŝe przyznaje mi rację.
Oddaliliśmy się szybując w przestworzach bezszelestnie jak ptaki, co przelatują
nad naszymi głowami, kiedy czasem leŜymy w cieniu drzew.
Daremnie próbowaliśmy odwieść nieboraka od jego bluźnierstw.
Jednym z nieszczęść, jakie dotknęły aniołów ciemności, jest to, Ŝe nigdy nie
widzą światła, nawet jeśli ich otoczy.
Nieborak nie zrozumiałby słów naszych.
W tejŜe chwili tętent galopujących koni rozbrzmiał wśród ciszy, pies
zaszczekał, odpowiedziały mu gniewne pomruki sierŜanta; jeźdźcy zeskoczyli z
wierzchowców, jęli stukać do drzwi, hałas rozległ się nagle z gwałtownością
niespodzianej detonacji.
Dwaj wygnańcy, dwaj poeci spadli na ziemię z całej wysokości, jaka dzieli nas
od nieba.
Bolesny wstrząs upadku rozszedł im się w Ŝyłach niby inna krew, krew
świszcząca, parząca, pełna kolców.
Ból ten był dla nich jak gdyby poraŜeniem elektrycznością.
CięŜki, dudniący krok rycerza, którego miecz, pancerz i ostrogi szczękały
Ŝelazem, rozległ się na schodach - i Ŝołnierz stanął przed zdumionym
cudzoziemcem.
- MoŜemy wracać do Florencji - ozwał się, a gruby jego głos wydał się
melodyjny, padły bowiem słowa włoskie.
- Coś ty powiedział?
- zagadnął wielki starzec.
- Biali zwycięŜyli!
- Nie mylisz się aby?
- spytał znów poeta.
- Nie, drogi Dante!
- zawołał Ŝołnierz, w którego wojowniczym głosie dźwięczał zgiełk bitew i
radość tryumfu.
- Do Florencji!
Do Florencji!
O moja Florencjo!
- wykrzyknął z energią DANTE ALIGHIERI.
Zerwał się na równe nogi, spojrzał w przestrzeń, wydało mu się, Ŝe widzi
Italię, i stał się gigantem.
- A ja, kiedy będę w niebie?
- pytał Godfryd przyklęknąwszy przed nieśmiertelnym poetą, jak anioł klęka
przed sanktuarium.
- Przyjedź do Florencji - odparł Dante głosem pełnym współczucia.
- Kiedy z wyŜyn Fiesole ujrzysz jej miłosne pejzaŜe, pomyślisz, Ŝe jesteś w
raju!
Rycerz uśmiechnął się.
Po raz pierwszy - i chyba ostatni - posępna i groźna twarz Dantego tchnęła
radością; w oku i na czole odmalowywało się szczęście, które tak szczodrobliwie
rozdzielił w swoim Raju.
Wydało mu się moŜe, Ŝe słyszy głos Beatryczy.
Ciszę przerwał wtedy lekki krok kobiecy i szelest sukien.
Strona 61
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Jutrzenka rzucała pierwsze blaski.
Weszła piękna hrabina Mahaut, podbiegła do Godfryda.
- Pójdź, moje dziecię, mój synu!
Teraz juŜ wolno mi to wyznać!
Zostałeś uznany, król Francji będzie bronił twoich praw, a raj znajdziesz w
sercu matki.
Na te słowa ocknął się Dante i ujrzał chłopca w objęciach hrabiny; ogarnął
oboje Ŝyczliwym spojrzeniem i pozostawił swojego towarzysza studiów na łonie
matki.
- Jedźmy!
- zawołał grzmiącym głosem.
- Śmierć welfom!
ParyŜ, październik 1831 .
LUDWIK LAMBERT.
PrzełoŜył TADEUSZ śELEŃSKI-BOY.
Et Nunc Et Semper Dilectae Dedicatum.
* (łacińskie) — poświęcone ukochanej i teraz, i zawsze, to jest pani de Berny,
pierwszej, głębokiej miłości Balzaka.
-Ludwik Lambert urodził się w roku 1797 w Montoire, miasteczku w Vendómois,
gdzie ojciec jego prowadził niewielką garbarnię i spodziewał się znaleźć w synu
następcę; ale skłonność do nauk, jaką zawczasu chłopiec okazywał, zmieniła te
zamiary.
Zresztą garbarz i Ŝona jego kochali Ludwika, jak się kocha jedynego syna, i nie
sprzeciwiali mu się w niczym.
Stary i Nowy Testament dostały się w ręce Ludwika, gdy miał pięć lat; i ksiąŜka
ta, w której mieści się tyle ksiąŜek, rozstrzygnęła o jego losie.
Czy ta dziecięca wyobraźnia pojęła juŜ wtedy tajemniczą głębię Pisma?
Czy była juŜ zdolna biec za Świętym Duchem w jego locie przez światy, czy tylko
zachwyciła się romantycznym urokiem, w który obfitują te na wskroś wschodnie
rapsody?
Lub moŜe, w pierwotnej niewinności, odczuła bezwiednie ową wzniosłą
religijność, jaką Boskie ręce rozlały w tej ksiąŜce?
Dla niektórych czytelników opowiadanie nasze rozwiąŜe te pytania.
Jeden fakt wyniknął z tego pierwszego czytania Biblii: Ludwik zaczął obchodzić
całe Montoire po kweście o ksiąŜki; jakoŜ dostawał je dzięki owemu urokowi,
którego tajemnicę posiadają tylko dzieci i któremu nikt nie umie się oprzeć.
Oddając się tym studiom, których biegiem nie kierował nikt, doszedł dziewiątego
roku.
W tej epoce o zastępców do wojska było trudno; wiele bogatych rodzin godziło
ich z góry, aby się nie znaleźć w kłopocie w chwili losowania.
Ubóstwo biednych garbarzy nie pozwoliło im myśleć o kupieniu zastępcy dla syna;
widzieli tedy w stanie duchownym jedyny legalny sposób ocalenia go od branki i
posłali go, w roku 1807, do wuja, proboszcza w Mer, równieŜ nad Loarą, niedaleko
Blois.
Krok ten zadowalał i namiętność Ludwika do nauki, i chęć rodziców ochronienia
go od okrutnych kolei wojny.
Jego Ŝądza wiedzy oraz przedwczesna inteligencja dawały zresztą nadzieję, Ŝe
znajdzie w stanie duchownym drogę do świetnej kariery.
Przebywszy trzy lata u wuja, dość światłego starego oratorianina, Ludwik
opuścił go z początkiem roku 1811, aby wstąpić do kolegium w Vendóme, gdzie
znalazł pomieszczenie i utrzymanie na koszt pani de Stael.
Poparcie tej słynnej kobiety zawdzięczał Lambert przypadkowi lub raczej
Opatrzności, zawsze umiejącej torować drogi opuszczonemu geniuszowi.
Ale dla nas, których wzrok zatrzymuje się na powierzchni spraw ludzkich, koleje
te, znajdujące tyle przykładów wŜywotach wielkich ludzi, zdają się jeno wynikiem
czysto fizycznego zjawiska: dla większości biografów głowa genialnego człowieka
wyrasta ponad masę dziecinnych twarzyczek, jak piękna roślina, która swoim
blaskiem ściąga w polu oczy botanika.
Porównanie to mogłoby się nadać do przygody Ludwika.
Czas, jakiego wuj uŜyczył mu na wakacje, spędzał zazwyczaj w domu rodzinnym;
ale zamiast się oddawać, zwyczajem uczniaków, lubemu far niente, które nęci nas
w kaŜdym wieku, zabierał się od rana z chlebem i ksiąŜkami, szedł czytać i
Strona 62
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
rozmyślać w głębi lasów, aby się umknąć napomnieniom matki, którą niepokoiły
wytęŜone studia dziecka.
* Far niente (włoskie) — próŜniactwo.
Cudowny instynkt macierzyństwa!
Od tego czasu czytanie stało się u Ludwika głodem, którego nic nie mogło
nasycić; poŜerał wszelkie ksiąŜki, chłonął bez róŜnicy dzieła religijne,
historię, filozofię, fizykę.
Mówił mi nieraz, iŜ w braku innych ksiąŜek czytał z rozkoszą słowniki, i
wierzyłem mu chętnie.
KtóryŜ uczeń nie znalazł nieraz przyjemności w dociekaniu znaczeń nieznanego
rzeczownika?
Rozbiór jakiegoś słowa, jego wyraz, historia były dla Lamberta pobudką do
długiej zadumy.
Ale nie była to zaduma instynktowna, jaką dziecko oswaja się z przejawami Ŝycia
i ośmiela się do odbierania wraŜeń duchowych i fizycznych; bezwiedny rozwój,
który później wydaje owoce zarówno w inteligencji, jak w charakterze; nie.
Ludwik ogarniał fakty i tłumaczył je, dociekając z przenikliwością dzikiego ich
przyczyny i celu.
JakoŜ, dzięki niepokojącej igraszce natury, będącej zarazem świadectwem jego
wyjątkowości, mógł on, mając ledwie czternaście lat, wyraŜać bez trudu myśli,
których głębię zrozumiałem dopiero znacznie później.
- Często - powiadał mówiąc mi o przeczytanych ksiąŜkach - odbywałem rozkoszne
podróŜe Ŝeglując na słowie przez otchłanie przeszłości, jak owad, który
przysiadł na ździebełku trawy, płynącym z biegiem rzeki.
Wyruszywszy z Grecji, dopływałem do Rzymu, przebywałem obrazy nowszych czasów.
CóŜ za piękną ksiąŜkę moŜna by napisać, opowiadając Ŝycie i dzieje jednego
słowa?
Bez wątpienia zachowało ono odciski wypadków, którym słuŜyło; budziło, zaleŜnie
od miejsc, rozmaite myśli; ale czyŜ nie większe jest jeszcze, kiedy je zwaŜyć z
potrójnej perspektywy, duszy, ciała i ruchu?
Patrząc na nie, niezaleŜnie od jego funkcji, następstw i przejawów, czyŜ nie
moŜna się pogrąŜyć w oceanie refleksji?
CzyŜ większość słów nie barwi się pojęciem, którego są widomym znakiem?
Jakiemu geniuszowi zawdzięczają istnienie?
Jeśli trzeba wielkiej inteligencji, aby stworzyć jedno słowo, ileŜ wieków ma
mowa ludzka?
Skupienie liter, ich kształty, postać, jaką dają słowu, rysują wyraźnie, wedle
charakteru kaŜdego narodu, nieznane istnienia, których pamięć jest w nas.
Kto nam filozoficznie wytłumaczy przejście od wraŜenia do myśli, od myśli do
słowa, od słowa do jego hieroglificznego wyrazu, od hieroglifów do alfabetu, od
alfabetu do wymowy pisanej, której piękność spoczywa w szeregu obrazów
sklasyfikowanych przez retorów i będących jak gdyby hieroglifami myśli?
Dawne malowidło pojęć ludzkich, określonych formami zoologicznymi, czyŜ nie
zrodziło pierwszych znaków, jakimi posłuŜył się Wschód, aby spisać swą mowę?
CzyŜ nie zostawiło teŜ ono, drogą tradycji, niejakich śladów w naszych
nowoŜytnych językach, dzielących między siebie szczątki pierwotnego słowa
narodów, słowa majestatycznego i uroczystego, którego majestat i uroczystość
wyradzają się w miarę starzenia się społeczeństw, którego brzmienia, tak
dźwięczne w hebrajskiej Biblii, tak piękne jeszcze w Grecji, wątleją w miarę
postępu naszych kolejnych cywilizacji?
Czy temu dawnemu duchowi winni jesteśmy tajemnice zagrzebane we wszelkim słowie
ludzkim?
CzyŜ nie istnieje w słowie PRAWDA jakaś fantastyczna prostolinijność?
* Prawda - w oryginale: vrai; przetłumaczony z francuskiego na inny język,
wywód ten staje się tym samym dość wątpliwy. (Przyp. tłum.).
czyŜ ten krótki dźwięk, jakiego ono wymaga, nie zawiera mglistego obrazu czystej
nagości, prostoty prawdy we wszystkim?
Ta sylaba oddycha dziwną świeŜością.
Wziąłem za przykład formułę idei oderwanej, nie chcąc tłumaczyć problemu
słowem, które by go czyniło zbyt łatwym do zrozumienia, jak na przykład LOT, w
którym wszystko przemawia do zmysłów.
CzyŜ nie tak jest z kaŜdym słowem?
Wszystkie są nasiąknięte Ŝywą mocą, którą czerpią z duszy i którą jej zwracają
dzięki cudownej tajemnicy wzajemnego oddziaływania między słowem a myślą.
CzyŜ to nie Ŝywy obraz kochanka, który czerpie z ust lubej tyleŜ miłości, ile
jej udziela?
Samym swoim obliczem, słowa oŜywiają w naszym mózgu twory, którym słuŜą za
szatę.
Strona 63
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Podobnie jak wszystkie istoty, mają one tylko jedno miejsce, gdzie ich
właściwości mogą w pełni działać i rozwijać się.
Ale ten przedmiot zamyka moŜe całą naukę!
I wzruszał ramionami, jak gdyby chcąc powiedzieć: "Jesteśmy i zbyt wielcy, i
zbyt mali".
Namiętność Ludwika do czytania znalazła obfity pokarm.
Proboszcz z Mer posiadał jakieś dwa do trzech tysięcy tomów.
Skarb ten pochodził z grabieŜy dokonanych podczas Rewolucji w sąsiednich
opactwach i zamkach.
Dzięki swemu charakterowi zaprzysięŜonego księdza poczciwiec mógł sobie
wybierać najlepsze dzieła wśród cennych kolekcji, które sprzedawano wówczas na
wagę.
* ZaprzysięŜony ksiądz - tojest jeden z tych, którzy się pogodzili z nowym
porządkiem i uznali rewolucję. (Przyp. tłum.).
W ciągu trzech lat Ludwik Lambert przyswoił sobie miąŜsz wszystkich ksiąŜek,
które w wujowskiej bibliotece warte były czytania.
Wchłanianie myśli poprzez lekturę stało się u niego ciekawym fenomenem; oko
jego obejmowało po siedem i osiem wierszy jednym rzutem, a umysł ogarniał ich
treść z chyŜością podobną chyŜości wzroku; często jedno słowo wystarczało, aby
mu odsłonić sens zdania.
Pamięć miał zdumiewającą.
Przypominał sobie z równą dokładnością myśli nabyte drogą lektury jak te, które
mu nasunęło dumanie lub rozmowa.
Posiadał przy tym pamięć wszelkiego rodzaju: pamięć miejsc, imion, słów, rzeczy
i obrazów.
Nie tylko przypominał sobie dowolnie przedmioty, ale wręcz widział je
bezpośrednio w duszy, w tym samym połoŜeniu, oświetleniu, barwie, jakie miały w
chwili, gdy je spostrzegł.
Władza ta obejmowała równieŜ najbardziej niepochwytne stany intelektu.
Przypominał sobie, jak sam mówił, nie tylko uszeregowanie myśli w ksiąŜce, z
której je zaczerpnął, ale i stany swej duszy w odległych okresach.
Pamięć jego, tak wyjątkowo uprzywilejowana, mogła mu tedy odtworzyć całkowicie
Ŝycie jego ducha, od myśli najdawniej poczętej aŜ do rozkwitłej świeŜo, od
najmętniejszej do najjaśniejszej.
Mózg jego, zaprawiony od młodu do skupienia, dobywał z tego bogatego lamusa
mnóstwo cudownych prawdą i świeŜością obrazów, którymi karmił się podczas swoich
kryształowych kontemplacji.
- Kiedy chcę - mówił mi w swoim języku, któremu skarby pamięci udzielały
oryginalnej świeŜości - spuszczam sobie zasłonę na oczy.
Natychmiast wchodzę w siebie i znajduję tam ciemną komorę, w której zjawiska
natury odbijają się w postaci czystszej niŜ ta, pod jaką objawiły się pierwotnie
mym zmysłom.
W dwunastym roku wyobraźnia jego, pobudzona nieustannym ćwiczeniem, rozwinęła
się tak, iŜ pozwalała mu mieć ścisłe pojęcia o rzeczach, które znał jedynie z
czytania.
Obraz ich, odciśnięty w jego duszy, był nie mniej Ŝywy, niŜ gdyby je był
istotnie widział: czy Ŝe posługiwał się analogiami, czy teŜ Ŝe posiadał jak
gdyby drugi wzrok, którym ogarniał naturę.
- Czytając opis bitwy pod Austerlitz - mówił mi raz - widziałem wszystkie jej
szczegóły.
Strzały armatnie, krzyki walczących rozbrzmiewały mi w uszach i szarpały mi
trzewia; czułem proch, słyszałem tętent, głosy ludzkie; podziwiałem równinę, na
której ścierały się zbrojne narody.
To było tak przeraŜające jak ustęp z Apokalipsy.
Gdy tak zuŜywał wszystkie swoje siły w lekturze, tracił do pewnego stopnia
świadomość Ŝycia fizycznego, istniał juŜ tylko przez potęŜną grę wewnętrznych
narządów, których pojemność niepomiernie się rozszerzyła: zostawiał, wedle swego
wyraŜenia, przestrzeń za sobą.
Ale nie chcę uprzedzać intelektualnych faz jego Ŝycia.
Mimo woli odwróciłem juŜ porządek, w jakim mam rozwinąć dzieje tego człowieka,
który przeniósł całą swą czynność w myśl, jak inni mieszczą całe swoje Ŝycie w
czynie.
PrzemoŜna skłonność ciągnęła go ku dziełom mistycznym.
- Abyssus abyssum - mówił mi.
* Abyssus abyssum (łacińskie) - z przepaści w przepaść.
- Duch nasz jest otchłanią, która lubuje się w otchłaniach.
Dzieci, męŜczyźni, starcy, wciąŜ jesteśmy łakomi tajemnic, pod jakąkolwiek
jawią się formą.
Strona 64
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Upodobanie to stało się dlań zgubne, o ile w ogóle wolno jest sądzić jego Ŝycie
wedle zwykłych praw i mierzyć czyjeś szczęście miarą naszego lub teŜ miarą
przesądów społecznych.
Ten smak rzeczy niebiańskich (równieŜ jego częste wyraŜenie), tę mens dwitiior,
zawdzięczał moŜe wpływowi, jaki wywarły nań pierwsze ksiąŜki czytane u wuja.
Święta Teresa i pani Guyon były mu dalszym ciągiem Biblii, posiadły pierwociny
dojrzewającej inteligencji i przyzwyczaiły go do owych Ŝywych wzruszeń, których
środkiem i celem jest ekstaza.
* Pani Guyon (1648—1717) — mistyczka francuska, autorka licznych dzieł
mistycznych.
Te studia, te upodobania podniosły jego serce, oczyściły je, uszlachetniły,
obudziły w nim łaknienie natury boskiej i nauczyły owych niemal kobiecych
delikatności, które są u wielkich ludzi instynktowne: wzniosłość ich jest moŜe
tylko potrzebą poświęcenia, które cechuje kobietę, ale potrzebą przeniesioną w
sferę wielkich rzeczy.
Dzięki tym pierwszym wraŜeniom Ludwik pozostał w kolegium czysty.
Naturalnym swym działaniem owo szlachetne dziwactwo zmysłów wzbogaciło ciepło
jego krwi i pomnoŜyło władze myśli.
Baronowa de Stael, wypędzona o czterdzieści mil za ParyŜ, przebyła kilka
miesięcy wygnania w majątku swoim opodal Vendóme.
Jednego dnia, przechadzając się, spostrzegła na skraju parku dziecko garbarza,
niemal w łachmanach, zatopione w ksiąŜce.
Był to przekład "Nieba i Piekła".
* „Niebo i Piekło" — tytuł jednego z dzieł Swedenborga.
W owej epoce panowie Saint-Martin, de Gence i kilku innych pisarzy francuskich,
wpół Niemców, byli prawie jedynymi, którzy, na obszarze ziem francuskich, znali
nazwisko Swedenborga.
* Louis-Claude de Saint-Martin (1743—1803) — pisarz i mistyk francuski;
Jean-Baptiste-Modeste Gence (1755—1840) — poeta i językoznawca, pod koniec Ŝycia
został mistykiem, zajmował się magnetyzmem i naukami tajemnymi; w roku 1824
napisał biografię Saint-Martina pt. „Filozof nieznany".
Zdziwiona pani de Stael chwyciła ksiąŜkę z ową porywczością, w którą lubiła
stroić swoje pytania, spojrzenia i gesty; następnie, spoglądając na Ludwika,
rzekła: - Czy ty to rozumiesz?
- Czy pani modli się do Boga?
- spytało dziecko.
- AleŜ...
tak.
- A czy go pani rozumie?
Baronowa oniemiała na chwilę; następnie siadła koło Ludwika i zaczęła z nim
rozmawiać.
Nieszczęściem, pamięć moja, mimo iŜ rozległa, daleka jest co do wierności od
pamięci mego kolegi; uleciało mi wszystko z tej rozmowy, z wyjątkiem pierwszych
słów.
Spotkanie to musiało wywrzeć na pani de Stael duŜe wraŜenie; wróciwszy do
zamku, mówiła o nim niewiele, mimo potrzeby wywnętrzania się, która wyradzała
się u niej w gadulstwo; ale była tym widocznie silnie zajęta.
Jedyna Ŝyjąca osoba, która zachowała pamięć tej przygody - kiedym ją wypytywał,
aby zebrać niewiele słów, które wówczas wymknęły się pani de Stael -
przypomniała sobie z trudem to pierwsze odezwanie się jej oLambercie: "To
prawdziwy jasnowidzący".
Ludwik nie ziścił w oczach świata nadziei, które zbudził w swej opiekunce.
Przelotne zainteresowanie, jakie mu okazała, uznano tedy za kaprys kobiecy,
jedną z owych fantazji właściwych artystom.
Pani de Stael chciała wydrzeć Lamberta cesarzowi i Kościołowi, aby go wrócić
szlachetnym losom, które, jak mówiła, czekały go: czyniła zeń juŜ nowego
MojŜesza ocalonego z wody.
Przed wyjazdem poleciła jednemu z przyjaciół, panu de Corbigny, wówczas
prefektowi w Blois, aby w odpowiednim czasie umieścił jej MojŜesza w kolegium w
Vendóme; po czym prawdopodobnie zapomniała o nim.
Wstąpiwszy tam mając czternaście lat, z początkiem roku 1811, Lambert opuścił
kolegium z końcem roku 1814, ukończywszy klasę filozofii.
Wątpię, czy przez ten czas otrzymał jaki dowód pamięci od swej dobrodziejki, o
ile w ogóle było dobrodziejstwem opłacać trzy lata pensję za dzieciaka, nie
myśląc o jego przyszłości, a odciągnąwszy go od drogi Ŝycia, na której byłby
moŜe znalazł szczęście.
Okoliczności związane z chwilą oraz charakter Ludwika mogą w znacznej mierze
usprawiedliwić i brak pamięci pani de Stael, i jej szczodrobliwość.
Strona 65
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Osoba, która miała słuŜyć za pośrednika między nią a młodym wychowankiem,
opuściła Blois, właśnie gdy Ludwik wyszedł z kolegium.
Wydarzenia polityczne, które przypadły na ten moment, dostatecznie
usprawiedliwiają obojętność tej osoby na losy pupila baronowej.
Autorka "Korynny" nie usłyszała juŜ o swym małym MojŜeszu.
Sto ludwików wręczonych panu de Corbigny, który, zdaje mi się, sam umarł w roku
1812, nie były sumą dość powaŜną, aby utrwalić to zdarzenie w pamięci pani de
Stael, której gorąca dusza znalazła dla siebie strawę i której cały los
rozstrzygał się w kolei lat 1814 i 1815.
Ludwik Lambert był w owej epoce i zbyt ubogi, i zbyt dumny, aby szukać swej
dobrodziejki, która przebiegała Europę.
Mimo to udał się z Blois do ParyŜa pieszo, aby ją ujrzeć: nieszczęściem,
przybył w dniu, w którym baronowa umarła.
Dwa listy Lamberta zostały bez odpowiedzi.
Tak więc wspomnienie Ŝyczliwości pani de Stael dla Ludwika zachowało się
jedynie w pamięci kilku młodych ludzi, uderzonych, jak ja cudownością tej
historii.
Trzeba było być w naszym kolegium, aby zrozumieć i zajęcie, jakie budziła w
naszych umysłach juŜ sama zapowiedź nowego, i osobliwe wraŜenie, jakie musiała
na nas sprawić przygoda Lamberta.
Tu, dla objaśnienia nowego Ŝycia, jakie Lambert miał rozpocząć, potrzebne są
niejakie szczegóły tyczące zasadniczych praw naszego zakładu, niegdyś
półwojskowego a półzakonnego.
Przed Rewolucją zakon oratorianów poświęcony był, jak zakon Jezusowy,
wychowaniu publicznemu, i objął teŜ spadek po jezuitach i kilku klasztorach.
Oratorianie posiadali szereg zakładów na prowincji; z tych najgłośniejsze były
kolegia w Vendóme, Tournon, La Fleche, Pont-Le-Voy, Sorreze i Juilly.
Kolegium w Vendóme, podobnie jak inne, wychowywało, jak sądzę, pewną ilość
młodzieŜy przeznaczonej do słuŜby wojskowej.
Zniesienie zakonów wychowawczych, uchwalone przez Konwent, niewiele wpłynęło na
zakład w Vendóme.
Skoro minęło pierwsze wstrząśnienie, kolegium odzyskało swoje gmachy; kilku
oratorianów rozproszonych po okolicy wróciło, aby wskrzesić zakład, zachowując
dawną regułę, zwyczaje i obyczaje, dające owemu kolegium fizjonomię, z którą nie
mógłbym porównać Ŝadnego z liceów, jakie poznałem po wyjściu z Vendóme.
PołoŜone w środku miasta, nad rzeczką Loir, w której kąpią się jego fundamenty,
kolegium tworzy rozległe i szczelnie zamknięte zabudowanie, gdzie mieszczą się
wszystkie potrzebne zakłady: kaplica, teatr, infirmeria, piekarnia, ogrody,
wodociągi.
Kolegium to, najsłynniejsze w środkowej Francji, czerpie swą klientelę z
okolicznych prowincji oraz z naszych kolonii.
Oddalenie nie pozwala tedy rodzicom często odwiedzać dzieci.
Reguła zabraniała wyjazdu na wakacje.
Raz wszedłszy, uczniowie opuszczają kolegium aŜ po ukończeniu studiów.
Z wyjątkiem przechadzek pod dozorem ojców, wszystko zmierzało ku temu, aby dać
zakładowi charakter klasztornej dyscypliny.
Za mego czasu korektor był jeszcze Ŝywym wspomnieniem, a klasyczna feruła
skórzana odgrywała zaszczytnie swą straszliwą rolę.
Kary, niegdyś wymyślone przez ojców jezuitów, groźne zarówno moralnie, jak
fizycznie, przechowały się w nienaruszonej postaci.
Listy do rodziców w pewne dni były obowiązkowe; toŜ samo spowiedź.
Tak więc nasze grzechy i nasze uczucia poddane były jak gdyby prawidłowemu
wyrębowi.
Wszystko nosiło piętno klasztornej jednostajności.
Przypominam sobie, wśród innych pozostałości dawnego zakładu, inspekcję, której
poddawano nas co niedzielę.
Staliśmy w galowych mundurkach, w szeregu jak Ŝołnierze, oczekując dwóch
dyrektorów, którzy, w otoczeniu dostawców i nauczycieli, badali nas pod trojakim
względem: stroju, higieny i moralności.
Dwie lub trzy setki uczniów, których mogło pomieścić kolegium, dzieliły się,
wedle dawnego zwyczaju, na cztery grupy, zwane: najmniejsi, mali, średni i
starsi.
Dział najmniejszych obejmował klasy oznaczone mianem ósmej i siódmej; małych -
szóstą, piątą i czwartą; średnich - trzecią i drugą; wreszcie sekcja starszych -
retorykę, filozofię, matematykę wyŜszą, fizykę i chemię.
KaŜde z tych oddzielnych kolegiów posiadało swój budynek, swoje klasy i swój
dziedziniec na wspólnym wielkim placu, na który wychodziły sale do nauki, a
który zamykał refektarz.
Strona 66
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Refektarz ten, godny staroŜytnego klasztoru, mieścił wszystkich uczniów.
Na wspak regule innych zakładów mogliśmy rozmawiać przy jedzeniu, a tolerancja
ta pozwalała nam zamieniać się na potrawy wedle ochoty i smaku.
To obcowanie gastronomiczne było jedną z największych przyjemności
koleŜeńskiego Ŝycia.
JeŜeli jakiś średni, siedzący u szczytu stołu, wołał porcję czerwonej fasoli od
wetów (dostawaliśmy bowiem wety), propozycja biegła z ust do ust: "Wety za
fasolę"!
- aŜ wreszcie jakiś łakotniś ją przyjął; wówczas wysyłał swoją porcję fasoli,
która szła z ręki do ręki aŜ do Ŝądającego, po czym wety wracały tą samą drogą.
Nigdy nie zdarzyła się omyłka.
JeŜeli było kilka jednakich Ŝądań, kaŜde miało swój numer; mówiło się:
"Pierwsza fasola za pierwsze wety".
Stoły były długie, nasz nieustający handel utrzymywał je w ciągłym ruchu,
rozmawialiśmy, jedli, ruszali się z bezprzykładną Ŝywością.
ToteŜ szczebiot kilkuset chłopców, krąŜenie słuŜby zajętej zmianą talerzy,
roznoszeniem półmisków, rozdzielaniem chleba, nadzór dyrektorów - wszystko to
czyniło z refektarza w Vendóme widowisko jedyne w swoim rodzaju i budzące podziw
odwiedzających.
Aby osłodzić Ŝycie odcięte od wszelkiej styczności ze światem i wyzute z
pieszczot rodzinnych, ojcowie pozwolili nam hodować gołębie i uprawiać ogródki.
Paręset gołębników, tysiąc gołębi gnieŜdŜących się wzdłuŜ muru oraz jakieś
trzydzieści ogródków tworzyły widok jeszcze ciekawszy od samego refektarza.
Ale byłoby zbyt nuŜące wyliczać osobliwości, które czynią z kolegium Vendóme
zakład zupełnie odrębny i bogaty we wszystkie wspomnienia dla chłopców, którym
spłynęła w nim młodość.
KtóŜ z nas nie przypomina sobie jeszcze z rozkoszą, mimo goryczy nauki,
osobliwości tego klasztornego Ŝycia?
Te łakocie kupowane ukradkiem podczas przechadzki, pozwolenie grywania w karty
i urządzania widowisk teatralnych w porze wakacji; psoty i wybryki spowodowane
naszym zamknięciem; nasza orkiestra wojskowa, ostatnia pozostałość po kadetach;
nasza akademia, nasz kapelan, ojcowie-profesorowie; wreszcie specjalne gry,
dozwolone lub zakazane; kawaleria na szczudłach, ślizgawka w zimie, łoskot
naszych sabotów, a zwłaszcza handel skupiający się dokoła sklepiku w dziedzińcu.
Sklepik ten prowadził jakiś uniwersalny kramarz, u którego starsi i mali mogli
się zaopatrywać, w myśl prospektu, w skrzynki, szczudła, narzędzia, gołębie,
ksiąŜki do naboŜeństwa (artykuł mało poszukiwany), scyzoryki, papier, pióra,
ołówki, atrament wszelkich kolorów, piłki, kule, słowem cały świat pokus i
marzeń dziecinnych, obejmujący wszystko: od sosu do potrawki z gołębi aŜ do
garnczków, w których przechowywaliśmy ryŜ z wczorajszej wieczerzy do śniadania.
KtóŜ z nas jest tak nieszczęśliwy, iŜ zapomniał bicia własnego serca na widok
tego magazynu, otwartego stale w czas niedzielnych rekreacyj!
Śpieszyliśmy tam kolejno, aby wydać wydzieloną nam sumkę; ale, niestety,
pensyjka, przeznaczona przez rodziców na drobne przyjemności, zmuszała nas do
wyboru w tej masie przedmiotów, które tyloma pokusami przemawiały do naszej
duszy.
Młoda męŜatka, której w zaraniu miodowych miesięcy mąŜ wręcza dwanaście razy do
roku sakiewkę ze złotem, miluchny skarbczyk jej kaprysów, z pewnością nie
marzyła o tylu zakupach, z których kaŜdy pochłania całą sumę, ile my ich
roiliśmy w wilię pierwszej niedzieli w miesiącu!
Za sześć franków posiadaliśmy, przez całą jedną noc, wszystkie skarby
niewyczerpanego sklepiku!
Podczas mszy kaŜdy respons, który nam trzeba było odśpiewać, mącił nasze
tajemne rachunki.
KtóŜ z nas moŜe sobie przypomnieć, aby miał parę groszy do wydania w drugą
niedzielę miesiąca ?
KtóryŜ wreszcie nie usłuchał zawczasu instynktów społecznych, darząc litością,
pomocą lub wzgardą pariasów, którym skąpstwo lub ubóstwo rodziców odmawiało
pieniędzy?
Kto bądź zechce sobie wyobrazić odosobrienie tego wielkiego kolegium z jego
klasztornymi zabudowaniami, w środku małego miasteczka, oraz cztery zagrody, w
których byliśmy po starszeństwie pomieszczeni, ten pojmie zainteresowanie, jakie
musiało w nas budzić przybycie nowego, istnego podróŜnika wstępującego na
statek!
śadna, młoda księŜna przedstawiona na dworze nie była przedmiotem tylu
złośliwych krytyk, ile ich spotykało nowego przybysza ze strony wszystkich
uczniaków jego grupy.
Zazwyczaj podczas wieczornej rekreacji, przed modlitwą, lizusy, nawykłe
Strona 67
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
gawędzić z dwoma ojcami dozorującymi nas kolejno, pierwsi słyszeli owe doniosłe
słowa: "Będziecie mieli jutro nowego"!
Natychmiast okrzyk: "Nowy!
nowy"!
rozlegał się po dziedzińcach.
Przybiegaliśmy wszyscy cisnąc się do regenta i zasypując go pytaniami: "Skąd
przybywa?
Jak się zowie?
Do której klasy"?
etc.
Przybycie Ludwika Lambert stało się istną bajką z "Tysiąca i jednej nocy".
Byłem wówczas w czwartej klasie, u małych.
Mieliśmy dwóch regentów, nauczycieli, których nazywaliśmy przez tradycję
ojcami, mimo Ŝe byli świeccy.
Za mego czasu było juŜ w Vendóme nie więcej niŜ trzech prawdziwych oratorianów,
którym naleŜał się z prawa ten tytuł; w roku 1814 opuścili kolegium, które
nieznacznie przybrało charakter świecki, aby się przytulić po jakichś
probostwach wiejskich, jak ów proboszcz z Mer.
Ojciec Haugoult, regent-dyŜurny owego tygodnia, był to niezły człowiek, ale bez
wyŜszego wykształcenia; brakło mu owego odczucia, niezbędnego, aby rozróŜnić
charaktery dzieci i wymierzać im kary w stosunku do ich sił.
Ojciec Haugoult zaczął tedy przyjacielsko opowiadać osobliwe wydarzenia, które
miały nazajutrz sprowadzić nam najbardziej niezwykłego z nowych.
Natychmiast ustały zabawy.
Malcy przysunęli się w milczeniu, aby słuchać przygód owego Ludwika,
znalezionego, na kształt aerolitu, przez panią de Stael koło parku.
Ojciec Haugoult musiał nam objaśnić, kto to jest pani de Stael; owego wieczora
zdawało mi się, Ŝe ma dziesięć stóp wzrostu; później widziałem obraz Korynny, na
którym Gerard przedstawił ją tak duŜą i piękną; niestety!
idealna kobieta, wymarzona przez moją wyobraźnię, przewyŜszała ją tak bardzo,
iŜ pani de Stael wciąŜ traciła w moim mniemaniu, nawet po przeczytaniu jej na
wskroś męskiej ksiąŜki "O Niemczech".
Ale Lambert był, na tę chwilę, czymś o wiele cudowniejszym: przeegzaminowawszy
go, pan Mareschal, dyrektor szkoły, wahał się (tak mówił ojciec Haugoult), czy
go nie przenieść do duŜych.
Słaba znajomość łaciny zepchnęła Lamberta do klasy czwartej; ale z pewnością
miał przeskakiwać co rok po jednej klasie; wyjątkowo miał juŜ uczęszczać do
akademii.
Proh pudor!
* (łacińskie) — O hańbo!
czekał nas zaszczyt posiadania wśród małych mundurka ozdobionego czerwoną
wstąŜeczką - odznaka akademików w Vendóme.
Akademikom przysługiwały świetne przywileje; jadali często u dyrektora i
odbywali dwa razy do roku zebrania literackie, na których byliśmy obecni,
przysłuchując się ich utworom.
Akademik był małym wielkim człowiekiem.
JeŜeli który Vendómczyk zechce być szczery, przyzna, iŜ później prawdziwy
akademik z prawdziwej Akademii Francuskiej wydał mu się mniej olśniewający niŜ
owo gigantyczne dziecko, uświetnione krzyŜem i pełną uroku czerwoną wstąŜeczką,
oznakami naszej akademii.
Bardzo było trudno znaleźć się w tym dostojnym ciele przed dojściem do klasy
drugiej; akademicy bowiem urządzali co czwartek, podczas wakacji, publiczne
posiedzenia, gdzie nam czytali opowieści prozą i wierszem, listy, traktaty,
tragedie, komedie - kompozycje zabraniane w klasach niŜszych.
Długo zachowałem wspomnienie powiastki "Zielony osieł", będącej, jak sądzę,
najwybitniejszym dziełem owej nieznanej akademii.
Czwartak członkiem akademii!
Ma być naszym kolegą ten czternastoletni chłopiec, juŜ poeta, beniaminek pani
de Stael, przyszły geniusz, jak powiadał ojciec Haugoult; czarownik, chwat
zdolny wyrobić zadanie lub tłumaczenie od ręki i umieć lekcję przeczytawszy ją
ledwie raz!
Ludwik Lambert wywracał wszystkie nasze pojęcia.
Ciekawość ojca Haugoult, niecierpliwość, z jaką oczekiwał nowego, podsycała
nasze rozpłomienione wyobraźnie.
- JeŜeli ma gołębie, nie znajdzie gołębnika.
Nie ma juŜ miejsca.
Trudno!
- powiadał jeden, który później został wielkim rolnikiem.
Strona 68
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Koło kogo będzie siedział?
- pytał drugi.
- Och!
jakŜe chciałbym być jego parą - wykrzyknął jakiś zapaleniec.
W naszym szkolnym języku słowo to stanowiło termin lokalny, trudny do
przetłumaczenia.
WyraŜało ono braterską wspólność doli i niedoli dziecięcego Ŝywota, splecenie
interesów obfite w sprzeczki i jednania, przymierze zaczepnoodporne.
Dziwna rzecz; nigdy za moich czasów nie widziałem, aby dwaj bracia stanowili
parę.
Człowiek Ŝyje tylko uczuciami; uwaŜa moŜe tedy, iŜ zuboŜyłby swoje istnienie,
przywiązanie nabyte topiąc w przywiązaniu naturalnym.
WraŜenie, jakie słowa ojca Haugoult wywarły na mnie, naleŜy do najŜywszych w
moim dzieciństwie; mogę je porównać tylko z przeczytaniem "Robinsona Cruzoe".
Pamięć tych wzruszeń zrodziła we mnie później spostrzeŜenia - moŜe nowe -
tyczące róŜnego działania słów na kaŜdą umysłowość.
Słowo nie jest czymś bezwzględnym: więcej oddziaływujemy na słowo my, niŜ ono
na nas; ale studium tych zjawisk wymaga szerokiego rozwinięcia, odbiegającego od
naszego wątku.
Nie mogąc spać, wszcząłem z sąsiadem w sypialni obszerną dyskusję o niezwykłej
istocie, którą mieliśmy powitać nazajutrz rano.
Sąsiad ten, do niedawna oficer, obecnie pisarz o rozległych horyzontach,
Barchou de Penhoen, nie zadał kłamu swemu przeznaczeniu ani przypadkowi, który
złączył w jednej klasie, na jednej ławce i pod jednym dachem jedynych dwóch
uczniów Vendóme, o których Vendóme słyszy dzisiaj; w chwili bowiem wydania tej
ksiąŜki kolega nasz Dufaure nie wstąpił był jeszcze w szranki parlamentu.
* Barchou de Penhoen (1801—1855) — znajomy Balzaka, któremu pisarz zadedykował
„Gobsecka", oficer; opuścił armię w roku 1830, w 1849 został członkiem
Zgromadzenia Prawodawczego, od 1850 członkiem Akademii.
Obecny tłumacz Fichtego, komentator i przyjaciel Ballanchea, zajęty juŜ, jak i
ja, kwestiami metafizycznymi, bredził często wraz ze mną na temat Boga,
człowieka i przyrody.
* Pierre-Simon Ballanche (1776—1847) — historyk, pisarz-mistyk, naleŜał do
grona przyjaciół pani Recamier, od roku 1842 był członkiem Akademii.
Silił się wówczas na pyrrhonizm.
* doktryna Pyrrhona z Elidy (około 365—270 p.n.e.), filozofa
greckiego, załoŜyciela szkoły sceptyków.
Pragnąc się utrzymać w swej roli, przeczył zdolnościom Lamberta; gdy ja, świeŜo
pod wraŜeniem lektury "Sławnych dzieci", miaŜdŜyłem go dowodami, cytując mu
małego Montcalma, Pika Mirandolę, Pascala, wszystkie młodociane mózgi, anomalie
sławne w dziejach ducha, poprzedników Lamberta.
* Louis-Joseph Montcalm de Saint-Veran (1712—1759) — generał francuski,
odznaczył się w walkach z Anglikami w Kanadzie; zginął broniąc Quebeku;
* Pik Mirandola (Giovanni Pico delia Mirandola, 1463—1494) — filozof włoski,
humanista, przedstawiciel kierunku usiłującego pogodzić róŜne religie i systemy
filozoficzne, zwanego synkretyzmem.
Przechodziłem wówczas namiętność czytania.
Ojciec mój, pragnąc mnie widzieć na politechnice, opłacał dla mnie osobne
lekcje matematyki.
Repetytor mój, bibliotekarz zakładu, pozwalał mi wybierać ksiąŜki, nie
wglądając zbytnio, co wynoszę z biblioteki, zacisznego miejsca, dokąd w czasie
rekreacji ściągał mnie na lekcję.
Sądzę, iŜ był albo nieudolny, albo zajęty jakąś waŜną pracą, gdyŜ chętnie
pozwalał mi czytać podczas lekcji, a sam pracował, nie wiem nad czym.
Zatem, na mocy milczącego paktu, ja nie skarŜyłem się, Ŝe się nic nie uczę, on
zaś milczał o moim poŜyczaniu ksiąŜek.
Pochłonięty tą niewczesną namiętnością, zaniedbywałem naukę, aby układać
poematy, które zaiste musiały budzić mało nadziei, jeśli mam sądzić z tego
przydługiego wiersza, wsławionego między kolegami, który zaczynał epopeję o
Inkasach: O Inkasie!
o królu nieszczęsny i Ŝałośliwy!
Przezwano mnie poetą, podrwiwając sobie z moich prób; ale drwiny nie wyleczyły
mnie.
Rymowałem ciągle, mimo roztropnych rad pana Mareschal.
Dyrektor nasz starał się mnie wyleczyć z nieszczęsnej manii, opowiadając, w
kształcie przypowieści, niedole sikorki, która wypadła z gniazda, poniewaŜ
chciała latać, nim skrzydła jej urosły.
Grzęzłem w ksiąŜkach, stałem się uczniem najmniej czynnym, najleniwszym,
Strona 69
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
najbardziej skłonnym do dumań w oddzielę małych, a tym samym najczęściej
karanym.
Ta autobiograficzna dygresja moŜe oświetlić naturę rozmyślań, jakie mnie
obiegły z przybyciem Lamberta.
Miałem wówczas dwanaście lat.
Uczułem od pierwszej chwili sympatię do chłopca, z którym łączyło mnie
podobieństwo natury.
Miałem tedy znaleźć towarzysza dumań i marzenia!
Nie wiedząc jeszcze, co to sława, miałem sobie za chlubę być kolegą chłopca,
któremu pani de Stael przepowiedziała nieśmiertelność.
Ludwik zdawał mi się olbrzymem.
Wreszcie oczekiwane jutro nadeszło.
Na chwilę przed śniadaniem usłyszeliśmy w cichym dziedzińcu kroki pana
Mareschal i nowego.
Wszystkie głowy zwróciły się natychmiast ku drzwiom.
Ojciec Haugoult, który podzielał męki naszej niecierpliwości, zapomniał
zwykłego gwizdu, którym nakazywał ciszę i przywoływał nas do pracy.
Ujrzeliśmy słynnego nowego, którego pan Mareschal wprowadził za rękę.
Regent zstąpił z katedry, dyrektor zaś oznajmił uroczyście, zgodnie z etykietą:
- Panie regencie, powierzam panu Ludwika Lambert; umieści go pan w klasie
czwartej; naukę zacznie od jutra.
Następnie, wymieniwszy po cichu kilka słów z regentem, rzekł głośno: - Gdzie go
pan posadzi?
Nie byłoby właściwe ruszać którego z nas dla nowego; Ŝe zaś był tylko jeden
pulpit wolny, Ludwik usiadł przy nim, koło mnie, który ostatni wstąpiłem do
klasy.
Mimo Ŝe lekcja nie była jeszcze skończona, wstaliśmy wszyscy, aby się przyjrzeć
Lambertowi.
Pan Mareschal usłyszał nasze pogwarki, spostrzegł poruszenie i rzekł z
dobrocią, która go nam czyniła tak bardzo drogim: - SprawujcieŜ się przynajmniej
grzecznie, nie przeszkadzajcie innym klasom.
Słowa te upowaŜniły nas do zaczęcia rekreacji na jakiś czas przed porą
śniadania: otoczyliśmy wszyscy Ludwika, gdy pan Mareschal przechadzał się w
dziedzińcu z ojcem Haugoult.
Było nas blisko osiemdziesiąt diablątek, śmiałych jak drapieŜne ptaki.
Mimo Ŝeśmy wszyscy przebyli tę okrutną próbę, nie darowaliśmy nigdy nowemu
śmieszków, pytań, docinków, padających nań jak grad, ku wielkiemu zmieszaniu
przybysza, którego obyczajów, siły i charakteru doświadczało się w ten sposób.
Lambert, obojętny czy teŜ oszołomiony, nie odpowiedział na Ŝadne pytanie.
Któryś rzekł wówczas, Ŝe z pewnością jest ze szkoły Pitagorasa.
Buchnął śmiech.
Nowy otrzymał przydomek Pitagoras, na cały czas pobytu w szkole.
Mimo to przenikliwe spojrzenie Ludwika, malująca się na jego twarzy wzgarda dla
naszych dzieciństw sprzecznych z jego naturą, jego swoboda oraz widoczna siła w
harmonii z jego wiekiem, wszystko to wdroŜyło pewien szacunek nawet największym
urwisom.
Co do mnie, stałem tuŜ obok przyglądając mu się w milczeniu.
Był to chłopiec chudy i wątły, mający półpięta stóp wzrostu; ogorzała twarz,
ręce spalone słońcem zdawały się zapowiadać siłę muskułów, której wszelako w
stanie normalnym nie posiadał, jakoŜ, po dwóch miesiącach, kiedy pobyt w klasie
pozbawił go jego roślinnego niemal tonu skóry, stał się blady i biały jak
kobieta.
Głowę miał uderzająco duŜą.
Piękne czarne włosy, kręcące się w grubych puklach, dawały niewymowny wdzięk
jego czołu, którego wymiary miały coś niezwykłego, nawet dla nas, nie
troszczących się, jak moŜna sobie wyobrazić, o frenologię, naukę wówczas w
kołysce.
Piękność jego wieszczego czoła wynikała głównie z czystego rysunku łuków,
sklepionych nad parą czarnych oczu: łuki te zdawały się wycięte w alabastrze, a
linie ich - właściwość dość rzadka - przebiegały zupełnie jednako, spływając się
u nasady nosa.
Ale trudno było myśleć o jego twarzy, zresztą bardzo nieregularnej, widząc
oczy, których wyraz odznaczał się cudowną zmiennością i które zdawały się
oŜywione duszą.
To jasne i zdumiewająco przenikliwe, to znów niebiańsko słodkie spojrzenie jego
stawało się martwe, bezbarwne, w chwili gdy tonął w kontemplacji.
Oko jego podobne było wówczas do szyby, z której oświecające ją słońce zeszło
nagle.
Strona 70
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Z siłą jego i z jej wyrazem było to samo, co ze spojrzeniem: ten sam bezwład,
te same kaprysy.
Głos jego bywał słodki jak głos kobiety, której wymyka się wyznanie; to znów
bywał przykry, szorstki, nierówny.
Co się tyczy jego siły, zwyczajnie był on niezdolny znieść lada utrudzenia czy
zabawy; zdawał się wątły, prawie niedołęŜny.
Ale kiedy, w pierwszych dniach, któryś z matadorów zadrwił z owej chorobliwej
delikatności, czyniącej go niezdolnym do ulubionych w szkole brutalnych zabaw,
Lambert chwycił oburącz jeden koniec stołu zawierającego dwanaście wielkich
pulpitów, osadzonych w dwa rzędy i schodzących się grzbietem, i oparł się o
katedrę regenta; następnie przytrzymał stół nogami, wspierając je na poprzecznej
desce, i rzekł: - ChodźcieŜ tu w dziesięciu i spróbujcie go ruszyć!
Byłem przy tym, mogę poświadczyć ten osobliwy dowód siły: niepodobna było
wydrzeć mu stołu.
Lambert posiadał dar ściągania ku sobie, w pewnych momentach, nadzwyczajnych
mocy, oraz skupienia swoich sił w dany punkt, na który chciał je skierować.
Ale dzieci, przyzwyczajone, jak i dorośli, sądzić z wraŜenia, zwracały uwagę na
Ludwika jedynie w pierwszych dniach jego pobytu; zadał wówczas kłam wróŜbom pani
de Stael, nie ziszczając Ŝadnego z cudów, jakich oczekiwaliśmy po nim.
Po próbnym kwartale Ludwik miał opinię bardzo przeciętnego ucznia.
Mnie jednemu było tedy dane wejrzeć w tę duszę wzniosłą - czemu nie miałbym
powiedzieć: boską?
CóŜ bowiem jest bliŜsze Boga niŜ geniusz w sercu dziecka?
Wspólność myśli i upodobań uczyniła z nas nierozdzielną parę.
Braterstwo nasze zacieśniło się tak, Ŝe koledzy złączyli nasze imiona; mając
wołać jednego z nas, krzyczeli: Poeta i Pitagoras!
Tak więc dwa lata byłem towarzyszem ławki biednego Ludwika: w tej epoce Ŝycie
moje było tak ściśle związane z jego Ŝyciem, Ŝe mogę dziś napisać jego historię
intelektualną.
Długo byłem nieświadom poezji i bogactw ukrytych w sercu i głowie mego kolegi.
Trzeba mi było dojść trzydziestki, aby moje spostrzeŜenia dojrzały i zagęściły
się, aby strumień światła oświecił je na nowo, abym zrozumiał doniosłość
zjawisk, których byłem wówczas niezdarnym świadkiem.
Przyjmowałem je, nie rozumiejąc ani ich wielkości, ani mechanizmu; zapomniałem
nawet niektórych i przypominam sobie jedynie najbardziej uderzające; ale dziś
pamięć moja skojarzyła je w pewien ład.
Przenosząc się myślą w rozkoszne dni naszej młodej przyjaźni, wŜyłem się w
tajemnice tej płodnej głowy.
Jedynie tedy czas dał mi przeniknąć sens wydarzeń i faktów, w które obfitowało
to nieznane Ŝycie, jak Ŝycie tylu innych, straconych dla nauki.
Dlatego opowiadanie to jest, w wyrazie i w ocenie rzeczy, pełne duchowych
anachronizmów czysto intelektualnych, które nie uszczuplą moŜe jego swoistej
wartości.
Przez pierwsze miesiące pobytu w Vendóme Ludwik stał się pastwą choroby, której
objawy były niepochwytne oczom naszych stróŜów, a która nieuchronnie
paraliŜowała jego zdolności.
Przyzwyczajony do powietrza i niezaleŜności, otoczony opieką kochającego
starca, nawykły dumać w słońcu, niełatwo nagiął się do reguły kolegium, do
kroczenia w szeregu, Ŝycia w czterech ścianach, gdzie osiemdziesięciu młodych
chłopców siedziało w milczeniu na drewnianych ławkach, kaŜdy przed swoim
pulpitem.
Zmysły jego posiadały cudowną delikatność, wszystko tedy cierpiało w nim od
tego wspólnego Ŝycia.
Wyziewy, zaduch sali zawsze brudnej, zanieczyszczonej resztkami śniadań i
podwieczorków raziły jego powonienie, ów zmysł, który, bezpośredniej niŜ inne
stykając się z systemem mózgowym, musi, przez swoje zaburzenia, powodować
niedostrzegalne wstrząsy w narządach myśli.
Poza tymi źródłami skaŜenia powietrza, znajdowały się w naszych salach
skrzynki, gdzie kaŜdy chował swoje łupy: gołębie zabite na święto, potrawy
ściągnięte w refektarzu.
Wreszcie, sale nasze mieściły jeszcze olbrzymi kamień, na którym stały zawsze
dwie kadzie pełne wody: umywalnia, w której co rano kolejno myliśmy w obecności
nauczyciela twarz i ręce.
Stamtąd przechodziliśmy do stołu, gdzie kobiety czesały nas i pudrowały.
Lokal nasz, sprzątany ledwie raz na dzień, przed naszym obudzeniem, był stale
brudny.
Przy tym, mimo mnogich okien i wysokich drzwi, powietrze było tam wciąŜ zepsute
wyziewami z umywalni, gotowalni, spiŜarni, z tysiącznych przemysłów
Strona 71
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
uczniowskich, nie licząc nagromadzonych osiemdziesięciu ciał.
Ten, moŜna rzec, humus szkolny, mieszany bez ustanku z błotem, które znosiliśmy
z dziedzińca, tworzył nieznośny zaduch.
* Humus (łacińskie) — próchnica, czarnoziem.
Brak aromatu wiejskiego powietrza, w którym Ŝył dotąd, zmiana przyzwyczajeń,
rygor, wszystko to przygnębiło Ludwika.
Z głową wiecznie w dłoni, łokciem wsparty o pulpit, spędzał godziny patrząc w
dziedziniec, na zieleń drzew lub chmury na niebie; niby to pracował; ale, widząc
jego nieruchome pióro lub białą stronicę, regent wołał: - Lambert, ty nic nie
robisz!
Owo: "Nic nie robisz" było ukłuciem szpilki, które raniło Ludwika w serce.
Nie znał przy tym rekreacji, zawsze miał pensa.
Pensum, kara, której rodzaj zmienia się wedle zwyczajów danego kolegium,
polegało w Vendóme na pewnej liczbie wierszy do przepisania podczas rekreacji.
Lambert i ja byliśmy tak przywaleni pensami, Ŝe przez dwa lata naszej przyjaźni
nie mieliśmy ani tygodnia swobody.
Gdyby nie ksiąŜki, które ściągaliśmy z biblioteki i które podtrzymywały Ŝycie
naszych mózgów, byłoby nas to przywiodło do zupełnego ogłupienia.
Brak ruchu zgubny jest dla dzieci.
Nawyk reprezentacji, wdroŜony od dziecka, upośledza, jak mówią, organizm dzieci
królewskich, o ile ujemnych stron ich doli nie wyrównają trudy obozowe lub łowy.
JeŜeli formy etykiety dworskiej działają na szpik pacierzowy w ten sposób, iŜ
feminizują miednice królów, zwątlają ich włókna nerwowe i wyradzają rasę, jakieŜ
głębokie zmiany - fizyczne i moralne - musi powodować w uczniach brak powietrza,
ruchu, wesołości?
ToteŜ system kar przestrzegany w kolegiach zasługuje na uwagę prawodawców
wychowania publicznego, o ile znajdą się wśród nich myśliciele nie myślący
wyłącznie o sobie.
Obrywaliśmy pensa na tysiąc sposobów.
Pamięć mieliśmy tak dobrą, Ŝe nigdy nie uczyliśmy się lekcji.
Wystarczało nam słyszeć, jak koledzy wydają francuskie, łacinę lub gramatykę,
aby natychmiast powtórzyć to z pamięci; ale jeŜeli, nieszczęściem, przyszła
nauczycielowi ochota zmienić porządek i wyrwać nas pierwszych, często nie
wiedzieliśmy nawet, co zadane; wówczas spadało na nas pensum, mimo
najsprytniejszych wymówek.
Poza tym czekaliśmy zawsze ostatniej chwili z odrobieniem zadań.
Kiedy zabrnęliśmy w jakąś lekturę lub tonęliśmy w marzeniu, zadanie szło w
niepamięć: nowe źródło pensów!
IleŜ razy kreśliliśmy zadanie przez czas, gdy prymus, obowiązany zebrać je na
początku godziny, obchodził ławki odbierając od kaŜdego jego ćwiartkę!
Z trudnościami moralnymi, jakie sprawiało Ludwikowi wŜycie się w kolegium,
łączyła się nie mniej cięŜka próba, przez którą przeszliśmy wszyscy: cierpienia
fizyczne o nieskończonej rozmaitości.
Delikatny naskórek dziecka wymaga bacznych starań, zwłaszcza w zimie, gdy, z
tysiąca przyczyn, przechodzi ono ustawicznie z lodowatej atmosfery błotnistego
dziedzińca do gorącej temperatury wewnątrz klasy.
ToteŜ z braku opieki macierzyńskiej najmniejsi i mali dotknięci byli
odmroŜeniami oraz pękaniem skóry tak bolesnym, iŜ cierpienia te wymagały
specjalnych opatrunków, których dokonywano w porze śniadań, ale bardzo
niedokładnie, z przyczyny nadmiernej ilości schorzałych rąk, nóg i pięt.
Niejeden dzieciak wolał zresztą chorobę od lekarstwa : czyŜ nie trzeba było
wybierać między dokończeniem zadania, rozkoszami ślizgawki a zmianą opatrunku,
niedbale załoŜonego, noszonego jeszcze niedbalej?
Była zresztą moda w kolegium szydzić z nieboraków, którzy szli do opatrunku;
kaŜdy na wyprzódki silił się zedrzeć im szmaty załoŜone przez dozorczynię.
Zatem w zimie większość z na wpół martwymi palcami i nogami, Ŝarta bólem, mało
była usposobiona do nauki, bo cierpieli; karano ich zaś, bo się nie uczyli.
Zbyt często wywiedziony w pole chorobami udanymi, regent nie liczył się z
prawdziwym cierpieniem.
W zamian za opłacaną pensje uczniowie znajdowali w kolegium całkowite
utrzymanie.
Zarząd zawierał hurtowne umowy o buty i ubranie; stąd tygodniowa inspekcja, o
której juŜ mówiłem.
System ten, wyborny dla zarządu daje zawsze smutne rezultaty dla klienta.
Biada malcowi, który miał zły obyczaj ścierać obcasy, drzeć trzewiki lub
przedwcześnie zuŜywać podeszwy, bądź przez wadliwy sposób chodzenia, bądź teŜ
oskubując je podczas nauki, z owej potrzeby ruchu tak właściwej dzieciom!
Całą zimę chłopiec taki nie mógł zaŜywać spaceru bez dotkliwych cierpień;
Strona 72
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
przede wszystkim, odmroŜenia sprawiały ból tak okrutny jak atak podagry;
następnie agrafki i sznurki, mające przytrzymywać trzewik, puszczały lub teŜ
starte obcasy nie pozwalały przeklętemu obuwiu przylegać do nogi; wówczas musiał
ją wlec z trudem po zmarzniętej drodze, niekiedy wydzierać ją siłą z gliniastego
gruntu właściwego okolicom Vendóme; wreszcie woda, śnieg wciskały się
niedostrzeŜoną szczeliną, źle załoŜonym przyszczypkiem, i noga zaczynała
puchnąć.
Na sześćdziesięciu chłopców nie znalazłoby się ani dziesięciu idących bez
tortury; mimo to wszyscy dotrzymywali kroku gromadzie, pchani jej rytmem, tak
jak ludzi popycha w Ŝyciu samo Ŝycie.
IleŜ razy ten i ów dzielny chłopak płakał z wściekłości, znajdując wszakŜe
resztkę energii, aby iść naprzód lub aby dognać swą trzodę mimo cierpień; tak w
tym wieku dusza, świeŜa jeszcze, obawia się i śmiechu, i współczucia, tych dwu
rodzajów szyderstwa.
W szkole, jak w społeczeństwie, silny gardzi słabym, nie wiedząc, na czym
polega prawdziwa siła.
To by nie było jeszcze nic.
Nie nosiliśmy rękawiczek.
Jeśli przypadkiem rodzice, dozorczyni lub dyrektor kazali je nosić któremuś z
delikatniejszych, dowcipnisie i starzy praktycy kładli rękawiczki na piec,
robili sobie zabawę z tego, aby je wysuszać, kurczyć; wreszcie, o ile rękawiczki
uszły prześladowcom, maczały się, pruły, z braku dbałości.
Nie było sposobu utrzymać rękawiczek.
Rękawiczki trąciły przywilejem, dzieci zaś chcą równości.
Te rozmaite cierpienia nękały Ludwika.
Ludzie oddani medytacji zwykle nabierają jakiegoś machinalnego gestu; on miał
nałóg bawienia się trzewikami i niszczył je w krótkim czasie.
Jego kobieca płeć, uszy, wargi pękały za najlŜejszym zimnem.
Ręce, tak miękkie i białe, stawały się czerwone i spierzchnięte.
Zaziębiał się stale.
Ludwik cierpiał tedy wciąŜ, póki nie dostroił swego Ŝycia do obyczajów Vendóme.
Wychowany wreszcie okrutnym i bolesnym doświadczeniem, zaczął w końcu mieć
głowę,aby się posłuŜyć szkolnym terminem.
Trzeba mu było nauczyć się dbać o swoją skrzynkę, o swój pulpit, o ubranie,
trzewiki; nie dać sobie kraść atramentu, ksiąŜek, kajetów, piór; słowem, myśleć
o tysiącu szczegółów naszej dziecięcej egzystencji.
Szczegółami tymi umieją się sprawnie zajmować samolubne i mierne dusze,
zdobywające niezawodnie nagrody pilności i sprawowania; ale zaniedbywał je
chłopiec pełen przyszłości, który, pod naciskiem boskiej niemal wyobraźni,
poddawał się z miłością strumieniowi swoich myśli.
To nie wszystko jeszcze.
Istnieje ciągła walka między nauczycielami a uczniami, walka bez wytchnienia,
nie mająca nic równego w ustroju społecznym, chyba walkę opozycji z ministerium
w ustroju parlamentarnym.
Ale dziennikarze i mówcy z opozycji są moŜe mniej zwinni w wyzyskiwaniu
przewagi, mniej twardzi w wypominaniu błędu, mniej bezlitośni w drwinach wobec
swoich wychowawców.
W tym zawodzie aniołowi zbrakłoby cierpliwości.
Nie trzeba zatem nadto brać za złe biednemu prefektowi, licho płatnemu, co
zatem idzie niezbyt inteligentnemu, Ŝe bywa niesprawiedliwy lub się unosi.
Otoczony mnóstwem drwiących spojrzeń, otoczony zasadzkami, mści się niekiedy za
własne błędy na dzieciach zbyt rączych w ich podchwytywaniu.
Wyjąwszy wielkie przestępstwa, dla których istniał inny rodzaj kar, feruła była
w Vendóme ultima ratio Patrum.
* (łacińskie) — ostatni argument Ojców.
Za zapomniane zadania, nie douczone lekcje, za zwykłe wybryki wystarczało
pensum; ale obraŜona miłość własna nauczyciela wyraŜała się ferułą.
Wśród cierpień fizycznych, które nas gnębiły, najŜywsze było to, jakie nam
sprawiała ta skórzana packa, gruba blisko na dwa palce, aplikowana na nasze
wątłe dłonie całą siłą i całą złością regenta.
Aby otrzymać tę klasyczną karę, winny musiał klęknąć na środku klasy.
Trzeba było wstać z ławki, klęknąć koło katedry pod ciekawym, często drwiącym
spojrzeniem kolegów.
Dla wraŜliwej natury przygotowania te były podwójną męką, podobną drodze z
Pałacu Sprawiedliwości na plac de la Greve, którą odbywał niegdyś skazaniec
jadąc na rusztowanie.
ZaleŜnie od usposobień, jedni płakali gorącymi łzami, przed ferułą lub po niej;
inni znosili ból stoicznie; najtęŜsi ledwie mogli powstrzymać skurcz twarzy.
Strona 73
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Na Ludwika sypały się feruły, a zawdzięczał je wraŜliwości swojej natury,
której długo sam był nieświadom.
Kiedy go zbudziło z zadumy gwałtowne: "Ty nic nie robisz" regenta, wyrywało mu
się często, zrazu bezwiednie, spojrzenie przepełnione jakąś dziką wzgardą,
naładowane myślą jak butelka lejdejska elektrycznością.
Spojrzenie to musiało przenikać do głębi nauczyciela, który, podraŜniony
milczącą obelgą, chciał oduczyć ucznia owych płomiennych spojrzeń.
Za pierwszym razem, kiedy regent uraził się tym wzgardliwym promieniowaniem,
które dosięgło go jak błyskawica, wyrzekł zdanie, które zapamiętałem dobrze: -
Jeśli się jeszcze raz tak na mnie popatrzysz, Lambert, dostaniesz ferułę!
Na to wszystkie nosy podniosły się do góry, wszystkie oczy objęły kolejno
nauczyciela i Ludwika.
PogróŜka była tak głupia, Ŝe dzieciak przygwoździł ojca spojrzeniem, które było
jak błyskawica.
Wszczęła się między regentem a Lambertem sprzeczka, zakończona znaczniejszą
ilością feruł.
W ten sposób Lambert poznał siłę własnego oka.
Ów biedny poeta, o kompleksji tak nerwowej, często podległy waporom jak
kobieta, trawiony melancholią, chory na swój geniusz, jak młoda dziewczyna chora
jest na miłość, której woła, a której nie zna, to dziecko tak silne i tak słabe,
wyrwane przez Korynnę z uroków wsi i wtłoczone w kolegium, gdzie kaŜda
inteligencja i kaŜde ciało muszą, bez względu na swą siłę, na swój charakter,
nagiąć się do reguły i do jednostajnej pracy, tak jak złoto przybiera kształt
monety pod uderzeniem młota, Ludwik Lambert cierpiał tedy we wszystkich
punktach, w których cierpienie ma władzę nad duszą i ciałem.
Przygięty do gleby swego pulpitu, bity ferułą, nękany chorobą, obolały,
gnieciony obręczą cierpień, na kaŜdym kroku czuł przymus wydawania swej powłoki
na tysiączne tyranie kolegium.
Podobny męczennikom, którzy uśmiechali się wśród męczarni, schronił się w
niebiosa, które mu otwierała jego myśl.
MoŜe właśnie to czysto wewnętrzne Ŝycie pomogło mu ujrzeć rąbek tajemnic, w
które tak wierzył!
Nasza niepodległość, nasze niedozwolone zajęcia, nasze pozorne próŜniactwo,
odrętwienie, w jakimśmy Ŝyli, nasze ustawiczne kary, nasza niechęć do zadań i
pensów ściągnęły na nas bezsporną reputację niedbałych i niepoprawnych
chłopaków.
Nauczyciele gardzili nami, ale jednocześnie postradaliśmy szacunek kolegów,
przed którymi kryliśmy z obawy drwin nasze zakazane studia.
To dwustronne lekcewaŜenie, niesłuszne u ojców, u kolegów było naturalne.
Nie umieliśmy ani grać w piłkę, ani biegać, ani chodzić na szczudłach.
W dnie rekreacji lub gdy przypadkiem zdobyliśmy chwilę wolności, nie
dzieliliśmy Ŝadnej z uciech szkolnych.
Obcy zabawom rówieśników, smętnie przysiadaliśmy pod drzewem na dziedzińcu,
zostawaliśmy sami.
Poeta i Pitagoras byli wyjątkiem, egzystencją poza wspólnym Ŝyciem.
Instynkt uczniaków, ich draŜliwa miłość własna przeczuwały w nas dusze będące
wyŜej lub niŜej ich poziomu.
Stąd, u jednych, nienawiść dla naszego niemego arystokratyzmu, u drugich
wzgarda dla naszej bezuŜyteczności.
Uczucia te istniały moŜe nieświadomie, moŜe odgadłem je dopiero dziś.
śyliśmy tedy dosłownie jak dwa szczury, zaszyci w kącie sali, gdzie stały nasze
pulpity, tkwiąc tam zarówno w czasie nauki, jak podczas rekreacji.
Ta niezwykła rola musiała nas postawić na stopie wojennej z całym oddziałem.
Prawie zapomnieni, Ŝyliśmy tam spokojni, niemal szczęśliwi, podobni dwom
roślinom, dwom ornamentom, których brakłoby do harmonii sali.
Czasami tylko najdokuczliwsi zaczepiali nas, aby wyładować na nas swą siłę, my
zaś odpowiadaliśmy wzgardą, która często ściągała grad kułaków na głowy Poety i
Pitagorasa.
Nostalgia Lamberta trwała szereg miesięcy.
Nie znam nic, co by mogło odmalować drąŜącą go melancholię.
Ludwik zepsuł mi wiele arcydzieł.
Grając po trosze obaj rolę "Trędowatego z doliny Aosta", przeŜyliśmy uczucia
wyraŜone w ksiąŜce pana de Maistre, nim przeczytaliśmy je oddane tym wymownym
piórem.
* Joseph de Maistre (1753—1821) — reakcyjny filozof i pisarz, obrońca monarchii
absolutnej i papiestwa, z ramienia króla Sardynii poseł w Petersburgu w latach
1803—1817.
OtóŜ ksiąŜka moŜe odtworzyć wspomnienia dzieciństwa, ale nie moŜe z nimi
Strona 74
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
rywalizować.
Westchnienia Ludwika dały mi poznać hymny smutku o wiele bardziej przejmujące
niŜ najpiękniejsze stronice "Wertera".
Ale teŜ moŜe nie ma porównania między cierpieniami, jakie sprawia namiętność
słusznie czy niesłusznie potępiana przez nasze prawa, a boleścią biednego
dziecka wzdychającego za słońcem, rosą i swobodą.
Werter jest niewolnikiem Ŝądzy; Ludwik Lambert to była dusza cała w niewoli.
Przy równym talencie, uczucie najbardziej wzruszające, oparte na pragnieniach
najprawdziwszych, bo najczystszych, musi przesłonić zawodzenia geniusza.
Zapatrzony w lipę rosnącą w dziedzińcu, Ludwik rzucał mi tylko oderwane słowa,
ale te słowa odsłaniały bezkres marzenia.
- Szczęściem dla mnie, zdarzają się dobre chwile, w których mam uczucie, Ŝe
mury klasy runęły, Ŝe jestem het, w polach!
CóŜ za rozkosz dać swobodny bieg myśli, jak ptak daje go skrzydłom!...
Czemu zielony kolor jest tak obfity w naturze?
Czemu w niej jest tak mało linii prostych?
Czemu człowiek w swoich tworach tak rzadko uŜywa krzywizn?
Czemu on jeden ma poczucie linii prostej ?
Słowa te odsłaniały długą drogę przez bezkresy.
Z pewnością musiał oglądać całe krajobrazy lub oddychać zapachem lasów.
Był on, niby Ŝywa i wzniosła elegia, zawsze milczący, zrezygnowany; wciąŜ
cierpiący bez moŜności powiedzenia: "Cierpię"!
Ten orzeł, który łaknął świata całego za strawę, Ŝył w czterech ciasnych i
brudnych ścianach, toteŜ Ŝycie jego stało się, w najszerszym pojęciu słowa,
Ŝyciem idealnym.
Pełen wzgardy dla bezuŜytecznych niemal studiów, na jakie byliśmy skazani,
Ludwik szedł swą powietrzną drogą, oderwany od tego, co nas otaczało.
Wierny potrzebie naśladownictwa, tak znamiennej u dzieci, starałem się dostroić
doń swoją egzystencję.
Ludwik zaszczepił mi swoje upodobanie w owym letargu, w jakim kontemplacja
pogrąŜa ciało, tym skuteczniej, Ŝe byłem młodszy i wraŜliwszy.
Przyzwyczailiśmy się, jak para kochanków, myśleć razem, dzielić się marzeniami.
Intuicja jego posiadała juŜ ową celność, która musi być cechą wielkich poetów i
często graniczy z szaleństwem.
- Czy czujesz jak ja - spytał mnie raz - jak się w tobie bezwiednie spełniają
fantastyczne cierpienia?
JeŜeli, na przykład, pomyślę Ŝywo o działaniu, jakie wywarłoby ostrze scyzoryka
wchodząc w moje ciało, odczuwam nagle dotkliwy ból, jak gdybym się naprawdę
skaleczył: brak jedynie krwi.
Ale to wraŜenie zaskakuje mnie jak nagły hałas, który by zmącił głęboką ciszę.
Myśl powodująca cierpienie fizyczne!...
CóŜ ty na to?
Kiedy dawał wyraz tak wiotkim refleksjom, popadaliśmy obaj w naiwną zadumę.
Zaczynaliśmy szukać w sobie nieuchwytnych zjawisk poczynania się myśli, którą
Lambert spodziewał się pochwycić w najdrobniejszych rozgałęzieniach, aby kiedyś
opisać jej nieznany mechanizm.
Wreszcie, po tych dyskusjach, często przeplatanych dzieciństwami, strzelał
błysk z oczu Lamberta; ściskał mi rękę, z duszy jego wypływało słowo, w którym
starał się streścić: - Myśleć to widzieć!
- rzekł raz, porwany którymś z zarzutów tyczących podstaw naszego ustroju.
- Wszelka wiedza polega na dedukcji, będącej powolną wizją, w której zstępujemy
od przyczyny do skutku; lub, biorąc szerzej, wszelka poezja, jak wszelkie dzieło
sztuki, rodzi się z nagłej wizji rzeczy.
Ludwik był spirytualistą; ja ośmielałem się mu sprzeciwiać, aby, zbrojąc się w
jego własne spostrzeŜenia, uwaŜać inteligencję za produkt czysto fizyczny.
Mieliśmy obaj słuszność.
Słowa "materializm" i "spirytualizm" wyraŜają moŜe dwie strony jednego faktu.
Jego studia nad substancją myśli kazały mu przyjmować z dumą owo Ŝycie pełne
udręczeń, na jakie skazywały nas i lenistwo, i wzgarda naszych obowiązków.
Miał on świadomość swej wartości, która go podtrzymywała w pracy ducha.
Z jaką słodyczą czułem jego oddziaływanie!
IleŜ razy siedzieliśmy przy sobie na ławce, zaczytani, zapominając o sobie
wzajem, ale wiedząc, Ŝe jesteśmy tam obaj, zanurzeni w ocean myśli jak dwie ryby
płynące w tych samych wodach!
śycie nasze było tedy z pozoru czysto roślinne, ale istnieliśmy tylko przez
serca i przez mózg.
Uczucia, myśli były jedynymi zdarzeniami naszego szkolnego Ŝycia.
Lambert miał na mą wyobraźnię wpływ, który odczuwam jeszcze dziś.
Strona 75
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Słuchałem chciwie jego opowiadań, przepojonych ową cudownością pozwalającą tak
dzieciom, jak dorosłym pochłaniać opowieści, w których prawda obleka
najniedorzeczniejsze kształty.
Upodobanie jego w tajemnicy oraz łatwowierność właściwa młodym sprowadzały nas
często na rozmowy o niebie i piekle.
Ludwik starał się tłumaczyć mi Swedenborga, zaszczepić mi jego wiarę w aniołów.
W najfałszywszych jego rozumowaniach trafiały się zdumiewające spostrzeŜenia o
potędze człowieka; dawały one jego słowom ton prawdy, bez którego nic się nie
zdziała w Ŝadnej sztuce.
Romantyczny cel, jakim darzył losy ludzkie, odpowiadał owej skłonności, która
popycha dziewicze wyobraźnie w stronę wiary.
CzyŜ nie w dobie swej młodości ludy poczynają swoje dogmaty i bóstwa?
Nadprzyrodzone istoty, przed którymi drŜą, czyŜ nie są uosobieniem ich
wyolbrzymionych uczuć i potrzeb?
To, co mi zostało do dziś w pamięci z pełnych poezji rozmów, jakie wiedliśmy z
Lambertem o szwedzkim proroku, którego dzieła przeczytałem później przez
ciekawość, da się sprowadzić do tego zarysu: Mieszczą się w nas jakoby dwie
róŜne istoty.
Wedle Swedenborga, anioł byłby jednostką, w której istota wewnętrzna odniosła
tryumf nad istotą zewnętrzną.
Jeśli człowiek chce być posłuszny swemu powołaniu anioła, wówczas, z chwilą gdy
rozum wykaŜe mu owo podwójne istnienie, winien podsycać szlachetną naturę
anioła, który w nim mieszka.
JeŜeli, z braku jasnego widzenia swoich przeznaczeń, pozwoli przewaŜyć
cielesności zamiast wzmacniać Ŝycie intelektualne, siły jego przechodzą w grę
zmysłów, anioł ginie z wolna przez materializację obu natur.
W przeciwnym wypadku, jeśli podsyca swą wewnętrzność pierwiastkami, które są
jej właściwe, dusza zyskuje przewagę nad materią i stara się od niej oddzielić.
Kiedy ich rozdział nastąpi w owej postaci, którą nazywamy śmiercią, anioł, dość
silny, aby się wyzwolić, trwa dalej i zaczyna prawdziwe Ŝycie.
Niezliczone indywidualności róŜniczkujące ludzi dadzą się wytłumaczyć jedynie
tym podwójnym istnieniem; stanowią jego wyjaśnienie i dowód.
W istocie, odległość między człowiekiem, którego bezwład inteligencji skazuje
na jawną tępotę, a tym, którego ćwiczenie wewnętrznego wzroku obdarzyło pewną
siłą, winna w nas obudzić przypuszczenie, Ŝe między ludźmi genialnymi a resztą
moŜe istnieć ta sama myśl, która dzieli ślepych od widzących.
Myśl ta rozszerza bezkreśnie dzieło stworzenia, daje poniekąd klucz do nieba.
Stworzenia, tutaj na pozór pomieszane, tam, zaleŜnie od wewnętrznej istoty,
podzielone są na odrębne sfery, których obyczaje i język obce są sobie wzajem.
W świecie niewidzialnym, jak w świecie realnym, skoro jakiś mieszkaniec stref
niŜszych wejdzie, nie będąc tego godny, w krąg wyŜszy, nie tylko nie rozumie
jego zwyczajów ani rozmów, ale takŜe obecność jego krępuje tam i głowy, i serca.
W swej "Boskiej komedii" Dante miał moŜe mgliste przeczucie owych sfer, które
zaczynają się w świecie boleści i wznoszą się okręŜnym ruchem do niebios.
Nauka Swedenborga byłaby tedy dziełem jasnowidzącego umysłu, rejestrującego
niezliczone zjawiska, w których aniołowie ujawniają się wśród ludzi.
Naukę tę, którą staram się dziś streścić dając jej logiczny sens, Lambert
przedstawił mi z całym urokiem tajemnicy, zatuloną w powijaki frazeologii
właściwej mistykom.
To wysłowienie ciemne, pełne abstrakcji tak Ŝywo działa, na mózg, Ŝe istnieją
ksiąŜki Jakuba Boehme, Swedenborga lub pani Guyon, których lektura rodzi majaki
tak bogate, jak sny lęgnące się z opium.
* Jakub Boehme (1575—1624) — niemiecki teozof i mistyk, z zawodu szewc.
Lambert opowiadał mi fakty tak osobliwe, działał nimi tak Ŝywo na mą
wyobraźnię, Ŝe przyprawiał mnie o zawrót głowy.
Lubiłem mimo to zanurzać się w owym tajemniczym świecie niepochwytnym dla
zmysłów, w którym kaŜdy czuje się dobrze, czy to przedstawia go sobie pod
nieokreśloną formą przyszłości, czy teŜ stroi go w wyraziste kształty bajki.
Te potęŜne przeŜycia duszy pouczały mnie bez mej wiedzy o jej sile i
przyzwyczajały do pracy myśli.
Co się tyczy Lamberta, tłumaczył wszystko swoim systemem aniołów.
Dla niego miłość czysta, taka, o jakiej się marzy za młodu, była stopieniem się
dwóch natur anielskich.
ToteŜ nic nie da się porównać z Ŝarem, z jakim pragnął spotkać anioła-kobietę.
KtóŜ bardziej od niego zdolny był budzić i odczuwać miłość?
Jeśli cośkolwiek świadczy o najdelikatniejszej wraŜliwości, to zaiste owa miła
prostota odbijająca się w jego uczuciach i słowach, w jego uczynkach i
najdrobniejszych gestach, wreszcie w owej zaŜyłości, która nas łączyła i którą
Strona 76
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wyraŜaliśmy mieniąc się parą.
Nie było róŜnicy między rzeczami, które pochodziły z niego, a tymi, które
pochodziły ze mnie.
Naśladowaliśmy wzajem swoje pismo, iŜby jeden mógł odrabiać ćwiczenia za obu.
Kiedy jeden z nas miał kończyć ksiąŜkę, którą musieliśmy oddać nauczycielowi
matematyki, mógł ją czytać bez przerwy, drugi gryzmolił zadanie i pensum za
niego.
Uiszczaliśmy się z tych zadań niby z podatku nałoŜonego na nasz spokój.
O ile mnie pamięć nie myli, często, kiedy Lambert je odrabiał, były one bardzo
niepospolite.
Ale uwaŜając nas obu za idiotów, profesor rozpatrywał zawsze nasze zadania pod
kątem nieszczęsnego uprzedzenia; odkładał je nawet na bok, aby nimi ubawić
naszych kolegów.
Przypominam sobie, jak pewnego dnia, kończąc lekcję trwającą od drugiej do
czwartej, nauczyciel wziął do ręki tłumaczenie Lamberta.
Tekst zaczynał się od: Caius Gracchus, vir nobilis.
* Vir nobilis (łacińskie) — mąŜ szlachetny.
Ludwik przełoŜył te słowa: "Caius Gracchus było to szlachetne serce".
- Gdzie ty widzisz serce w nobilis?
- spytał szorstko profesor.
I cała klasa buchnęła śmiechem, gdy Lambert patrzał na profesora ogłupiały.
- Co powiedziałaby pani de Stael dowiadując się, Ŝe ty tłumaczysz opacznie
słowo oznaczające szlachetny ród, patrycjuszowskie pochodzenie?
- Powiedziałaby, Ŝe pan profesor jest głupi!
- wykrzyknąłem półgłosem.
- Mości poeto, udasz się do karceru na tydzień - rzekł profesor, który
nieszczęściem dosłyszał.
Lambert, obejmując mnie spojrzeniem niewymownej czułości, powtórzył łagodnie: -
Vir nobilis i Pani de Stael była poniekąd przyczyną nieszczęść Lamberta.
Przy kaŜdej sposobności nauczyciele i uczniowie rzucali mu w twarz to nazwisko,
bądź przez ironię, bądź jako wymówkę.
Ludwik postarał się rychło o porcję karceru, aby mi dotrzymać towarzystwa.
Tam, swobodniejsi niŜ gdzie indziej, mogliśmy rozmawiać całymi dniami w cichej
sypialni, gdzie kaŜdy uczeń posiadał przegródkę wymiaru sześciu stóp
kwadratowych.
KaŜda przegroda opatrzona była u góry Ŝelaznymi prętami, drzwi zaś z drucianej
siatki zamykały się co wieczór, a otwierały co rano, pod okiem ojca pełniącego
dozór przy naszym wstawaniu i udawaniu się na spoczynek.
Skrzypienie tych drzwi, którymi ze szczególną zwinnością manewrowali
posługacze, było równieŜ jedną z osobliwości tego kolegium.
Owe alkowy słuŜyły nam za więzienie; czasem bywaliśmy tam zamknięci przez całe
miesiące.
Uczniowie wsadzeni do klatki znajdowali się pod surowym okiem prefekta,
cenzora, który zjawiał się lekkim krokiem, w oznaczonych godzinach lub
niespodzianie, aby zbadać, czy nie rozmawiamy zamiast odrabiać pensa.
Ale łupki od orzechów rozsiane po schodach lub bystrość naszego słuchu
pozwalały nam prawie zawsze przewidzieć jego przybycie; mogliśmy się tedy
oddawać bez lęku ukochanym studiom.
PoniewaŜ czytanie było wzbronione, godziny więzienne poświęcone były zazwyczaj
dyskusjom metafizycznym lub opowiadaniu jakichś ciekawych wydarzeń odnoszących
się do zjawisk myśli.
Jednym z najosobliwszych faktów był z pewnością ten, który opowiem nie tylko
dlatego, Ŝe dotyczy Lamberta, ale i dlatego, Ŝe rozstrzygnął moŜe o jego
powołaniu naukowym.
Wedle ustaw kolegium niedziela i czwartek były to nasze dni wolne; ale
naboŜeństwa, obowiązujące pod rygorem, wypełniały niedzielę tak ściśle, Ŝe
uwaŜaliśmy czwartek za jedyne święto.
Raz wysłuchawszy mszy, mieliśmy pod dostatkiem czasu na długie przechadzki w
okolicach Vendóme.
Najsłynniejszym celem wycieczek był zamek Rochambeau, moŜe dla swej odległości.
Rzadko mali odbywali tak nuŜącą wyprawę; ale raz lub dwa razy do roku regenci
proponowali nam Rochambeau, tytułem nagrody.
W roku 1812, pod koniec wiosny, mieliśmy się tam udać po raz pierwszy.
śądza oglądania słynnego zamku, którego właściciel podejmował niekiedy uczniów
nabiałem, natchnęła nas wszystkimi cnotami.
Nic nie przeszkodziło tedy wycieczce.
Ani ja, ani Lambert nie znaliśmy doliny Loir, gdzie wznosi się ta siedziba.
ToteŜ w wilię majówki, która wzbudziła w kolegium tradycyjną radość, i jego, i
Strona 77
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
moja wyobraźnia były mocno pobudzone.
Rozmawialiśmy o tej wycieczce cały wieczór, przyrzekając sobie obrócić na owoce
lub na obiad pieniądze, które posiadaliśmy sprzecznie z ustawami kolegium.
Nazajutrz po obiedzie wyruszyliśmy o wpół do pierwszej, kaŜdy zaopatrzony w
kromkę chleba, które nam rozdawano z góry na podwieczorek.
Zaczem, zwinni jak jaskółki, pomykaliśmy gromadką ku słynnemu zamkowi, z
zapałem, który zrazu nie pozwalał nam czuć utrudzenia.
Przybyliśmy na wzgórze, skąd mogliśmy widzieć i zamek wznoszący się na zboczu,
i krętą dolinę, gdzie błyszczy rzeka wijąca się wśród powabnej łączki: cudowny
widok, jeden z tych, które wraŜenia młodości lub miłości ubrały w tyle czarów,
Ŝe nigdy później nie powinno się ich oglądać ponownie!
Naraz Ludwik rzekł do mnie: - AleŜ ja to widziałem tej nocy we śnie!
Poznał i kępkę drzew, pod którąśmy stali, i rozmieszczenie krzewów, kolor wody,
wieŜyczki zamkowe, oświetlenie, tło, słowem wszystkie szczegóły widoku, który
oglądał po raz pierwszy.
Byliśmy obaj zupełne dzieci, przynajmniej ja, który miałem dopiero trzynaście
lat; co do Ludwika, mógł on, w piętnastym roku, posiadać umysł genialnego
człowieka, ale w owej epoce obaj byliśmy jednako niezdolni do jakiegoś kłamstwa
w najdrobniejszych bodaj aktach naszego współŜycia.
O ile zresztą Ludwik potęgą myśli przeczuwał wagę faktów, daleki był od
pojmowania całej ich doniosłości, toteŜ zrazu zdziwiony był tym wydarzeniem.
Spytałem go, czy nie był kiedy w Rochambeau w dzieciństwie; pytanie moje
uderzyło go; ale poszukawszy we wspomnieniach zaprzeczył.
Wydarzenie to, którego analogię moŜna spotkać w snach wielu ludzi, ułatwi
zrozumienie wrodzonych talentów Ludwika: umiał z niego wysnuć cały system,
posługując się, jak to czynił Cuvier w innym zakresie, fragmentem myśli, aby
odbudować całe stworzenie.
* Georges Cuvier (1769—1832)— przyrodnik francuski, jeden z twórców anatomii
porównawczej i paleontologii.
Siedzieliśmy pod kępą starych dębów; po chwili dumania Ludwik rzekł: - JeŜeli
krajobraz nie przyszedł do mnie, co byłoby niedorzecznością przypuszczać,
przyszedłem tedy ja tutaj.
JeŜeli byłem tutaj, podczas gdy spałem w alkowie, czyŜ ten fakt nie stanowi
zupełnego rozdziału między moim ciałem a moją wewnętrzną istotą?
Czy nie świadczy o jakiejś nie znanej mi bliŜej zdolności poruszania się ducha
lub teŜ objawów, będących odpowiednikiem lokomocji ciała?
OtóŜ jeŜeli duch mój i ciało mogą się rozłączyć podczas snu, czemuŜ nie miałbym
ich tak samo rozdzielić na jawie?
Nie widzę nic pośredniego między tymi dwoma przypuszczeniami.
Ale idźmy dalej, wniknijmy w szczegóły!
Albo te fakty dzieją się mocą zdolności wprawiającej w ruch ową drugą istotę,
której ciało słuŜy za powłokę - skoro byłem w alkowie, a widziałem ten krajobraz
- a to obala wiele systemów; albo te fakty spełniły się bądź to w jakimś ośrodku
nerwowym, którego miano jest nieznane i w którym wytwarzają się uczucia, bądź w
ośrodku mózgowym, gdzie wytwarzają się pojęcia.
Ta ostatnia hipoteza nastręcza osobliwe zagadnienia.
Szedłem, widziałem, słyszałem.
Ruchu nie moŜna sobie wyobrazić bez przestrzeni, dźwięk działa jedynie na kąty
lub na powierzchnie, barwa zaś powstaje jedynie dzięki światłu.
JeŜeli w nocy, z zamkniętymi oczami, widziałem w sobie barwne przedmioty,
jeŜeli słyszałem hałas w najzupełniejszej ciszy i bez warunków wymaganych dla
powstania dźwięku, jeŜeli w najzupełniejszej nieruchomości przebyłem
przestrzenie, mielibyśmy własności duchowe niezaleŜne od praw fizycznych.
Przyroda materialna dałaby się przenikać duchem.
Jakim cudem ludzie tak mało zastanawiali się dotąd nad objawami snu, które
dowodzą w człowieku podwójnego Ŝycia?
Czy w tym zjawisku nie mieści się nowa nauka - dodał uderzając się w czoło.
- JeŜeli nie jest ono podstawą nauki, zdradza niewątpliwie w człowieku
olbrzymie moce; zwiastuje co najmniej częsty rozdział naszych dwóch natur, fakt,
dokoła którego krąŜę od tak dawna.
Znalazłem tedy dowód wyŜszości, która odróŜnia nasze zmysły utajone od zmysłów
widomych!
Homo duplex!
* Homo duplex (łacińskie) — człowiek podwójny.
- Ale - dodał po pauzie, z mimowolnym gestem zwątpienia - moŜe nie ma w nas
dwóch natur?
MoŜe posiadamy po prostu własności wewnętrzne, zdolne do udoskonalenia, których
ćwiczenie i rozwój wydają w nas zjawiska ruchu, przenikliwości, widzenia,
Strona 78
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
jeszcze nie zaobserwowane.
Nasz pociąg do cudowności - namiętność zrodzona z naszej dumy - przetwarza te
zjawiska w twory poetyckie, poniewaŜ ich nie rozumiemy.
Tak wygodnie jest przebóstwić to, co niezrozumiałe!
Ach!
wyznaję, iŜ płakałbym nad utratą swoich złudzeń!
Potrzeba mi było wierzyć w podwójną naturę i w anioły Swedenborga!
CzyŜby ta nowa wiedza miała je zabić?
Tak, badanie naszych nieznanych właściwości mieści w sobie wiedzę pozornie
materialistyczną, DUCH bowiem zatrudnia, dzieli, oŜywia materię, ale jej nie
niweczy.
Zadumał się smętnie.
MoŜe patrzył na swoje młodociane marzenia jak na pieluszki, które mu będzie
trzeba niebawem porzucić.
- Wzrok i słuch - rzekł śmiejąc się ze swego określenia - to z pewnością
futerały jakiegoś cudownego narzędzia!
Za kaŜdym razem kiedy rozmawiał ze mną o niebie i piekle, zwykł był spoglądać
na przyrodę okiem mistrza; ale wymawiając te ostatnie słowa, brzemienne wiedzą,
poszybował śmielej niŜ zazwyczaj nad krajobrazem; wydawało się, Ŝe czoło mu
pęknie pod naporem geniuszu; siły jego, które trzeba nazwać duchowymi aŜ do
znalezienia innej nazwy, zdawały się tryskać z organów przeznaczonych do ich
promieniowania; oczy miotały myśl; ręka wzniesiona w górę, drŜące i nieme wargi
mówiły; palący wzrok strzelał promieniami; wreszcie, głowa jego, jakby zbyt
cięŜka i znuŜona tym gwałtownym rzutem myśli, opadła na piersi.
To dziecko, ten olbrzym pochylił się, ujął mnie za rękę, uścisnął ją w swojej,
która byk wilgotna, tak zgorączkowało go szukanie prawdy; następnie, po pauzie,
rzekł: - Będę sławny!
Ale ty takŜe - dodał Ŝywo.
- Zostaniemy chemikami woli.
Niezrównane serce!
Uznawałem jego wyŜszość, ale on sam nigdy mi jej nie dał uczuć.
Dzielił ze mną skarby swej myśli, liczył mnie za coś w swoich odkryciach i
zostawił mi na własność moje mizerne spostrzeŜenia.
Zawsze pełen wdzięku jak kochająca kobieta, posiadał wszystkie wstydliwości
uczucia, wszystkie delikatności duszy, które czynią Ŝycie tak dobrym i tak
pomagają je dźwigać.
Zaczął, zaraz nazajutrz, dzieło, które zatytułował "Traktat o woli"; nowe
refleksje zmieniały często plan dzieła; ale wydarzenie owego uroczystego dnia
było z pewnością jego zarodkiem, jak wstrząs elektryczny, stale odczuwany przez
Mesmera za zbliŜeniem się pewnego lokaja, był początkiem jego odkryć w sferze
magnetyzmu, wiedzy niegdyś ukrytej w tajemnicach Izydy, Delfów, w jaskini
Trofoniusza, a odnalezionej przez tego zadziwiającego człowieka, sąsiadującego z
Lavaterem, prekursorem Galia.
* Franz Anton Mesmer (1734—1815) — niemiecki lekarz, twórca metody leczniczej
opartej na magnetyzmie zwierzęcym, zwanej mesmeryzmem.
* Johann Gaspar Lavater (1751 —1801) — teolog i filozof szwajcarski, twórca
pseudonaukowej teorii, która próbowała ustalić związki między rysami twarzy
człowieka a jego charakterem;
* Franz Josef Gali (1750—1828) — teolog i filozof niemiecki, twórca
pseudonaukowej teorii, wedle której charakter człowieka moŜna określić na
podstawie kształtu jego czaszki.
Oświecone tą nagłą jasnością, myśli Lamberta objęły szersze horyzonty; poznał w
swoich zdobyczach rozprószone prawdy i skupił je; następnie, niby giser, odlał
swój posąg.
Po pół roku nieustannego wysiłku prace Lamberta zaczęły budzić ciekawość
kolegów i stały się przedmiotem okrutnych Ŝarcików, które wydały opłakane
następstwa.
Pewnego dnia jeden z prześladowców, który chciał koniecznie widzieć nasze
rękopisy, podburzył kilku naszych tyranów i zagarnął przemocą skrzynkę, kryjącą
ów skarb.
Broniliśmy go z niesłychanym męstwem.
Skrzynka była zamknięta, niepodobna było napastnikom otworzyć jej; ale
próbowali ją strzaskać w wirze walki; niegodziwość ta wydarła nam krzyki
oburzenia.
Kilku kolegów, oŜywionych zmysłem sprawiedliwości lub ujętych naszą bohaterską
obroną, radziło, aby nas zostawić w spokoju, przygniatając nas zarazem
upokarzającą litością.
Nagle, ściągnięty hałasem walki, ojciec Haugoult wtargnął i wmieszał się w
Strona 79
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zwadę.
Wrogowie oderwali nas od pensów: regent przyszedł bronić swoich niewolników.
Aby się uniewinnić, napastnicy zdradzili istnienie rękopisów.
Straszliwy Haugoult kazał nam oddać skrzynkę; gdybyśmy się opierali, mógł ją
kazać rozbić; Lambert wydał mu tedy klucz.
Regent wziął papiery, przejrzał je, po czym rzekł konfiskując rękopis: - Więc
dla takich głupstw zaniedbujecie swoje obowiązki?
Grube łzy spływały z oczu Lamberta, wydarte zarówno poczuciem obraŜonej
wyŜszości moralnej, co bezkarną zniewagą oraz zdradą, której padliśmy ofiarą.
Rzuciliśmy na swych oskarŜycieli spojrzenie pełne wyrzutu; czyŜ nie sprzedali
nas wspólnemu wrogowi?
Mogli, wedle prawa koleŜeńskiego, nas bić; ale czyŜ nie powinni byli pokryć
milczeniem naszych błędów?
ToteŜ przez chwilę zawstydzili się swojej podłości.
Ojciec Haugoult sprzedał zapewne jakiemuś sklepikarzowi w Vendóme "Traktat o
woli", nie znając doniosłości skarbów, których zarodki zmarniały w rękach
nieuków.
W pół roku później opuściłem kolegium.
Nie wiem tedy, czy Lambert, którego rozstanie nasze pogrąŜyło w głębokiej
melancholii, podjął na nowo swoje dzieło.
Na pamiątkę tej katastrofy, spadłej na ksiąŜkę Ludwika, w utworze, którym
zaczynają się te "Studia", posłuŜyłem się, dla fikcyjnego dzieła, tytułem
istotnie wymyślonym przez Lamberta i dałem imię kobiety, która mu była drogą,
młodej dziewczynie pełnej poświęcenia.
* W utworze, którym zaczynają się te „Studia" — mowa o „Jaszczurze", gdzie
jedna z postaci ma na imię Paulina.
Nie jest to jedyne zapoŜyczenie, jakiego się dopuściłem; jego charakter, jego
prace były mi bardzo przydatne w tym opowiadaniu, które treść swą zawdzięcza
naszym młodocianym rozmyślaniom.
Historia ta przeznaczona jest, aby była skromną kolumną stwierdzającą Ŝycie
tego, który mi przekazał całe swoje mienie, swoją myśl.
W tym dziecięcym utworze Lambert złoŜył męskie myśli.
W dziesięć lat później, spotkawszy kilku uczonych, powaŜnie zajętych
zjawiskami, które nas uderzyły, a które Lambert zanalizował tak cudownie,
zrozumiałem doniosłość jego prac, zapomnianych juŜ jako dzieciństwo.
Strawiłem tedy kilka miesięcy na przypominaniu sobie odkryć mego biednego
kolegi.
Skupiwszy swoje wspomnienia, mogę twierdzić, Ŝe juŜ w roku 1812 ustalił on,
odgadł, roztrząsnął w swoim traktacie wiele doniosłych faktów, dla których -
powiadał - dowody znajdą się wcześniej lub później.
Jego filozoficzne konstrukcje powinny były niewątpliwie pomieścić go w liczbie
tych wielkich myślicieli, co w rozmaitych odstępach czasu jawili się wśród
ludzi, aby im odsłonić pierwiastki jakiejś przyszłej wielkiej nauki, której
korzenie rosną wolno i wydają z czasem piękne owoce w dziedzinach myśli.
I tak biedny rękodzielnik, Bernard, ryjący ziemię, aby znaleźć sekret emalii,
ogłosił w XVI wieku, z nieomylną pewnością geniuszu, fakty geologiczne, których
udowodnienie stanowi dziś chwałę Buffona i Cuviera.
* Georges-Louis Leclerc de Buffon (1707—1788) — znakomity przyrodnik i pisarz
francuski.
Sądzę, iŜ zdołam dać pojęcie o traktacie Lamberta za pomocą głównych twierdzeń
tworzących jego podstawę; ale mimo woli obedrę je z myśli, w które on je spowił,
a które były ich nieodzownym orszakiem.
Krocząc inną ścieŜką niŜ on, brałem z jego dociekań te, które najlepiej
wspomagały mój system.
Nie wiem tedy, czy ja, jego uczeń, będę mógł wiernie oddać jego myśli,
przyswoiwszy je sobie, ale równocześnie ubarwiwszy je moimi.
Nowym ideom trzeba nowych słów lub teŜ dla dawnych słów - szerszych,
rozleglejszych, lepiej określonych znaczeń: Lambert wybrał tedy, dla wyraŜenia
zasad swego systemu, kilka słów pospolitych, które juŜ odpowiadały ogólnie jego
myśli.
Słowo wola oznaczało środowisko, w którym myśl wykonywa swoje ewolucje; lub, w
mniej oderwanym wyrazie, sumę siły, za pomocą której człowiek moŜe odtworzyć,
zewnątrz samego siebie, czynności stanowiące jego Ŝycie zewnętrzne.
Chcenie, słowo zaczerpnięte z traktatu Lockea, wyraŜało akt, w którym człowiek
posługuje się wolą.
* Chcenie - w oryginale: La volition.
Słowo myśl - dla niego kwintesencja woli, oznaczało równieŜ środowisko, gdzie
rodzą się pojęcia, którym ona słuŜy za substancję.
Strona 80
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Pojęcie, nazwa wspólna wszystkim wytworom mózgu, określało akt, w którym
człowiek posługuje się myślą.
Tak więc wola, myśl były to dwa środki twórcze; chcenie, pojęcie były to dwa
wytwory.
Chcenie wydawało mu się pojęciem, które przeszło ze stanu oderwanego w stan
konkretny, z płynnego rodzenia się w kształt niejako stały, o ile w ogóle te
słowa mogą oddać przejawy tak trudne do odróŜnienia.
Wedle niego, myśl i pojęcie są ruchem i czynem naszego wewnętrznego ustroju,
tak jak chcenie i wola stanowią ruch i czyn Ŝycia zewnętrznego.
Wolę postawił w swoim systemie przed myślą.
- Aby myśleć, trzeba chcieć, mówił.
- Wiele istot Ŝyje w stanie woli, nie dochodząc wszakŜe do stanu myśli.
Na Północy - długowieczność ; na Południu - krótkotrwałe Ŝycie; ale teŜ na
Północy martwota, na Południu ustawiczne podniecenie woli; aŜ do granicy, gdzie,
bądź przez zbytnie zimno, bądź przez zbytnie gorąco, narządy są prawie
unicestwione.
Określenie środowisko nasunęło mu się pod wpływem spostrzeŜenia dokonanego w
dzieciństwie; nie przeczuwał zapewne jego doniosłości, ale niezwykłość jego
musiała uderzyć tak czułą wyobraźnię.
Matka jego, osoba nerwowa i wątła, tym samym bardzo delikatna i tkliwa, była
jedną z istot przeznaczonych na wcielenie kobiecości w jej idealnej postaci, ale
zepchniętej przez omyłkę losu na dno społeczne.
Cała będąc miłością, tym samym cała cierpieniem, umarła młodo, skupiwszy swą
istotę w miłości macierzyńskiej.
Lambert, spoczywając jako sześcioletnie dziecko blisko łoŜa matki, ale często
nie śpiąc, widział niekiedy iskierki tryskające z jej włosów, gdy się czesała.
Piętnastoletni męŜczyzna spoŜytkował dla wiedzy ten fakt, którym dziecko się
bawiło.
Częste dowody tego niezaprzeczonego faktu spotyka się u kobiet, w których jakaś
fatalność losu więzi zdławione i niezrozumiane uczucia, niby nadmiar nie zuŜytej
siły.
Na poparcie swoich określeń Lambert dodał kilka zagadnień, pięknych wyzwań
rzuconych wiedzy, na które odpowiedzi zamierzał szukać pytając sam siebie: Czy
zasadnicza istota elektryczności nie jest podstawą swoistego fluidu, z którego
wypływają nasze pojęcia i chcenia?
Czy włosy, które odbarwiają się, jaśnieją, wypadają i znikają wedle rozmaitych
stopni zniszczenia lub krystalizacji myśli, nie stanowią układu kapilarnego,
bądź chłonącego, bądź wydzielającego, na wskroś elektrycznego?
Czy płynne przejawy naszej woli, substancji praistniejącej w nas i
oddziaływującej tak samorzutnie wedle warunków jeszcze nie poznanych, są
bardziej niezwykłe niŜ przejawy niewidzialnego, nieuchwytnego fluidu, wywołane
przez stos Volty na układzie nerwowym trupa?
* Alessandro Volta (1745—1827) — fizyk włoski, wynalazł elektroskop i butelkę
lejdejską, zbudował pierwsze ogniwo elektryczne, tzw. stos Volty.
Czy tworzenie się naszych pojęć i nieustanne ich promieniowanie mniej jest
niezrozumiałe niŜ ulatnianie się drobin niedostrzegalnych, a mimo to tak
potęŜnych w swoim działaniu, jakim podlega ziarnko piŜma, bez utraty swej wagi?
Czy zostawiając układowi skórnemu naszej powłoki przeznaczenie na wskroś
obronne, chłonne, wydzielające i dotykowe, krąŜenie krwi i jego narządy nie
odpowiadają transsubstancjacji naszej woli, jak krąŜenie fluidu nerwowego
odpowiada transsubstancjacji myśli?
Czy wreszcie mniej lub więcej Ŝywy napływ tych dwóch realnych substancji nie
wynika z pewnej doskonałości lub niedoskonałości organów, których warunki
naleŜałoby badać we wszystkich ich odmianach?
Ustaliwszy te zasady, chciał podzielić objawy Ŝycia ludzkiego na dwie grupy
zjawisk i z Ŝarliwą siłą przekonania Ŝądał dla kaŜdej z nich specjalnego
rozbioru.
W istocie, zauwaŜywszy prawie we wszystkich stworzeniach dwa odrębne ruchy,
przyjmował je wręcz jako naszą naturę i nazywał ten antagonizm Ŝyciowy: akcją i
reakcją.
- Pragnienie - mówił - jest faktem zupełnie spełnionym w naszej woli, nim
spełni się zewnętrznie.
Tak więc, zespół naszych chceń i naszych pojęć stanowił akcję, zespół zaś
naszych zewnętrznych działań - reakcję.
Kiedy później czytałem spostrzeŜenia Bichata nad dwoistością naszych zmysłów,
uczułem się jak oszołomiony mymi wspomnieniami, widząc uderzającą zgodność
między poglądami słynnego psychologa a myślami Lamberta.
* Prosper Francois Xavier Bichat (1771—1802) — znakomity lekarz i anatom
Strona 81
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
francuski.
Obaj zmarli przedwcześnie, obaj kroczyli pewnym krokiem ku tajemniczym prawdom.
Natura lubi na ogół dawać podwójne przeznaczenie podstawowym narządom swoich
stworzeń; podwójna zaś działalność naszego ustroju, będąca dziś faktem nie do
zaprzeczenia, potwierdza, całokształtem codziennie spostrzeganych dowodów,
wnioski Lamberta tyczące akcji i reakcji.
Istota akcjonalna lub wewnętrzna - słowo, które słuŜyło mu do nazwania
nieznanej species, tajemniczego zestroju włókienek, dzięki którym powstają dwie
rozmaite siły, niedostatecznie jeszcze poznane, myśl i wola, słowem, ta nie
nazwana istota widząca, działająca, doprowadzająca wszystko do skutku,
spełniająca wszystko przed jakimkolwiek przejawem cielesnym - musi, aby być w
zgodzie ze swą naturą, nie podlegać Ŝadnemu z warunków fizycznych, którymi
istota reakcjonalna, czyli zewnętrzna - widzialny człowiek - ograniczona jest w
swoich przejawach.
* Species (łacińskie) — postać, kształt, rodzaj.
Stąd wypływało mnóstwo wyjaśnień logicznych co do najdziwniejszych pozornie
objawów naszej podwójnej natury oraz sprostowanie wielu systemów, prawdziwych
zarazem i fałszywych.
Niektórzy ludzie, dostrzegłszy parę zjawisk naturalnego działania istoty
akcjonalnej, ulecieli, jak Swedenborg, poza świat prawdziwy, mocą duszy
płomiennej, rozkochanej w poezji, pijanej boskim Ŝywiołem.
Ci wszyscy byli tedy skłonni, w nieświadomości przyczyn, w podziwie dla faktu,
ubóstwić ten wewnętrzny ustrój, zbudować wszechświat mistyczny.
Stąd owe anioły, rozkoszne złudzenia, których nie chciał się wyrzec Lambert,
pieszcząc je jeszcze w chwili, gdy miecz jego analizy obcinał im olśniewające
skrzydła.
- Niebo - powiadał mi - byłoby po prostu przeŜyciem naszych cech, ale
udoskonalonych, piekło zaś nicością, w której toną cechy niedoskonałe.
Ale jak w wiekach, w których rozum zachował piętno religijne i
spirytualistyczne, władające od Chrystusa do Kartezjusza, między wiarą a
zwątpieniem, jak obronić się tłumaczeniu tajemnic wewnętrznej istoty czym innym
niŜ interwencją BoŜą?
U kogóŜ, jeŜeli nie u Boga, mogli uczeni szukać wyjaśnienia niewidocznej
istoty, tak aktywnie, tak reaktywnie czułej, obdarzonej zdolnościami tak
rozległymi, tak doskonalącymi się w uŜyciu, tak potęŜnymi pod wpływem pewnych
tajemnych okoliczności, Ŝe widzieli ją, jak - cudem wizji lub lokomocji - znosi
przestrzeń w dwóch jej objawach: czasu i odległości, z których jeden jest
przestrzenią duchową, druga przestrzenią fizyczną, to znów widzieli ją, jak
wskrzesza przeszłość, bądź za pomocą zdolności wstecznego widzenia, bądź przez
tajemnicę palingenezji, dość podobną do władzy człowieka, który byłby zdolny po
zarysie, powłoce i zarodku ziarna poznawać jego poprzednie wegetacje w
niezliczonych odmianach ich odcieni, zapachów i kształtów, to wreszcie widzieli
ją, jak mglisto odgaduje przyszłość, bądź obejmując pierwotne przyczyny, bądź
przez zjawisko fizycznego przeczucia?
inni, mniej poetycznie religijni, zimni i rozumujący, moŜe szarlatani,
entuzjaści bodaj mózgiem, jeŜeli nie sercem, spostrzegając niektóre z tych
oderwanych objawów przyjęli je za prawdę, nie rozwaŜając ich jako promieniowania
ze wspólnego środka.
KaŜdy z nich chciał wówczas przemienić prosty fakt na wiedzę.
Stąd urodziła się demonologia, astrologia sądowa, czarnoksięstwo, wreszcie
wszelakie wróŜbiarstwo, oparte na przypadkach na wskroś przemijających, poniewaŜ
zmieniały się wedle temperamentów, zaleŜnie od okoliczności zupełnie jeszcze nie
znanych.
Ale teŜ z tych uczonych błędów i z procesów kościelnych, których ofiarą padło
tylu męczenników swoich własnych zdolności, wynikły jaskrawe dowody
zadziwiającej potęgi, jaką rozporządza istota działająca, która, wedle Lamberta,
moŜe się zupełnie oddzielić od istoty oddziałującej, skruszyć jej powłokę,
obalić mury swoim wszechpotęŜnym wzrokiem: zjawisko nazwane u Hindusów tokejadą,
wedle tego, co mówią misjonarze; następnie, mocą innej zdolności, pochwycić w
mózgu, poprzez jego najgrubsze zwoje, pojęcia, które się tam utworzyły lub się
tam tworzą, oraz całą przeszłość świadomości.
- JeŜeli zjawy są moŜliwe - powiadał Lambert - muszą się spełnić mocą zdolności
spostrzegania idei, które przedstawiają człowieka w jego czystej istocie, a
których Ŝycie, moŜe niezniszczalne, umyka się naszym zmysłom, ale moŜe się stać
pochwytne dla wewnętrznej istoty, skoro ta dojdzie do wysokiego stopnia ekstazy
lub wielkiej doskonałości wzroku.
Wiem, ale dziś juŜ tylko mglisto, Ŝe śledząc krok za krokiem objawy myśli i
woli we wszystkich ich postaciach i raz ustaliwszy ich prawa, Lambert
Strona 82
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wytłumaczył mnóstwo zjawisk, które, aŜ do niego, uchodziły słusznie za
niezrozumiałe.
I tak czarowników, jasnowidzących i wszelkiego rodzaju opętańców, owe ofiary
wieków średnich, objaśniał w sposoby tak naturalne, Ŝe często ich prostota zdała
mi się dowodem prawdy.
Nadzwyczajne dary, które Kościół rzymski, zazdrosny o swe tajemnice, karał
stosem, były wedle Ludwika wynikiem pewnych powinowactw między zasadniczymi
składnikami materii i myśli, które pochodzą z tego samego źródła.
Człowiek uzbrojony leszczynową laseczką szedł, wykrywając Ŝywą wodę, za jakąś
sympatią lub antypatią nie znaną jemu samemu; trzeba było dziwności tego rodzaju
zjawisk, aby dać niektórym z nich pewność historyczną.
Sympatie bywały stwierdzone rzadko.
Stanowią one źródło przyjemności, które ci, co są dość szczęśliwi, aby je
posiadać, zdradzają rzadko, chyba w razie jakiejś zdumiewającej osobliwości, a i
to zazwyczaj w poufnym zbliŜeniu, w którym wszystko zostaje zapomniane.
Ale antypatie, które wynikają z pogwałcenia powinowactw, notowano na szczęście,
skoro zdarzały się u sławnych ludzi.
I tak Bayle popadał w konwulsje słysząc tryskający strumień wody.
Skaliger bladł na widok rzeŜuchy.
Erazm z Rotterdamu dostawał gorączki od zapachu ryby.
* Pierre Bayle (1647—1706) — historyk, poprzednik encyklopedystów, autor
„Historycznego i krytycznego słownika", który, przeprowadzając krytykę
instytucji feudalnych, monarchii absolutnej i Kościoła, wywarł silny wpływ na
ideologię Oświecenia.
* Skaliger (Giulio Cesare Scaligero, 1484—1558) — filozof i lekarz włoski,
jeden z największych erudytów epoki Renesansu.
Te trzy antypatie pochodziły od substancji wodnych.
KsiąŜę dEpernon mdlał na widok młodego zajączka, Tycho de Brahe na widok lisa,
Henryk III na widok kota, marszałek dAlbret na widok warchlaka; wszystko
antypatie wywołane przez emanacje zwierzęce i odczuwane często na olbrzymie
odległości.
* Tycho de Brahe (1546—1601) — słynny astronom duński, którego obserwacje
umoŜliwiły Keplerowi odkrycie praw dotyczących ruchu planet.
Kawaler de Guise, Maria Medycejska i niektórzy inni mdleli na widok róŜy, nawet
malowanej.
Kanclerz Bacon, czy wiedział, czy nie wiedział o zaćmieniu księŜyca, popadał w
omdlenie, w chwili gdy się spełniało; a Ŝycie jego, zawieszone przez cały czas
trwania tego zjawiska, budziło się natychmiast potem, bez śladu dolegliwości.
* Francis Bacon z Verulamu (1561—1626)—kanclerz Anglii za Jakuba Pierwszego,
mąŜ stanu i filozof.
Te objawy autentycznych antypatii, zaczerpnięte z Ŝywotów przypadkowo
wsławionych w historii, wystarczą moŜe dla objaśnienia nieznanych sympatii.
Ten strzęp dociekań, który przypomniałem sobie wśród wszystkich spostrzeŜeń
Lamberta, pozwoli zrozumieć metodę, jaką posługiwał się w swej pracy.
Nie sądzę, abym potrzebował podkreślać powinowactwa łączące tę naukę z
analogicznymi teoriami Galia i Lavatera; były one jej naturalnym dopełnieniem i
wszelki bodaj trochę naukowy umysł spostrzeŜe łatwo odnogi, którymi wiąŜą się z
nią spostrzeŜenia frenologiczne jednego i dokumenty fizjognomoniczne drugiego.
Odkrycie Mesmera, tak waŜne i jeszcze tak nie docenione, znajdowało się całe w
jednym rozdziale tego traktatu, mimo Ŝe Ludwik nie znał dzieł, dość lakonicznych
zresztą, szwajcarskiego lekarza.
Logiczny i prosty wniosek z tych zasad objawił mu, Ŝe wola moŜe, przez prosty
skurcz istoty wewnętrznej, skupić się, a następnie, drugim rzutem, wydobyć się
na zewnątrz, a nawet udzielić się przedmiotom.
Tak więc całkowita siła człowieka musi posiadać własność oddziaływania na
drugich oraz przenikania ich istotą obcą ich własnej istocie, o ile się nie
obronią temu najazdowi.
Dowody tej teorii wiedzy ludzkiej są nadzwyczaj liczne, ale nic nie stwierdza
ich autentyczności.
Trzeba było bądź to głośnej klęski Mariusza i jego odezwania się do Cymbra,
który miał poruczone go zabić, bądź dostojnego nakazu matki danego florenckiemu
lwu, aby stwierdzić historycznie niektóre z tych piorunowań myśli.
Dla niego tedy wola, myśl były to Ŝywe siły, toteŜ mówił o nich w sposób
zniewalający do podzielenia jego wierzeń.
Dla niego te dwie potęgi były poniekąd i widzialne, i dotykalne.
Dla niego myśl była powolna lub szybka, cięŜka lub zwinna, jasna lub ciemna;
przypisywał jej wszystkie właściwości działających istot, kazał jej tryskać,
spoczywać, budzić się, rosnąć, starzeć się, kurczyć, więdnąć, odŜywać;
Strona 83
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
podchwytywał jej Ŝycie róŜniczkując wszystkie jej czynności w naszym dziwacznym
języku; stwierdził jej samorzutność, siłę, własności, z intuicją, która mu
pozwalała rozpoznać wszystkie przejawy tej substancji.
- Często, w spokoju i ciszy - powiadał - kiedy nasze duchowe zdolności są
uśpione, kiedy oddajemy się słodyczy spoczynku, kiedy zapadną w nas jak gdyby
ciemności i kiedy popadamy w kontemplację rzeczy zewnętrznych, naraz myśl jakaś
wyrywa się, przebiega z chyŜością błyskawicy nieskończone przestrzenie, które
moŜemy ogarnąć dzięki naszemu wewnętrznemu wzrokowi.
Ta lśniąca myśl, powstała niby błędny ognik, gaśnie bezpowrotnie; znikome
istnienie, podobne istnieniu owych dzieci, które dają poznać rodzicom radość i
zgryzotę bez miary; coś jak kwiat urodzony martwo na niwie myśli.
Niekiedy myśl, zamiast trysnąć z siłą i rozwiać się w nicość, rodzi się z
wolna, kołysze się w nieznanych strefach organów, w których się poczęła; nuŜy
nas długimi narodzinami, rozwija się, staje się płodna, rośnie w powaby
młodości, strojna we wszystkie cechy długiego Ŝycia; wytrzymuje najciekawsze
spojrzenia, ściąga je, nie nuŜy ich nigdy; przy bliŜszym rozbiorze zmusza do
podziwu, jaki budzą dzieła długo wypracowane.
Myśli te rodzą się tłumnie, jedna pociąga drugą, zazębiają się o siebie,
draŜniące, rojne, szalone, to wychylają się blade, mętne, giną dla braku sił lub
poŜywienia: brak im substancji twórczej.
Niekiedy wreszcie rzucają się w otchłanie, aby rozświecać ich głębie;
przeraŜają nas, pogrąŜają duszę w przygnębieniu.
Myśli stanowią w nas całkowity system, podobny jednemu z królestw przyrody:
roślinność, której atlas nakreśli jakiś geniusz, uwaŜany moŜe za szaleńca.
Tak, wszystko wewnątrz i zewnątrz nas stwierdza Ŝycie tych uroczych tworów,
które przyrównuję do kwiatów.
Produkcja ich, jako cel człowieka, nie jest zresztą czymś bardziej
zdumiewającym niŜ produkcja zapachu i barwy u roślin.
Zapachy to są moŜe myśli!
ZwaŜywszy, Ŝe linia, gdzie kończy się nasze ciało, a zaczyna się paznokieć,
zawiera niepojętą i niewidzialną tajemnicę nieustannego przeobraŜania się
naszych soków w róg, trzeba uznać, Ŝe nic nie jest niemoŜliwe w cudownych
przemianach substancji ludzkiej.
A w świecie ducha czyŜ nie spotyka się zjawisk ruchu i cięŜkości, analogicznych
do zjawisk fizycznych?
Czekanie - aby wybrać przykład, który kaŜdy moŜe odczuć równie Ŝywo - jest tak
dotkliwe jedynie mocą prawa, wedle którego cięŜar ciała mnoŜy się jego
chyŜością.
CięŜar uczuć, jakie powoduje czekanie, czyŜ nie wzmaga się nieustannym
przyrostem cierpień minionych do bólu obecnego?
CzemuŜ wreszcie, jeśli nie jakiejś substancji elektrycznej, moŜna przypisać
czarodziejstwo, mocą którego wola objawia się tak majestatycznie w spojrzeniach,
aby spiorunować przeszkody nakazem geniuszu, wybucha w głosie lub wydziela się,
mimo hipokryzji, przez ludzką powłokę?
Strumień tej królowej fluidów, która, w miarę ciśnienia myśli lub uczucia,
rozlewa się falami lub zwęŜa się i wątleje, to znów zagęszcza się, aby trysnąć w
błyskawicach, jest tajnym ministrem, którego dziełem są bądź to zbawienne czy
zgubne przejawy sztuk i namiętności, bądź intonacje głosu, na przemian
szorstkie, łagodne, groźne, lubieŜne, przeraźliwe, uwodzicielskie, które
znajdują oddźwięk w sercu, trzewiach lub mózgu, zaleŜnie od naszych pragnień;
bądź wszystkie czary dotyku, źródło transfuzji myślowych owych artystów, których
twórcze ręce umieją, po latach zaciekłych studiów, zaklinać naturę; bądź
wreszcie nieskończona skala spojrzeń, od bezwładnej martwoty aŜ do najbardziej
przeraŜających błysków.
Przy tym systemie Bóg nie zrzeka się Ŝadnego ze swych praw.
Myśl materialna opowiedziała mi o nim nowe cuda!
Kiedy się słyszało Ludwika tak mówiącego, kiedy się przyjęło w duszę jego
spojrzenie jak światło, trudno było nie być olśnionym jego przekonaniem, nie być
porwanym jego wywodami.
ToteŜ MYŚL objawiała mi się jako potęga czysto fizyczna, w orszaku swoich
niewspółmiernych zapłodnień.
Była to niby nowa ludzkość pod inną formą.
Ten prosty rzut oka na prawa, które Lambert głosił jako formułę naszej
inteligencji, powinien wystarczyć, aby dać pojęcie o zdumiewającej energii, z
jaką dusza jego poŜerała samą siebie.
Ludwik szukał dowodów dla swoich zasad w historii wielkich ludzi, których
Ŝycie, obnaŜone przez dziejopisów, dostarcza ciekawych rysów funkcjonowania ich
władz duchowych.
Strona 84
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
PoniewaŜ pamięć pozwalała mu uprzytomnić sobie fakty sposobne dla jego hipotez,
dołączał je do kaŜdego z rozdziałów, któremu słuŜyły za dowód, tak Ŝe wiele jego
maksym nabierało przez to niemal matematycznej pewności.
Dzieła Cardana, człowieka obdarzonego osobliwą zdolnością wizji, dostarczyły mu
cennych materiałów.
* Cardan (Geronimo Cardano, 1501—1576) — matematyk, lekarz i astrolog włoski.
Nie zapomniał ani Apoloniusza z Tiany, zwiastującego w Azji śmierć tyrana i
opisującego jego mękę w tej samej chwili, w której odbywała się ona w Rzymie;
ani Plotyna, który, rozłączony z Porfiriuszem, uczuł na odległość, Ŝe ów ma
zamiar się zabić, i przybył, aby go odwieść od tego; ani faktu, stwierdzonego w
ubiegłym wieku, w obliczu najsceptyczniejszego niedowiarstwa, faktu
zdumiewającego dla ludzi nawykłych robić z wątpienia broń przeciw takim
zjawiskom, ale zupełnie prostego dla wierzących.
* Apoloniusz z Tiany w Azji Mniejszej (około roku 50) — neopitagorejczyk,
nauczyciel i cudotwórca.
* Plotyn (około 205 — około 270) — filozof grecki, czołowy przedstawiciel
neoplatonizmu;
* Porfiriusz (około 232 — około 304) — był jego uczniem, wydawcą jego dzieł i
biografem.
Alfons Maria de Liguori, biskup Świętej Agaty, udzielił pociech papieŜowi
Ganganelli, który widział go, słyszał, odpowiadał mu; równocześnie zaś, bardzo
daleko od Rzymu, biskup pogrąŜony był w ekstazie, u siebie, w fotelu, w którym
siadał zazwyczaj odprawiwszy mszę.
Wróciwszy do zwykłego Ŝycia, ujrzał klęczących domowników, którzy wszyscy mieli
go za umarłego.
"Moi przyjaciele - rzekł - Ojciec święty umarł właśnie".
W dwa dni potem goniec potwierdził tę wiadomość.
Śmierć papieŜa schodziła się z godziną, w której biskup odzyskał zmysły.
Lambert nie pominął świeŜszej jeszcze przygody, która sie zdarzyła w ubiegłym
wieku młodej Angielce.
Kochając namiętnie pewnego marynarza, puściła się doń z Londynu i znalazła go
sama, bez przewodnika, w puszczach Ameryki Północnej, dokąd przybyła, aby mu
ocalić Ŝycie.
Ludwik spoŜytkował do swego dzieła misteria staroŜytnych, dzieje męczenników,
zawierające najchlubniejsze dokumenty woli ludzkiej, demonologów
średniowiecznych, procesy kryminalne, badania medyczne, wyróŜniając wszędzie
prawdziwy fakt, prawdopodobne zjawisko, z cudowną przenikliwością.
Ten bogaty zbiór anegdot naukowych zebranych w tylu ksiąŜkach przewaŜnie
godnych wiary, posłuŜył zapewne na wyrób papierowych tutek; praca ta, co
najmniej ciekawa, poczęta przez jego zadziwiającą pamięć, musiała zaginąć.
Między dowodami, które wzbogaciły dzieło Lamberta, znalazła się historia
zaczerpnięta z dziejów jego rodziny, którą opowiadał mi, nim rozpoczął swój
traktat.
Fakt ten, odnoszący się do poistnienia istoty wewnętrznej (jeśli wolno mi ukuć
nowe słowo dla oddania nie nazwanego zjawiska), uderzył mnie tak Ŝywo, Ŝem go
zachował w pamięci.
Rodzice jego musieli podjąć proces, którego przegrana splamiłaby ich cześć,
jedyne mienie, jakie posiadali na świecie.
Wielkie zatem przechodzili wzruszenia, kiedy chodziło o decyzję, czy mają
ustąpić niesłusznej napaści pozywającego, czy teŜ się bronić.
Narada toczyła się w jesienną noc, przy lichym ogniu, w izdebce garbarza i jego
Ŝony.
Wezwano na radę paru krewnych oraz pradziadka Ludwikowego po matce, starego
rolnika pochylonego wiekiem, ale o czcigodnej i majestatycznej twarzy, jasnych
oczach i skąpych siwych włosach rosnących w paru kępkach na poŜółkłej czaszce.
Podobnie jak obi u Murzynów, sagamore u dzikich, był on jak gdyby proroczym
duchem, którego radzono się w waŜnych chwilach.
Ziemię jego uprawiały wnuki, Ŝywiąc go i obsługując; on im przepowiadał deszcz,
pogodę, wskazywał porę, w której naleŜy skosić łąkę lub zebrać zboŜe.
Barometryczna ścisłość jego orzeczeń była sławna i wciąŜ mnoŜyła zaufanie i
cześć, które go otaczały.
Całe dnie spędzał nieruchomo na krześle.
Ten stan ekstazy był mu zwyczajny od śmierci Ŝony, do której zachował najŜywsze
i najstalsze przywiązanie.
Narada toczyła się przy nim, nie zdawało się jednak, aby na to zwracał wiele
uwagi.
- Moje dzieci - rzekł, kiedy go poproszono o zdanie - to sprawa zbyt powaŜna,
abym mógł rozstrzygać o niej sam.
Strona 85
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Muszę poradzić się Ŝony.
Staruszek wstał, wziął laskę i wyszedł, ku wielkiemu zdziwieniu obecnych,
którzy brali to za objaw zdziecinnienia.
Niebawem wrócił i rzekł: - Nie potrzebowałem chodzić na cmentarz, matka wasza
wyszła naprzeciw mnie, spotkałem ją koło potoku.
Powiedziała mi, Ŝe u rejenta w Blois znajdziecie kwity, dzięki którym wygracie
proces.
Słowa te wyrzekł pewnym głosem; postawa i wyraz twarzy znamionowały człowieka,
dla którego ta zjawa była czymś naturalnym.
W istocie, podawane w wątpliwość kwity znalazły się i proces upadł.
Przygoda ta, która zdarzyła się pod dachem rodzicielskim, w oczach Ludwika,
liczącego wówczas dziewięć lat, przyczyniła się znacznie do utrwalenia w nim
wiary w cudowne wizje Swedenborga, który w Ŝyciu swoim dał wiele dowodów siły
wizjonerskiej, jaką posiadła jego istota wewnętrzna.
Rosnąc w lata, w miarę jak inteligencja jego się rozwijała, Lambert musiał
wejść na drogę szukania w prawidłach ludzkiej natury przyczyn cudu, który od
dzieciństwa ściągnął jego uwagę.
Jakim mianem nazwać przypadek, który skupiał dokoła niego fakty, ksiąŜki,
odnoszące się do tych zjawisk, i jego samego czynił teatrem i aktorem
największych cudów myśli?
Gdyby Ludwik nie posiadał innego tytułu do sławy, jak tylko to, Ŝe licząc
piętnaście lat wyraził tę psychologiczną zasadę: "Wypadki, w których objawiają
się czyny ludzkości i które są wytworem jej inteligencji, mają swoje przyczyny,
w których są zawsze poczęte, tak samo jak nasze uczynki spełniają się w myśli,
zanim ujawnią się na zewnątrz; przeczucia lub proroctwa są widzeniem tych
przyczyn" - nawet wówczas, sądzę, trzeba by w nim opłakiwać stratę geniusza na
miarę Pascala, Lavoisiera, Laplacea.
* Antoine-Laurent Lavoisier (1743—1794) — chemik, twórca podstaw nowoczesnej
chemii;
* Pierre-Simon de Laplace (1749—1827) — matematyk, fizyk i astronom, między
innymi wraz z Lavoisierem ugruntował termochemię.
MoŜe rojenia o aniołach zbyt długo ciąŜyły nad jego pracami; ale czyŜ chemia
nie powstała przy szukaniu sposobów robienia złota?
Bądź co bądź, jeŜeli później Lambert studiował anatomię porównawczą, fizykę,
geometrię oraz nauki wiąŜące się z jego odkryciami, musiał niezawodnie mieć
zamiar zebrania faktów i kroczenia drogą analizy, jedynej pochodni, jaka moŜe
nas dziś poprowadzić przez ciemności.
Miał on z pewnością zbyt wiele rozumu, aby pozostać w mgłach teoryj, które
wszystkie dadzą się zamknąć w kilku słowach.
Najprostsze doświadczenie oparte na faktach czyŜ nie jest dziś cenniejsze niŜ
najpiękniejsze systemy bronione za pomocą mniej lub więcej przemyślanych
indukcyj?
śe jednak nie znałem go w epoce, kiedy musiał pracować myślą najbardziej
owocnie, mogę jedynie wnioskować o doniosłości jego dzieł z tych jego pierwszych
medytacji.
Łatwo przejrzeć, czym grzeszył jego "Traktat o woli".
Mimo Ŝe juŜ obdarzony przymiotami, które wyróŜniają ludzi wybitnych, Lambert
był jeszcze dzieckiem.
Mózg jego, jakkolwiek bogaty i biegły w abstrakcjach, trącił owymi rozkosznymi
wierzeniami, w których chętnie pławi się wszelka młodość.
Sąd jego sięgał w niektórych punktach dojrzałości geniuszu, w mnóstwie zaś
innych bliski był jeszcze nikłych zarodków.
Niektórym duszom, rozmiłowanym w poezji, największa jego wada wydałaby się
cennym przymiotem.
Dzieło jego nosiło ślady walki, jaką toczyły w tej pięknej duszy dwa wielkie
pierwiastki, spirytualizm i materializm, dokoła których krąŜyło tyle wspaniałych
umysłów, Ŝaden zaś nie miał odwagi stopić ich w jedność.
Zrazu czysty spirytualista, Ludwik posuwał się nieznacznie w strefę
materialnego pojmowania myśli.
Smagany faktami analizy w chwili, gdy serce kazało mu jeszcze spoglądać z
miłością na chmury snujące się po niebie Swedenborga, nie czuł się wówczas na
siłach, aby wydać system jednolity, zwarty, z jednej sztuki.
Stąd pewne sprzeczności, widoczne nawet w tym szkicu, który kreślę z pierwszych
jego prób.
Ale dzieło jego, mimo Ŝe niezupełne, czyŜ nie było brulionem wiedzy, której
później byłby zgłębił tajemnice, umocnił podstawy, odszukał, wywiódł i powiązał
szczegóły?
W pół roku po konfiskacie "Traktatu o woli" opuściłem kolegium.
Strona 86
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Rozstanie nasze było nagłe.
Matka moja, zaniepokojona trawiącą mnie gorączką, która z braku fizycznego
ruchu dawała objawy komatyczne, zabrała mnie z kolegium z godziny na godzinę.
Usłyszawszy o mym odjeździe, Lambert popadł w przeraźliwy smutek.
Ukryliśmy się, aby płakać.
- Czy zobaczę cię kiedy?
- rzekł słodkim głosem, ściskając mnie.
- Ty będziesz Ŝył, dodał -ale ja umrę.
Jeśli będę mógł, pokaŜę ci się.
Trzeba być młodym, aby wyrzec takie słowa z akcentem wiary, czyniącym z nich
niejako przepowiednię, obietnicę, której straszliwego spełnienia trzeba się
lękać.
Długi czas myślałem mglisto o tym zapowiedzianym pojawieniu się.
Bywa jeszcze, iŜ w pewne dni spleenu, zwątpienia, grozy, samotności trzeba mi
odpędzać wspomnienia owego smętnego poŜegnania, które jednak nie miało być
ostatnie.
Kiedy wychodząc z kolegium mijałem dziedziniec, Lambert stał z twarzą
przyklejoną do zakratowanego okna, aby mnie ujrzeć jeszcze raz.
Na moją prośbę matka uzyskała dlań pozwolenie spoŜycia z nami obiadu w
gospodzie.
Wieczorem ja znowuŜ odprowadziłem go do bramy.
Nigdy para kochanków rozstając się nie wylała więcej łez.
- śegnaj więc!
zostanę sam na tej pustyni - rzekł wskazując dziedziniec, gdzie dwustu
chłopaków bawiło się i krzyczało.
- Kiedy wrócę zmęczony, wpółŜywy z moich długich wycieczek w dziedziny myśli,
na czyimŜ sercu odpocznę?
Jedno spojrzenie wystarczało, aby ci powiedzieć wszystko.
KtóŜ mnie zrozumie teraz?
śegnaj!
Byłbym wolał nigdy cię nie spotkać; nie wiedziałbym, ile mi będzie brakowało.
- A ja - odparłem - cóŜ się ze mną stanie?
CzyŜ moje połoŜenie nie jest okropniejsze?
Nie mam nic tu, aby się pocieszyć - dodałem uderzając się w czoło.
Potrząsnął głową ruchem pełnym smętnego wdzięku, i rozstaliśmy się.
Ludwik miał wówczas pięć stóp i dwa cale wzrostu, nie urósł juŜ potem.
Fizjonomia jego, pełna wyrazu, świadczyła o wrodzonej dobroci.
Anielska cierpliwość rozwinięta złym obchodzeniem, napięcie, jakiego wymagała
ciągła kontemplacja, wyzuły jego spojrzenie z owej zuchwałej dumy, która tak
zdobi niektóre twarze i którą umiał miaŜdŜyć naszych regentów.
Na jego obliczu jaśniał spokój, czarująca pogoda, której nie kaziły nigdy
ironia ani szyderstwo; wrodzona dobroć łagodziła poczucie własnej wyŜszości i
siły.
Miał ładne ręce o cienkich palcach, prawie zawsze wilgotne.
Ciało jego był to cud godny rzeźby; ale nasze szare mundurki ze złoconymi
guzikami, nasze krótkie spodenki dawały nam wygląd tak niezręczny, Ŝe doskonałe
proporcje Lamberta i ich delikatność moŜna było zauwaŜyć jedynie w kąpieli.
Kiedy pływaliśmy w naszym basenie na Loarze, Ludwik wyróŜniał się białością
skóry, która odbijała od pocętkowanych chłodem lub zsiniałych w wodzie ciał
kolegów.
Delikatnych kształtów, wdzięczny w ruchach, lekko zaróŜowiony, nie drŜący po
wyjściu z wody, moŜe dlatego Ŝe unikał cienia i biegł zawsze ku słońcu, Ludwik
podobny był do owych przezornych kwiatów, które zamykają kielichy przed
północnym wiatrem i rozwierają się jedynie pod czystym niebem.
Jadł mało, pijał tylko wodę; wreszcie, z instynktu czy z upodobania, był bardzo
oszczędny w ruchach Ŝądających wydatku siły; gesty jego były skąpe i proste, jak
gesty ludzi Wschodu i dzikich, u których powaga jest jak gdyby naturalnym
stanem.
Na ogół nie lubił niczego, co zdradza dbałość o swoją osobę.
Miał zwyczaj pochylać głowę w lewo i opierać się na łokciu, tak Ŝe rękawy
nowego ubrania szybko się przecierały.
Do tego pobieŜnego portretu trzeba mi dodać zarys moralny, sądzę bowiem, Ŝe
dziś mogę go bezstronnie osądzić.
Mimo iŜ z natury religijny, Ludwik nie uznawał drobiazgowych praktyk rzymskiego
Kościoła; poglądy jego sympatyzowały ze świętą Teresą i Fenelonem, z poglądami
wielu ojców Kościoła i paru świętych, którzy za naszych dni uchodziliby za
herezjarchów i ateuszów.
* Francois de Salignac de la Mothe Fenelon (1651—1715) — pisarz i teolog
Strona 87
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
francuski, arcybiskup Cambrai, autor powieści dydaktycznej „Przygody Telemaka".
W czasie naboŜeństwa nie zdradzał Ŝadnego wzruszenia.
Modlitwa jego ujawniała się wybuchami, wzlotami duszy, pozbawionymi
prawidłowego porządku: szedł we wszystkim za głosem natury; jak myśleć, tak i
modlić się nie umiał o stałej godzinie.
Często w kaplicy mógł równie dobrze myśleć o Bogu, jak dumać nad jakimś
filozoficznym zagadnieniem.
Chrystus był dlań najpiękniejszym typem jego systemu.
Owo: Et verbum caro factum est, było dlań wzniosłym słowem, tradycyjną formułą
Woli, Słowa, Czynu w ich widomej postaci.
* Et verbum caro factum est (łacińskie) — I słowo stało się ciałem.
Chrystus nie spostrzegający własnej śmierci, doskonalący swą istotę za pomocą
dzieł boskich tak dalece, iŜ pewnego dnia jej niewidzialny kształt ukazał się
jego uczniom, wreszcie tajemnice Ewangelii, magnetyczne uleczenia Jezusa, dar
języków potwierdzały jego teorię.
Przypominam sobie, jak raz w związku z tym mówił, Ŝe najpiękniejszym dziełem do
napisania dzisiaj byłaby historia pierwotnego Kościoła.
Nigdy nie był takim poetą, jak w chwili gdy w naszych wieczornych rozmowach
rozpatrywał cudy spełnione potęgą woli w owej wielkiej epoce wiary.
Najsilniejsze dowody swej teorii znajdował w męczeństwach z pierwszej ery
Kościoła, którą nazywał wielką erą myśli.
- Zjawiska przewaŜnej ilości męczeństw, cierpianych tak heroicznie dla wiary,
czyŜ nie dowodzą - mówił - Ŝe siły materialne nic nie wskórają przeciw potędze
myśli lub woli człowieka?
Z działania tego, sprawionego wolą wszystkich, kaŜdy moŜe wnioskować o własnej.
Nie sądzę, bym potrzebował mówić o jego poglądach na poezję i historię lub o
sposobie, w jaki oceniał arcydzieła naszego języka.
Nie byłoby niczym ciekawym zbierać tu poglądy, które stały się dziś niemal
pospolite, ale które, w ustach dziecka, mogły się wówczas zdawać niezwykłe.
Nic nie było dlań za wysokie.
Aby określić w dwóch słowach jego talent: byłby napisał "Zadiga" równie
dowcipnie, jak Wolter, a dialog między Syllą a Eukratem równie głęboko, jak
Montesquieu.
* Dialog między Syllą a Eukratem jest ostatnią częścią dzieła „Uwagi nad
przyczynami wielkości i upadku Rzeczypospolitej Rzymskiej" (1734), którego
autorem jest Charles-Louis de Montesquieu (1689—1755), wybitny prawnik,
myśliciel i pisarz polityczny.
Prostota jego kazała mu Ŝądać w dziele przede wszystkim uŜyteczności, zarazem
zaś lotny jego umysł wymagał nowości zarówno myśli, jak formy.
Wszystko, co nie dopełniało tych warunków, budziło w nim niesmak.
Jedna z jego najświetniejszych definicji literackich, pozwalająca zrozumieć
ducha wszystkich innych, jak równieŜ przenikliwość jego sądów, utkwiła mi w
pamięci: "Apokalipsa jest to ekstaza pisana".
UwaŜał Biblię za część tradycji ludów przedpotopowych, którą obdzieliła się
nowa ludzkość.
Mitologia Greków stykała się dlań zarazem z Biblią i ze świętymi księgami
Indii, które ten rozkochany w pięknie naród przełoŜył na swój sposób.
- Niepodobna - powiadał - wątpić o tym, Ŝe księgi azjatyckie wcześniejsze są od
Pisma świętego.
Dla kogoś, kto umie z dobrą wiarą osądzić ten punkt historyczny, świat się
niezwykle rozszerza.
CzyŜ nie na płaskowyŜu Azji schroniła się owa garstka ludzi, którzy zdołali
przeŜyć katastrofę naszego globu, o ile w ogóle ludzie istnieli przed tym
przewrotem czy wstrząśnieniem ?
Doniosłe zagadnienie, którego rozwiązanie wypisane jest na dnie mórz!
Antropogonia Biblii jest więc jedynie genealogią roju, który, wyfrunąwszy z
ludzkiego ula, uczepił się zboczów Tybetu, między szczytami Himalajów a Kaukazu.
Pierwotne pojęcia gromady, którą prawodawca nazwał ludem boŜym (bez wątpienia,
aby mu nadać jedność, moŜe takŜe aby mu wszczepić własne prawa i ustrój, księgi
MojŜesza bowiem stanovią kodeks religijny, polityczny i cywilny) - pojęcia te
nacechowane są piętnem grozy: wstrząśnienie globu wyłoŜone jest w tych
olbrzymich myślach jako zemsta niebios.
Wreszcie, poniewaŜ plemię to nie zaznało Ŝadnej ze słodyczy, jakich kosztuje
lud osiadły w ojczystej ziemi, niedole tego koczującego narodu podyktowały mu
same ponure, majestatyczne i krwawe poematy.
Na odwrót, widok szybkiego gojenia się ziemi, cudowne działanie słońca, którego
pierwszymi świadkami byli Hindusi, tchnęły w nich radosne pojęcia szczęsnej
młodości, kult ognia, niezliczone uosobienia aktu rozrodczego.
Strona 88
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Tych wspaniałych obrazów zbywa Hebrajczykom.
Nieustanna samoobrona wśród niebezpieczeństw, w krajach, przez które dąŜyli do
miejsca spoczynku, zrodziła w tym ludzie wyłączność i nienawiść do innych
narodów.
Te trzy pisma, to archiwa pochłoniętego świata.
Tu tkwi tajemnica niesłychanych wielkości tych języków i ich mitów.
Wielka historia ludzka spoczywa pod tymi imionami ludzi i miejsc, pod tymi
fikcjami, które nas pociągają nieodparcie, nie wiadomo czemu.
MoŜe oddychamy tam rodzinnym powietrzem naszej nowej ludzkości.
Dla Ludwika potrójna ta literatura obejmowała wszystkie myśli człowieka.
Nie zdarza się, wedle niego, ksiąŜka, której przedmiot nie znalazłby się tam w
zarodku.
Pogląd ten świadczy, jak głębokie były jego młodzieńcze studia nad Biblią i
dokąd go zawiodły.
Szybując ponad społeczeństwem, które znał tylko z ksiąŜek, sądził je zimno.
- Prawa - powiadał - nie krępują nigdy ludzi potęŜnych lub bogatych, godzą zaś
w maluczkich, którzy właśnie potrzebowaliby ochrony.
Dobroć jego nie pozwalała mu tedy sympatyzować z ideami politycznymi; ale
system jego prowadził do biernego posłuszeństwa, którego przykład dał Chrystus.
W ostatniej dobie mego pobytu w Vendóme Ludwik nie odczuwał juŜ bodźca chwały;
nasycił się poniekąd abstrakcyjnie sławą i otwarłszy ją, jak dawni ofiarnicy,
którzy szukali przyszłości w sercu ludzkim, nie znalazł we wnętrznościach tej
chimery nic.
Wzgardził owym czysto osobistym uczuciem: - Sława - powiadał - to ubóstwiony
egoizm.
Zanim się rozstanę z tym wyjątkowym dziecięctwem, winienem moŜe osądzić je
szybkim rzutem oka.
Na jakiś czas przed naszym rozstaniem Ludwik mówił: - Poza naturalnymi prawami,
których ujęcie będzie moŜe moją chwałą, a które muszą być prawami naszego
ustroju, Ŝycie człowieka jest ruchem, który wyładowuje się w kaŜdej istocie,
mocą jakiejś nieznanej siły, przez mózg, serce i nerwy.
Z owych trzech układów, wyraŜonych przez te pospolite słowa, wypływają
nieskończone odmiany ludzkości, zawisłe od proporcyj, w jakich te trzy rodzajne
pierwiastki kombinują się z substancjami środowisk, w których Ŝyją.
Tu przerwał, uderzył się w czoło i rzekł: - Szczególny fakt!
Wszyscy wielcy ludzie, których portrety ściągnęły moją uwagę, mają krótką
szyję.
MoŜe natura chce, aby serce było u nich bliŜej mózgu.
Po czym ciągnął: - Stąd pochodzi pewien całokształt zjawisk, tworzący istnienie
społeczne.
Człowiekowi Nerwu przypada czyn lub siła; człowiekowi Mózgu - geniusz;
człowiekowi Serca - wiara.
Ale - dodał smutno - wiara posiada tylko dymy sanktuarium; jedynie anioł -
jasność.
Zatem, wedle własnych określeń, Lambert był cały sercem i mózgiem.
Dla mnie Ŝycie jego duchowe rozpada się na trzy okresy.
Od dzieciństwa objawiał on przedwczesną Ŝywotność: owoc choroby lub
doskonałości jego organów; od dzieciństwa siły jego wyraŜały się w grze zmysłów
wewnętrznych oraz w nadmiernej produkcji fluidu nerwowego.
Jako urodzony człowiek Myśli, musiał wciąŜ gasić pragnienie mózgu, Ŝądnego
przyswajać sobie wszystkie myśli.
Stąd namiętność czytania, a z czytania - refleksje, które pozwalały mu
sprowadzać rzeczy do najprostszego wyrazu, chłonąć je, zgłębiać je w ich
istocie.
Zyski tego wspaniałego okresu, który u innych przychodzi dopiero po długich
studiach, przypadły Lambertowi podczas jego dziecięctwa; dziecięctwa
szczęśliwego, opromienionego pracowitymi rozkoszami poety.
Kres, na którym poprzestaje większość mózgów, był punktem, z którego jego mózg
miał wyruszyć na poszukiwanie nowych światów.
Tam, nieświadomie jeszcze, stworzył sobie Ŝycie równie wymagające, jak
nienasycone.
Aby istnieć, czyŜ nie musiał ustawicznie rzucać Ŝeru w otchłań, którą otwarł w
sobie?
Po dobny istotom pewnych regionów świata, czyŜ nie mógł zginąć z braku pokarmu
dla nadmiernych i zawiedzionych głodów?
CzyŜ tonie była rozpusta, zaszczepiona w duszy i zdolna ją doprowadzić, niby
ciało przesycone alkoholem, do nagłego poŜaru?
Tej jego pierwszej fazy nie znałem; dziś dopiero mogę sobie wytłumaczyć jej
Strona 89
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zdumiewające owocowania i skutki.
Ludwik miał wówczas trzynaście lat.
Byłem na tyle szczęśliwy, aby być świadkiem drugiej epoki.
Lambert (i to go moŜe ocaliło) pogrąŜył się w niedolach konwiktu i zuŜył w nich
nadmiar myśli.
Przekształciwszy rzeczy w ich czysty wyraz, słowa w idealną treść, a treść w
jej prawidła, doprowadziwszy wszystko do abstraktu, dąŜył, aby Ŝyć, do innych
tworów intelektualnych.
Złamany męką kolegium i przesileniami własnego Ŝycia fizycznego, pogrąŜył się w
medytacji, przeniknął uczucia, ujrzał nowe światy wiedzy, istne snopy myśli!
Wstrzymany w biegu, zbyt wątły jeszcze, aby oglądać sfery wyŜsze, oglądał
duchem samego siebie.
Ujrzałem w nim wówczas walkę myśli, doświadczającej się, starającej się
podchwycić tajemnice swej natury, niby lekarz, który studiuje postępy własnej
choroby.
W owym stanie siły i słabości, dziecięcego wdzięku i nadludzkiej potęgi Ludwik
Lambert ucieleśnił mi najbardziej poetyckie i najprawdziwsze pojęcie istoty,
którą nazywamy aniołem, wyjąwszy wszelako kobietę, której rysy, imię, osobę i
Ŝycie chciałbym ukryć światu, aby samemu tylko posiadać tajemnicę jej istnienia
i móc zagrzebać tę tajemnicę na dnie mego serca.
Trzeciej fazy nie było mi dane oglądać.
Zaczynała się wówczas, kiedy mnie rozłączono z Ludwikiem, który opuścił
kolegium dopiero w osiemnastym roku Ŝycia, w połowie roku 1815.
Ludwik stracił był wówczas ojca i matkę mniej więcej przed pół rokiem.
Nie znajdując nikogo w rodzinie, z kim dusza jego, skłonna do wylania, ale
zdławiona od czasu naszej rozłąki, mogłaby się porozumieć, schronił się do wuja,
ustanowionego jego opiekunem, który, wypędzony z probostwa jako ksiądz
zaprzysięŜony, osiadł w Blois.
Ludwik spędził tam jakiś czas.
PoŜerany Ŝądzą ukończenia studiów, których musiał czuć braki, przybył do
ParyŜa, aby odszukać panią de Stael i aby pić wiedzę z najwyŜszych źródeł.
Stary ksiądz, mający słabość do siostrzeńca, pozwolił Ludwikowi zjadać swą
ojcowiznę przez trzy lata spędzone w ParyŜu; pomimo to chłopak Ŝył tam w
najgłębszej nędzy.
Spadek ten wynosił parę tysięcy franków.
Lambert wrócił do Blois w roku 1820, wygnany z ParyŜa cierpieniami, które
czyhają tam na ludzi bez majątku.
Podczas pobytu w stolicy nieraz musiał być pastwą tajemnych burz, straszliwych
huraganów myśli miotających duszą artystów, o ile mamy sądzić z jednego faktu,
który wuj jego sobie przypominał, z jedynego listu, który się przechował w
rękach zacnego człowieka: zachował ów list moŜe dlatego, Ŝe był ostatni i
najdłuŜszy ze wszystkich.
Oto przede wszystkim fakt.
Pewnego dnia Ludwik znalazł się w Komedii Francuskiej, na galerii, obok jednego
z filarów, między którymi mieściły się wówczas loŜe trzeciego piętra.
Wstając w pierwszym antrakcie, ujrzał kobietę, która weszła do sąsiedniej loŜy.
Widok tej kobiety, młodej, pięknej i ładnie ubranej, moŜe w wyciętej sukni, w
towarzystwie kochanka, dla którego twarz jej oŜywiała się powabami miłości,
wywarł na duszę i zmysły Lamberta wraŜenie tak okrutne, Ŝe musiał wyjść z sali.
Gdyby nie błysk rozsądku, który w pierwszym momencie płomiennej namiętności nie
zagasł doszczętnie, moŜe byłby uległ nieodpartej niemal Ŝądzy zabicia owego
młodzieńca, ku któremu zwracały się spojrzenia młodej kobiety.
CzyŜ to nie była w naszym paryskim światku błyskawica miłości dzikiego, który
rzuca się na kobietę jak na swój łup; objaw zwierzęcego instynktu, połączonego z
chyŜością promienistych niemal rzutów duszy, zdławionej brzemieniem myśli?
Wreszcie, czyŜ to nie było owo cięcie urojonego scyzoryka u dziecka, które
stało się u męŜczyzny piorunem najprzemoŜniejszej jego potrzeby, miłości?
A teraz oto list, w którym maluje się stan jego duszy, uderzonej obrazem
paryskiej cywilizacji.
Serce jego, z pewnością wciąŜ uraŜone w tej otchłani egoizmu, musiało ciągle
cierpieć; nie spotkał tam moŜe ani przyjaciół, którzy by go pocieszyli, ani
wrogów, którzy by dali ton jego Ŝyciu.
Zmuszony Ŝyć bez przerwy w sobie samym i nie dzieląc z nikim swych delikatnych
rozkoszy, chciał moŜe rozwiązać dzieło swego losu przez ekstazę i trwać w formie
niemal roślinnej, niby anachoreta z pierwszych wieków Kościoła, abdykując tym
samym z królestwa intelektu.
List wskazuje poniekąd ten zamysł, którego chwytały się wielkie dusze we
wszystkich epokach społecznej odnowy.
Strona 90
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Ale to postanowienie czyŜ nie jest dla wielu objawem powołania?
Czy nie starają się skupić sił w długim milczeniu, aby zeń wyjść zdatni do
władania światem, mocą słowa lub czynu?
Zaiste, Ludwik musiał zebrać wiele goryczy wśród ludzi lub pocisnąć
społeczeństwo jakąś straszliwą ironią nie mogąc zeń nic wydobyć, nim wydał ów
potęŜny krzyk, nim doszedł - on, biedak!
- do pragnienia, które rodziło się niekiedy w sercu monarchów zmierzonych
władzą i światem.
A moŜe kończył w samotności wielkie dzieło, które bujało mglisto w jego mózgu?
KtóŜby w to nie uwierzył, czytając ten urywek jego myśli, odbijających walki
jego duszy w chwili, gdy się dlań kończyła młodość, gdy zaczynała kwitnąć
straszliwa władza twórczości, z której miały się zrodzić dzieła dojrzałego
męŜczyzny?
List ten jest w związku z przygodą w teatrze.
Fakt i pismo oświetlają się wzajem, dusza i ciało nastroiły się na jeden ton.
Ta burza zwątpień i twierdzeń, chmur i błyskawic, z której często strzelał
piorun i która kończy się namiętnym westchnieniem do niebiańskiej jasności,
dostatecznie oświetla trzecią epokę jego przeobraŜenia i pozwala ją zrozumieć.
Czytając te bezładne stronice, zaczynane i porzucane wedle kaprysu paryskiego
Ŝycia, czyŜ nie mamy uczucia, Ŝe widzimy dąb, w chwili gdy jego wewnętrzny
przyrost rozsadza zieloną korę, marszczy ją i fałduje i gdy wypracować się ma
jego majestatyczny kształt, jeśli tylko uszanuje go grom niebios lub siekiera
człowieka?
Na tym liście kończy się dla myśliciela, jak dla poety, owo wspaniałe
dziecięctwo i niezrozumiała młodość.
Tu kończy się zarys tego duchowego zaląŜka.
; filozofowie poŜałują jego pędów, zniszczonych w samym pączku mrozem; ale z
pewnością uznają, Ŝe kwiaty te rozkwitły w strefach wyŜszych niŜ najwyŜej
połoŜone miejsca na ziemi.
ParyŜ, wrzesień-listopad 1819 .
Drogi Wuju, opuszczę niebawem to miasto, nie mogę tu Ŝyć.
Nie widzę tu nikogo, kto by kochał to, co ja kocham, kto by się zajmował tym,
co mnie zajmuje, wzruszał się tym, co mnie wzrusza.
Zmuszony kurczyć się w sobie, dręczę się i cierpię.
Długie i cierpliwe studium, jakie podjąłem nad tym społeczeństwem, prowadzi do
smutnych wniosków, w których przewaŜa wątpienie.
Tutaj punktem wyjścia wszystkiego jest pieniądz.
Trzeba pieniędzy nawet na to, aby się obyć bez pieniędzy.
Ale mimo Ŝe ten kruszec potrzebny jest kaŜdemu, kto chce myśleć spokojnie, nie
czuję w sobie odwagi uczynienia go jedyną pobudką swych myśli.
Aby zebrać majątek, trzeba wybrać sobie zawód; słowem, trzeba, jakimś
przywilejem dającym pozycję lub klientelę, przywilejem legalnym lub zręcznie
stworzonym, nabyć prawo czerpania co dzień w cudzej sakiewce skromnej sumy,
która w ciągu roku tworzy mały kapitalik; ten znowuŜ, w ciągu dwudziestu lat,
daje ledwie cztery czy pięć tysięcy franków renty, kiedy ktoś poczyna sobie
uczciwie.
W piętnaście lub szesnaście lat, nie licząc czasu nauki, adwokat, rejent,
kupiec, wszyscy patentowani pracownicy zdolni są zarobić na chleb na stare lata.
Nie czułem się zdatny do niczego w tym rodzaju.
Wolę myśl od czynu, ideę od interesu, kontemplację od ruchu.
Brak mi owej ciągłej baczności, potrzebnej kaŜdemu, kto chce dojść do majątku.
Wszelkie przedsięwzięcia handlowe, wszelki przymus dobierania się do czyichś
pieniędzy skończyłyby się niepowodzeniem i rychło doprowadziłyby mnie do ruiny.
Jeśli obecnie nie mam nic, nic nikomu bodaj niejestem winien.
Kto śYJe, aby dokonać wielkich rzeczy w dziedzinie ducha, zadowoli się
materialnie lada czym; ale pomimo Ŝe dwadzieścia su dziennie moŜe mi starczyć,
nie posiadam renty, która by mi zapewniła tę pracowitą bezczynność.
Kiedy chcę myśleć, potrzeba wygania mnie z sanktuarium, w którym porusza się
moja myśl.
Co się ze mną stanie ?
Nędza nie przeraŜa mnie.
Gdyby nie zamykano, nie hańbiono, nie obrzucano wzgardą Ŝebraków, Ŝebrałbym,
aby móc swobodnie rozwiązyvać problemy, które mnie zajmują.
Ale ta wzniosła rezygnacja, przez którą mógłbym oswobodzić swoją myśl
wyzwalając ją od ciała, nie zdałaby się na nic: i tak trzeba pieniędzy, aby
podjąć pewne doświadczenia.
Gdyby nie to, zgodziłbym się na pozorny niedostatek myśliciela, który posiada
wraz niebo i ziemię.
Strona 91
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Aby być wielkim w nędzy, wystarczy nigdy nie spodlić się.
Człowiek, który walczy i cierpi dla szlachetnego celu, przedstawia zaiste
piękny obraz; ale któŜ tutaj czuje w sobie siłę, aby walczyć?
Trzeba drapać się na skały, nie moŜna wciąŜ dreptać w błocie.
Tu wszystko tamuje prostolinijny lot ducha dąŜącego w przyszłość.
Nie bałbym się samego siebie na pustyni, boję się tutaj.
Na pustyni byłbym sam ze sobą bez rozproszenia; tu człowiek doświadcza mnóstwa
potrzeb, które go zdrabniają.
Kiedy wyszedłeś z domu zadumany, pochłonięty myślą, głos nędzarza, Ŝebrząc
jałmuŜny, ściąga cię na ten świat głodu i pragnienia.
Trzeba pieniędzy, aby się móc przechadzać.
Zmysły, bez ustanku mącone błahostkami, nigdy nie znajdują spoczynku.
Nerwowa natura poety jest tutaj bez przerwy naraŜona na wstrząśnienia; to, co
powinno być jego chlubą, staje się jego cierpieniem; wyobraźnia jest jego
najokropniejszym wrogiem.
Tutaj ranny robotnik, nędzarka w połogu, dziewczyna publiczna, która zachoruje,
opuszczone dziecko, niedołęŜny starzec, występki, zbrodnie nawet znajdą starania
i opiekę: ale dla wynalazcy, dla człowieka, który śyje myślą, świat jest
bezlitosny.
Tutaj wszystko musi dawać wynik bezpośredni, realny ; drwią sobie z prób zrazu
bezowocnych, które mogą prowadzić do największych odkryć; nie cenią głębokich i
wytrwałych badań, wymagających długiego natęŜenia sił.
Państwo mogłoby utrzymywać talent, jak utrzymuje bagnet; ale wciąŜ inteligentny
człowiek nie wywiódł go w pole; jak gdyby moŜna długo udawać geniusz!
Ach, Wuju, kiedy zniszczono pustelnie i klasztory wznoszące się u stóp gór, w
cieniu zielonych i cichych drzew, czyŜ nie naleŜało wznieść przybytków dla tych
cierpiących dusz, które jedną myślą tworzą prawdziwy postęp narodów lub
przygotowują nowe i płodne zdobycze wiedzy ?
20 września.
Przywiodła mnie tutaj nauka, wiesz o tym; znalazłem tu ludzi naprawdę uczonych,
nieraz wręcz zdumiewających; ale brak jedności w pracach naukowych unicestwia
niemal wszystkie wysiłki.
Ani nauczanie, ani wiedza nie mają swej głowy.
Jeden profesor dowodzi, Ŝe drugi plecie skończone głupstwa.
Uczony z Akademii hańbi uczonego z College de France.
Przybywszy tutaj, wybrałem się posłuchać starego członka Akademii, który
wykładał pięciuset młodym ludziom, Ŝe Corneille jest to geniusz krzepki i dumny,
Racine religijny i czuły, Molier niezrównany, Wolter nadzwyczaj dowcipny,
Bossuet i Pascal rozpaczliwie genialni.
Profesor filozofii staje się znakomitością, tłumacząc, Ŝe Platon jest Platonem.
Inny pisze historię słów, nie troszcząc się o myśli.
Ten tłumaczy ci Ajschylosa, ów dowodzi niezbicie, Ŝe komuny to były komuny, a
nie co innego.
Te nowe i świetne spostrzeŜenia, wałkowane przez kilka godzin, stanowią ową
wyŜszą naukę, która ma być krokami olbrzyma dla ludzkiego poznania.
Gdyby rząd miał w ogóle jakąś myśl, podejrzewałbym, Ŝe się obawia prawdziwych
talentów, które, raz obudzone, łacno poddałyby społeczeństwo jarzmu
inteligentnej władzy.
Narody zaszłyby zbyt daleko, zbyt rychło, profesorowie są tedy obowiązani
fabrykować głupców.
Jak inaczej wytłumaczyć bakalarkę bez metody, bez myśli o przyszłości ?
Instytut mógłby być wielkim rządem duchowego i intelektualnego świata; ale
złamano go niedawno rozdziałem na poszczególne akademie.
Wiedza kroczy tedy bez przewodnika, bez systemu; buja na los szczęścia, bez
wytyczonej drogi.
Ta beztroska, ta niepewność istnieją zarówno w polityce, jak w wiedzy.
W naturze środki są proste, cel wielki i cudowny ; tutaj, w nauce, jak w
rządzie, środki są olbrzymie, cel mały.
Owa siła, która w naturze idzie równym krokiem i która sumuje się sama
ustawicznie, owo A + A, które wydaje wszystko, w społeczeństwie jest
destrukcyjne.
Obecna polityka przeciwstawia sobie wzajem siły ludzkie, aby je zneutralizować,
zamiast je kombinować, aby im kazać działać dla jakiegoś celu.
Biorąc tylko Europę, od Cezara do Konstantyna, od małego Konstantyna do
wielkiego Attyli, od Hunów do Karola Wielkiego, od Karola Wielkiego do Leona X,
od Leona X do Filipa II, od Filipa II do Ludwika XIV, od Wenecji do Anglii, od
Anglii do Napoleona, od Napoleona do Anglii - nie widzę Ŝadnej ciągłości w
polityce, a nieustanne jej wstrząśnienia nie wydały Ŝadnego postępu, świadectwem
Strona 92
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wielkości narodów są ich pomniki, a świadectwem szczęścia - dobrobyt osobisty.
Czy nowoczesne pomniki dorównują staroŜytnym ?
Wątpię.
Sztuki, które są bezpośrednim dziełem jednostki, twory geniuszu lub dłoni
ludzkiej, niewiele zyskały.
Rozkosze Lukullusa warte były z pewnością rozkoszy Samuela Bernarda, Beaujona
lub króla bawarskiego.
* Samuel Bernard (1651—1739)— finansista francuski, który zdobył ogromny
majątek i oddał wielkie usługi królom Ludwikowi XIV i Ludwikowi XV;
* Nicolas Beaujon (1708—1786) — finansista, wzbogacony zwłaszcza na spekulacji
zboŜem, fundator przytułku dla sierot w ParyŜu.
Długowieczność ludzka zmalała.
Dla kogoś, kto jest z sobą szczery, nic się tedy nie zmieniło, człowiek jest
ten sam: siła jest zawsze jego jedynym prawem, powodzenie jedyną mądrością.
Chrystus, Mahomet, Luter ubarwili jedynie rozmaicie arenę, na której młode
narody odbywały swoje ewolucje.
śadna polityka nie przeszkodziła cywilizacji, jej bogactwom, jej obyczajom, jej
zmowie silnych przeciw słabym, jej pojęciom i rozkoszom, wędrować z Memfisu do
Tyru, z Tyru do Bałbek, z Tedmoru do Kartaginy, z Kartaginy do Rzymu, z Rzymu do
Konstantynopola, z Konstantynopola do Wenecji, z Wenecji do Hiszpanii, z
Hiszpanii do Anglii - a wszakŜe nie istnieje Ŝaden ślad Memfisu, Tyru,
Kartaginy, Rzymu, Wenecji i Madrytu.
Duch tych wielkich ciał uleciał.
śadne nie uchroniło się od ruiny i nie zrozumiało tego pewnika: "Kiedy skutek
przestaje być w harmonii z przyczyną, następuje rozkład".
Najsubtelniejszy geniusz nie moŜe odkryć związku między tymi wielkimi faktami
społecznymi.
śadna polityczna teoria nie ostała się.
Rządy mijają jak ludzie, nie przekazując sobie nauki; Ŝaden ustrój nie rodzi
ustroju doskonalszego niŜ poprzedni.
Co sądzić o polityce, kiedy rząd oparty na Bogu wygasł w Indiach i w Egipcie;
kiedy rząd miecza i tiary przeminął; kiedy rząd jednego ginie; kiedy rząd
wszystkich nigdy nie zdołał się utrzymać przy śyciu; kiedy Ŝadne pojęcie siły
intelektualnej, zastosowanej do materialnych interesów, nie zdołało przetrwać i
kiedy wszystko trzeba by dziś przebudować, jak we wszystkich epokach, gdy
człowiek krzyczał: Cierpię i Kodeks, który uwaŜają za najpiękniejsze dzieło
Napoleona, jest dziełem najbardziej drakońskim, jakie znam.
Nieograniczona podzielność gruntów, której zasada uświęcona jest równym
rozdziałem dóbr, musi sprowadzić wyrodzenie się narodu, upadek sztuk i nauk.
Ziemię zbyt rozdrobnioną zmienia się w warzywne ogródki; lasy, a z nimi
strumienie znikają; przestaje się hodować woły, konie.
Zbywa środków tak do ataku, jak do odporu.
Niech przyjdzie najazd, lud jest zmiaŜdŜony, stracił swoje wielkie spręŜyny,
stracił swoich przewodników.
Oto dzieje pustyń!
Polityka jest tedy wiedzą bez ustalonych zasad, bez moŜliwej stałości; jest
duchem chwili, ciągłym stosowaniem siły wedle konieczności dnia.
Człowiek, który widziałby na dwa wieki naprzód, zginąłby na placu publicznym,
przywalony przekleństwami ludu, lub, co mi się zdaje gorsze, smagany biczem
śmieszności.
Narody to jednostki, które nie są ani mędrsze, ani silniejsze od człowieka, i
losy ich są takie same.
Zastanawiać się nad człowiekiem, czyŜ nie znaczy zajmować się narodem ?
Patrząc na społeczeństwo, wciąŜ nękane w swoich podstawach, jak i swoich
objawach, w przyczynach i w działaniu, na społeczeństwo, w którym filantropia
jest wspaniałą omyłką, a postęp nonsensem, zyskałem potwierdzenie tej prawdy, Ŝe
śycie jest w nas, nie Poza nami; Ŝe wznieść się ponad ludzi, aby im rozkazywać,
jest to, w powiększeniu, rola regenta w szkole, i Ŝe ludzie dość silni, aby się
wzbić do wyŜyn, skąd mogą objąć okiem światy, nie powinni patrzeć pod nogi.
5 listopada.
Jestem pochłonięty powaŜnymi myślami, idę ku pewnym odkryciom, niezwycięŜona
siła pociąga mnie ku światłu, które zawczasu rozbłysło w ciemni mego duchowego
Ŝycia; ale jak nazwać potęgę, która mi wiąŜe ręce, zamyka usta i ciągnie mnie w
kierunku przeciwnym memu powołaniu?
Trzeba opuścić ParyŜ, poŜegnać się z bibliotekami, z tymi pięknymi ogniskami
światła, z uczonymi tak Ŝyczliwymi, tak przystępnymi, z młodymi inteligencjami,
z którymi sympatyzowałem.
Kto mnie odpycha ?
Strona 93
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Przypadek czy Opatrzność ?
Dwa pojęcia, zawarte w tych słowach, są nie do pogodzenia.
Jeśli przypadek nie istnieje, trzeba przyjąć fatalizm lub konieczne
współdziałanie rzeczy poddanych ogólnemu planowi.
CzemuŜ tedy się opierać?
Jeśli człowiek nie jest wolny, co się stanie z rusztowaniem jego ducha ?
A jeśli moŜe tworzyć swój los, jeśli moŜe swoją wolną wolą powstrzymać
spełnienie się ogólnego planu, cóŜ stanie się z Bogiem ?
Po com tu przybył ?
Kiedy się zastanowię, wiem : znajduję w sobie treść do rozwinięcia; ale w takim
razie na co posiadam ogromne zdolności bez moŜności uŜycia ich?
Gdyby moja męka słuŜyła do jakiegoś przykładu, rozumiałbym.
Ale nie, cierpię pokątnie.
Wynik ten jest równie opatrznościowy, jak los nieznanego kwiatka umierającego w
dziewiczym lesie, gdzie nikt nie poczuł jego zapachu ani zachwycił się jego
barwą.
Jak on wydziela daremnie w samotności swoje wonie, tak ja rodzę tu na poddaszu
myśli, których nikt nie pozna.
Wczoraj jadłem przy oknie chleb i winogrona z młodym lekarzem nazwiskiem
Meyraux.
Rozmawialiśmy jak ludzie, których nieszczęście uczyniło braćmi; rzekłem doń: -
Ja odchodzę, ty zostajesz, weź moje myśli i rozwiń je !
- Nie mogę - odparł smutnie - zdrowie moje, zbyt wątłe, nie wytrzyma moich
prac: umrę młodo, walcząc z nędzą.
Spojrzeliśmy w niebo, ściskając sobie dłonie.
Spotykaliśmy się na kursie anatomii porównawczej i w gabinecie Muzeum,
sprowadzeni jednym i tym samym studium: jednością składu geologicznego.
U niego było to przeczucie geniuszu, zesłanego, aby wytyczyć nową drogę w
ugorach myśli; u mnie dedukcja z ogólnego systemu.
Moją ideą jest określić realne stosunki mogące istnieć między człowiekiem a
Bogiem.
CzyŜ to nie jest konieczność epoki?
Bez wzniosłych pewników niepodobna nałoŜyć ivędzidła społeczeństwom rozpętanym
przez zmysł dociekania i wątpienia, i krzyczącym dziś: "Czy wiedziecie nas na
drogę, na której nie spotkamy przepaści "?
Spytasz mnie, co ma wspólnego anatomia porównawcza z kwestią tak waŜną dla
przyszłości społeczeństw ?
CzyŜ nie trzeba nabrać przekonania, Ŝe człowiek jest celem wszystkich ziemskich
środków, aby się zapytać, czy nie będzie środkiem do jakiegoś celu ?
JeŜeli człowiek jest związany ze wszystkim, czyŜ nie ma nic ponad nim, z czym
by się on znowuŜ wiązał ?
JeŜeli on jest kresem niewytłumaczonych przemian, które sięgają aŜ do niego,
czyŜ nie musi być węzłem między widzialną a niewidzialną naturą ?
Działanie świata nie jest niedorzeczne ; zmierza do celu, a celem tym nie moŜe
być społeczeństwo takie jak nasze.
Istnieje straszliwa luka między nimi i niebem.
W obecnym stanie nie moŜemy ani wciąŜ czuć rozkoszy, ani wciąŜ cierpieć; czyŜ
nie trzeba ogromnej zmiany, aby dojść do nieba i do piekła, dwóch pojęć, bez
których Bóg nie istnieje w oczach tłumu ?
Wiem, Ŝe wyplątano się z kłopotu, stwarzając duszę; ale mam jakąś odrazę do
tego, aby czynić Boga odpowiedzialnym za ludzkie podłości, za nasze
rozczarowania, wstręty, za nasz upadek.
Przy tym jak przyjąć w nas zasadę boską, którą moŜe przemóc parę kieliszków
rumu?
Jak sobie wyobrazić niematerialne zdatności, na które oddziaływa materia,
których działanie moŜna porazić gramem opium ?
Jak sobie wyobrazić, Ŝe będziemy jeszcze czuli wówczas, gdy będziemy obdarci z
warunków czucia?
Czemu Bóg miałby zginąć przez to, Ŝe materia jest myśląca ?
CzyŜ oŜywienie substancji i jej niezliczone odmiany, czyŜ objawy jej instynktów
są mniej niewytłumaczalne niŜ zjawiska myśli?
Czy ruch nadany światom nie wystarcza, aby dowieść Boga, bez niedorzeczności
spłodzonych przez naszą pychę ?
To, Ŝe ze znikomego istnienia przechodzimy, po wielu próbach, do lepszego bytu,
czyŜ to nie dosyć dla stworzeń, które róŜnią się od innych jedynie pełniejszym
instynktem ?
Jeśli nie istnieje w duchowym świecie zasada, która by nie prowadziła do
absurdu lub nie kłóciła się z oczywistością, czyŜ nie czas puścić się na
Strona 94
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
szukanie dogmatów wypisanych w samej istocie rzeczy ?
Czy nie trzeba by wywrócić filozofii na nice ?
Nie zajmujemy się rzekomą nicością, która nas poprzedziła, a grzebiemy się w
rzekomej nicości, która nas czeka.
Czynimy Boga odpowiedzialnym za przyszłość, a nie Ŝądamy odeń Ŝadnego rachunku
z przeszłości.
A przecieŜ równie potrzebne jest wiedzieć, czy nie tkwimy jakimś korzeniem w
przeszłości, co wiedzieć, czy jesteśmy spojeni z przyszłością.
Byliśmy dotąd deistami lub ateuszami tylko z jednej strony.
Czy świat jest wieczny ?
Czy świat jest stworzony ?
Nie pojmujemy nic pośredniego między tymi dwoma twierdzeniami : jedno jest
fałszywe, drugie prawdziwe, wybierajcie!
Jakkolwiek padnie wasz wybór, Bóg taki, jak go nasz rozum sobie wyobraŜa, musi
zmaleć, co jest równoznaczne z jego zaprzeczeniem.
Uczyńcie świat wiecznym : upada wszelka wątpliwość, Bóg musiał go przyjąć.
Przypuśćcie, Ŝe świat jest stworzony, Bóg nie jest moŜebny.
W jaki sposób spędziłby całą wieczność, nie wiedząc, Ŝe poweźmie myśl
stworzenia świata?
Jak nie przewidziałby z góry jego następstw ?
Skąd zaczerpnął jego istotę?
- nieodzownie z siebie.
JeŜeli świat jest z Boga, w jaki sposób przyjąć zło ?
Jeśli zło wyszło z dobra, popada się w absurd.
JeŜeli nie ma zła, czym staje się społeczeństwo ze swymi prawami ?
Wszędzie przepaści!
Wszędzie otchłań dla rozumu.
Trzeba by przebudować z gruntu wiedzę społeczną.
Posłuchaj, Wuju: póki jaki wspaniały geniusz nie uświadomi oczywistej
nierówności między inteligencjami, poty ogólny sens ludzkości, poty słowo Bóg
będą wciąŜ podawane w wątpliwość; społeczeństwo będzie stało na ruchomym piasku.
Tajemnicę rozmaitych stref ducha, przez które wędruje człowiek, znajdzie się w
analizie świata zwierzęcego.
Do dziś rozpatrywano świat zwierzęcy jedynie w jego róŜnicach, nie w jego
podobieństwach ; w jego kształtach organicznych, nie w jego zdatnościach.
Zdatności zwierzęce doskonalą się krok po kroku, wedle praw, które naleŜałoby
zbadać.
Właściwości odpowiadają siłom, które je wyraŜają, a te są na wskroś materialne,
podzielne.
Zdatności materialne !
ZwaŜ te dwa słowa.
CzyŜ to nie jest kwestia równie nie do rozwiązania, jak udzielenie się ruchu
materii, nie zgłębiona jeszcze otchłań, której trudności Newton raczej
przemieścił, niŜ rozwiązał?
Wreszcie kombinacja światła ze wszystkim, co Ŝyje na ziemi, wymaga nowego
zbadania globu.
To samo zwierzę niepodobne jest do siebie w tropikach, w Indiach, a na Północy.
Między prostopadłymi a skośnymi promieniami słonecznymi rozwija się natura,
róŜna zarazem i jednaka, taŜ sama w swej istocie, odmienna w swoich wynikach.
Objaw, który bije w oczy w świecie zoologicznym, kiedy porównujemy motyle
bengalskie z europejskimi, jest jeszcze o wiele jaskrawszy w świecie ducha.
Trzeba pewnego określonego kąta twarzowego, pewnej ilości zwojów mózgowych, aby
otrzymać Kolumba, Rafaela, Napoleona, Laplacea lub Beethovena; dolina bez słońca
wydaje kretynów - wyciągnąć stąd konkluzje.
Skąd te róŜnice zaleŜne od mniej lub więcej obfitego wnikania światła w
człowieka ?
Te wielkie cierpiące masy ludzkie, mniej lub więcej czynne, mniej lub więcej
syte, mniej lub więcej oświecone, stanowią trudności nie do rozwiązania,
krzyczące przeciw Bogu.
Czemu w najwyŜszej radości chcemy zawsze opuścić ziemię; skąd ta chęć wzlotu,
która ogarnęła i będzie ogarniać wszelkie stworzenie?
Ruch jest wielką duszą, której związek z materią jest równie trudny do
wytłumaczenia, jak wytwarzanie się myśli w człowieku.
Dziś wiedza jest jedna ; niepodobna tknąć polityki, nie zajmując się kwestią
ducha ; a kwestia ducha wiąŜe się ze wszystkimi kwestiami naukowymi.
Zdaje mi się, Ŝe jesteśmy w przededniu wielkiej bitwy ludzkiej; siły są, ale
nie widzę generała...
25 listopada.
Strona 95
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Wierzaj mi, Wuju, trudno bez bólu wyrzec się Ŝycia, do którego się jest
stworzonym.
Wracam do Blois ze straszliwie cięŜkim sercem; umrę tam, unosząc z sobą wielkie
prawdy.
śaden osobisty wzgląd nie obniŜa mego Ŝalu.
CzyŜ sława znaczy coś dla człowieka, który wierzy, Ŝe moŜe się wznieść w sferę
wyŜszą?
Nie czuję rzadnego przywiązania do tych dwóch sylab: Lam i bert: czyje będą
wymawiać z czcią, czy z obojętnością na mym grobie, nie zmieni to nic w moim
dalszym losie.
Czuję się silny, energiczny, mógłbym się stać potęgą ; czuję w sobie Ŝycie tak
promieniste, Ŝe mogłoby oŜywić cały świat, a jestem zamknięty w rodzaju
minerału, jak moŜe owe kolory, które podziwiasz na szyi indyjskich ptaków.
Trzeba by objąć cały ten świat, uścisnąć go, aby go przetworzyć; ale ci, którzy
go tak objęli i przetopili, czyŜ nie zaczęli od tego, Ŝe byli kółkiem w
machinie?
Mnie by ona zmiaŜdŜyła.
Mahometowi szabla, Jezusowi krzyŜ, mnie pokątna śmierć; jutro w Blois, w kilka
dni potem - w trumnie.
Czy wiesz, czemu wróciłem do Swedenborga, dokonawszy olbrzymich studiów nad
religiami i stwierdziwszy, drogą lektury wszystkich dzieł, jakie cierpliwie
Niemcy, Anglia i Francja ogłosiły od sześćdziesięciu lat, głęboką prawdę swoich
młodzieńczych spostrzeŜeń nad Biblią?
Niewątpliwie Swedenborg streszcza wszystkie religie lub raczej jedyną religię
ludzkości.
Jeśli obrządki miały niezliczone postacie, ani znaczenie ich, ani metafizyczna
konstrukcja nie zmieniły się nigdy.
Słowem, człowiek posiadał zawsze tylko jedną religię.
Siwaizm, wisznuizm i braminizm, trzy pierwsze obrządki ludzkie, zrodzone w
Tybecie, w dolinie Indu i na równinach Gangesu, skończyły swoje walki na kilka
tysięcy lat przed Chrystusem, przyjmując hinduską Trimurti.
Trimurti to nasza trójca.
Z tego dogmatu wypływają - w Persji magizm; w Egipcie religie afrykańskie i
mozaizm ; potem kabiryzm i grecko-rzymski politeizm.
Gdy owe promieniowania Trimurti zestrajają mity azjatyckie z wyobraźnią kaŜdego
kraju, dokąd wnikają wprowadzane przez mędrców, których ludzie zmieniają w
półbogów, Mitrę, Bachusa, Hermesa, Herkulesa etc.
- Budda, słynny reformator owych trzech pierwotnych religii, zjawia się w
Indiach i zakłada tam swój kościół, który dziś liczy jeszcze o dwieście milionów
więcej niŜ chrystianizm i w którym szukały wzmacniającej kąpieli potęŜne wole
Chrystusa i Konfucjusza.
Chrystianizm podnosi swój sztandar.
Później Mahomet stapia mozaizm i chrystianizm, Biblię i Ewangelię w jedną
księgę, Koran, gdzie je przystosowuje do ducha Arabów.
Wreszcie Swedenborg bierze z magizmu, braminizmu, buddyzmu i chrześcijańskiego
mistycyzmu to, co te wielkie religie mają wspólnego, rzeczywistego, boskiego, i
daje ich naukom rację, moŜna rzec, matematyczną.
Dla kaŜdego, kto się rzuca w te rzeki religijne, których nie wszyscy
załoŜyciele są znani, niewątpliwe jest, Ŝe Zoroaster, MojŜesz, Budda,
Konfucjusz, Chrystus, Swedenborg posiadali te same zasady i zakładali sobie ten
sam cel.
Ale ostatni ze wszystkich, Swedenborg, będzie moŜe Buddą Północy.
Mimo ciemności i rozwlekłości jego ksiąŜek, są tam elementy olbrzymiej
koncepcji społecznej, figoteokracja jest wspaniała, a jego religia jest jedyną,
jaką moŜe przyjąć wyŜszy umysł.
On jeden pozwala czuć Boga, budzi pragnienie Boga, wyswobodził majestat boski z
powijaków, w jakie zamotały go inne wyznania; zostawił go tam, gdzie jest, kaŜąc
dąŜyć ku niemu niezliczonym tworom i stworzeniom za pomocą kolejnych
przeobraŜeń, stanowiących przyszłość bezpośredniejszą, naturalniejszą niŜ
wieczność katolicka.
Obmył Boga z zarzutu, jaki mu czynią tkliwe dusze: z wiekuistości kar, jakimi
karze błędy jednej chvili; rzecz, która przeczy zarówno dobroci, jak
sprawiedliwości.
KaŜdy moŜe wiedzieć, czy mu jest przeznaczone inne Ŝycie i czy ten świat ma
sens.
O to doświadczenie ja pragnę się pokusić.
To usiłowanie moŜe ocalić świat równie dobrze, jak krzyŜ Jerozolimy i pałasz
Mekki, jeden i drugi są synami pustyni.
Strona 96
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Z trzydziestu trzech lat Jezusa znamy tylko dziewięć; jego Ŝycie w zaciszu
przygotowało Ŝycie pełne chwały.
I mnie równieŜ trzeba pustyni!
Mimo trudności tego przedsięwzięcia sądziłem, Ŝe trzeba mi było spróbować
odmalować młodość Lamberta, owo tajemne Ŝycie, któremu zawdzięczam jedyne dobre
godziny i jedyne miłe wspomnienia dziecięctwa.
Poza tymi dwoma latami znałem same troski i przykrości.
JeŜeli później przyszło szczęście, było zawsze niezupełne.
Byłem bardzo rozwlekły, bez wątpienia; ale gdyby nie wniknąć w obszary serca i
mózgu Lamberta (dwa wyrazy, które bardzo niedoskonale oddają niezliczone
odcienie jego wewnętrznego Ŝycia), prawie niemoŜliwe byłoby zrozumieć drugą
część jego dziejów duchowych, nie znanych światu i mnie, ale których tajemne
rozwiązanie rozwinęło się w mojej obecności w ciągu kilku godzin.
Ci, którym ta ksiąŜka nie wypadła jeszcze z rąk, zrozumieją, mam nadzieję,
wypadki, które mi pozostało opowiedzieć i które stwarzają poniekąd drugą
egzystencję tej istocie; czemu nie miałbym powiedzieć: temu istnieniu, w którym
wszystko miało być nadzwyczajne, nawet koniec?
Kiedy Ludwik wrócił do Blois, wuj starał się dostarczyć mu rozrywek.
Ale biedny ksiądz czuł się w tym naboŜnym mieście jak trędowaty.
Nikt nie miał ochoty przyjmować w domu rewolucjonisty, zaprzysięŜonego księdza.
Towarzystwo jego składało się z kilku osób o poglądach zwanych wówczas
liberalnymi, patriotycznymi lub konstytucyjnymi, do których zachodził na
partyjkę wista lub bostona.
W pierwszym domu, gdzie go wprowadził wuj, Ludwik poznał młodą osobę, którą
pozycja jej skazywała na to towarzystwo wzgardzone przez wielki świat, mimo iŜ
znaczny jej majątek pozwalał przypuszczać, Ŝe z czasem zdoła znaleźć partię
wśród okolicznej arystokracji.
Paulina de Villenoix była jedyną spadkobierczynią bogactw swego dziadka, śyda
nazwiskiem Salomon, który wbrew obyczajom swego narodu zaślubił w podeszłym
wieku katoliczkę.
Miał z niej syna, którego wychował w religii matki.
Po śmierci ojca młody Salomon kupił, wedle współczesnego wyraŜenia, mydełko i
postarał się o stworzenie baronii z dóbr Villenoix, przybierając od nich
nazwisko.
* Mydełko — w oryginale: savonetle a vilain; tak nazywano urzędy, które
nieszlachta kupowała dla uzyskania szlachectwa. (Przyp. tłum.).
Umarł bezŜenny, zostawiając naturalną córkę, której zapisał znaczną część
mienia, a w szczególności baronię de Villenoix.
Jeden ze stryjów, Józef Salomon, został, z woli umierającego, opiekunem
sieroty.
Stary śyd przywiązał się do pupilki tak bardzo, Ŝe okazywał się skłonny do
wielkich poświęceń, aby ją wydać dobrze za mąŜ.
Ale pochodzenie panny de Villenoix oraz uprzedzenia prowincji do śydów nie
pozwoliły jej, mimo majątku i jej, i opiekuna, zdobyć wstępu do tego bardzo
wyłącznego towarzystwa, które mieni się - słusznie czy niesłusznie - dobrze
urodzonym.
Niemniej pan Józef Salomon twierdził, Ŝe, na przekór prowincjonalnym
szlachciurom, pupilka jego znajdzie bez trudu męŜa wśród liberalnych lub
monarchicznych parów Francji; co się zaś tyczy szczęścia, zacny opiekun sądził,
Ŝe zdoła zabezpieczyć je mocą intercyzy.
Panna de Villenoix miała wówczas dwadzieścia lat.
Niezwykła jej uroda i inteligencja stanowiły dla jej szczęścia rękojmie mniej
wątpliwe od przywilejów, jakie dawał jej majątek.
Rysy jej przedstawiały najczystszy typ Ŝydowskiej piękności: owe owalne linie,
tak pełne i tak dziewicze, które mają coś niewymownie idealnego i oddychają
rozkoszą Wschodu, niezmąconym lazurem jego nieba, przepychami ziemi i bajecznym
bogactwem Ŝycia.
Piękne jej oczy były przysłonięte długimi powiekami o gęstych i odgiętych
rzęsach.
Biblijna niewinność lśniła na jej czole.
Cera jej posiadała matową biel sukni lewity.
Zazwyczaj była milcząca i skupiona; ale ruchy jej i gesty świadczyły o ukrytym
wdzięku, jak słowa ujawniały łagodność i miękkość kobiecą.
Mimo to nie miała owej róŜanej świeŜości, owych purpurowych kolorów, jakie
stroją lica kobiety w owym beztroskim wieku.
Śniada płeć, ubarwiona paroma czerwonawymi niteczkami, zastępowała na jej
twarzy krasę kolorów, zdradzając ów energiczny charakter, ową nerwową
pobudliwość, której wielu męŜczyzn nie lubi w kobiecie, ale która dla innych
Strona 97
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
jest oznaką czystości i dumy.
Zaledwie Lambert ujrzał pannę de Villenoix, odgadł w niej anioła.
Bogactwo jego duszy, skłonność do ekstazy, wszystko roztopiło się w miłości bez
granic, w pierwszej miłości młodzieńca, juŜ z natury swojej tak potęŜnej, a
którą Ŝar jego zmysłów, jego charakter oraz sposób Ŝycia miały doprowadzić do
nieobliczalnej potęgi.
Namiętność ta stała się otchłanią, w którą nieszczęśliwy rzucił wszystko;
przepaścią, w którą myśl wzdryga się zstąpić, skoro jego myśl, gibka i mocna,
zgubiła się w niej!
Wszystko tu jest tajemnicą; wszystko rozegrało się w owym świecie ducha,
zamkniętym dla większości ludzi, którego prawa on zrozumiał, moŜe na swoje
nieszczęście.
Kiedy przypadek zetknął mnie z jego wujem, poczciwiec wprowadził mnie do
pokoju, zajmowanego w owej porze przez Lamberta.
Chciałem szukać jakichś śladów jego dzieł, o ile je zostawił.
Tam - wśród papierów, których nieład uszanował starzec z cudownym i właściwym
starym ludziom odczuciem boleści - znalazłem kilka listów, zbyt nieczytelnych,
aby je moŜna było doręczyć pannie de Villenoix.
Znajomość pisma Ludwika pozwoliła mi odcyfrować hieroglify tej stenografii
zrodzonej z niecierpliwości i gorączki miłosnej.
Porwany swymi uczuciami, pisał nie widząc niedokładności linii, zbyt powolnych
dla naporu myśli.
Zapewne musiał przepisać te niekształtne bruliony, w których często kreski się
zlewały; moŜe lękał się równieŜ, Ŝe nie daje swym myślom dość powabnej formy;
moŜe w początkach kreślił na dwa zawody swoje listy miłosne.
Bądź jak bądź, trzeba było całego kultu dla jego pamięci oraz całego uporu,
jaki rodzi podobna praca, aby odgadnąć i odtworzyć treść przytoczonych tutaj
pięciu listów.
Te papiery, które przechowuję z naboŜeństwem, są jedynym materialnym
świadectwem jego uczucia.
Panna de Villenoix zniszczyła zapewne pisane do niej autentyczne listy,
wspaniałe i wymowne dowody szaleństwa, które wznieciła.
Pierwszy z tych listów, najwyraźniej brulion, świadczył - formą i rozmiarem - o
owych wahaniach, wzruszeniach, niezliczonych obawach, zrodzonych z chęci
podobania się; o owych zmianach wyrazu, błądzeniu w zamęcie myśli, jakie
oblegają młodego człowieka, kreślącego pierwszy list miłosny: list, który
pamięta się zawsze, którego kaŜde zdanie jest owocem marzenia, którego kaŜde
słowo rodzi zadumę, gdzie najbardziej rozszalałe uczucie rozumie konieczność
najskromniejszych wyraŜeń i - niby olbrzym, który pochyla się wchodząc do chatki
- czyni się pokornym i małym, aby nie przeraŜać duszy młodej dziewczyny.
Nigdy Ŝaden antykwariusz nie obracał w rękach swoich palimpsestów z większym
poszanowaniem, niŜ ja, kiedym się silił zgłębić i odbudować owe uszkodzone
pomniki cierpień i radości, tak świętych tym, którzy poznali podobne cierpienia
i podobne radości.
Kiedy Pani będziesz czytała ten list, o ile w ogóle go przeczytasz, Ŝycie moje
będzie w Twoich rękach: kocham Cię, a nadzieja wzajemności to dla mnie Ŝycie.
Nie wiem, czy inni mówiąc Pani o sobie nie naduŜyli juŜ słów, którymi się
posługuję, aby odmalować stan swej duszy; ale uwierz w prawdę moich wyraŜeń: są
słabe, ale szczere.
MoŜe to źle, Ŝe Ci tak wyznaję swą miłość?
Tak, głos mego serca radził mi czekać w milczeniu, aŜ uczucie moje wzruszy
Panią, aby je zdławić w sobie, gdyby jego nieme świadectwa były Ci niemiłe; lub
teŜ wyrazić je jeszcze niewinniej aniŜeli słowami, o ile bym znalazł łaskę w
Twoich oczach.
Ale, długo posłuszny skrupułom, których lęka się młode serce, poszedłbym
wreszcie, pisząc do Pani, za instynktem, który wydziera daremne krzyki
umierającym.
Trzeba mi było całej mej mocy, aby nakazać milczenie obolałej dumie i aby
przebyć zapory, jakie przesądy stworzyły między nami.
Musiałem zdławić wiele myśli, aby pokochać Cię mimo Twego majątku I Pisząc do
Pani, czyŜ nie trzeba mi było narazić się na ową wzgardę, jaką kobiety Ŝywią
nieraz dla miłości, której wyznanie jest dla nich tylko pochlebstwem ?
ToteŜ trzeba się rwać wszystkimi siłami ku szczęściu, obracać się ku miłości
jak roślina ku światłu, przecierpieć wiele, aby zwycięŜyć tortury i lęki owych
tajemnych rozwaŜań, w których rozum wykazuje nam w tysiączne sposoby jałowość
pragnień ukrytych na dnie serca, a mimo to nadzieja kaŜe się waŜyć na wszystko.
Czułem się tak szczęśliwy, podziwiając Panią w milczeniu, byłem tak pochłonięty
kontemplacją Twojej pięknej duszy, iŜ widząc Cienie wyobraŜałem sobie nic ponad
Strona 98
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
to.
Nie, nie byłbym się jeszcze ośmielił przemówić do Pani, gdyby nie wiadomość o
Twoim wyjeździe.
Na jakie męki wydało mnie to jedno słowo!
Wreszcie zgryzota moja pozwoliła mi ocenić rozmiary mego przywiązania ; jest
ono bez granic.
Nie poznasz nigdy, pragnę przynajmniej, abyś nie poznała nigdy, bólu, jaki
sprawia lęk postradania jedynego szczęścia rozkwitłego dla nas na ziemi,
jedynego, które rzuciło blask w mroku niedoli.
Wczoraj uczułem, Ŝe śycie moJe nie jest juŜ we mnie, ale w Tobie.
Istnieje juŜ dla mnie tylko jedna kobieta, jak istnieje tylko jedna myśl w mej
duszy.
Nie śmiem zdradzić, w jakiej alternatywie stawia mnie moja miłość.
Pragnąc zawdzięczać Cię tylko Tobie samej, nie powinienem jawić się Twym oczom
przybrany w uroki nieszczęścia: czyŜ na szlachetną duszę nie działają one
silniej niŜ uroki pomyślności ?
Zamilczę więc wiele rzeczy.
Tak, zbyt piękne mam pojęcie o miłości, aby ją kazić myślami obcymi jej
naturze.
Jeśli moja dusza godna jest Twojej, jeśli Ŝycie moje jest czyste, Twoje
szlachetne serce przeczuje to: zrozumiesz mnie I Przeznaczeniem męŜczyzny jest
oddać się tej, która zbudzi w nim wiarę w szczęście ; ale Twoim prawem jest -
wiem o tym - odtrącić najszczersze bodaj uczucie, skoro nie odpowiada tajemnym
szeptom Twego serca.
Jeśli los, który mnie czeka, ma zburzyć me nadzieje, odwołuję się do
delikatności Twej dziewiczej duszy, do wyrozumiałości i współczucia kobiety:
błagam Cię na kolanach, spal mój list, zapomnij!
Nie Ŝartuj z uczucia pełnego szacunku i zbyt głęboko wyrytego w duszy, aby się
w niej mogło zatrzeć.
Złam moje serce, ale go nie rozdzieraj!
Jeśli wyraz mej pierwszej miłości, miłości młodej i czystej, nie znajdzie
oddźwięku w młodym i czystym sercu, niechaj umrze w nim, jak modlitwa ginie w
łonie Boga.
I Winien Ci jestem wdzięczność: przeŜyłem rozkoszne godziny, patrząc na Ciebie,
oddając się najsłodszym marzeniom; nie wieńcz tego długiego a przelotnego
szczęścia dziewczęcym szyderstwem.
Poprzestań na tym, śe mi nie odpowiesz.
Będę umiał zrozumieć Twoje milczenie, nie ujrzysz mnie juŜ- Jeśli mam być
skazany na to, aby zawsze rozumieć szczęście i zawsze je tracić; jeŜeli, jak
wygnany anioł, zawsze mam chować poczucie niebiańskich rozkoszy, ale wciąŜ
przykuty do świata boleści, dobrze więc, zachowam tajemnicę swej miłości, tak
jak tajemnicę swych niedoli.
I bądź zdrowa!
Tak, powierzam Cię Bogu, do którego będę się modlił za Ciebie, którego będę
prosić, aby Ci dał piękne Ŝycie; choćbym miał być wygnany z Twego serca, do
którego wszedłem ukradkiem bez Twej wiedzy, nie opuszczę Cię nigdy.
Inaczej, jakąŜ miałyby wartość święte słowa tego listu, mojej pierwszej i moŜe
ostatniej prośby ?
Gdybym kiedy - szczęśliwy czy nieszczęśliwy - przestał myśleć o Tobie, kochać
Cię, czyŜ nie byłbym wart swojej męki ?
II
Nie jedziesz!
Kochasz mnie więc!
mnie, biedną, pokątną istotę.
Droga Paulino moja, nie znasz potęgi spojrzenia, w które wierzę, a którym
oznajmiłaś mi, Ŝeś mnie wybrała, Ty, młoda, piękna, mająca świat u swoich nóg.
IŜbyś zrozumiała me szczęście, trzeba by Ci opowiedzieć moje Ŝycie.
Gdybyś mnie odepchnęła, wszystko byłoby dla mnie skończone.
Zbyt wiele cierpiałem.
Tak, miłość moja, ta dobroczynna i wspaniała miłość, była ostatnim wysiłkiem ku
szczęściu, do jakiego rwała się moja dusza, dusza juŜ złamana daremnymi trudami,
strawiona lękiem i zwątpieniem, Ŝarta rozpaczą, która nieraz pchała mnie do
śmierci.
Nikt w świecie nie zna grozy, jaką napełnia mnie samego moja nieszczęsna
Strona 99
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wyobraźnia.
Wznosi mnie często w niebiosy i nagle daje mi runąć z zawrotnej wysokości.
Rzuty siły ducha, niezwykłe i tajemnicze dowody osobliwego jasnowidztwa, mówią
mi chwilami, Ŝe mogę wiele.
Ogarniam wówczas myślą świat, urabiam go, kształtuję, przenikam ; rozumiem go
lub zdaje mi się, Ŝe go rozumiem; i nagle budzę się sam, w głębokiej nocy,
biedny i wątły; zapominam o blaskach oglądanych przez chwilę, brak mi pomocy,
brak serca zwłaszcza, w które mógłbym się schronić!
To nieszczęście mego wewnętrznego Ŝycia oddziaływa równieŜ na moje fizyczne
istnienie.
Moja duchowa natura wydaje mnie bez obrony upojeniom szczęścia, jak i
straszliwym jasnowidzeniom refleksji, która niszczy je analizując.
Obdarzony tą smutną zdolnością, Ŝe widzę równie jasno szansę powodzenia i
niepowodzenia, bywam - zaleŜnie od stanu duszy - szczęśliwy lub nieszczęśliwy.
I tak, kiedym spotkał Ciebie, miałem przeczucie natury anielskiej, oddychałem
powietrzem zbawczym dla mej rozpalonej piersi, usłyszałem w sobie ten głos,
który nie zwodzi nigdy i który zwiastował mi szczęśliwe Ŝycie; ale widząc teŜ
zapory, które nas dzielą, odgadłem pierwszy raz przesądy świata, zrozumiałem je
w bezmiarze ich małości: przeszkody przeraziły mnie bardziej, niŜ mnie upoił
widok szczęścia.
Natychmiast odczułem ową straszliwą reakcję, przez jaką dusza moja, gotowa do
kochania, skurczyła się w sobie; uśmiech, który zrodziłaś na mych ustach,
zmienił się w grymas goryczy; siliłem się zostać zimny, gdy krew moja wrzała,
miotana tysiącem sprzecznych uczuć.
Wreszcie poznałem to piekące wzruszenie, do jakiego dwadzieścia trzy lata pełne
zdławionych westchnień i zawiedzionych porywów nie przyzwyczaiły mnie jeszcze.
Spojrzenie, którym zwiastowałaś mi szczęście, ogrzało nagle moje Ŝycie i
zmieniło niedolę w rozkosz.
śałuję obecnie, Ŝe nie wycierpiałem więcej.
Miłość moja uczuła się wielką.
Dusza moja była rozległym krajem, któremu zbywało słońca; Twoje spojrzenie
stało się jej światłem.
Droga moja opatrzności!
Ty będziesz wszystkim dla mnie, biednego sieroty, który nie ma krewnych prócz
wuja.
Będziesz całą mą rodziną, jak jesteś mi juŜ jedynym bogactwem, całym światem.
Czy nie rzuciłaś mi juŜ wszystkich skarbów w tym czystym, szczodrym, nieśmiałym
spojrzeniu ?
Tak, dałaś mi niepojętą wręcz ufność, odwagę.
Mogę się teraz waŜyć na wszystko.
Wróciłem do Blois zniechęcony.
Pięć lat studiów w ParyŜu ukazało mi świat niby więzienie.
Poczynałem w sobie całe przestworza wiedzy i nie śmiałem o nich mówić.
Sława zdawała mi się kuglarstwem, do którego dusza naprawdę wielka nie powinna
się zniŜać.
Myśli moje mogły objawić się jedynie przy poparciu człowieka na tyle odwaŜnego,
aby wstąpić na scenkę prasy i przemówić donośnym głosem do głupców, którymi
gardzi.
Tej odwagi brakło mi.
Szedłem zmiaŜdŜony wyrokiem motłochu, zwątpiwszy, abym kiedy zyskał jego
posłuch.
Byłem i zbyt nisko, i zbyt wysoko!
Łykałem swoje myśli, jak inni łykają upokorzenia.
Doszedłem do tego, Ŝe wzgardziłem wiedzą, wyrzucając jej, Ŝe nie moŜe stworzyć
szczęścia.
Ale od wczoraj wszystko się zmieniło.
Dla Ciebie poŜądam chwały i tryumfu talentu.
Pragnę, składając głowę na Twych kolanach, ściągnąć ku nim spojrzenia świata,
tak jak chcę włoŜyć w mą miłość wszystkie swoje myśli, wszystkie moce!
Bezmiar sławy to skarb, którego nie zdoła stworzyć Ŝadna potęga, oprócz potęgi
geniuszu.
OtóŜ ja mogę, jeśli zechcę, usłać Ci łoŜę z wawrzynów.
Ale gdyby spokojne triumfy wiedzy nie wystarczyły Ci, ja noszę w sobie miecz
słowa, potrafię pognać w sferę zaszczytów i ambicji, jak inni w niej pełzają!
Przemów, Paulino, a będę wszystkim, czym zechcesz.
Moja Ŝelazna wola moŜe wszystko.
Ty mnie kochasz!
Zbrojny tą myślą, czyŜ męŜczyzna nie powinien wszystkiemu kazać się uginać
Strona 100
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
przed sobą ?
Wszystko moŜe ten, kto chce wszystkiego.
BądźŜe Ty nagrodą zwycięstwa, a jutro wstępuję w szranki.
Aby uzyskać spojrzenie podobne temu, jakie mi rzuciłaś, przebyłbym najgłębszą
przepaść.
Dzięki Tobie zrozumiałem bajeczne wyprawy epok rycerstwa, baśnie "Tysiąca i
jednej nocy".
Dziś wierzę w najfantastyczniejsze przesądy miłości, w powodzenie wszystkiego,
co podejmują więźniowie, aby odzyskać wolność.
Obudziłaś tysiąc cnót uśpionych w mym jestestwie: cierpliwość, poddanie,
wszystkie siły serca, wszystkie moce duszy.
śyję przez Ciebie i - o myśli rozkoszna!
- dla Ciebie.
Teraz wszystko ma dla mnie sens.
Rozumiem wszystko, nawet próŜność bogactwa.
Chwytam się na tym, Ŝe sypię wszystkie perły Indii pod Twoje stopy; rad widzę
Cię albo wśród najpiękniejszych kwiatów, albo na najbardziej puszystych
tkaninach ; wszelkie przepychy ziemi ledwie mi się zdadzą godne Ciebie, dla
której chciałbym rozrządzać wszystkimi akordami i światłami, jakie wydają harfy
serafinów i gwiazdy niebios.
O biedny ja poeta!
Słowa moje ofiarują Ci skarby, których nie posiadam ; mogę Ci dać jedynie
serce, w którym panować będziesz zawsze.
Tam są wszystkie moje bogactwa.
Ale czyŜ nie istnieją skarby w wiekuistej wdzięczności, w uśmiechu, którego
wyraz wciąŜ będzie się mienił od szczęścia; w ustawicznej baczności, z jaką
miłość moja będzie się siliła odgadnąć Ŝyczenia Twej duszy ?
Niebiańskie spojrzenie czyŜ nam nie powiedziało, Ŝe zawsze będziemy się
rozumieć?
Mam tedy modlitwę, którą mogę co wieczór zasyłać do Boga, modlitwę pełną
Ciebie: "Spraw, aby moja Paulina była szczęśliwa"!
Ale czyŜ Ty nie wypełnisz moich dni, jak juŜ wypełniasz serce?
Bądź zdrowa; mogę Cię powierzyć jedynie Bogu!
III
Paulino, powiedz mi, czym mogłem urazić Cię wczoraj?
Poniechaj tej gry, która kaŜe znosić w milczeniu przykrość wyrządzoną przez
drogą istotę.
Łaj mnie!
Jakaś mglista obawa, Ŝe Cię obraziłem, powleka od wczoraj smutkiem owo Ŝycie
serca, które mi uczyniłaś tak słodkim i tak bogatym.
Często najlŜejsza chmurka, która wciśnie się między dwie dusze, staje się
spiŜowym murem.
Nie ma małych zbrodni w miłości!
Jeśli posiadasz cały geniusz tego pięknego uczucia, musisz odczuwać wszystkie
jego cierpienia.
Trzeba nam bez ustanku czuwać, aby się nie urazić jakimś nieopatrznym słowem.
Tak, drogi skarbie, z pewnością wina jest po mojej stronie, jeŜeli jest wina.
Nie pochlebiam sobie, abym rozumiał serce kobiety w całym bezmiarze jej
tkliwości, we wszystkich urokach jej poświęceń; będę się starał po prostu zawsze
odgadnąć wartość tego, co mi zechcesz odsłonić z tajemnic swego serca.
Przemów do mnie, odpowiedz prędko!
Melancholia, w jaką wtrąca nas poczucie winy, jest bardzo przykra; wciska się w
Ŝycie i kaŜe wątpić o wszystkim.
Spędziłem ten ranek gdzieś przy zapadłej dróŜce, patrząc na wieŜyczki Villenoix
i nie śmiejąc dotrzeć do naszego Ŝywopłotu.
Gdybyś wiedziała wszystko, co się działo w mej duszy, jakie smutne widziadła
przesunęły się przede mną, pod tym szarym niebem, którego chłodna barwa
pomnaŜała jeszcze mój smutek!
Miałem złowrogie przeczucia.
Lękałem się, śe nie zdołam Cię uczynić szczęśliwą.
Muszę Ci wszystko wyznać, droga Paulino.
Bywają chwile, w których duch jak gdyby ustępuje ze mnie.
Siła opuszcza mnie.
Wszystko mi ciąŜy wówczas, kaŜde włókno staje się martwe, kaŜdy zmysł się
Strona 101
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
rozpręŜa, spojrzenie traci moc, język lodowacieje, wyobraźnia gaśnie, pragnienia
obumierają, jedynie moja ludzka siła trwa jeszcze.
Mogłabyś wówczas stać przede mną w całym przepychu piękności, mogłabyś mi sypać
najsubtelniejsze uśmiechy i najczulsze słowa - wznosi się przede mną jakaś zła
potęga, która mnie oślepia i zmienia mi w dysonans najczarowniejszą melodię.
W takich chwilach - tak sądzę - staje przede mną duch krytyki, ukazując mi
nicość najpewniejszych bogactw.
Bezlitosny demon warzy wszystkie kwiaty, szydzi z najsłodszych uczuć,
powiadając: "I co dalej"?
Kazi najpiękniejsze dzieło, rozbierając jego składniki; odsłania mechanizm
rzeczy, kryjąc ich harmonijne rezultaty.
W tych straszliwych chwilach, kiedy zły anioł owłada mą istotą, gdy boskie
światło przygasa w mej duszy nie wiadomo czemu, jestem smutny i cierpię,
chciałbym być głuchy i niemy, pragnę śmierci widząc w niej odpoczynek.
Te godziny zwątpienia i niepokoju są moŜe potrzebne ; uczą mnie, abym nie
wzbijał się w pychę po wzlotach niosących mnie w niebo, gdzie zbieram myśli
pełnymi garściami; zawsze po długim pędzie przez rozległe niwy ducha, po
promienistych rozmyślaniach, znuŜony, wyczerpany, staczam się w tę otchłań.
W takiej chwili, mój aniele, kobieta musiałaby - mogłaby przynajmniej - zwątpić
o mej czułości.
Często, w chwili kaprysu lub chorobliwego smutku, będzie Ŝądać u mnie
pieszczotliwych skarbów domyślnej czułości, a ja nie znajdę jednego spojrzenia,
aby ją pocieszyć.
Wstyd mi, Paulino, wyznać, Ŝe wtedy mógłbym z Tobą płakać, ale nic nie
wydarłoby ze mnie uśmiechu.
A kobieta znajduje w swej miłości siłę zmilczenia swych cierpień!
Dla swego dziecka, jak i dla ukochanego męŜczyzny, umie śmiać się cierpiąc.
Dla Ciebie, Paulino, czyŜ nie zdołam naśladować kobiety w jej wzniosłych
subtelnościach ?
Od wczoraj wątpię o sobie.
JeŜeli mogłem Cię dotknąć raz, jeśli Cię nie zrozumiałem, drŜę, śe mój zły duch
moŜe mnie często unieść poza naszą dobrą sferę.
Gdybym miał duŜo owych straszliwych chwil, gdyby moja bezgraniczna miłość nie
umiała okupić złych godzin mego Ŝycia, gdyby mi było przeznaczone zostać, jakim
jestem ?...
Straszne pytania!
Potęga jest bardzo złowrogim darem, o ile zresztą to, co czuję w sobie, jest
potęgą.
Oddal się, Paulino, opuść mnie!
Wolę cierpieć wszystkie męki niŜ ból świadomości, Ŝeś nieszczęśliwa przeze
mnie.
Ale moŜe ów demon zyskał tyle władzy nad mą duszą jedynie dlatego, śe nie
znalazły się jeszcze przy mnie delikatne siostrzane ręce, aby go wypędzić.
Nigdy kobieta nie darzyła mnie balsamem pocieszeń; kiedy w owych chwilach
znuŜenia miłość zatrzepoce skrzydłami nad mą głową, nie wiem, czy nie wleje
nowych sił w me serce.
MoŜe te okrutne melancholie są owocem samotności, cierpieniem opuszczonej
duszy, która jęczy i opłaca swoje skarby nieznaną męką.
Błahe uciechy niosą z sobą lekkie cierpienia, bezmiar upojeń, niesłychane bóle.
CóŜ za wyrok!
Gdyby był prawdą, czyŜ nie powinni byśmy zadrŜeć o siebie, my, którzy jesteśmy
nieludzko szczęśliwi ?
JeŜeli natura sprzedaje nam rzeczy wedle ich wartości, w jakąŜ otchłań
przyjdzie nam runąć?
Ach!
najhojniej obdarzeni kochankowie to ci, którzy umierają razem w pełni młodości
i miłości!
CóŜ za smutek!
Czy dusza moja przeczuwa opłakaną przyszłość ?
Badam siebie i pytam, czy istnieje we mnie coś, co by Cię powinno przyprawiać o
najlŜejszą troskę.
Czy kocham Cię moŜe samolubnie ?
WłoŜę moŜe na Twą drogą głowę brzemię cięŜsze, niŜ czułość moja będzie słodka
Twemu sercu.
Jeśli istnieje we mnie nieubłagana moc, której jestem posłuszny, jeśli będę
złorzeczył, gdy Ty będziesz składała ręce do modlitwy, jeŜeli jakaś smutna myśl
owładnie mną wówczas, gdy zechcę się połoŜyć u Twych stóp, aby igrać z Tobą jak
dziecko, czy nie będziesz zazdrosna o tego wymagającego i kapryśnego ducha?
Strona 102
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Czy rozumiesz Ty, serce moje, Ŝe lękam się tego, iŜ mógłbym nie cały naleŜeć do
Ciebie; Ŝe wyrzekłbym się chętnie wszystkich bereł i palm świata, aby uczynić z
Ciebie mą wieczną myśl; aby widzieć w naszej rozkosznej miłości piękno i piękny
poemat; aby w nią rzucić moją duszę, utopić w niej swoje siły i Ŝądać od niej o
kaŜdej godzinie upojeń, które nam jest winna ?
Ale oto wracają tłumnie wspomnienia miłości, chmury mego smutku rozpraszają
się.
Bądź zdrowa.
Opuszczam Cię, aby być lepiej Twoim.
Duszo droga, czekam jednego wyrazu, jednego słowa, które by mi wróciły spokój
serca.
Niech wiem, czym zasmucił mą Paulinę, czy teŜ omamił mnie omylny wyraz Twojej
twarzy.
Nie chciałbym, po całym Ŝyciu szczęścia, mieć sobie do wyrzucenia, śe zbliŜyłem
się do Ciebie bez uśmiechu pełnego miłości, bez słodkiego słowa.
Zrobić przykrość ukochanej kobiecie - dla mnie, Paulino, to zbrodnia!
Powiedz mi prawdę, nie uciekaj się do wspaniałomyślnego kłamstwa, ale oczyść
swoje przebaczenie z wszelkiego okrucieństwa.
FRAGMENT.
Czy przywiązanie tak pełne jest szczęściem ?
Tak, bo lata cierpień nie opłaciłyby godziny miłości.
Wczoraj smutek Twój przeniósł się w mą duszę z szybkością padającego cienia.
Czy byłaś smutna, czy nieszczęśliwa ?
Ja byłem nieszczęśliwy.
Skąd to strapienie ?
Napisz prędko.
Czemu go nie odgadłem ?
Nie jesteśmy tedy zjednoczeni myślą ?
Powinien bym, o dwie mile czy o tysiąc mil, odczuć Twoje cierpienia i zgryzoty.
Nie uwierzę, Ŝe Cię kocham, póki Ŝycie moje nie będzie zespolone z Twoim dość
blisko, abyśmy mieli jedno śycie, jedno serce, jedną myśl.
Powinienem być tam, gdzie Ty jesteś, widzieć, co Ty widzisz, czuć, co Ty
czujesz, biec za Tobą myślą.
Czy juŜ raz nie przeczułem, Ŝe Twój powóz się przewrócił, Ŝeś się pokaleczyła?
Ale teŜ tego dnia nie rozstawałem się z Tobą, widziałem Cię.
Kiedy wuj spytał mnie, czemum pobladł, odrzekłem: "Paulina wypadła z powozu".
Czemu więc wczoraj nie umiałem czytać w Twojej duszy ?
Czy chciałaś mi ukryć powód zmartwienia ?
Domyślałem się, Ŝeś przemawiała za mną bez skutku do tego straszliwego pana
Salomona, który mnie mrozi.
Ten człowiek nie jest z naszego nieba.
Czemu chcesz, aby nasze szczęście, które w niczym nie jest podobne do szczęścia
innych, naginało się do praw świata ?
Ale nadto kocham Twoje skrupuły, Twoją religię, Twoje przesądy, aby się nie
poddać Twoim najmniejszym kaprysom.
To, co czynisz, musi być dobre ; niema nic czystszego niŜ Twoja myśl, tak jak
nie ma nic nad Twoją twarz, w której odbija się niebiańska dusza.
Będę czekał listu, nim puszczę się naszą dróŜką po słodką chwilę, której mi
uŜyczysz.
Ach!
gdybyś wiedziała, jak mi bije serce na widok tych wieŜyczek, kiedy wreszcie
ujrzę je obramione poblaskiem księŜyca, naszego przyjaciela, naszego jedynego
powiernika!
IV
śegnaj mi, sławo, przyszłości, Ŝycie, jakie marzyłem!
Teraz, najukochańsza, chwałą moją jest być Twoim, godnym Ciebie; przyszłość
moja jest cała w nadziei widzenia Cię ; a Ŝycie moje czyŜ nie jest w tym, aby je
pędzić u Twoich stóp, kłaść się u nich pod Twoim spojrzeniem, oddychać pełną
piersią w niebiosach, które mi stworzyłaś?
Wszystkie moje siły, wszystkie myśli winny przynaleŜeć Tobie, któraś mi rzekła
te upajające słowa: "Chcę dzielić twoje brzemię"!
- Poświęcać swój czas nauce, myśli-światu, poezje-poetom, czyŜby to nie znaczyło
odkradać je miłości, szczęściu, odkradać je Twej niebiańskiej duszy ?
Nie, nie, drogie Ŝycie moje, chcę wszystko zachować dla Ciebie, chcę Ci oddać
Strona 103
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wszystkie kwiaty mojej duszy.
CzyŜ istnieje, wśród skarbów ziemi i myśli, coś dość pięknego, dość świetnego,
aby było godne uczcić serce tak bogate, tak czyste jak Twoje, serce, z którym
śmiem zestawiać niekiedy moje własne ?
Tak, bywam na tyle pyszny, aby mniemać, Ŝe umiem kochać tak jak Ty.
Ale nie, Ty jesteś anioł-kobieta ; zawsze będzie więcej wdzięku w wyrazie
Twoich uczuć, więcej harmonii w głosie, uroku w uśmiechach, więcej czystości w
Twoich spojrzeniach.
Tak, pozwól mi wierzyć, Ŝe jesteś tworem sfery wyŜszej niŜ moja; Tobie
przypadnie chluba, Ŝeś z niej zstąpiła, mnie ta, Ŝem Cię zasłuŜył; nie poniŜy
Cię moŜe to, Ŝe zejdziesz do mnie, biednego i nieszczęśliwego.
Tak, jeśli najpiękniejszym schronieniem kobiety jest serce jej oddane, Ty
będziesz zawsze władała w moim.
śadna myśl, Ŝaden uczynek nie zbruka nigdy tego serca, wspaniałego sanktuarium,
póki Ty zechcesz w nim przebywać; a czyŜ nie będziesz w nim mieszkała bez
przerwy ?
Czy nie wyrzekłaś tego rozkosznego słowa: Teraz i zawsze !
Et Nunc, Et Semper!
Wyryłem pod Twoim portretem te rytualne słowa, godne Ciebie, jak są godne Boga.
On jest i teraz, i zawsze, jak moja miłość.
Nie, nie wyczerpię nigdy tego, co jest olbrzymie, nieskończone, bez granic; a
takie jest uczucie moje dla Ciebie, odgadłem jego niezmierzoną rozciągłość, jak
odgadujemy przestrzeń z wymiaru jednej jej części.
I tak odczuwałem niewymowne rozkosze, godziny pełne lubej zadumy, przypominając
sobie Twój ruch, intonację.
Czekają mnie tedy wspomnienia, pod których cięŜarem padnę, skoro juŜ pamięć
słodkiej i poufnej godziny wyciska mi łzy radości, rozrzewnia, przenika mą
duszę, staje się niewygasłym źródłem szczęścia.
Kochać to Ŝycie anioła!
Zdaje mi się, Ŝe nie wyczerpię nigdy rozkoszy, jaką jest dla mnie widzieć
Ciebie.
Ta rozkosz, najskromniejsza ze wszystkich, ale której zawsze nie dość, dała mi
poznać wiekuistą kontemplację serafinów i duchów w obliczu Boga: nie ma nic
naturalniejszego, jeŜeli z istoty jego promieniuje światło, równie płodne w nowe
uczucia, jak nim jest światło Twoich oczu, Twego wspaniałego czoła, pięknej
twarzy, niebiańskiego obrazu Twej duszy, tego naszego drugiego ja, którego
czysta i niezniszczalna forma czyni miłość naszą nieśmiertelną.
Chciałbym, aby istniał język inny niŜ ten, którym się posługuję, iŜbym Ci
wyraził wciąŜ odradzające się rozkosze mej miłości; ale jeśli istnieje język,
któryśmy sobie sami stworzyli, jeśli nasze spojrzenia są Ŝywymi słowami, czyŜ
nie trzeba nam się widywać, aby słyszeć oczami te zapytania i te odpowiedzi
serca tak Ŝywe, tak wnikliwe, iŜ rzekłaś mi pewnego wieczora: "Cicho bądź" -
mimo iŜ nic nie mówiłem.
Czy przypominasz to sobie, drogie Ŝycie ?
Z daleka, kiedy tonę w ciemnościach rozłąki, czyŜ nie trzeba mi uŜywać słów
ludzkich, zbyt słabych dla oddania boskich wzruszeń ?
Słowa wskazują bodaj owe bruzdy, jakie one śłobią w mojej duszy, jak słowo Bóg
streszcza niedoskonałe pojęcia nasze o tym tajemniczym pierwiastku.
A i tak, mimo nieskończonych tajemnic mowy, nie znalazłem w jej elementach nic,
co by mogło odmalować Ci rozkoszny uścisk, jakim Ŝycie moje topi się w Twoim,
kiedy myślę o Tobie.
A wreszcie, jakim słowem skończyć, kiedy przestaję pisać nie rozstając się z
Tobą ?
Co znaczy rozstanie, o ile nie przez śmierć ?
Ale czy śmierć byłaby rozstaniem ?
Czy wówczas dusza moja nie zespoliłaby się tym ściślej z Twoją ?
O moja wieczna myśli!
Niegdyś ofiarowałem Ci na kolanach swoje serce i Ŝycie ; obecnie jakieŜ znajdę
w duszy nowe kwiaty uczucia, których bym Ci juŜ nie dał ?
CzyŜby to nie znaczyło ofiarować Ci cząstkę tego, co całe jest Twoje ?
Czy nie jesteś mą przyszłością ?
JakŜe mi Ŝal przeszłości!
Te lata, które nie naleŜą juŜ do nas, jakŜe chciałbym Ci je oddać wszystkie,
abyś w nich panowała tak, jak panujesz w mym obecnym Ŝyciu!
Ale cóŜ to jest, ów czas mego istnienia, w którym nie znałem Cię jeszcze ?
Byłby nicością, gdybym nie był w nim tak nieszczęśliwy!
FRAGMENT.
Aniele drogi, jakiŜ słodki był wczorajszy wieczór!
Strona 104
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
IleŜ bogactw w Twym drogim sercu!
Twoja miłość jest tedy niewyczerpana, jak moja?
KaŜde słowo przynosiło mi nową rozkosz, kaŜde spojrzenie pomnaŜało ich głębię.
Spokój Twojej fizjonomii stwarzał bezkresny widnokrąg naszym myślom.
Tak, wszystko było wówczas nieskończone jak niebo, słodkie jak jego lazur.
Subtelność Twoich ubóstwianych rysów odbijała się jakimś dziwnym
czarnoksięstwem w Twych wdzięcznych ruchach, w lubych gestach.
Wiedziałem, śe jesteś samym urokiem i samą miłością, ale nie wiedziałem, jak
jesteś rozmaita w swym wdzięku.
Wszystko spiknęło się, aby mi podszepnąć owe rozkoszne błagania, aby mi kazać
prosić o te pierwsze ustępstwa, których kobieta zawsze odmawia, zapewne dlatego,
aby je dać sobie wydrzeć.
Ale nie: Ty, droga duszo mego Ŝycia, Ty nigdy nie będziesz wiedziała z góry,
czego uŜyczysz mej miłości; oddasz się moŜe niechcący!
Jesteś szczera, słuchasz jedynie serca.
JakŜe Twój słodki głos spływał się z tkliwą harmonią czystego powietrza i
spokojnego nieba!
Ani krzyku ptaka, ani szelestu wiatru - samotność i my!
Listeczki nie drgnęły nawet w owych cudownych barwach zachodzącego słońca,
które są zarazem światłem i cieniem.
Odczułaś tę niebiańską poezję, Ty, kojarząca tyle róŜnych uczuć i zwracająca
tak często oczy ku niebu, aby mi nie odpowiadać!
Ty, dumna i roześmiana, pokorna i despotyczna, oddająca się cała w duszy, w
myśli, a broniąca się nieśmiałej pieszczocie!
Droga zalotność serca!
Dźwięczą wciąŜ w moich uszach, śpiewając w nich, i igrają jeszcze rozkoszne
słowa, wyjąkane niepewnie niby mowa dzieci, słowa, które nie były ani
przyrzeczeniem, ani wyznaniem, ale które zostawiły miłości jej cudne nadzieje,
bez obaw i bez udręczeń!
JakieŜ czyste wspomnienie!
JakiŜ rozkwit wszystkich kwiatów rodzących się w duszy, kwiatów, które lada
drobnostka moŜe zwarzyć, ale które wówczas wszystko oŜywiało i zapładniało!
Zawsze tak będzie, nieprawdaŜ, ukochana ?
Przypominając sobie rankiem Ŝywe i świeŜe słodycze, które wytrysły w owej
chwili, czuję w duszy szczęście, ukazujące mi miłość niby ocean wiekuistych i
wciąŜ nowych wraŜeń, w które zanurzam się z rosnącym upojeniem.
KaŜdy dzień, kaŜde słowo, kaŜda pieszczota, kaŜde spojrzenie muszą dorzucać
swój haracz przeŜytej juŜ rozkoszy.
Tak, serca dość wielkie na to, aby niczego nie zapominać, powinny Ŝyć, za
kaŜdym uderzeniem, całym szczęściem minionym i tym, które obiecuje przyszłość.
Oto com marzył niegdyś i co nie jest juŜ marzeniem.
CzyŜ nie spotkałem na tej ziemi anioła, który dał mi poznać wszystkie jej
radości, moŜe aby mi wynagrodzić to, Ŝe zniosłem wszystkie jej cierpienia ?
Aniele niebios, pozdrawiam Cię, Posyłam Ci ten hymn wydarty memu sercu, byłem
Ci go winien; zaledwie zdoła odmalować moją wdzięczność i modlitwy poranne,
jakie serce moje zwraca codziennie do Tej, która przekazała mi całą ewangelię
serca w boskim słowie: WIERZ!
V
Jak to, najdroŜsza istoto, Ŝadnych przeszkód ?
Będzie nam wolno naleŜyć do siebie kaŜdego dnia, o kaŜdej godzinie, kaŜdej
chwili, zawsze!
Będziemy mogli trwać przez wszystkie dni Ŝycia, szczęśliwi, tak jakjesteśmy
szczęśliwi ukradkiem, rzadko, na chwilę?
Jak to!
nasze uczucia, tak czyste, tak głębokie, przybiorą kształt tysiącznych
pieszczot, o których marzyłem ?
Twoja drobna nóŜka rozzuje się dla mnie, będziesz zupełnie moją!
To szczęście zabija mnie, miaŜdŜy!
Głowa moja jest zbyt słaba, pęka pod naporem myśli.
Płaczę i śmieję się, szaleję.
KaŜda rozkosz jest dla mnie niby rozpalony grot, przeszywa mnie i pali!
Wyobraźnia moja wodzi Cię przed moimi zachwyconymi oczami w niezliczonych
postaciach, jakie przybiera rozkosz.
Słowem, całe nasze Ŝycie jest tu, przede mną, ze swymi strumieniami,
Strona 105
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
spoczynkami, radościami; kipi, rozlewa się, zasypia, po czym budzi się, młode,
świeŜe.
Widzę nas dwoje, złączonych, idących jednym krokiem, Ŝyjących jedną myślą,
serce przy sercu, rozumiejących się, słyszących się tak, jak echo przejmuje i
oddaje dźwięki w przestrzeni!
Czy moŜna Ŝyć długo, pochłaniając tak Ŝycie swoje w kaŜdej godzinie ?
Czy nie umrzemy w pierwszym uścisku?
I czymŜe on będzie, skoro dusze nasze stapiały się juŜ w tym słodkim wieczornym
pocałunku, który nas pozbawił sił: pocałunek bez trwania, rozwiązanie wszystkich
pragnień, bezsilny tłumacz tylu modlitw wydzierających Cię mej duszy w godzinach
rozłąki i ukrytych w głębi mego serca jak wyrzuty ?
Ja, który kładłem się w zaroślach, aby słyszeć szelest Twych kroków, kiedy
wracałaś do zamku, ja będę mógł podziwiać Cię do woli, jak krąŜysz, śmiejesz
się, igrasz, rozmawiasz!...
O radości bez końca!
Nie wiesz, ile ja odczuwam szczęścia patrząc na kaŜdy Twój ruch; trzeba być
męŜczyzną, aby doznawać tych wzruszeń.
KaŜdy Twój ruch daje mi więcej rozkoszy, niŜ moŜe jej czuć matka patrząc na
bawiące się lub uśpione dziecię.
Kocham Cię wszystką miłością na raz.
Wdzięk Twego najmniejszego gestu jest mi wciąŜ nowy- Zdaje mi się, Ŝe trawiłbym
noce chłonąc Twój oddech ; chciałbym się wcisnąć we wszystkie czynności Twego
Ŝycia, być istotą Twych myśli, chciałbym być Tobą.
Słowem, nie rozstanę się juŜ z Tobą!
śadne ludzkie uczucie nie zmąci juŜ naszej miłości, nieskończonej i czystej jak
wszystko, co jest jednością; miłość szeroka jak morze, jak niebo!
Jesteś moja!
zupełnie moja !
Będę mógł patrzeć w Twoje oczy, aby zgadywać w nich ukochaną duszę, która się w
nich kryje i odsłania na przemian, aby śledzić Twoje pragnienia!
Ukochana moja, wysłuchaj czegoś, czegom nie śmiał Ci powiedzieć dotąd, ale co
mogę Ci rzec dziś.
Czułem jakiś wstyd, tamujący pełny wyraz moich uczuć; siliłem sieje odziać w
kształty myśli.
Ale teraz chciałbym obnaŜyć swoje serce, opowiedzieć Ci cały Ŝar moich marzeń,
odsłonić Ci kipiącą ambicję zmysłów przedraŜnionych samotnością,
rozpłomienionych nadzieją szczęścia i obudzonych przez Ciebie, tak słodką, tak
uroczą!
Ale czy podobna wyrazić, jak jestem spragniony nieznanych upojeń, które daje
posiadanie kochanej kobiety i którym dusze złączone miłością muszą uŜyczać
wściekłej siły!
Wiedz, Paulino moja, często trwałem godziny całe w odrętwieniu namiętnych
pragnień, zatracony w pieszczocie jak w bezdennej otchłani.
W tych chwilach myśli moje, całe moje Ŝycie, moje siły topią się, jednoczą w
tym, co nazywam Ŝądzą, w braku słów dla wyraŜenia szaleństwa bez nazwy!
I teraz mogę Ci wyznać, Ŝe w dniu kiedy odmówiłem ujęcia ręki, którą podawałaś
mi tak ładnym ruchem (smutny rozsądek, który kazał Ci wątpić o mej miłości),
znajdowałem się w stanie szaleństwa, w którym człowiek jest bliski mordu, byle
posiąść kobietę.
Tak, gdybym był uczuł ten rozkoszny uścisk równie Jak głos Twój rozbrzmiewał w
mym sercu, nie wiem, dokąd by mnie zawiodła gwałtowność uczuć.
Ale mogę milczeć i cierpieć wiele.
Po co mówić o tych cierpieniach, skoro marzenia moje mają się stać
rzeczywistością.
Będzie mi wtedy wolno uczynić całe nasze Ŝycie jedną pieszczotą!
Kochanie moje, zdarza się czasem jakiś błysk światła na Twoich czarnych
włosach, który by mi pozwolił trwać, ze łzami w oczach, przez długie godziny w
kontemplacji, gdybyś mi nie rzekła w końcu, odwracając się: "Przestań, ja się
wstydzę".
Jutro więc miłość nasza stanie się jawną!
Ach, Paulino, te obce spojrzenia, ta ciekawość, wszystko to ściska mi serce...
Schrońmy się do Villenoix, zostańmy tam z dala od wszystkiego.
Pragnąłbym, aby Ŝadna twarz ludzka nie zajrzała do sanktuarium, w którym
będziesz moją ; chciałbym nawet, aby i ono po nas nie istniało, aby zostało
zniszczone.
Tak, chciałbym odjąć całej przyrodzie szczęście, które my jedni zdolni jesteśmy
odczuć, a które jest tak olbrzymie, Ŝe rzucam się w nie, aby w nim zginąć: to
otchłań!
Strona 106
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Nie przeraŜaj się łez, które zwilŜyły ten list, to łzy radości.
O Ty, jedyne moje szczęście, nie rozstaniemy się juŜ nigdy!
W roku 1823 jechałem z ParyŜa do Turenii dyliŜansem.
W Mer konduktor przyjął podróŜnego jadącego do Blois.
Wpuszczając go do mego przedziału, rzekł Ŝartem: - Nie będzie panu ciasno,
panie Lefebvre!
W istocie, byłem sam.
Słysząc to nazwisko, widząc przed sobą starca o siwych włosach, wyglądającego
co najmniej na lat osiemdziesiąt, pomyślałem o wuju Lamberta.
Po kilku podstępnych zapytaniach spostrzegłem, Ŝe się nie mylę.
Staruszek ukończył właśnie winobranie i wracał do Blois.
Spytałem go skwapliwie o mego dawnego druha.
Za pierwszym słowem fizjonomia starego oratorianina, surowa jak twarz
Ŝołnierza, który wiele przecierpiał, stała się smutna i chmurna; zacisnął wargi,
objął mnie zagadkowym spojrzeniem i rzekł: - Nie widział go pan od czasów
kolegium?
- Na honor, nie - odparłem.
- Ale jeŜeli mam się winić o zapomnienie, obaj jesteśmy jednako winni.
Wiadomo panu, młodzi ludzie po opuszczeniu ławy szkolnej wiodą Ŝycie tak
niespokojne, Ŝe muszą dopiero się spotkać, aby się przekonać, jak bardzo jeszcze
kochają się wzajem.
Czasami wszakŜe budzi się wspomnienie młodości i niepodobna jest zapomnieć o
sobie zupełnie, zwłaszcza kiedy się Ŝyło tak blisko, jak Lambert i ja: nazywano
nas: Poeta i Pitagoras!
Wymieniłem nazwisko; na jego dźwięk twarz starca zasępiła się jeszcze bardziej.
- Nie zna pan tedy jego dziejów?
- odparł.
- Biedny mój siostrzeniec miał zaślubić najposaŜniejszą pannę w Blois; ale w
przeddzień ślubu oszalał.
- Lambert oszalał!
- wykrzyknąłem w osłupieniu.
- Jakim cudem?
To była najwspanialsza pamięć, najtęŜsza głowa, najbystrzejszy mózg, jakie
kiedykolwiek spotkałem!
Wspaniały geniusz, zbyt skłonny moŜe do mistycyzmu, ale najlepsze serce w
świecie!
Zdarzyło mu się tedy coś niezwykłego?
- Widzę, Ŝe go pan dobrze znał - rzekł staruszek.
Za czym, od Mer aŜ do Blois, rozmawialiśmy o biednym koledze, z dygresjami
objaśniającymi szczegóły, które juŜ przytoczyłem, aby oŜywić początek
opowiadania.
Zwierzyłem wujowi tajemnice naszych studiów, rodzaj zajęć jego siostrzeńca;
następnie starzec opowiadał mi Ŝycie Lamberta od czasu, jak się z nim rozstałem.
Wedle pana Lefebvre, Lambert zdradzał pewne cechy szaleństwa przed swoim
małŜeństwem; cechy te jednak, wspólne wszystkim, którzy namiętnie kochają,
wydały mi się mniej charakterystyczne, kiedy poznałem i siłę jego uczucia, i
pannę de Villenoix.
Na prowincji, w jej ubogiej duchem atmosferze, człowiek pełen nowych myśli i
opanowany swoim systemem, jak Ludwik, mógł uchodzić co najmniej za oryginała.
Jego sposób wyraŜania musiał dziwić tym więcej, im rzadziej Ludwik się odzywał.
Mówił: "Ten człowiek nie jest z mojego nieba", gdzie inni mówią: "Nie zjemy
razem beczki soli".
KaŜdy utalentowany człowiek ma swoją gwarę.
Im szerszy geniusz, tym jaskrawsze dziwactwa, tworzące rozmaite stopnie
oryginalności.
Na prowincji oryginał uchodzi niemal za szaleńca.
Pierwsze słowa pana Lefebvre kazały mi tedy wątpić o szaleństwie mego kolegi.
Słuchając opowiadania starca, krytykowałem je równocześnie w duchu.
NajpowaŜniejszy fakt zdarzył się na kilka dni przed ślubem kochającej pary.
Ludwik miał kilka napadów katalepsji.
Pozostał pięćdziesiąt dziewięć godzin nieruchomo, z oczami w słup, nie jedząc i
nie pijąc.
W stan ten, czysto nerwowy, popadają niekiedy osoby owładnięte gwałtowną
namiętnością, zjawisko rzadkie, ale którego objawy znane są lekarzom.
JeŜeli co było osobliwe, to to, Ŝe Ludwik juŜ dawniej nie miał napadów owej
choroby, do której usposabiał go i jego nawyk ekstazy, i jego poglądy.
Strona 107
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Ale zewnętrzna i wewnętrzna organizacja jego była tak doskonała, Ŝe z pewnością
oparła się dotąd naduŜyciom jego sił.
Podniecenie, do jakiego musiało go doprowadzić oczekiwanie ogromnej fizycznej
rozkoszy, wzmoŜone jeszcze czystością ciała i potęgą duszy, mogło wywołać
przesilenie, którego skutki są równie mało znane, jak przyczyny.
Ocalone przypadkiem listy wyraŜają zresztą dość dobrze przejście od czystego
idealizmu, w którym Ŝył dotąd, do najgwałtowniejszego sensualizmu.
Niegdyś mieniliśmy cudownym ów fenomen, w którym Lambert widział przypadkowy
rozdział naszych dwóch natur, oraz objawy zupełnej nieobecności wewnętrznej
istoty, czyniącej pod wpływem niepochwytnej przyczyny uŜytek ze swych nieznanych
zdatności.
Choroba ta - otchłań równie głęboka, jak sen - wiązała się z systemem, który
Lambert wyłoŜył w swoim "Traktacie o woli".
W chwili gdy pan Lefebvre opowiadał o pierwszym napadzie Ludwika, przypomniałem
sobie rozmowę, jaką mieliśmy na ten temat po przeczytaniu jakiejś lekarskiej
ksiąŜki.
- Głęboka medytacja, wzniosła ekstaza - rzekł w końcu - są moŜe katalepsją w
zarodku.
W dniu, w którym tak zwięźle ujął tę myśl, starał się powiązać zjawiska duchowe
za pomocą łańcucha następstw.
Przechodził, krok po kroku, wszystkie akty inteligencji, zaczynając od odruchów
czysto animalnego instynktu, który wystarcza tylu istotom, zwłaszcza ludziom
wydającym wszystkie siły w zatrudnieniu wyłącznie mechanicznym; następnie
przeszedł do skupień myśli, dochodząc do porównania, do refleksji, medytacji,
wreszcie do ekstazy i katalepsji.
Szeregując w ten sposób rozmaite stopnie duchowych sił człowieka, Lambert
wierzył z młodzieńczą naiwnością, Ŝe począł plan pięknego dzieła.
Przypominam sobie, iŜ - jeden z owych zbiegów okoliczności, które kaŜą wierzyć
w przeznaczenie - trafiliśmy na wielką Martyrologię, zawierającą fakty zupełnej
zatraty Ŝycia cielesnego, do jakiej człowiek moŜe dojść w paroksyzmach swoich
sił duchowych.
Zastanawiając się nad objawami fanatyzmu, Lambert powziął myśl, Ŝe grupy pojęć,
którym dajemy miano uczuć, mogą być snadnie wytryskiem jakiegoś fluidu, który
ludzie wydzielają mniej lub więcej obficie, zaleŜnie od sposobu, w jaki organy
ich wchłaniają substancje twórcze.
Zapaliliśmy się do katalepsji i z zapałem, jaki dzieci wznoszą w swoje
przedsięwzięcia, próbowaliśmy znosić ból myśląc o czymś innym.
Zmęczyliśmy się, robiąc jakieś doświadczenia dość pokrewne tym, jakie
zawdzięczamy konwulsjonistom z ubiegłego wieku - fanatyzm religijny, który
posłuŜy kiedyś wiedzy.
Stawałem Lambertowi na brzuchu i stałem tak kilka minut nie sprawiając mu
najmniejszego bólu; ale mimo tych szalonych prób nie sprowadziliśmy ani jednego
napadu.
Nawias ten wydał mi się potrzebny dla wyjaśnienia pierwszych moich wątpliwości,
które pan Lefebvre usunął zupełnie.
- Skoro napad minął - rzekł - Ludwik popadł w przeraŜenie, w melancholię,
której nic nie mogło rozproszyć.
Podejrzewał się o impotencję.
Zacząłem czuwać nad nim jak matka nad dziecięciem i zeszedłem go szczęśliwie w
chwili, gdy miał podjąć na sobie operację, której Origenes (jak mniemał)
zawdzięczał swój talent.
Zabrałem go co rychlej do ParyŜa, aby go powierzyć opiece pana Esquirol.
* Jean-Etienne-Dominique Esquirol (1772—1840) — francuski
tetaunt-psychiatra.
W podróŜy Ludwik trwał w nieustannej prawie senności i nie poznawał mnie.
W ParyŜu lekarze uznali sprawę za nieuleczalną; jednogłośnie radzili zostawić
go w zupełnej samotności, nie mącąc ciszy potrzebnej dla nieprawdopodobnego
zresztą wyleczenia.
Kazali go pomieścić w chłodnej sali, gdzie by światło dzienne było ustawicznie
przyćmione.
- Panna de Villenoix, której zataiłem stan Ludwika - podjął starzec mrugając
oczami - ale której małŜeństwo uchodziło za zerwane, przybyła do ParyŜa i
dowiedziała się o wyroku lekarzy.
Odwiedziła mego siostrzeńca, który ledwo ją poznał; następnie, jako szlachetna
dusza, umyśliła poświęcić się staraniom potrzebnym dla jego uleczenia.
Byłoby to jej obowiązkiem, mówiła, gdyby Ludwik był jej męŜem; czyŜ mniejsze
obowiązki ma dla swego kochanka?
JakoŜ zabrała Ludwika do Villenoix, gdzie mieszkają od dwóch lat.
Strona 108
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Zamiast jechać dalej, zatrzymałem się tedy w Blois, aby odwiedzić Ludwika.
Poczciwy Lefebvre nie pozwolił mi zajechać gdzie indziej niŜ do niego, pokazał
mi pokój siostrzeńca, ksiąŜki i inne przedmioty będące niegdyś jego własnością.
Przy kaŜdym sprzęcie wydzierał się starcowi bolesny wykrzyknik, świadczący o
nadziejach, jakie budził w nim wczesny geniusz Lamberta, oraz o Ŝałobie, w
jakiej pogrąŜyła go ta niepowetowana strata.
- Ten chłopiec umiał wszystko, drogi panie!
- mówił kładąc na stole tom Spinozy.
* Benedictus (Baruch) Spinoza (1632—1677) — filozof holenderski, przedstawiciel
racjonalizmu w XVII wieku.
- W jaki sposób tak tęga głowa mogła się tak rozprzęgnąć?
- Ba - rzekłem - czy to właśnie nie jest wynikiem jego silnego ustroju?
Jeśli w istocie jest pastwą owego niedostatecznie jeszcze zbadanego zjawiska,
które nazywamy szaleństwem, byłbym skłonny odnieść przyczynę tego do jego
namiętności.
Studia jego, tryb Ŝycia doprowadziły jego siły i zdolności do stopnia potęgi,
poza którym najlŜejsze podraŜnienie musiało pogwałcić naturę; miłość skruszyła
je tedy lub wzbiła do jakiegoś nowego wyrazu, który moŜe spotwarzamy określając
go na nieznane.
MoŜe wreszcie widział w rozkoszach małŜeństwa przeszkodę do doskonalenia swych
wewnętrznych zmysłów i do lotu przez światy ducha.
- Drogi panie - rzekł starzec wysłuchawszy uwaŜnie - wywody pańskie są zapewne
bardzo logiczne, ale gdybym je i pojął, czyŜ ta smutna wiedza pocieszyłaby mnie
po stracie Ludwika?
Wuj Lamberta naleŜał do ludzi, którzy Ŝyją tylko sercem.
Nazajutrz udałem się do Villenoix.
Poczciwiec odprowadził mnie do bram Blois.
Kiedy znaleźliśmy się na drodze do Villenoix, zatrzymał się i rzekł: -
Domyślasz się pan, Ŝe ja tam nie bywam.
Ale proszę, nie zapomnij o tym, com ci powiedział.
W obecności panny de Villenoix nie zdradzaj, iŜ widzisz, Ŝe Ludwik jest
szalony.
Przystanął w miejscu, gdzieśmy się rozstali, i patrzał za mną, póki mnie nie
stracił z oczu.
Szedłem nie bez głębokiego wzruszenia do zamku.
Zaduma moja wzrastała z kaŜdym krokiem owej drogi, którą Ludwik przebył tyle
razy z sercem pełnym nadziei, z duszą upojoną miłością.
Krzewy, drzewa, nierówności tej krętej drogi, o brzegach poszarpanych wyrwami,
budziły we mnie niezwykłe zajęcie.
Siliłem się odnaleźć w nich wraŜenia i myśli mego biednego kolegi.
Bez wątpienia owe wieczorne rozmowy, u tej szczerby w murze, gdzie luba się z
nim spotykała, objawiły pannie de Villenoix tajemnice tej tak szlachetnej i
szerokiej duszy, jak mnie objawiła się ona kilka lat wprzódy.
Ale faktem, który zaprzątał mnie najbardziej i który, wśród religijnych niemal
uczuć, jakie mnie wiodły, zaprawiał mą pielgrzymkę olbrzymim zaciekawieniem,
była owa wspaniała wiara panny de Villenoix, którą staruszek mi wytłumaczył.
CzyŜby ona sama, z biegiem czasu, zaraziła się szaleństwem kochanka lub teŜ
wniknęła tak głęboko w jego duszę, iŜ mogła pojąć wszystkie jego myśli, nawet
najmętniejsze?
Gubiłem się w tym cudownym problemie uczucia, przewyŜszającego najpiękniejsze
natchnienia miłości i jej najwznioślejsze poświęcenia.
Umrzeć dla drugiej istoty jest ofiarą niemal pospolitą.
śyć wiernym jednej miłości to heroizm, który dał pannie Dupuis nieśmiertelność.
Skoro Napoleon Wielki i lord Byron mieli następców w sercu kobiet, które
kochali, wolno podziwiać wdowę po Bolingbroku; ale panna Dupuis mogła Ŝyć
wspomnieniem kilku lat szczęścia, gdy panna de Villenoix, poznawszy z miłości
jedynie pierwsze wzruszenia, była dla mnie typem poświęcenia w najszerszym
wyrazie.
Oszalawszy nieomal, byłaby wzniosła; ale rozumiejąc, tłumacząc szaleństwo, do
piękności wielkiego serca przydawała arcydzieło uczucia, godne, aby je
studiować.
Kiedym ujrzał smukłe wieŜyczki zamkowe, których widok tak często musiał
przyprawiać o drŜenie biednego Ludwika, serce moje zabiło.
Wcieliłem się, moŜna rzec, w jego Ŝycie i dolę, przypominając sobie zdarzenia
naszej młodości.
Wreszcie wszedłem w opustoszały dziedziniec i dostałem się do sieni nie
spotkawszy nikogo.
Odgłos moich kroków sprowadził starszą kobietę, której oddałem list pana
Strona 109
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Lefebvre do panny de Villenoix.
Niebawem taŜ sama kobieta wróciła do mnie i wprowadziła mnie do sali wyłoŜonej
białym i czarnym marmurem, o zamkniętych okiennicach.
W głębi ujrzałem niewyraźnie Ludwika Lambert.
- Niech pan zechce usiąść - rzekł łagodny głos idący wprost do serca.
Panna de Villenoix znalazła się niepostrzeŜenie obok mnie i przyniosła mi bez
szelestu krzesło, które nie od razu przyjąłem.
Ciemność była tak głęboka, Ŝe w pierwszej chwili panna de Villenoix i Ludwik
robili na mnie wraŜenie czarnych brył, odcinających się od mrocznego tła.
Usiadłem, zdjęty uczuciem, jakie ogarnia nas, prawie mimo woli, pod ciemnymi
arkadami kościoła.
Oczy moje, jeszcze pełne blasku, stopniowo przyzwyczajały się do tej sztucznej
nocy.
- Ten pan - rzekła - to twój szkolny przyjaciel.
Lambert nie odpowiedział.
Dojrzałem go wreszcie, a widok ten wyrył się na zawsze w mej pamięci.
Stał wsparty łokciami na gzymsie boazerii, tak Ŝe tors jego jak gdyby się
uginał pod cięŜarem pochylonej głowy.
Włosy, długie jak u kobiety, spadały mu na ramiona i okalały twarz dając jej
podobieństwo z popiersiami wielkich ludzi z epoki Ludwika XIV.
Twarz jego była zupełnie biała.
Pocierał jedną nogę o drugą machinalnym ruchem, którego nic nie mogło
wstrzymać, a to nieustanne tarcie dwóch kości wydawało okropny chrzęst.
Obok niego znajdował się tapczan z mchu ułoŜony na desce.
- Bardzo rzadko zdarza mu się połoŜyć - rzekła panna de Villenoix - mimo Ŝe za
kaŜdym razem śpi przez kilka dni.
Ludwik stał tak w pozycji, w której go ujrzałem, dzień i noc, z nieruchomymi
oczami, nie spuszczając ani podnosząc powiek.
Spytawszy panny de Villenoix, czy światło nie uraziłoby Ludwika, uchyliłem
lekko Ŝaluzje; wówczas mogłem ujrzeć wyraz twarzy mego przyjaciela.
Była - niestety - pomarszczona, wyblakła, bez blasku w oczach szklistych jak u
ślepego.
Rysy jego zdawały się konwulsyjnie ściągnięte ku szczytowi głowy.
Próbowałem mówić doń kilkakrotnie, ale nie usłyszał.
Był to szczątek wyrwany z grobu, zdobycz Ŝycia na śmierci lub śmierci na Ŝyciu.
Bawiłem tam blisko od godziny, tonąc w nieokreślonej zadumie, wydany na łup
bolesnych myśli.
Słuchałem panny de Villenoix, która opowiadała mi szczegóły tego Ŝycia,
podobnego Ŝyciu dziecka w kolebce.
Nagle Ludwik przestał pocierać nogą o nogę i rzekł z wolna: - Anioły są białe.
Niepodobna mi oddać wraŜenia, jakie na mnie uczyniło to słowo, dźwięk tego
ukochanego głosu, którego mozolnie wyczekiwane akcenty zdawały się dla mnie na
zawsze stracone.
Oczy napełniły mi się łzami.
Mimowolne przeczucie przebiegło nagle mą duszę; zbudziło się we mnie
powątpiewanie, czy Ludwik postradał rozum.
Byłem zupełnie pewny, Ŝe mnie nie widział ani nie słyszał; ale harmonie jego
głosu, zdające się świadczyć o niebiańskim szczęściu, uŜyczyły tym słowom
nieodpartej mocy.
Słowa jego - niepełne objawienie nieznanego świata - rozległy się w naszych
duszach niby jakiś wspaniały dźwięk dzwonów kościelnych w głębokiej nocy.
Nie dziwiłem się juŜ, Ŝe panna de Villenoix uwaŜa Ludwika za zupełnie zdrowego
na umyśle.
MoŜe Ŝycie duszy unicestwiło w nim Ŝycie ciała.
MoŜe towarzyszka jego miała, jak ja w tej chwili, nieokreślone przeczucie tej
melodyjnej i czarownej natury, którą my zowiemy, w najszerszym jej pojęciu,
NIEBEM.
Ta kobieta, ten anioł, była tam wciąŜ, siedząc przy krosnach, i za kaŜdym
razem, kiedy przewlekała igłę, obejmowała Lamberta łagodnym i smutnym
spojrzeniem.
Niezdolny Znieść tego straszliwego widowiska - nie umiałem bowiem, jak panna de
Villenoix, odgadnąć wszystkich jego tajemnic - wyszedłem; poszliśmy się przejść
nieco, aby pomówić o niej i o Lambercie.
- Bez wątpienia - rzekła - Ludwik musi się wydawać obłąkanym; ale nie jest nim,
jeśli słowo "obłąkany" określa jedynie tych, u których czyny stają się zupełnie
bezrozumne.
U mego męŜa wszystko kojarzy się doskonale.
JeŜeli pana nie poznał fizycznie, niech pan nie sądzi, Ŝe pana nie widział.
Strona 110
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Zdołał się wyzwolić od swego ciała i widzi nas pod inną postacią, nie wiem,
jaką.
Kiedy mówi, wyraŜa cudowne rzeczy.
Jedynie zdarza się dość często, Ŝe kończy słowami myśl rozpoczętą w duchu lub
zaczyna zdanie, które kończy w myśli.
Dla innych wydałby się niespełna rozumu; dla mnie, która Ŝyję w myśli jego,
wszystkie jego idee są jasne.
Przebiegam drogę dokonaną przez jego umysł i mimo Ŝe nie znam wszystkich jej
zakrętów, potrafię jednak znaleźć się z nim u celu.
KomuŜ nie zdarzyło się nieraz myśleć o rzeczy błahej, która, drogą
wypływających z niej pojęć lub wspomnień pociągnie go ku doniosłym ideom?
Często mówiąc o błahym przedmiocie, niewinnym punkcie wyjścia nagłej medytacji,
myśliciel zapomina lub zmilcza oderwane łączniki, które doprowadziły go do
konkluzji, i zaczyna dalej mówić, ukazując jedynie ostatnie ogniwo tego łańcucha
refleksji.
Zwykli ludzie, którym ta chyŜość wizji myślowej jest obca, nieświadomi pracy
wewnętrznej ducha, zaczynają śmiać się z marzyciela i uwaŜają go za szaleńca,
jeśli podlega takim zapomnieniom.
Ludwik jest wciąŜ taki: buja w przestrzeniach myśli i szybuje w nich z
chyŜością jaskółki; umiem podąŜać za nim w jego zwrotach.
Oto dzieje jego szaleństwa.
MoŜe kiedyś Ludwik wróci do tego Ŝycia, w którym my wegetujemy; ale jeśli
oddycha powietrzem niebios przed czasem, w którym nam będzie dozwolone w nich
istnieć, czemu mielibyśmy pragnąć jego powrotu między nas?
Mnie wystarcza, Ŝe słyszę bicie jego serca, całe moje szczęście jest być przy
nim.
CzyŜ nie jest zupełnie mój ?
Od trzech lat, na dwa zawody, posiadałam go przez kilka dni: w Szwajcarii,
dokąd go zawiozłam, i w Bretanii, na jakiejś wyspie, gdzie bawiłam z nim dla
kąpieli morskich.
Byłam dwa razy bardzo szczęśliwa!
Mogę Ŝyć wspomnieniami.
- Ale - rzekłem - czy pani spisuje słowa, które mu się wymykają?
- Po co?
- odparła.
Umilkłem; wiedza ludzka zdała mi się czymś bardzo małym wobec tej kobiety.
- W epoce gdy zaczął mówić - dodała - zdaje mi się, Ŝe spisałam pierwsze jego
myśli, ale później poniechałam tego; wówczas nie rozumiałam jeszcze nic z tego,
co mówił.
Spojrzałem na nią z wyrazem prośby; zrozumiała, i oto co mogłem ocalić od
zapomnienia: Na ziemi wszystko jest wytworem substancji eterycznej będącej
wspólną podstawą wielu zjawisk, znanych pod niewłaściwymi nazwami
elektryczności, ciepła, światła, fluidu galwanicznego, magnetycznego etc.
Powszechność przeobraŜeń tej substancji stanowi to, co pospolicie zowie się
materią.
II Mózg jest zbiornikiem, w który zwierzę przenosi to, co, wedle siły tego
narządu, kaŜda z jego organizacji moŜe wchłonąć z tej substancji i skąd ona
wychodzi przekształcona w wolę.
Wola jest to fluid właściwy kaŜdej istocie obdarzonej ruchem.
Stąd niezliczone postacie, które obleka zwierzę i które są wynikiem jej
kombinacji z substancją.
Instynkty jego są wytworem konieczności, nałoŜonych przez środowisko, w którym
się rozwija.
Stąd jego odmiany.
III W człowieku wola staje się siłą, która mu jest właściwa i która przewyŜsza
co do nasilenia własność tę u innych gatunków.
IV Przez swoje stałe odŜywienie, wola wiąŜe się z substancją, którą odnajduje
we wszystkich przeobraŜeniach, przenikając ją myślą, będącą swoistym wytworem
woli ludzkiej, kombinowanym z odmianami substancji.
V Z mniejszej lub większej doskonałości ustroju ludzkiego płyną niezliczone
formy, jakie obleka myśl.
VI Wola wyraŜa się za pomocą organów, pospolicie nazwanych pięcioma zmysłami, a
które są tylko jednym, to jest zdolnością widzenia.
Tak dotyk jak smak, słuch jak węch są wzrokiem dostosowanym do przeobraŜeń
substancji, którą człowiek moŜe uchwycić w dwóch jej stanach: przeobraŜoną i
nieprzeobraŜoną.
VII Wszystkie rzeczy wchodzące swą formą w dziedzinę jednego zmysłu, to jest
zdolności widzenia, sprowadzają się do kilku zasadniczych ciał, których
Strona 111
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
pierwiastki są w powietrzu, w świetle lub w pierwiastkach powietrza i światła.
Dźwięk jest modyfikacją powietrza; wszystkie barwy są modyfikacjami światła;
wszelki zapach jest kombinacją powietrza i światła.
Tak więc cztery wyrazy materii w stosunku do człowieka, dźwięk, barwa, zapach i
kształt, mają to samo pochodzenie ; niedaleki jest dzień, w którym odnajdzie się
filiacja pierwiastków światła w pierwiastkach powietrza.
Myśl, zrodzoną ze światła, wyraŜamy słowem, które rodzi się z dźwięku.
Dla niego tedy wszystko pochodzi z substancji, której przeobraŜenia róŜnią się
jedynie liczbą, pewnym dawkowaniem, którego stosunki wydają osobniki lub rzeczy
z zakresu tego, co nazwano królestwami.
VIII Kiedy substancja wchłonięta jest w dostatecznej ilości, czyni ona z
człowieka narząd o olbrzymiej sile, stykający się z samą istotą substancji i
działający na zorganizowaną naturę na kształt wielkich strumieni, które
pochłaniają małe.
Chcenie wprawia w ruch tę niezaleŜną od myśli siłę, która, przez swoje
skupienie, uzyskuje niektóre własności substancji, jak szybkość światła,
przenikanie elektryczności, zdolność nasycania ciał - a trzeba do nich dodać
rozumienie własnej moŜności.
Ale istnieje w człowieku pewien czynnik pierwotny i naczelny, nie znoszący
Ŝadnej analizy.
RozłoŜywszy całego człowieka, odkryjemy moŜe pierwiastki myśli i woli; ale
zawsze spotkamy, bez moŜności rozwiązania, owo X, o które niegdyś się
rozbijałem.
To X to jest słowo, którego działanie pali i poŜera nie przygotowanych do jego
przyjęcia.
Rodzi ono nieustannie substancję.
IX Gniew, jak wszystkie wyrazy naszych namiętności, jest to prąd siły ludzkiej
działający elektrycznie; wstrząśnienie jego, w momencie wyzwalania, działa na
wszystkie osoby obecne, nawet gdy nie są jego przedmiotem ani przyczyną.
CzyŜ nie zdarzają się ludzie, którzy, przez wyładowanie swego chcenia,
doprowadzają do szczytu uczucia mas ?
X Fanatyzm i wszystkie uczucia to są Ŝywe siły.
U pewnych istot siły te stają się rzekami woli, które jednoczą i porywają
wszystko.
XI jeŜeli przestrzeń istnieje, niektóre zdolności dają moc przebycia jej z taką
chyŜością, Ŝe w skutku równa się to jej zniesieniu.
Od twego łóŜka do krańców świata są tylko dwa kroki: wola - i wiara!
XII Fakty są niczym, nie istnieją, istnieją w nas jedynie idee.
XIII Świat idej rozpada się na trzy sfery: sferę instynktu, abstrakcji,
widzenia.
XIV Największa część widzialnej ludzkości, część najsłabsza, zamieszkuje sferę
instynktu.
Ludzie instynktu rodzą się, pracują i umierają, nie wznosząc się do drugiego
stopnia inteligencji ludzkiej: do abstrakcji.
XV Przy abstrakcji zaczyna się społeczeństwo.
JeŜeli abstrakcja w porównaniu z instynktem jest potęgą niemal boską, jest ona
niesłychaną słabością w porównaniu z darem widzenia, który jedyny moŜe
wytłumaczyć Boga.
Abstrakcja obejmuje całą naturę w zarodku bardziej wewnętrznie, niŜ ziarno
obejmuje system rośliny i jej produkty.
Z abstrakcji rodzą się prawa, sztuki, interesy, idee społeczne.
Jest ona chwałą i przekleństwem świata; chwałą, bo stworzyła społeczeństwo ;
przekleństwem, bo zwalnia człowieka od wejścia w sferę widzenia, które jest
jedną z dróg do nieskończoności.
Człowiek sądzi wszystko za pomocą swoich abstrakcyj, dobro, zło, cnotę,
zbrodnię.
Jego formuły prawne to są szale, sprawiedliwość jego jest ślepa: sprawiedliwość
BoŜa widzi, w tym jest wszystko.
Są oczywiście i istoty pośrednie, które dzielą królestwo instynktu od królestwa
abstrakcji i w których instynkt kombinuje się z abstrakcją w nieskończonych
proporcjach.
Jedni mają więcej instynktu niŜ zdolności abstrakcyjnych - i vice versa.
Wreszcie, są istoty, w których dwa te działania zobojętniają się działając z
równą siłą.
XVI Widzenie polega na tym, aby widzieć zarówno zjawiska świata materialnego,
jak duchowego w ich pierwotnych i następczych rozgałęzieniach.
Najwspanialsze umysły ludzkie to te, które wyszły z mroków abstrakcji, aby
dojść do światła widzenia.
Strona 112
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
(Specialite, species, wzrok, wzierać, widzieć wszystko od jednego razu;
speculum, zwierciadło lub zdolność ocenienia rzeczy oglądaniem jej w całości).
Jezus był widzącym, widział fakt w jego korzeniach i jego owocach, w
przeszłości, która go poczęła, w obecności, w której się objawiał, w
przyszłości, w której się rozwijał; wzrok jego przenikał cudze myśli.
Doskonałość wewnętrznego wzroku rodzi dar widzenia.
Widzenie góruje nad intuicją.
Intuicja jest jedną ze zdolności wewnętrznego człowieka, którego widzenie jest
atrybutem.
Działa ona za pomocą nieuchwytnego poczucia, którego ten, kto mu ją poddaje,
jest nieświadom: Napoleon usuwający się instynktownie z miejsca, nim kula w nie
uderzyła.
XVII Między sferą widzenia a sferą abstrakcyjności znajdują się, jak pomiędzy
tą ostatnią a instynktem, istoty, w których przymioty tych dwóch królestw
kojarzą się i wydają mieszańców: genialnych ludzi.
XVIII Widzący jest nieodzownie najdoskonalszym wyrazem człowieka, ogniwem
łączącym świat widzialny ze światami wyŜszymi: działa, widzi i czuje swoim
wnętrzem.
Człowiek abstrakcji myśli.
Człowiek instynktu działa.
XIX Stąd trzy stopnie dla człowieka: człowiek instynktu jest poniŜej miary,
człowiek abstrakcji jest na poziomie; widzący jest powyŜej.
Widzenie otwiera człowiekowi jego prawdziwe szranki, nieskończoność zaczyna w
nim kiełkować; w niej widzi swój los.
XX Istnieją trzy światy: naturalny, duchowy, boski.
Ludzkość przechodzi przez świat naturalny, który nie jest stały ani w swojej
istocie, ani w swoich własnościach.
Świat duchowy jest stały w swej istocie, a ruchomy w swoich własnościach.
Świat boski jest stały i w swoich własnościach, i w swojej istocie.
Istnieje zatem nieodzownie obrządek materialny, obrządek spirytualny, obrządek
boski; trzy formy, które wyraŜają się czynem, słowem, modlitwą ; inaczej mówiąc,
faktem, pojęciem i miłością.
Człowiek instynktu Ŝąda faktów, człowiek abstrakcji zaprząta się ideami,
widzący widzi cel, dąŜy do Boga, którego przeczuwa lub go ogląda.
ToteŜ pewnego dnia odwrotne znaczenie słów: Et verbum caro factum est, będzie
moŜe streszczeniem nowej Ewangelii, która powie: i ciało stanie się słowem,
stanie się słowem.
XXI Zmartwychwstanie spełnia się wiatrem niebios, który zamiata światy.
Anioł niesiony wiatrem nie powiada: "Umarli, wstańcie", ale powiada: "Niech
Ŝywi wstaną".
Oto myśli, które zdołałem, nie bez wielkiego trudu, oblec w kształty dostępne
dla naszych pojęć.
Są i inne, które Paulina spamiętała dokładniej, nie wiem czemu, i które
przepisałem; ale są one wręcz rozpaczliwe, kiedy, wiedząc, z jakiej inteligencji
wyszły, silimy się je zrozumieć.
Przytoczę z nich kilka, aby dopełnić obrazu tej postaci; moŜe i dlatego, Ŝe, w
tych ostatnich myślach, formuła Lamberta ogarnia światy lepiej od
poprzedzającej, która odnosi się jak gdyby tylko do ruchu zoologicznego.
Ale między tymi fragmentami istnieje widoczny związek w oczach osób, dość
rzadkich zresztą, które lubią się nurzać w tych intelektualnych otchłaniach.
Wszystko istnieje na świecie jedynie przez ruch i liczbę.
II Ruch jest poniekąd liczbą działającą.
III Ruch jest wynikiem siły zrodzonej przez słowo i przez opór, który jest
materią.
Bez oporu ruch byłby bez rezultatu, działanie jego byłoby nieskończone.
Przyciąganie Newtona nie jest prawem, ale przejawem ogólnego prawa powszechnego
ruchu.
IV ZaleŜnie od oporu, ruch wydaje kombinację, którą jest Ŝycie; z chwilą gdy
jeden lub drugi przewaŜa, Ŝycie ustaje.
V Nigdzie ruch nie jest bezpłodny, wszędzie rodzi liczbę; ale moŜe być
zobojętniony silniejszym oporem, jak w minerale.
VI Liczba, która wydaje wszelkie odmiany, rodzi równieŜ harmonię, która, w swym
najwyŜszym pojęciu, jest związkiem między częściami a jednością.
VII Bez ruchu wszystko byłoby jedną i tą samą rzeczą.
Jego wytwory, toŜsame w swej istocie, róŜnią się jedynie liczbą, która wydała
właściwości.
VIII Człowiek stoi właściwościami, anioł istotą.
IX Łącząc swoje ciało z czynnością zasadniczą, człowiek moŜe dojść do tego, aby
Strona 113
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
się zjednoczyć ze światłem przez swoje wnętrze.
X Liczba jest świadkiem intelektualnym, który przynaleŜy jedynie człowiekowi i
przez którego ten moŜe dojść do poznania słowa.
XI Istnieje liczba, której Nieczysty nie przekracza, liczba, w której
stworzenie się kończy.
XII Jedność była punktem wyjścia wszystkiego, co powstało; wyszły z niej rzeczy
złocone, ale koniec musi być toŜsamy z początkiem.
Stąd ta duchowa formuła: jedność złocona, jedność zmienna, jedność stała.
XIII Wszechświat jest tedy rozmaitością w jedności.
Ruch jest środkiem, liczba rezultatem.
Celem jest powrót wszystkich rzeczy do jedności, która jest złem.
XIV Trzy i siedem są to dwie największe liczby spirytualne.
XV Trzy jest to formuła światów stworzonych.
Jest spirytualnym znakiem stworzenia, tak jak materialnym znakiem obwodu.
W istocie Bóg posługiwał się jedynie krzywiznami.
Linia prosta jest atrybutem nieskończoności ; toteŜ człowiek, który przeczuwa
nieskończoność, odtwarza ją w swoich dziełach.
Dwa jest to liczba płodzenia.
Trzy jest liczbą istnienia, która obejmuje, płodzenie i jego produkt.
Dodajcie poczwórność, a będziecie mieli siedem, które jest formułą nieba.
Bóg jest ponad tym, jest jednością.
Odwiedziwszy jeszcze raz Lamberta, poŜegnałem jego Ŝonę i wróciłem opanowany
myślami tak zabójczymi dla praktycznego Ŝycia, Ŝe mimo przyrzeczeń poniechałem
powrotu do Villenoix.
Widok Ludwika wywarł na mnie dziwnie ponure wraŜenie.
Lękałem się znów znaleźć w tej odurzającej atmosferze, w której ekstaza stawała
się zaraźliwa.
KaŜdy doświadczyłby, jak ja, chęci rzucenia się w nieskończoność, tak jak
Ŝołnierze zabijali się wszyscy na posterunku, gdzie popełnił samobójstwo jeden z
nich w obozie w Boulogne.
Wiadomo, Ŝe Napoleon musiał spalić ten lasek, zawierający myśl, która doszła do
stanu chorobliwych miazmatów.
MoŜe pokój Ludwika był podobny owemu posterunkowi?
Dwa te fakty byłyby nowym dowodem na rzecz jego systemu o przenoszeniu się
woli.
Odczuwałem tam dziwne zaburzenia, przewyŜszające najfantastyczniejsze objawy
spowodowane kawą, herbatą, snem i gorączką, tajemniczymi czynnikami, których
straszliwe działanie owłada tak często naszą głową.
Byłbym moŜe zdołał przeobrazić w całkowitą ksiąŜkę te wszystkie myśli,
zrozumiałe jedynie dla niewielu umysłów, nawykłych pochylać się nad otchłaniami
w nadziei ujrzenia ich dna.
śycie tego olbrzymiego mózgu, który bez wątpienia zaczął pękać ze wszystkich
stron niby zbyt wielkie cesarstwo, znalazłoby się tam rozwinięte w opowiadaniu
wizji tej istoty, niezupełnej przez nadmiar siły lub przez słabość; ale wolałem
raczej zdać sprawę ze swoich wraŜeń niŜ napisać utwór mniej lub więcej poetycki.
Ludwik umarł mając dwadzieścia osiem lat, 25 września roku 1824, w ramionach
swej przyjaciółki.
Kazała go pochować na wysepce wparku w Villenoix.
Na grobie jego wznosi się prosty kamienny krzyŜ, bez nazwiska, bez daty.
Kwiat zrodzony nad przepaścią miał w nią spaść nieznany, z nieznanymi swymi
barwami i zapachami.
CzyŜ nie pragnął często, jak wielu ludzi nie zrozumianych, zanurzyć się dumnie
w nicość i zatracić w niej tajemnice swego Ŝycia!
JednakŜe panna de Villenoix miałaby prawo wyryć na tym krzyŜu nazwisko
Lamberta, ryjąc swoje własne.
Od straty męŜa, czyŜ to nowe zjednoczenie nie jest nadzieją wszystkich jej
godzin?
Ale próŜność cierpienia obca jest wiernym duszom.
Villenoix rozpada się w ruinę.
śona Lamberta nie mieszka juŜ tam, z pewnością dlatego, aby czuć się tam w
wyobraźni tak, jak Ŝyła niegdyś.
CzyŜ nie słyszano niedawno, jak z jej ust wyszły te słowa: - Ja miałam jego
serce, Bogu naleŜy się jego duch!
W Sache, czerwiec-lipiec 1832 .
SERAFITA.
PrzełoŜył JULIAN ROGOZIŃSKI.
Strona 114
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Z HRABIch RZEWUSKICH PANI EWELINIE HAŃSKIEJ.
Oto dzieło, o które prosiłaś mnie, Pani: dedykując Ci je szczęśliwy jestem, Ŝe
mogę złoŜyć świadectwo uczuć pełnych szacunku, jakimi pozwoliłaś mi darzyć
siebie.
JeŜeli oskarŜą mnie o nieudolność, Ŝem próbując wydrzeć tę księgę z głębin
mistyki, usiłował poprzez kryształ naszego pięknego języka ukazać świetlistość
poezji Orientu, Twoja to będzie wina!
CzyŜ nie nakazałaś mi, bym podjął tę walkę, podobną walce Jakuba, powiadając
mi, Ŝe nawet najmniej doskonały zarys owej postaci z Twoich marzeń i moich snów
dziecięcych i tak będzie dla Ciebie czymśjeszcze?
A więc masz Pani to coś, Czemu dzieło to nie moŜe stać się wyłączną własnością
szlachetnych, chroniących się, jak Ty, w samotność przed małostkami salonu ?
Dusze te potrafiłyby przepoić je melodyjnym rytmem, którego mu brak, a który
uczyniłby zeń w rękach naszych poetów bohaterski epos, na jaki Francja czeka
jeszcze; lecz owi poeci przyjmą ode mnie to dziełko niby jedną z balustrad
rzeźbionych przez gorąco wierzącego artystę, na których opierają się pątnicy, by
medytować o celach Ŝycia ludzkiego albo kontemplować prezbiterium w pięknym
kościele.
Pozostaję z szacunkiem Twój, Pani, oddany sługa de BALZAC.
ParyŜ, 23 sierpnia 1835 .
Serafitus.
Czyjej nie oczaruje imaginacji mapa brzegów Norwegii pasmem swoich
fantastycznych wycięć, długim szlakiem granitowych koronek, wśród których bez
ustanku ryczą fale morza Północy?
Kto nie marzył o wspaniałych widokach, jakie roztaczają kamieniste plaŜe
mnogością zakoli, zatok i zatoczek tak odmiennych, a z których kaŜda stanowi
otchłań, skąd nie ma powrotu?
CzyŜ nie powiedzielibyście, Ŝe przyroda nakreśliła tu hieroglify będące
symbolem Ŝycia norweskiego, nadając tym brzegom układ ości olbrzymiej ryby?
Rybołówstwo stanowi tu bowiem główną gałąź przemysłu i dostarcza jedynego
niemal poŜywienia nielicznym ludziom, którzy uczepili się tych jałowych skał,
niby kępa porostu.
Tutaj, na czternastym stopniu długości geograficznej, Ŝyje zaledwie siedemset
tysięcy dusz.
Niebezpieczeństwa nie przynoszące sławy, wieczne śniegi oczekujące wędrowców na
szczytach Norwegii, których same nazwy przejmują mrozem, sprawiły, Ŝe wspaniałe
ich piękno pozostało dziewiczym i ma zharmonizować się dopiero ze zjawiskami
Ŝycia ludzkiego, nie tkniętymi jeszcze przynajmniej poezją, jakie tam
obserwowano - a oto ich dzieje.
Kiedy jedna z owych zatok, zwykła szczelina dla oczu eiderów, jest na tyle
otwarta, by morze miotające się w tym kamiennym więzieniu nie zamarzało całkiem,
tubylcy zatoczkę taką zowią fiordem - słowo, które geografowie wszystkich niemal
krajów usiłowali przyswoić swojej mowie ojczystej.
Mimo podobieństw, jakie zachodzą między tymi swoistymi kanałami, kaŜdy z nich
ma odrębną fizjonomie: morze w te pęknięcia wdarło się wszędzie, ale kaŜda skała
w odmienny kształt jest rozłupana, a chaos przepaści ziejących pod nimi przyzywa
dziwaczne terminy geometrii: tu kamień przypomina zębatą koronkę, tam jego
płaszczyzny nazbyt strome nie ścierpią ani płachetka śniegu, ani szlachetnych
egret sosny północnej; dalej znowu wstrząsy geologiczne zaokrągliły wdzięcznie
jakąś zaklęsłość, stwarzając piękną dolinę o zboczach porosłych piętrowo
drzewami zalecającymi się czarnym upierzeniem.
Miałbyś ochotę nazwać ten kraj Szwajcarią mórz.
Drontheim od Christianii przedzieliła jedna z owych zatok, zwana Stromfiordem.
Nie będąc w tym krajobrazie najpiękniejszą, ma tę przynajmniej zaletę, Ŝe
streszcza w sobie całą wspaniałość ziemską Norwegii i Ŝe posłuŜyła za teatrum
scenom tej iście niebiańskiej historii.
W ogólności kształt Stromfiordu to, na pierwszy rzut oka, lej o brzegach
wyszczerbionych przez morze.
Ktokolwiek spojrzy na przejście, jakie wybiły tu fale, zobaczy w imaginacji
walkę między oceanem a granitem, dwoma tworami dorównującymi sobie potęgą
bezwładu i potęgą ruchu.
Dowodem liczne rafy kształtów fantastycznych, nie wpuszczające okrętów.
Strona 115
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Nieustraszeni synowie Norwegii mogą tu i ówdzie przeskakiwać ze skały na skałę,
nie dziwiąc się przepaściom na sto prętów głębokim, a na sześć stóp szerokim.
Tu kruchy i chwiejny, w poprzek rzucony kawał gnejsu łączy dwa głazy.
Tam rybak czy myśliwy przerzucił pień sosny niby kładkę, łącząc dwie półki
wykute w pionowej skale, u której stóp morze pomrukuje bez ustanku.
Owa niebezpieczna szyja, węŜową linią kierując się w prawo, napotyka górę
wznoszącą się na trzysta prętów nad poziom morza, u której podnóŜa ciągnie się w
pionowej ścianie ława na pół mili długa, gdzie nieugięty granit zaczyna
wietrzeć, pękać, chwiać się dopiero na mniej więcej dwieście stóp nad wodami.
Morze, wdzierające się tu więc gwałtownie, z równą gwałtownością odpiera siła
bezwładu gór ku brzegom naprzeciw - i tam reakcja fal Ŝłobi miękkie zakola.
W głębi fiord jest zamknięty blokiem gnejsu zwieńczonym lasami, spomiędzy
których w kaskadach spływa potok, co zamieniając się w rzekę, kiedy topnieją
śniegi, tworzy ogromne rozlewisko, rwie z hukiem wyrzucając stare sosny i
odwieczne modrzewie, ledwie w tej kipieli widoczne.
Wtłaczane z energią na dno zatoki, drzewa te wypływają wnet na powierzchnię,
łączą się, zbijają w wysepki, które Ŝeglują do lewego brzegu, skąd ludność
wioski rozsiadłej nad Stromfiordem wyławia pnie połamane, podruzgotane, ale
niekiedy teŜ nie uszkodzone, choć zawsze odarte z kory i gałęzi.
Góra, której podnóŜe odpiera szturmy fal, a szczyt ataki wiatrów północnych,
nazywa się Falberg.
Wierzchołek jej, stale spowity płaszczem śniegów i lodu, jest najbardziej
spiczasty w Norwegii - a sąsiedztwo bieguna sprawia, Ŝe tu, na wysokości tysiąca
ośmiuset stóp, panują mrozy tak silne, jak w najwyŜszych górach naszego globu.
Szczyt owej skały, schodzącej pionową ścianą do morza, ku wschodowi zniŜa się
stopniowo granią i łączy się z wodospadami na rzece Sieg poprzez doliny o
topografii opadających w dół tarasów, gdzie zimnu potrafią oprzeć się tylko
wrzosy i karłowata drzewina.
Część fiordu, skąd wymykają się wody, połoŜona u stóp lasu, zowie się
Siegdalhen, słowo, które moŜna by wytłumaczyć jako rejon rzeki Sieg.
Zakole naprzeciw stołowych skał Falbergu to dolina Jarvis; pejzaŜ tu piękny
dzięki wysokim wzgórzom porosłym gęsto modrzewiami, sosnami, brzozami, wśród
których trafiają się dęby i buki - najbogatszy, najbarwniejszy spośród wszelkich
gobelinów, jakie przyroda północy rozpostarła na tych surowych skałach- Oko z
łatwością zdoła wypatrzyć tu granicę, gdzie połacie ogrzewane promieniami słońca
zaczynają umoŜliwiać uprawę, nie utrudniając Ŝycia florze norweskiej.
W tym miejscu zatoka rozszerza się na tyle, by morze, odpychane przez Falberg,
spływało szemrząc z ostatniego szańca wzgórz, pod którymi rozciąga się brzeg
obramowany łagodnie miałkim piaskiem, usiany miką, lśniącym kwarcem, ładnymi
kamieniami, odłamkami porfiru i marmuru przywleczonymi tu przez rzekę aŜ ze
Szwecji, usiany tym wszystkim, co wyrzuca morze, muszlami, wodorostami,
przygnanymi aŜ tutaj przez burze bądź od bieguna północnego, bądź od południa.
U podnóŜa gór Jarvis leŜy wieś złoŜona z dwustu drewnianych domów, zapadły kąt,
gdzie ludność niby leśne pszczoły wegetuje szczęśliwie nie powiększając i nie
zmniejszając swojej liczby, i jak one czerpiąc pokarm z dzikich zasobów
przyrody.
Nie znane nikomu bytowanie tego sioła wyjaśnić łatwo.
Mało kto zdobędzie się na odwagę, aŜeby zapuściwszy się między rafy, dotrzeć na
brzeg morza i zająć się rybołówstwem, które na wielką skalę uprawiają Norwegowie
u wybrzeŜy mniej niebezpiecznych.
Mnogość ryb fiordu wystarcza częściowo tubylcom na wyŜywienie; pastwiska w
dolinach darzą ich mlekiem i masłem; z rozsianych tu i ówdzie pól nader Ŝyznych
zbierają Ŝyto, konopie i warzywa, umiejąc chronić je zarówno przed trzaskającym
mrozem, jak i krótkotrwałym, lecz okrutnym skwarem słońca: w tej dwojakiej walce
Norweg odznacza się wyjątkową zręcznością.
Brak komunikacji lądowej, drogi bowiem nie nadają się tutaj do uŜytku i tylko
kruche łodzie mogą przemykać się morskimi wąwozami fiordu, nie sprzyja bogaceniu
się ludności, która mogłaby ciągnąć zyski z lasów.
Tylko dzięki wkładowi sum ogromnych dałoby się oczyścić kanał zatoki albo
przebić drogę w głąb kraju.
Wszystkie szlaki z Christianii do Drontheim omijają Stromfiord, wiodąc przez
Sieg w punkcie połoŜonym o kilka mil od jej progów; brzeg między doliną Jarvis a
Drontheim zarastają olbrzymie, nieprzebyte bory; na koniec Christianię dzielą od
Falbergu niedostępne przepaście.
Wieś Jarvis mogłaby chyba połączyć się z Norwegią centralną i Szwecją przez
rzekę Sieg; aby jednak nawiązać stosunki z cywilizacją, Stromfiord musiałby się
postarać o człowieka genialnego.
I rzeczywiście pojawił się ów geniusz: był to poeta, Szwed naboŜny, który zmarł
Strona 116
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
podziwiając i szanując urodę tego kraju jako jedno z najwspanialszych dzieł
Stwórcy.
A teraz ludzie wyposaŜeni dzięki kontemplacyjnym studiom w ów wzrok wewnętrzny,
którego lotne postrzeŜenia rzucają kolejno w duszę, niby na płótno, najbardziej
ze sobą kontrastujące krajobrazy globu, łacno ogarną okiem całość Stromfiordu.
Oni tylko chyba potrafią zapuścić się pomiędzy kręte rafy leja, gdzie kłębi się
morze, pomknąć na falach pod spiętrzonymi w białe piramidy wieczystymi ławicami
Falbergu, które nikną w mglistych obłokach nieba, zawsze niemal szaroperłowego,
podziwiać uroczą, o koronkowych brzegach taflę zatoki, wsłuchać się w szum rzeki
Sieg, spadającej długimi siklawami na malownicze zwaliska pni rozrzuconych w
nieładzie, sterczących lub ukrytych między głazami gnejsu, a potem odpocząć
wśród wesołych krajobrazów, jakie tworzą obniŜające się pagórki Jarvis, spośród
których wystrzelają rodzinami, miriadami najbujniejsze drzewa Północy: tu brzozy
wdzięczne i pochylone jak dziewczęta, tam kolumnady buków o pniach stuletnich,
omszałych, i wszelkie kontrasty róŜnolitych zieleni, białe mgły snujące się
wśród czarnych sosen, wrzosowiska o niezliczonych odcieniach szkarłatu - słowem,
wszelkie barwy i wszelkie wonie tej flory pełnej nie znanych nam cudów.
Rozbudujcie proporcje tych amfiteatrów, wzbijcie się w chmury, zabłądźcie w
rozpadlinach skalnych, gdzie śpią foki - wasza myśl i tak nie ogarnie ani
bogactw, ani poezji tego norweskiego zakątka!
Czy zdołałaby się stać równie wielką, jak otaczający go ocean, równie
imaginacyjną jak fantastyczny pejzaŜ namalowany tu przez lasy, obłoki, cienie i
grę świateł?
Spójrzcie: ponad rozłogami plaŜy, w ostatniej z dolin ciągnącej się falisto pod
graniami wzgórz Jarvis, widać ze trzysta domków krytych noeverem, czymś na
kształt gontów z kory brzozowej, domków kruchych, rozsiadłych płasko, podobnych
gąsienicom jedwabnika na liściu morwy strąconym przez wiatr.
PowyŜej tych domostw ubogich i spokojnych wznosi się kościół zbudowany z
prostotą stosowną do biedy, jaka w tej wsi panuje.
Absydę kościoła otacza cmentarz, nieco dalej stoi plebania.
Jeszcze wyŜej, na garbie wzgórza, widzimy jedyny tutaj dom kamienny i dlatego
zwany przez tubylców zamkiem szwedzkim.
Bo i rzeczywiście lat temu trzydzieści - licząc od dnia, w którym zaczyna się
nasza opowieść - przybył tu ze Szwecji pewien człowiek bogaty i osiedliwszy się
w Jarvis usiłował poprawić dolę mieszkańców.
Niewielki ów murowaniec, który wzniósł ów przybysz, aby zachęcić ludność do
budowania podobnych, zwraca uwagę swoją solidnością: otacza go mur, rzadkość w
Norwegii, gdzie mimo obfitości kamienia wszystko grodzi się drzewem, nawet pola.
Dom, dzięki temu bezpieczny od śniegów, stał na wzgórzu, pośród przestronnego
dziedzińca.
Okna miał osłonięte nader szerokimi podcieniami wspartymi na grubych sosnowych
balach, które nadają budowlom krajów Północy coś z fizjonomii patriarchalnej.
Spod tego dachu łatwo obserwować dziką nagość Falbergu, porównywać bezmiar
morza z kroplą spienionej zatoki, wsłuchiwać się w huczący szum rzeki Sieg,
której wody, zdając się z oddali nieruchome, wpadały w granitową czarę, od
północy na łuku trzech mil obrzeŜoną lodowcami, słowem, kontemplować pejzaŜ, na
którego tle potoczą się wypadki naszej opowieści, nadprzyrodzone i proste
zarazem.
Zima z roku 1799 na 1800 była jedną z najsroŜszych, jakie zachowały się w
pamięci Europejczyków; morze norweskie pokryło się lodem w całości równieŜ i w
fiordach, chronionych na ogół od zamarznięcia gwałtownym naporem kipieli.
Wicher, podobny w skutkach do hiszpańskiego levantis, wymiótł lody Stromfiordu
spychając śnieg w głąb zatoki.
Od dawna juŜ mieszkańcom Jarvis nie było dane oglądać zimą szerokiego
zwierciadła wód odbijającego barwy nieba - a widok to ciekawy we wnętrzu tych
gór, których występy znikły całkiem pod nakładającymi się na siebie kolejno
warstwami śniegu, tak iŜ zarówno najostrzejsze granie, jak najgłębsze doliny
zamieniły się w łagodne fałdy olbrzymiej tuniki, jaką przyroda narzuciła na ów
pejzaŜ, smutnie teraz olśniewający i monotonny.
DalekosięŜne kaskady Sieg, zamarzłszy nagle, zakreśliły potęŜną arkadę, pod
którą mieszkańcy mogliby przechodzić bezpieczni od wirów wodnych, gdyby komuś
stało odwagi wybrać się na przechadzkę.
Ale ryzyko, jakim groziła najbliŜsza choćby wyprawa, zatrzymywało w domu i
najnieustraszeńszych myśliwych, którzy lękali się, Ŝe nie rozpoznają pod
śniegiem wąskich ścieŜek wydeptanych na krawędziach przepaści, rozpadlin czy
stromizn.
Obecność ludzka nie oŜywiała więc tej białej pustyni, po której hulał wiatr
biegunowy, i jego tylko wycie rozlegało się chwilami.
Strona 117
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Niebo jednostajnie szarawe nadawało jezioru odcień przyrdzewiałej stali.
Niekiedy moŜe jakiś sędziwy eider szybował bezkarnie nad tymi połaciami
chroniony ciepłym puchem, pod którym przemykają się sny bogaczy nieświadomych,
za cenę jakich niebezpieczeństw zdobywa się to pierze; ale nikt nie widział ani
nie słyszał lotu tego ptaka podobnego Beduinowi, który samotnie Ŝegluje po
piaskach afrykańskich; atmosfera dotknięta drętwotą, pozbawiona właściwych sobie
komunikacyj elektrycznych, nie wibrowała ani świstem skrzydeł, ani wesołymi
pokrzykiwaniami tego ptaka.
CzyjeŜ najodporniejsze nawet oko zdołałoby wytrzymać blask owej przepaści
strojnej w jarzące się kryształy, nie zatrwoŜyć się lodowatymi odblaskami
śniegów, z lekka na szczytach tęczujących od promieni bladego słońca, które
czasem przezierało zza chmur podobne konającemu, co pragnąłby koniecznie złoŜyć
świadectwo, Ŝe jeszcze Ŝyje?
Częstokroć, kiedy zwały szarych mgieł, przepędzanych szwadronami przez góry i
sosny, zasłaniały niebo potrójnym welonem, ziemia, w braku świateł z nieba,
gorzała światłem własnym.
Tu zatem spotykały się wszelkie świetności mrozu wieczyście rozsiadłego na
biegunie, mrozu mającego za cechę główną królewską ciszę, w której łonie Ŝyją
władcy absolutni.
Wszelka zasada krańcowa nosi w sobie oczywistość negacji i symptomaty śmierci:
czy Ŝycie nie jest walką dwóch sił?
Tu nic nie zdradzało Ŝycia.
Jedyna potęga, bezpłodna siła lodu, władała bez niczyich protestów.
Nawet szum wzburzonego morza nie docierał do tej niemej niecki, tak gwarnej
wśród trzech innych krótkich pór roku, kiedy przyroda z pośpiechem wydaje
mizerny plon, konieczny dla Ŝycia tego cierpliwego ludu.
Kilka wysokich sosen wznosiło się czarnymi piramidami zdobnymi w cięŜkie
śnieŜne festony, a kształt ich gałęzi brodatych i obwisłych przydawał jeszcze
Ŝałobnego wyglądu szczytom górskim, na których wyglądały zresztą niby brunatne
punkty.
KaŜda rodzina siedziała przy piecu, w domach pozamykanych szczelnie,
zaopatrzonych w suchary, topione masło, suszone ryby, prowiant zgromadzony
zawczasu na siedmiomiesięczną zimę.
Nad domami snuły się dymy, zaledwie dostrzegalne.
Prawie kaŜde z tych domostw było przywalone śniegiem - od którego cięŜaru
chronią długie deski przeprowadzone od dachu i wsparte na solidnych słupach,
tworzące wokół budowli szerokie podcienia.
W czasie tych srogich zim kobiety przędą i farbują wełnę lub len, z których
tkają sukno i płótno na odzieŜ, a większość męŜczyzn pogrąŜa się w lekturze lub
w owych cudownych medytacjach, skąd rodzą się głębokie teorie, zaduma mistyczna
Północy, jej wierzenia i w pewnych dziedzinach wiedzy studia tak wyczerpujące,
jak gdyby myśliciele posługiwali się sondą; obyczaje na poły klasztorne, które
zmuszają duszę do pracy nad sobą, do znajdowania w samej sobie pokarmu: dlatego
chłop norweski stanowi wśród ludności europejskiej fenomen odrębny.
Tak oto przedstawiał się Stromliord w pierwszym roku XIX stulecia, mniej więcej
w połowie maja.
Pewnego ranka, kiedy słońce jarząc się w tym krajobrazie zapalało w kryształach
śniegu i lodu wszelkie ognie efemerycznych diamentów, dwie osoby, przeprawiwszy
się przez zatokę, mknęły pod masywem Falbergu ku szczytowi, wznosząc się w górę
po skalnych półkach.
Ludzie to byli czy dwie strzały?
Kto dostrzegłby tych dwoje na podobnej wysokości, wziąłby ich za stadło eiderów
Ŝeglujących zgodnie poprzez chmury.
Ani rybak najbardziej zabobonny, ani najnieustraszeńszy z myśliwych nie
przypisałby stworzeniom ludzkim mocy utrzymania się na wąziutkich półkach
skalnych prowadzących wzdłuŜ granitowego zbocza, po których przecieŜ para ta
prześlizgiwała się z przeraŜającą zręcznością spotykaną jedynie u lunatyków, co
niepomni na prawo cięŜkości i niebezpieczeństwo, jakim grozi lada krok fałszywy,
biegają po krawędziach dachów i nie tracą równowagi, będąc pod władzą
tajemniczej siły.
- Zatrzymaj mnie, SERAFIE - rzekła blada dziewczyna - i pozwól, niech odetchnę.
ZdąŜając pod ścianami tej przepaści wolałam spoglądać tylko na ciebie; inaczej,
cóŜ by ze mną się stało?
A jestem stworzeniem bardzo słabym.
Czy zmęczyłeś się przeze mnie?
- Nie - odparł jej towarzysz, na którego wspierała się ramieniu.
- Chodźmy dalej, Minno!
To miejsce nie jest zbyt pewne, Ŝeby odpocząć.
Strona 118
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
I znów śnieg zaskrzypiał pod długimi deskami umocowanymi u stóp obojga, i tak
dotarli do pierwszego gzymsu, który przypadek wyŜłobił wyraźnie na zboczu
przepaści.
Osobistość zwana przez Minnę Serafem wsparła się na prawym obcasie, aŜeby
unieść deskę mniej więcej na pręt długą, wąską jak stopa dziecka i przytroczoną
do trzewika dwoma rzemieniami z foczej skóry.
Owa deska, gruba na dwa palce, była podbita skórą rena, której sierść, jeŜąc
się na śniegu, zahamowała Serafita w pędzie; dosunął lewą nogę, u której miał
równieŜ drewnianą łyŜwę tejŜe długości, obrócił się zgrabnie, objął lękliwą
dziewczynę, a choć i ona miała u stóp długie deski, wziął ją na ręce i posadził
na złomie skalnym, otrzepawszy go wprzódy ze śniegu połą futrzanego płaszcza.
- Tu, Minno, jesteś bezpieczna i moŜesz drŜeć do woli.
- Mamy juŜ za sobą trzecią część Lodowej Czapy - ozwała się spoglądając na
szczyt i dając mu nazwę, pod którą zna go kaŜdy Norweg.
- Nie mogę wprost uwierzyć.
Ale zbyt zadyszana, Ŝeby wyrzec coś więcej, uśmiechnęła się do Serafita, który
nie odpowiadając trzymał dłoń na jej sercu, wsłuchany w jego bicie głośne i
szybkie, jak u schwytanego ptaka.
- Bije często tak szybko, kiedy pobiegam - rzekła.
Serafit pokiwał głową bez lekcewaŜenia ani oziębłości.
Niemniej, chociaŜ wdzięk nadał owemu ruchowi niemal słodycz, przezierało zeń
leciutkie zniecierpliwienie, które u kobiety cechowałaby upajająca zalotność.
Serafit przytulił serdecznie dziewczynę.
Minna, wziąwszy tę pieszczotę za odpowiedź, wpatrywała się wciąŜ w towarzysza.
Kiedy Serafit uniósł głowę i, odrzucając w tył złote kędziory gestem niemal
irytacji, odsłonił czoło, ujrzał szczęście w oczach Minny.
- Tak, Minno - ozwał się tonem niemal ojcowskim, nie pozbawionym uroku u istoty
jeszcze młodzieńczej - patrz na mnie i w dół nie spoglądaj.
- Dlaczego?
- Spróbuj, skoroś ciekawa.
Minna, spojrzawszy w dół, krzyknęła niby dziecię, które napotkałoby tygrysa.
Owładnęła nią straszliwa trwoga przed otchłaniami, a wystarczyło na to jedno
spojrzenie rzucone w dół.
Fiord, zachłanny na łup, zawołał wielkim głosem, ogłuszającym, dzwoniącym w
uszach, jak gdyby pragnął poŜreć ją niechybnie, stanąwszy między Minną a Ŝyciem.
Po czym, od włosów jej aŜ do stóp, wzdłuŜ pleców, spłynął dreszcz lodowaty
zrazu, który po chwili jednak przelał w jej mięśnie gorącość nieznośną,
rozpulsował się w Ŝyłach, obezwładnił całą poraŜeniami elektrycznymi, jakby
dotknęła ryby zwanej drętwą.
Za słaba, by stawiać opór, czuła, jak ją z głazu ściąga nieznana moc, zdawało
jej się, Ŝe w dole widzi potwora ziejącego na nią jadem, potwora o
magnetycznych, urzekających ją oczach, o rozwartej paszczy, która zawczasu
zdawała się miaŜdŜyć swoją ofiarę.
- Umieram, Serafie, a kochałam tylko ciebie - rzekła czyniąc juŜ machinalny
ruch, by skoczyć w przepaść.
Serafit dmuchnął jej łagodnie w czoło i oczy.
Raptem, niby wędrowiec odświeŜony kąpielą, Minna zapomniała o swoich dotkliwych
bólach, które rozproszyło pieszczotliwe tchnienie przenikając jej ciało i
zatapiając balsamiczną falą, lotną jak zefir.
- KimŜe więc jesteś?
- zagadnęła zatrwoŜona słodko.
- Ach wiem, jesteś moim Ŝyciem.
Jak moŜesz spoglądać w tę otchłań i nie umrzeć?
- spytała jeszcze po chwili.
Ciii.
Serafit pozostawił Minnę uczepioną granitowego głazu, niby cień przesunął się
na krawędź półki skalnej i zatopiwszy wzrok w głębinach Fiordu, rzucał wyzwanie
roziskrzonej przepaści; postać jego ani się zachwiała, czoło miał blade i
nieprzeniknione niby marmurowy posąg: otchłań przeciw otchłani.
- Serafie, wróć, jeśli mnie kochasz!
- zawołała dziewczyna.
- Twoje niebezpieczeństwo przywraca mi moją boleść!
KimŜe jesteś ty, w twoim wieku obdarzony tą siłą nadludzką ?
- zagadnęła uczuwszy się znowu w jego ramionach.
- Ale ty przecie - odparł Serafit - spoglądasz bez lęku w przestrzenie jeszcze
bardziej bezmierne.
I przedziwny młodzieniec wzniesionym palcem wskazał błękitną aureolę, jaką
zarysowały obłoki pozostawiając nad ich głowami jasną przestrzeń, wśród której
Strona 119
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
błyszczały gwiazdy - w biały dzień, na mocy jednego z nie wytłumaczonych jeszcze
zjawisk atmosferycznych.
- Wielka to róŜnica!
- odrzekła z uśmiechem.
- Masz rację - odparł.
- Urodziliśmy się po to, Ŝeby zdąŜać do nieba.
Ojczyzna, jak oblicze matki, nie trwoŜy nigdy dziecka.
Minna zamilkła, głos jego zadźwięczał w trzewiach jej istności.
- Chodźmy dalej - powiedział.
I pomknęli wąskimi ścieŜynami wytyczonymi na zboczach góry, poŜerając
przestrzeń, przefruwając z piętra na piętro, z wysoczyzny na wysoczyznę, chybcy
niby koń arabski, ów ptak pustyni.
Wkrótce stanęli na zielonym kobiercu traw, mchów i kwiatów, gdzie nikt nigdy
jeszcze nie spoczął.
- Prześliczny soeler!
- ozwała się Minna nadając owej łące jej prawdziwą nazwę.
- Ale skąd się wziął aŜ na tej wysokości?
- To prawda, Ŝe tutaj zatrzymuje się flora norweska - odrzekł Serafit - a na tę
odrobinę traw i kwiatów natrafiliśmy dzięki tej skale, która osłania je od
biegunowych mrozów.
Schowaj, Minno, te roślinkę na piersi - mówił zrywając kwiat - weź to miłe
stworzonko, na które nigdy jeszcze nie padł wzrok ludzki, zachowaj ten kwiat
jedyny na pamiątkę tego w twoim Ŝyciu jedynego poranka!
Nie znajdziesz nigdy innego przewodnika, który zaprowadziłby cię na ten soeler.
Tu dał jej roślinę, hybrydę, którą orlim okiem wypatrzył wśród bezłodygich
lepnic i rozchodników, istny cud rozkwitły pod tchnieniem aniołów.
Minna z dziecinną radością chwyciła zielony pęczek, przezroczysty i mieniący
się jak szmaragdy, uformowany z listków pozwijanych w trąbki na dnie
jasnobrunatne, przechodzące stopniowo w zieleń, o brzegach powycinanych.
w nieopisanie misterną koronkę.
Listki były tak zbite, Ŝe zdawały się tworzyć całość złoŜoną z mnóstwa
prześlicznych róŜyczek.
Tu i ówdzie z owego kobierczyka wznosiły się białe gwiazdy obrzeŜone złocistą
nicią, z których wnętrza wychylały się szkarłatne pręciki, bez słupka.
Woń mająca w sobie coś i z róŜy, i z kwiatu pomarańczy, woń nieuchwytna i
pierwotna, uzupełniała jak gdyby niebiańskość tego tajemniczego kwiatu, który
Serafit kontemplował melancholijnie, jakby woń owa zdradziła mu Ŝałosną myśl,
którą rozumiał on jeden!
Ale Minnie nadzwyczajne to zjawisko wydało się kaprysem, w którym przyrodzie
spodobało się nadać klejnotom świeŜość, miękkość i zapach kwiatów.
- Dlaczego miałby to być kwiat jedyny?
Czy nie rozmnoŜy się juŜ więcej ?
- spytała, na co Serafit zaczerwienił się i zmienił szybko temat rozmowy.
- Usiądź i obejrzyj się.
No widzisz, na tej wysokości chyba nie zadrŜałabyś wcale?
Przepaść jest juŜ tak głęboka, Ŝe głębokości nie dostrzeŜesz; nabrała
jednolitej perspektywy morza, nieokreśloności chmur; barwy nieba; lód fiordu
wygląda jak ładny turkus; sosnowe lasy wydają ci się stąd delikatnymi brunatnymi
smugami; przepaści równieŜ winny być tak strojne dla ciebie.
Serafit mówił te słowa tonem i z gestami pełnymi namaszczenia, znanego u tych
jedynie, co dotarli na szczyty wysokich gór globu, a przy tym nacechowanego
naturalnością tak oczywistą, Ŝe najdumniejszy z panów musi traktować swojego
przewodnika jak brata i zaczyna odczuwać nad nim przewagę wtedy dopiero, kiedy
schodzi ku dolinom, gdzie mieszkają inni ludzie.
Klęcząc u stóp Minny, Serafit zdejmował z nich deski.
Dziewczyna nie dostrzegała tego nawet, zachwycając się imponującym pejzaŜem
Norwegii, którego długie granie skalne ogarniała stąd jednym rzutem oka - i tak
mocno poruszyła nią uroczysta wieczystość tych lodowatych szczytów, Ŝe nie
potrafiłaby wyrazić tego słowami.
- Nie przywiodła nas tutaj sama tylko siła ludzka - rzekła składając dłonie.
- Śnię chyba.
- Nadprzyrodzonymi zowiesz fakty, których nie pojmujesz przyczyn - odparł.
- Twoje odpowiedzi - ozwała się na to - są zawsze przesycone jakąś głębią.
Przy tobie pojmuję wszystko bez wysiłku.
Ach, jestem wolna!
- Nie ciąŜą ci juŜ deski, ot i wszystko.
- O, jakŜebym pragnęła odwiązać twoje i ucałować ci stopy.
- Te słowa zachowaj dla Wilfryda - odrzekł łagodnie Serafit.
Strona 120
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Dla Wilfryda!
- powtórzyła Minna z gniewem, który zgasł, kiedy spojrzała na towarzysza.
- Bo ciebie nigdy nic nie wytrąca z równowagi!
- rzekła próbując daremnie wziąć go za rękę.
- We wszystkim jesteś doskonały, Ŝe aŜ rozpacz bierze.
- A z tego wnosisz, Ŝe jestem nieczuły.
Minnę przeraziło to spojrzenie, tak bystro zapuszczone w jej myśl.
- Dowiodłeś mi, Ŝe się rozumiemy - odparła z gracją zakochanej kobiety.
Serafit skinął lekko głową, rzucając jej spojrzenie smutne i łagodne zarazem.
- Ty, który wiesz wszystko - podjęła Minna - powiedz mi, dlaczego
onieśmielenie, jakie odczuwałam przy tobie tam na dole, rozproszyło się, kiedy
wspinaliśmy się tutaj ?
Dlaczego po raz pierwszy odwaŜyłam się spojrzeć ci prosto w oczy, kiedy tam
ośmielałam się zaledwie popatrywać na ciebie ukradkiem!
- Tu zapewne strząsnęliśmy z siebie wszelką ziemską małość - odparł rozpinając
płaszcz podbity futrem.
- Nigdy jeszcze nie byłeś tak piękny - ozwała się Minna i siadłszy na omszałym
głazie zagłębiła się w kontemplowaniu istoty, co zawiodła ją na te część szczytu
górskiego, zdawałoby się, niedostępną.
Nigdy jeszcze doprawdy Serafit nie jaśniał blaskiem tak świetnym - nie sposób
inaczej wyrazić oŜywienia w jego twarzy i powabów postaci.
Czy wspaniałość tę zawdzięczał świetlistej bieli, jaką nadaje cerze
krystaliczne górskie powietrze i refleks bijący od śniegów?
Czy poruszeniom wewnętrznym, od których krew burzy się w ciele, kiedy
odpoczywamy po intensywnym marszu?
Czy raptownemu kontrastowi między złocistą jasnością padającą od słońca a
mrocznymi chmurami, wśród których przeszło to urocze stadło ?
MoŜe do tych przyczyn naleŜałoby jeszcze dołączyć owoce jednego z
najpiękniejszych zjawisk, jakie mogła stworzyć natura ludzka.
Gdyby wytrawny fizjolog zbadał istotę, która w tym właśnie momencie, jeśli
spojrzeć na dumne czoło i blask oka, wyglądała na siedemnastoletniego chłopca;
gdyby poszukał źródeł energii tego kwitnącego Ŝycia pod tkanką najbielszą, jaką
kiedykolwiek Północ obdarowała jedno ze swoich dzieci, pomyślałby zapewne, Ŝe w
nerwach migoczących, rzekłbyś, pod naskórkiem przepływa jakiś fosforyzujący
fluid albo Ŝe ustawiczna obecność wewnętrznego światła nadaje Serafitowi
rumieniec, niby ogniki zawarte w alabastrowej czarze.
Dłonie - z których zdjął rękawiczki, Ŝeby Minnie odwiązać drewniane łyŜwy -
chociaŜ miękkie i wysmukłe, wydawały się dorównywać siłą przezroczystym stawom,
w jakie Stwórca wyposaŜył szczypce kraba.
Ze złocistych oczu młodzieńca tryskał ogień walcząc o lepsze z promieniami
słońca, których, rzekłbyś, nie wchłaniał, lecz dawał im światłość.
Ciało, wiotkie i wątłe jak u kobiety, zdradzało jedną z owych natur na pozór
słabych, u których jednak siła zawsze dorównuje pragnieniom, to znaczy, Ŝe w
porę nabierają sił koniecznych.
Będąc wzrostu średniego, Serafit ogromniał, kiedy podawał czoło do przodu, jak
gdyby zamierzał wzlecieć.
Włosy, zwinięte w loki jakby ręką czarodziejki i jakby rozwiane tchnieniem,
wzmagały iluzję, którą wywoływała jego postać eteryczna; lecz owa niewymuszona
lekkość stanowiła sumę cech bardziej duchowych niŜ fizycznych.
Wyobraźnia Minny potęgowała tę halucynację, której uległby kaŜdy, a która
przydawała Serafitowi wyglądu postaci, jakie zjawiają się w rozkosznych snach.
śaden ze znanych typów ludzkich nie zdołałby uzmysłowić obrazu tej postaci
majestatycznie męskiej w oczach Minny - gdyŜ ta postać w oczach męŜczyzny
zaćmiłaby kobiecym wdziękiem najpiękniejsze modelki, jakie pozowały Rafaelowi.
Ów malarz niebios wkładał stale coś na kształt spokojnej radości, miłosnej
słodyczy w wizerunki swoich anielskich a pięknych modelek; czyjaŜ jednak dusza,
nie kontemplując Serafita, potrafiłaby wynaleźć smutek przemieszany z nadzieją,
która zasłaniała na poły niewysłowione uczucia malujące się w jego rysach?
Kto potrafiłby, nawet wśród fantazjowań artysty, gdzie wszystko staje się
moŜliwe, dostrzec cień, jakim kładła się trwoga na tym czole nazbyt
inteligentnym, które zdawało się rzucać niebu pytanie i wciąŜ uŜalać się nad
ziemią?
Twarz ta szybowała dumnie niczym szlachetny drapieŜny ptak, zakłócający swoim
krzykiem spokój przestworzy, to znów opuszczała się z rezygnacją niby
synogarlica, której gruchanie napełnia tkliwością głębinę cichego boru.
Zadziwiającą biel cery Serafita podkreślała jeszcze czerwień warg, brąz
jedwabistych rzęs i brwi - jedyne kolory, jakie odcinały się od bladości lic,
których doskonały owal nie przeszkadzał w niczym rozbłyskom uczuć:
Strona 121
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
odzwierciedlały się w nim bez gwałtowności czy wstrząsów, ale z ową
majestatyczną i naturalną powagą, jaką przypisujemy chętnie istotom wyŜszym.
Wszystko w tej marmurowej twarzy tchnęło spokojem i siłą.
Minna wstała, Ŝeby ująć rękę Serafita - spodziewając się, Ŝe tym sposobem
przygarnie go do siebie i złoŜy na tym powabnym czole pocałunek wydarty bardziej
przez uwielbienie, niŜ miłość; ale wzrok młodzieńca, wzrok, co przeniknął ją,
jak promień słońca przechodzi przez pryzmat, zmroził biedną dziewczynę.
Wyczuła, nie uświadamiając sobie tego, dzielącą ich przepaść, odwróciła głowę i
zapłakała.
Nagle potęŜne ramię objęło ją wpół, ozwał się głos pełen słodyczy: - Chodź.
- Usłuchała, wsparła głowę, gdzie przejaśniło jej się juŜ, na sercu młodzieńca,
który dostosowawszy swój krok do jej kroku ze zgodnością miłą i pełną atencji,
powiódł ją na miejsce, skąd oglądać mogli promienne pejzaŜe polarnej przyrody.
- Zanim spojrzę i wysłucham ciebie, powiedz mi, Serafie, czemu mnie odpychasz?
Naraziłam ci się czymś moŜe?
Czym, powiedz?
Nie chciałabym nic mieć dla siebie; chcę, Ŝeby wszystkie ziemskie bogactwa do
ciebie naleŜały, jak naleŜą juŜ skarby mojego serca; Ŝeby światło spływało na
mnie tylko poprzez twoje oczy, jak moja myśl wypływa z myśli twojej; nie
lękałabym się juŜ wtedy, Ŝe cię uraŜę, odbijając tym sposobem blask twojej
duszy, słowa twojego serca, światło twojego światła, jak odsyłamy Bogu chwile
kontemplacyj, którymi karmi nasze dusze.
Chciałabym cała być twoją!
- No cóŜ, Minno, twoje nieustające pragnienia są obietnicą, którą składa nam
przyszłość.
Nie trać nadziei!
Ale skoro chcesz pozostać , czystą, łącz zawsze myśl o Wszechmocnym z uczuciami
ziemskimi, a pokochasz wszelkie stworzenie i twoje serce wzbije się bardzo
wysoko!
- Uczynię wszystko, co zechcesz - odrzekła, lękliwie wznosząc ku niemu oczy.
- Nie powinienem być twoim towarzyszem - rzekł smętnie Serafit.
Stłumił jakieś myśli, wyciągnął ręce ku Christianii widocznej jako punkt na
horyzoncie i rzekł: - Patrz!
- Jesteśmy bardzo mali - odpowiedziała.
- Tak, lecz uczucie oraz inteligencja czynią nas wielkimi - podjął Serafit.
- Od nas jednych, Minno, rozpoczyna się poznanie rzeczy; odrobina znajomości
praw świata widzialnego odsłania przed nami ogrom światów wyŜszych.
Wiem, Ŝe pora juŜ mówić tak do ciebie; a tak bardzo chciałbym przekazać ci
płomień moich nadziei!
MoŜe kiedyś znajdziemy się razem w świecie miłości niezniszczalnej.
- A dlaczego nie teraz juŜ i nie na zawsze?
- wyszeptała.
- Nie masz tutaj nic stałego - odparł lekcewaŜąco.
- Przemijająca szczęśliwość miłości ziemskiej to tylko przebłysk, co zdradza
niektórym duszom jutrzenkę szczęśliwości trwalszej, podobnie jak niektóre istoty
uprzywilejowane, odkrywając to lub tamto prawo przyrody, wnoszą niejasno o całym
jej systemie.
CzyŜ nasze wątłe szczęście ziemskie nie jest zaświadczeniem innego szczęścia,
kompletnego, jak ziemia, fragment świata, świadczy o świecie?
Nie potrafimy zmierzyć ogromu orbity myśli BoŜej, której stanowimy cząstkę tak
małą, jak Bóg jest wielki, ale potrafimy przeczuć jej obszar, paść na kolana,
wielbić, czekać.
Ludzie mylą się zawsze w swojej wiedzy, nie widząc, Ŝe wszystko na ich globie
jest względne i dostosowuje się do obrotów ogólnych, do produkcji bezustannej,
która nieuchronnie pociąga za sobą postęp i cel.
Sam człowiek nie jest tworem skończonym, inaczej nie byłoby Boga!
- Kiedy znalazłeś czas, Ŝeby nauczyć się tylu rzeczy?
- zagadnęła dziewczyna.
- Pamiętam - odparł.
- Wydajesz mi się piękniejszy od wszystkiego, co widzę.
- Jesteśmy jednym z największych dzieł Boga.
CzyŜ nie dał nam zdolności odzwierciedlania przyrody, koncentrowania jej w nas
drogą myśli, czynienia z niej stopnia, skąd wzbijemy się ku Niemu?
Kochamy się proporcjonalnie do mniejszej lub większej cząstki nieba, jaką
zawierają nasze dusze.
Nie bądź więc, Minno, niesprawiedliwą, spójrz na krajobraz, jaki rozpościera
się u twoich stóp, czyŜ nie jest on wspaniały?
U twoich stóp Ocean rozwinął się niby kobierzec, góry podobne są murom
Strona 122
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
rzymskiego cyrku, aura nad nami przypomina tkaninę tworzącą kopułę owego
teatrum, a wszystko tutaj tchnie myślą Boga, jak aromatem.
Spójrz!
Burze, od których druzgoczą się statki naładowane ludźmi, wydają nam się stąd
jedynie słabymi wirami, a jeśli wzniesiesz głowę, wszystko jest błękitem.
Nad tobą jakby diadem gwiazd.
Tutaj nikną odcienie ziemskich obrazów.
Wsparta o tę przyrodę, którą odmaterialniła przestrzeń, czyŜ nie czujesz w
sobie więcej głębiny niŜ ducha?
Czy nie cechuje cię bardziej wielkość niŜ entuzjazm, bardziej energia niŜ wola?
CzyŜ nie doświadczasz wraŜeń, których wyraziciel jest juŜ poza nami?
Nie czujesz, jak wyrosły ci skrzydła?
Módlmy się.
Serafit ugiął kolano, skrzyŜował ręce na piersiach, a Minna płacząc uklękła.
Trwali tak dłuŜszą chwilę, wśród której błękitna aureola szybująca w niebiosach
nad ich głowami rozszerzyła się, a świetliste promienie spowiły oboje bez ich
wiedzy.
- Czemu nie płaczesz, skoro ja płaczę?
- zagadnęła Minna szlochając.
- Ci, którzy w całości są duchem, nie płaczą - odparł Serafit wstając z
klęczek.
- JakŜe miałbym płakać?
Nie dostrzegam juŜ ludzkich nieszczęść.
Tu dobro jaśnieje w całym swoim majestacie; stamtąd słyszę błagania i trwoŜliwy
głos harfy bólu, w której struny uderza dłoń uwięzionego ducha.
Tu słucham koncertu harf melodyjnych.
Tam w dole masz nadzieję, ów piękny zaczątek wiary; ale tu wiara króluje, tu
ziściła się nadzieja!
- Nie pokochasz mnie nigdy, jestem zbyt ułomna, gardzisz mną, rzekła
dziewczyna.
- Minno, fiołek ukryty u stóp dębu powiedział sobie: "Nie kocha mnie słońce, bo
mnie omija".
A słońce powiedziało sobie: "Zginąłby ten biedny kwiatek, gdybym go
przygrzało"!
śyczliwe kwiatkowi, przesiewa promienie poprzez liście dębów, osłabia je, aby
ubarwić kielich ukochany.
Nie znajdując w sobie dość zasłon, lękam się, czy nie patrzysz na mnie za
wiele: zadrŜałabyś, gdybyś poznała mnie lepiej.
Posłuchaj, nie mam upodobania w owocach ziemi; zbyt dobrze pojąłem wasze
radości; i, jak owi rozpustni cesarze świeckiego Rzymu, powziąłem niesmak do
wszystkiego, bom otrzymał dar wizji...
Porzuć mnie - dodał z boleścią Serafit.
I przysiadłszy na głazie, zwiesił głowę na piersi.
- Czemu przywodzisz mnie do aŜ takiej rozpaczy?
- odrzekła Minna.
- Odejdź - zawołał Serafit.
- Nie mam nic z tego, czego pragnęłabyś ode mnie.
Twoja miłość jest dla mnie zbyt przyziemna.
Czemu nie pokochasz Wilfryda?
Wilfryd jest męŜczyzną.
, męŜczyzną doświadczonym przez namiętne uczucia, który potrafi cię wziąć w
muskularne ramiona, przygarnąć mocno dłonią szeroką i silną.
Ma piękne czarne włosy, oko wypełnione myślą ludzką, serce, które przelewa
strumienie lawy w słowa płynące z jego ust.
Złamie cię pieszczotami.
On będzie twoim ukochanym, twoim małŜonkiem.
Wilfryd dla ciebie został stworzony.
Minna płakała rzewnymi łzami.
- Czy ośmielisz się powiedzieć, Ŝe go nie kochasz?
- ozwał się głosem, który jak sztylet przeszywał serce.
- Łaski, łaski, Serafie!
- Kochaj go, biedne dziecię ziemi, do której twój los przykuł cię nieodwołalnie
- rzekł okrutny Serafit i władczym gestem pociągnął Minnę na krawędź soeleru,
skąd rozpościerał się widok tak rozległy, Ŝe rozentuzjazmowana dziewczyna mogła
z łatwością uwierzyć, iŜ unosi się ponad światem.
- Pragnąłem towarzysza, aŜeby wejść w królestwo światła, chciałem ci pokazać tę
grudę błota, i widzę, Ŝe wciąŜ jeszcze łączy cię z nią mocna więź.
śegnaj!
Strona 123
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Pozostań tam, raduj się dzięki zmysłom, bądź wierna swojej naturze, blednij,
kiedy bledną męŜczyźni, rumień się, kiedy rumienią się kobiety, baw się z
dziećmi, módl się z grzesznikami, w bólach wznoś oczy ku niebu; drŜyj, ufaj,
dygocz; będziesz miała towarzysza, będziesz mogła jeszcze śmiać się i płakać,
obdarowywać i otrzymywać dary.
Bo ja jestem jak wygnaniec, z dala od nieba; i jak monstrum, z dala od ziemi.
Moje serce juŜ nie bije; Ŝyję tylko poprzez siebie i dla siebie.
Czuję poprzez umysł, oddycham poprzez czoło, widzę przez myśl, umieram z
niecierpliwości i poŜądań.
Nikt na ziemi nie ma tej władzy, by spełnić moje Ŝyczenia, ukoić moją
niecierpliwość, a płakać oduczyłem się juŜ.
Jestem samotny.
Nie szemrzę i czekam.
Serafit spojrzał na ukwiecony wzgórek, na którym posadził Minnę, po czym
obrócił oko ku posępnym górom o szczytach osnutych gęstymi mgłami, rzucając w
nie resztę swoich myśli.
- Czy nie słyszysz, Minno, cudownego koncertu?
- podjął głosem turkawki, wykrzyczał się juŜ bowiem orzeł.
- Zda się: muzyka harf eolskich, które wasi poeci umieszczają w głębi gór i
lasów.
Czy widzisz niewyraźne zarysy twarzy pojawiające się w chmurach?
Uskrzydlone stopy tych, co niestrudzenie ozdabiają niebo?
Te momenty krzepią duszę; z nieba spadną niebawem kwiaty wiosenne, światło
wzbija się od bieguna.
Uciekajmy, pora juŜ.
Migiem przymocowawszy deski, ześliznęli się po stromych zboczach Falbergu
opadających ku dolinom Sieg.
Inteligencja cudowna patronowała ich biegowi, a raczej lotowi.
Ilekroć natrafiali na rozpadlinę przysypaną śniegiem, Serafit brał Minnę na
ręce i, nie waŜąc więcej niŜ ptak, mknął po kruchej warstwie zakrywającej
otchłań.
To znów, kierując towarzyszką, skręcał lekko, by wyminąć skraj przepaści,
drzewo, głaz, który jakby dostrzegał pod śniegiem - podobnie marynarz obeznany z
oceanem odgaduje obecność raf po kolorze wód, układzie i biegu fal.
Kiedy znaleźli się na drodze wiodącej do Siegdahlen, gdzie mogli posuwać się
niemal bez obawy, po linii prostej, by dotrzeć do zamarzniętego Stromfiordu,
Serafit zatrzymał Minnę: - Nie mówisz nic do mnie - zagadnął.
- Sądziłam - odrzekła z szacunkiem - Ŝe chciałeś podumać samotnie.
- Śpieszmy się, moja duszko, noc niedługo zapadnie - odparł.
Minna zadrŜała na dźwięk głosu towarzysza, dźwięk, by tak rzec, nowy: ów głos,
czysty jak u dziewczęcia, rozproszył fantastyczne blaski marzeń, wśród których
posuwała się aŜ do tej chwili.
Serafit jął zrzucać z siebie swoje właściwości męskie, w oczach gasić światła
inteligencji zbyt Ŝywe.
Urocza para przemknęła przez fiord i dotarła do śnieŜnej równiny między
brzegiem zatoki a pierwszym rzędem domów Jarvis; przynaglani gęstniejącym
mrokiem, spieszyli teraz ku plebanii, zdąŜając pod górę zakosami drogi niby po
gigantycznych schodach.
- Mój ojciec niepokoi się na pewno - rzekła Minna.
- Nie - odparł Serafit.
W tymŜe momencie stanęli pod bramą ubogiego domostwa, w którym pan Becker,
pastor w Jarvis, czytając czekał na córkę z kolacją.
- Oddaję drogiemu panu Minnę zdrową i całą - powiedział Serafit.
- Dziękuję pani - odrzekł starszy pan kładąc okulary na ksiąŜce.
- Musicie być zmęczone.
- Wcale nie - odparła Minna, której czoło w tym momencie owiał oddech
towarzyszki.
- Nie przyszłabyś, moja maleńka, pojutrze do mnie na herbatę?
- Chętnie, najdroŜsza.
- Przyprowadzi mi ją pan?
- Oczywiście.
Serafit pochylił głowę zalotnym ruchem, skłonił się panu Beckerowi, wyszedł i
po chwili dotarł na dziedziniec zamku szwedzkiego.
Pod gigantycznym okapem dachu zjawił się osiemdziesięcioletni sługa, dzierŜąc
latarnię.
Z kobiecą gracją Serafit odpiął deski, pobiegł do salonu zamkowego, padł na
sofę okrytą skórami i wyciągnął się wygodnie.
- Co podać panience?
Strona 124
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- spytał starzec zapalając świece nadzwyczaj długie, jakich uŜywa się w
Norwegii.
- Nic, Dawidzie.
Jestem za bardzo zmęczona.
Serafit rozpiął sobolowe futro, otulił się w nie i zasnął.
Stary sługa postał chwilę wpatrując się z miłością w osobliwą istotę, którą
miał przed oczyma, a której płeć określić byłoby nader trudno, nawet uczonym.
Kiedy tak leŜała w zwykłym swoim odzieniu, podobnym zarówno peniuarowi
damskiemu, jak męskiemu płaszczowi nie sposób byłoby nie uznać za dziewczęce
stóp drobnych, które niedbale wysunęła spomiędzy fałd, pragnąc jakby ukazać
naturalną delikatność kostek; ale z czoła, z profilu wyczytałbyś wyraz siły
męskiej, rozwiniętej do najwyŜszego stopnia.
"Cierpi, ale nie chce powiedzieć mi tego - pomyślał starzec.
- Więdnie niby kwiat ugodzony promieniami nazbyt skwarnego słońca.
I zapłakał stary sługa.
II Serafita.
Wieczorem Dawid znów zjawił się w salonie.
- Wiem, kogo chcesz mi oznajmić - rzekła SERAFITA sennie.
- Wilfryd moŜe wejść.
MęŜczyzna słysząc te słowa wbiegł i usiadł przy niej.
- Czyś chora, droga moja Serafito?
Nie widziałem cię jeszcze aŜ tak bladej.
Zwróciła twarz ku niemu, odgarnąwszy włosy z czoła ruchem uroczej kobiety, co
dręczona migreną nie ma juŜ sił się Ŝalić.
- Popełniłam - odrzekła - szaleństwo, przeprawiając się z Minną na drugi brzeg
fiordu; weszłyśmy na Falberg.
- CzyŜbyście szukały śmierci ?
- zatrwoŜył się niczym kochanek.
- Nie lękaj się, zacny Wilfrydzie, troskliwie opiekowałam się twoją Minną.
Wilfryd huknął pięścią w stół, zerwał się i wydając okrzyk boleści skierował
się ku drzwiom, po czym zawrócił, Ŝeby dać upust Ŝalom.
- Czemu hałasujesz, skoro wiesz, Ŝe czuję się źle?
- rzekła Serafita.
- Przebacz!
Łaski!
- odparł klękając przed nią.
- Mów do mnie surowo, Ŝądaj ode mnie wszystkiego, co tylko podyktują ci twoje
okrutne kaprysy kobiece: spełnię najsroŜsze rozkazy; ale, moja ukochana, nie
kwestionuj mojej miłości.
Chwytasz Minnę jak topór i godzisz we mnie, wzmagając ciosy.
Łaski!
- Dlaczego, mój miły, mówisz mi te słowa wiedząc, Ŝe nie zdadzą się na nic?
- odparła rzucając mu spojrzenia, które w końcu nasyciła słodyczą tak wielką,
Ŝe Wilfryd nie widział juŜ oczu Serafity, lecz tylko świetlisty fluid o
wibracjach podobnych włoskiemu śpiewowi, przepojonemu miękkością.
- Ach!
Nikt nie umiera od udręki - westchnął.
- Cierpisz?
- podjęła głosem, którego emanacje oddziaływały na serce Wilfryda podobnie jak
spojrzenia.
- I cóŜ mogę uczynić dla ciebie?
- Pokochaj mnie tak, jak ja cię kocham.
- Biedna Minna!
- odrzekła.
- Przyszedłem bezbronny, jak zawsze!
- zawołał Wilfryd.
- Usposobienie masz krwioŜercze - uśmiechnęła się Serafita.
- CzyŜ nie wyrzekłam tych słów jak owe paryŜanki, o których opowiadałeś mi
amorach?
Wilfryd usiadł, skrzyŜował ręce i z posępną miną wpatrywał się w Serafitę.
- Przebaczam ci - rzekł - bo nie wiesz, co czynisz.
- EjŜe - odparowała - juŜ od czasów Ewy kobieta zawsze czyniła świadomie dobrze
lub źle.
- Chyba tak - westchnął.
Strona 125
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Jestem tego pewna, Wilfrydzie.
Nasz instynkt jest właśnie tym, co czyni nas tak doskonałymi.
Wyczuwamy to, czego wy uczyć się musicie.
- Dlaczego więc nie czujesz, jak bardzo cię kocham?
- Bo nie kochasz mnie.
- O BoŜe!
- Czemu więc skarŜysz się na swoje udręki?
- zapytała.
- Okrutna dziś jesteś, Serafito.
Jesteś istnym demonem.
- Nie, mam tylko dar rozumienia, a to straszne.
Boleść, Wilfrydzie, jest światłem, które rozjaśnia nam Ŝycie.
- Po co chodziłyście na Falberg?
- Powie ci to Minna, bo jestem zbyt znuŜona, by mówić.
Oddaję głos tobie, który wiesz wszystko, który nauczyłeś się wszystkiego i nic
nie zapomniałeś, tobie, który przeszedłeś przez tyle prób społecznych.
Zabawiaj mnie, słucham.
- CóŜ miałbym ci powiedzieć, czego nie wiesz jeszcze?
A zresztą Ŝądania twoje to drwina.
Nie uznajesz nic na tym świecie, rozbijasz jego nazwy, piorunujesz na jego
prawa, obyczaje, uczucia, naukę, sprowadzając je do proporcyj, jakich nabierają
rzeczy, jeśli spoglądać na nie z wyŜyn pozaziemskich.
- Widzisz więc dobrze, mój miły, Ŝe nie jestem kobietą.
Kochając mnie, popełniasz błąd.
Jak to!
Opuszczam eteryczne rejony mojej domniemanej siły, pokornie czynię się małą,
zginam karku na sposób samic wszelkich gatunków, a ty mnie zaraz wywyŜszasz!
Jestem zdruzgotana w kawałki, złamana, proszę cię o pomoc, potrzebuję twojego
ramienia, a ty mnie odpychasz.
Nie rozumiemy się wzajem.
- Nigdy jeszcze nie byłaś tak niedobra, jak dziś.
- Niedobra!
- powtórzyła rzucając spojrzenie, które wszelkie uczucia przetapiało w doznania
niebiańskie.
- Nie, czuję się źle, i basta.
A więc odejdź ode mnie, mój miły.
CzyŜ nie naduŜywam twoich praw męŜczyzny?
Winnyśmy się wam zawsze podobać, być wam wytchnieniem, być zawsze wesołymi, a
miewać tylko takie kaprysy, które was bawią.
I cóŜ mam począć, mój miły?
Chcesz, bym zaśpiewała, zatańczyła, choć nie mogę przemówić i utrzymać się na
nogach?
Musimy się do was uśmiechać, moi panowie, choćbyśmy konały!
Podobno zowiecie to waszą władzą.
Biedne kobiety!
Boleję nad nimi.
PrzecieŜ porzucacie je, kiedy się starzeją; czyŜby nie miały serca ni duszy?
A ja, Wilfrydzie, mam przeszło sto lat, odejdź więc!
Padnij do nóg Minnie.
- O moja wieczna miłości!
- A wiesz ty, czym jest wieczność?
Zamilknij, Wilfrydzie.
PoŜądasz mnie, ale nie kochasz.
Powiedz mi, czy przypominam ci jakąś zalotną kobietę?
- Och, na pewno nie poznaję juŜ w tobie czystej i niebiańskiej dziewczyny,
którą po raz pierwszy ujrzałem w kościele w Jarvis.
Na te słowa Serafita przeciągnęła dłońmi po czole, a kiedy odsłoniła twarz,
Wilfryd zdumiał się naboŜnym i świątobliwym wyrazem, jaki pojawił się w tych
licach.
- Masz rację, mój miły.
Popełniam błąd, ilekroć dotknę stopą waszej ziemi.
- Tak, droga Serafito, bądź mi gwiazdą i nie opuszczaj miejsca, skąd ogarniasz
mnie światłością tak Ŝywą.
Kończąc te słowa, chciał ująć dłoń dziewczyny, lecz ona cofnęła ją bez pogardy
i gniewu.
Wilfryd poderwał się i stanął w oknie, odwróciwszy się, Ŝeby Serafita nie
dostrzegła łez, które zakręciły mu się w oczach.
- Czemu płaczesz?
Strona 126
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- spytała.
- Nie jesteś juŜ dzieckiem, Wilfrydzie.
No, chodź tu do mnie, Ŝądam tego.
Dąsasz się, choć to ja powinnam się gniewać.
Widzisz, Ŝe źle się czuję, a zmuszasz mnie jakimiś wątpliwościami do myślenia,
mówienia lub dzielenia kaprysów i pojęć, które mnie nuŜą.
Gdyby twoja inteligencja była pokrewna mojej, zagrałbyś na jakimś instrumencie,
kojąc moje troski; ale kochasz mnie dla siebie, a nie dla mnie.
Słowa te uciszyły nagle burzę miotającą sercem Wilfryda; zbliŜył się z wolna,
by wpatrywać się łacniej w tę powabną dziewczynę leŜącą przed jego oczyma w
pozie niedbałej, zwodniczej, z głową wspartą na dłoni.
- Myślisz, Ŝe nie kocham cię wcale - podjęła.
- Mylisz się.
Posłuchaj, Wilfrydzie.
Zdobywasz juŜ wiedzę niemałą, przecierpiałeś wiele.
Pozwól, Ŝe wytłumaczę ci twój zamysł.
Chciałeś wziąć mnie za rękę?
- Uniosła się na posłaniu, wdzięczne jej ruchy promieniowały jakby światłem.
- CzyŜ dziewczyna godząc się, by męŜczyzna wziął ją za rękę, nie składa
obietnicy i nie powinna jej dotrzymać?
Wiesz doskonale, Ŝe nie mogę być twoją.
Dwojakie uczucia panują nad miłością, która urzeka kobietę tej ziemi.
Kobieta albo poświęca się istotom cierpiącym, upadłym, występnym, które
pocieszyć, podnieść i odkupić pragnie; albo ofiarowuje siebie istotom wyŜszym,
szlachetnym, silnym, które pragnie wielbić, rozumieć, a które często ją
druzgoczą.
Byłeś człowiekiem upadłym, aleś oczyścił się w płomieniach skruchy i dziś
jesteś wielki; a ja czuję się za słaba, Ŝeby ci dorównać - i jestem zbyt
religijna, Ŝeby ukorzyć się przed władzą inną niŜ NajwyŜszego.
Twoje Ŝycie, mój miły, tak usymbolizować by moŜna: jesteśmy na Północy, wśród
chmur, gdzie krąŜą abstrakcje.
- Mówiąc tak, zabijasz mnie, Serafito - odparł.
- Cierpię, ilekroć wyposaŜona w swoją monstrualną wiedzę ogołacasz wszelkie
ludzkie sprawy z właściwości, jakie nadaje im czas, przestrzeń, forma, aby
ujmować je matematycznie w jakiś wyraz czysty, podobnie jak czyni geometria z
ciałami, którym odejmuje gęstość.
- Zgoda, Wilfrydzie, będę ci posłuszna.
Porzućmy tę kwestię.
Jak ci się podoba ten kobierzec z niedźwiedziej skóry, którą rozłoŜył tutaj mój
poczciwy Dawid?
- No cóŜ, bardzo ładny.
- Ale nie widziałeś mnie jeszcze w tej duszgrzejce!
Był to rodzaj kaszmirowego płaszcza podbitego czarnymi lisami - nazwa, od
której robi się ciepło na duszy.
- Czy sądzisz - podjęła - Ŝe na którymkolwiek z królewskich dworów monarcha
posiada podobne futro?
- Godne jest tej, która je nosi.
- A którą ty poczytujesz za bardzo piękną?
- Język ludzki nie zdoła tego wyrazić, moŜliwy tu tylko dialog dwojga serc.
- Zacny jesteś, Wilfrydzie, Ŝeś ukoił moją boleść miłymi słowy...
które mówiłeś juŜ innym.
- śegnaj.
- Pozostań!
Bardzo lubię i ciebie, i Minnę, wierz mi!
Ale łączę was oboje w jedną i tę samą istotę.
Zjednoczeni tym sposobem, jesteście mi bratem albo, jeśli wolisz, siostrą.
Pobierzcie się, chciałabym widzieć was szczęśliwymi, zanim opuszczę na zawsze
te rejony cięŜkich prób i boleści.
Mój BoŜe, zwykła kobieta potrafi uzyskać wszystko od kochanka!
Powiada mu: "Zamilknij"!
I kochanek milczy.
Powiada: "Umrzyj"!
I kochanek umiera.
Powiada mu: "Kochaj mnie, lecz się nie zbliŜaj"!
I nie przystępuje do niej blisko, posłuszny, niby dworzanin królowi.
Powiada mu: "OŜeń się"!
I biorą ślub.
Pragnę więc waszego szczęścia, a wy mi go odmawiacie.
Strona 127
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
CzyŜbym nie miała władzy?
A więc słuchaj, Wilfrydzie, podejdź tu blisko, tak, trapiłabym się, gdybyś
poślubił Minnę; ale kiedy na zawsze zniknę ci z oczu, wtedy.
, obiecaj mi, Ŝe się połączycie, niebo przeznaczyło was jedno drugiemu.
- Wysłuchałem cię z rozkoszą, Serafito.
W słowach twoich, choć niezrozumiałe, tai się czar magiczny.
Ale co chciałaś właściwie powiedzieć ?
- Masz rację, zapominam, Ŝe jestem szalona; Ŝe jestem tym biednym stworzeniem,
w którego słabości gustujesz.
Zadręczam cię, a ty przybyłeś w te dzikie strony, Ŝeby znaleźć spokój, ty,
którego zdruzgotały gwałtowne ataki nieznanego geniusza, ty, wyczerpany Ŝmudnymi
pracami naukowymi, ty, któryś o mało nie zamaczał rąk w zbrodni i nosiłeś
łańcuchy sprawiedliwości ludzkiej.
Wilfryd półŜywy padł na kobierzec.
Ale kiedy tchnienie Serafity owionęło mu czoło, zasnął spokojnie u jej stóp.
- Śpij i wypocznij - rzekła wstając z posłania.
I połoŜywszy dłonie na głowie Wilfryda, jęła mówić, a kaŜde zdanie padające z
jej ust miało inną tonację, choć wszystkie były melodyjne i przepojone dobrocią
zdającą się emanować z oblicza Serafity pod postacią mglistych falowań: tak
ziemska bogini przelewa dziewiczo swoje promienie na ukochanego jej, śpiącego
pasterza.
- Mogę ukazać ci się, drogi Wilfrydzie, takim, jaki jestem - bo jesteś silny.
Nadeszła godzina, godzina, w której rozmigotane światła przyszłości rzucają
odblask na dusze, godzina, kiedy dusza niepokoi się wśród wolności swojej.
Teraz juŜ mogę powiedzieć, jak bardzo cię kocham.
Czy nie widzisz, jaką jest moja miłość, miłość idealnie bezinteresowna, uczucie
przepełnione li tylko tobą, miłość podąŜająca za tobą w przyszłości, aby
przyszłość twoją oświecać?
Bo ta miłość jest światłem prawdziwym.
Czy pojmujesz teraz, jak gorąco pragnęłabym wiedzieć, Ŝeś uwolnił się od tego
Ŝycia, które ci ciąŜy, i widzieć cię jeszcze bliŜszym światu, gdzie kocha się na
zawsze?
CzyŜ to nie cierpienie kochać tylko na czas jednego Ŝycia?
Czy nie wyczułeś smaku miłości wiecznej ?
Rozumiesz teraz, do jakich zachwyceń wznosi się stworzenie, kiedy dwojaka
natura pozwala mu kochać tego, który nie zdradza nigdy niczyjej miłości, tego,
przed którym w uwielbieniu padamy na kolana.
Chciałabym mieć skrzydła, Wilfrydzie, aby okryć cię nimi, chciałabym móc
obdarzyć cię siłą, co zawczasu juŜ wprowadziłaby cię w świat, gdzie najczystsza
radość najczystszej przyjaźni, jakiej doświadczamy tu na ziemi, byłaby cieniem
wśród światła, które bez ustanku rozjaśnia i weseli serca.
Przebacz duszy siostrzanej, Ŝe w krótkich słowach przedstawiła ci obraz twoich
błędów, powodowana miłosierdziem - aby uśpić piekącą boleść, o jaką przyprawiały
cię wyrzuty.
Posłuchaj koncertu przebaczenia!
Pokrzep duszę oddychając jutrzenką, która wzniesie się dla ciebie spoza mroków
śmierci.
Tak, twoje Ŝycie nie jest z tego świata!
Oby słowa moje przybrały świetlisty kształt snów, ustroiły się w obrazy,
zapłonęły i spłynęły na ciebie.
Wznieś się, wznieś aŜ do punktu, w którym wszyscy ludzie widzą siebie wyraźnie,
choć mali są i stłoczeni jak ziarenka piasku nad morzem.
Ludzkość rozwinęła się niby prosta wstęga; widzisz gamę odcieni tego kwiatu
niebiańskich ogrodów?
Widzisz tych, którym brak inteligencji, tych, którzy zaczynają się nią
zabarwiać, tych, których los doświadczył, tych, którymi zawładnęła miłość, i
tych, co przejęci mądrością zdąŜają do krainy światła?
Czy poprzez tę myśl widzialną pojąłeś przeznaczenie ludzkości?
Skąd nadeszła i dokąd zmierza?
Wytrwaj na swojej drodze!
Osiągnąwszy cel podróŜy, usłyszysz, jak zagrają trąby wszechpotęgi, jak
rozlegną się okrzyki zwycięstwa i zabrzmią, takie akordy, Ŝe choć od jednego z
nich zadrŜałaby ziemia, giną w świecie nie znającym wschodu ani zachodu.
Czy pojmujesz, drogi biedaku przez los doświadczony, Ŝe gdyby nie te chwile
odrętwienia i te zasłony snu, podobny widok porwałby i rozszarpał twoją
inteligencję, jak wichura porywa i strzępi słabe płótno, i odjąłby na zawsze
człowiekowi jego rozum?
Czy pojmujesz, Ŝe tylko dusza wyniesiona do swojej wszechpotęgi z trudem podoła
Strona 128
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
stawić opór, we śnie, zachłannej styczności z Duchem?
Szybuj jeszcze wśród sfer migoczących i świetlistych, podziwiaj, biegaj.
Fruwając tak, wypoczywasz, wędrujesz bez znuŜenia.
Jak wszyscy ludzie, chciałbyś pogrąŜyć się na zawsze w tych sferach zapachu,
światła, po których przechadzasz się wyswobodzony z nikłego ciała - i w których
przemawiasz myślą!
Biegaj, fruwaj, raduj się chwilę skrzydłami, które uzyskasz, kiedy miłość w
tobie będzie juŜ tak kompletna, Ŝe wyzbywszy się zmysłów staniesz się zupełną
inteligencją i miłością zupełną!
Im wyŜej się wzniesiesz, tym mniej będziesz niepokoił się otchłanią!
W niebiosach nie istnieją przepaści.
Patrz, wpatruj się we mnie jeszcze przez moment, bo potem ujrzysz mnie juŜ
tylko niedoskonale, jak widzisz w świetle bladego słońca ziemi.
Serafita wspięła się na palce i trwała, miękko skłoniwszy głowę, z włosami
rozrzuconymi, w uskrzydlonej pozie, jaką uduchowieni malarze nadawali
Wysłannikom niebios: fałdy jej szaty układały się z owym nieokreślonym wdziękiem
zatrzymującym artystę, człowieka, który wyraŜa wszystko poprzez uczucie, przed
cudownymi fałdami welonu antycznej Polihymnii.
Po czym wyciągnęła rękę i Wilfryd wstał.
Kiedy spojrzał na Serafitę, blada dziewczyna leŜała na niedźwiedziej skórze, z
głową wspartą na dłoni, twarz miała spokojną, oczy błyszczące.
Wilfryd zapatrzył się w nią milcząc, oblicze jego oŜywił naboŜny lęk,
przejawiając się równieŜ nieśmiałą powściągliwością.
- Tak, moja droga - ozwał się w końcu, jak gdyby odpowiadając na pytanie -
światy nas rozdzielają.
Godzę się z losem, mogę cię tylko wielbić.
Ale cóŜ pocznę sam, biedny?
- Wilfrydzie, czy nie masz swojej Minny?
Spuścił głowę.
- Och!
Porzuć tę wzgardę: kobieta pojmuje wszystko przez miłość; jeśli nie rozumie,
czuje, jeśli nie czuje, widzi, jeśli nie widzi, nie rozumie ani nie czuje...
no cóŜ, wtedy ów anioł ziemi odgaduje męŜczyznę, Ŝeby go bronić, a broń ukrywa
pod urokami miłości.
- Serafito, czy jestem godzien naleŜeć do kobiety?
- Stałeś się nagle bardzo skromny, ale czy to aby nie zasadzka?
Kobieta zawsze wzrusza się bardzo, jeśli gloryfikować jej słabość!
A więc pojutrze z wieczora przyjdź do mnie na herbatę; będzie teŜ poczciwy pan
Becker; i ujrzysz swoją Minnę, najniewinniejsze stworzenie, jakie znam na tym
świecie.
A teraz odejdź juŜ, mój miły, dzisiejszego wieczoru winnam modlić się długo,
Ŝeby odpokutować za grzechy.
- A jakŜe ty grzeszyć potrafisz?
- Mój drogi biedaku, kto naduŜywa swojej potęgi, grzeszy pychą, nieprawdaŜ?
A chyba dziś byłam zbyt pyszna.
No, idź juŜ.
Wstąp jutro.
- Jutro - westchnął cicho Wilfryd nie mogąc oderwać oczu od tej istoty, której
nie zatarty obraz chciałby zabrać ze sobą.
I choć rad byłby juŜ się oddalić, stał jeszcze długą chwilę wpatrując się w
światło błyszczące w oknach zamku szwedzkiego.
"CóŜ więc widziałem?
- medytował.
- Nie, to bynajmniej nie stwór zwykły, ale całe stworzenie.
Z tego świata dostrzeŜonego za chmurami i zasłonami pozostały mi oddźwięki
podobne wspomnieniom boleści, co się rozproszyła, albo olśnieniom powodowanym
przez owe sny, wT których słyszymy lament wymarłych pokoleń mieszający się z
melodyjnymi głosami wysokich rejonów, gdzie wszystko jest miłością i światłem.
Czy to jawa?
Czy śpię jeszcze?
Czy zachowałem swoje oczy ze snu, owe oczy, przed którymi świetliste
przestrzenie cofają się w nieskończoność, oczy podąŜające za przestrzeniami?
ChociaŜ noc mroźna, głowa wciąŜ jeszcze mi płonie.
Chodźmy na plebanię!
Między pastorem a jego córką zdołam utemperować swoje myśli".
Nie ruszał się jednak z miejsca, skąd mógł zaglądać do salonu Serafity.
Tajemnicza istota wydawała się promieniejącym środkiem koła, jakie tworzyła
wokół niej aura o rozleglejszym niŜ u innych istot zasięgu: ktokolwiek wszedł w
Strona 129
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
ów krąg, wpadał w moc wirów światłości i zachłannych myśli.
Zmuszony walczyć z niewytłumaczoną siłą, Wilfryd zwycięŜył nie bez wielkiego
trudu; ale przekroczywszy obręb zamku odzyskał wolną wolę, podąŜył raźno ku
plebanii i stanął wkrótce pod wysokim drewnianym sklepieniem, które siedzibie
pana Beckera słuŜyło za perystyl.
Otwarł pierwsze drzwi przybrane noeverem, na które wiatr naniósł śniegu, i
zastukał mocno do drugich, pytając: - Czy pozwoli mi pan spędzić wieczór u
siebie?
- Prosimy!
- zmieszały się intonacje dwóch głosów.
Wchodząc do bawialni, Wilfryd wracał stopniowo do Ŝycia rzeczywistego.
Z wielką serdecznością skłonił się Minnie, uścisnął dłoń pana Beckera, powiódł
spojrzeniem po tej scenerii, która obrazami swoimi uspokoiła skurcz jego natury
fizycznej, gdzie zachodziło juŜ zjawisko dające się porównać z wraŜeniami,
jakich doznają niekiedy ludzie nawykli do długotrwałych ekstaz.
JeŜeli myśl pełna energii uniesie na swoich skrzydłach Chimery uczonego albo
poetę, odrywając go od spraw zewnętrznych, na tej ziemi będących mu pętami,
rzucając w bezkresne rejony, gdzie najogromniejsze zbiorowiska faktów zamieniają
się w abstrakcje i gdzie najpotęŜniejsze dzieła przyrody są obrazami - biada mu,
skoro nagły hałas porazi jego zmysły i przywoła wędrującą duszę do jej lochu z
ciała i kości.
Zderzenie dwóch potęg, Ciała i Ducha, z których jedna w działaniu pokrewna jest
niewidzialnemu piorunowi, druga zaś dzieli z naturą widzialną ów miękki opór
przeciwstawiający się chwilowo zniszczeniu, walka tych dwóch potęg, a raczej
straszliwy ich spazm miłosny, rodzi nieopisane cierpienia.
Ciało zaŜądało znów ognia, który je spala, ogień znów schwycił swoją zdobycz.
Ale fuzja nie dokonuje się bez kotłowań, wybuchów i udręk, których widome
przykłady ukazują nam chemie, kiedy rozdzielają się dwa wrogie pierwiastki
uprzednio przez nią złączone.
Od kilku dni, ilekroć Wilfryd zjawiał się u Serafity, ciało jego wpadało w
otchłań.
Jednym spojrzeniem osobliwa istota wciągała go duchowo w sferę, dokąd Medytacja
wciąga uczonego, dokąd Modlitwa przenosi duszę naboŜną, dokąd Wizja wiedzie
artystę, dokąd Sen porywa niektórych ludzi; kaŜdy bowiem ma swoją drogę, by
dotrzeć do przepaści wyŜszych, kaŜdy ma swojego przewodnika kierując się tam,
kaŜdy cierpi wracając stamtąd.
Tam tylko rozdzierają się zasłony i w nagości swojej ukazuje się Objawienie,
Ŝarliwe i groźne zwierzenie świata nieznanego, wizja, z której umysł przynosi na
ziemię tylko strzępy.
Dla Wilfryda godzina spędzona z Serafitą była czymś na kształt marzeń, w jakich
gustują theriaki - kiedy kaŜdy czułek nerwu staje się ośrodkiem promieniującej
radości.
* Theriaki - nazwa nadawana na Wschodzie palaczom opium.
Odchodził śmiertelnie znuŜony, jak dziewczyna, którą wyczerpała pogoń za
olbrzymem.
Ziąb zaczynał osłabiać ostrym swoim biczem chorobliwy dygot, jaki wywoływał w
nim kaŜdy ponowny mariaŜ dwóch natur gwałtownie rozłączonych; po czym wracał
zawsze na plebanię; pociągał go do Minny obraz Ŝycia codziennego, Ŝycia, którego
zawsze łaknął, jak awanturnik rodem z Europy łaknie swojej ojczyzny, kiedy wśród
mamiących feerii Wschodu schwyci go nostalgia.
W tym momencie ów cudzoziemiec, bardziej niŜ kiedykolwiek znuŜony, padł na
fotel i czas pewien rozglądał się wokół, budząc się jakby ze snu.
Pan Becker, nawykły zapewne, jak i jego córka, do jawnych dziwactw gościa,
czytał dalej, a Minna nie odrywała oczu od robótki.
Bawialnię zdobiły kolekcje norweskich muszel i owadów.
Osobliwości te, pomysłowo rozmieszczone na ścianach z Ŝółtych sosnowych desek,
tworzyły barwny gobelin, pociemniały od dymu tytoniowego.
W głębi, naprzeciwko drzwi głównych, stał ogromny piec z kutego Ŝelaza, tak
pieczołowicie pucowany ręką słuŜącej, Ŝe lśnił jak polerowana stal.
Siedząc przy piecu, w głębokim fotelu obitym tapiserią, z nogami okutanymi
futrzanym workiem, pan Becker czytał infolio ułoŜone na stercie innych ksiąg,
niby na pulpicie; po lewej miał dzban piwa i szklankę - po prawej paliła się,
kopcąc, lampa napełniona rybim tranem.
Pastor wyglądał na lat mniej więcej sześćdziesiąt.
W typie jego twarzy znalazłby szczególne upodobanie pędzel Rembrandta: malarz
ów lubił takie właśnie małe bystre oczy okolone zmarszczkami, szpakowate
krzaczaste brwi, siwe włosy wymykające się w dwóch puszystych pasmach spod
czarnej aksamitnej mycki, potęŜne odsłonięte czoło, twarz niemal czworokątną
Strona 130
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
dzięki dolnej szczęce szerokiej i wydatnej; dodajmy do tego głęboki spokój,
świadczący dla obserwatora o jednym z rodzajów potęgi - królewskim majestacie,
jakim darzy pieniądz, trybuńskiej władzy burmistrza, wiedzy o sztukach pięknych
lub o niezłomnej sile szczęśliwego nieuctwa.
Urodziwy ów starzec, którego dobra tusza wskazywała na Ŝelazne zdrowie, był
spowity w robdeszan z prymitywnego sukna, zdobny zwykłą lamówką.
Trzymając z powagą w ustach długą piankową fajkę, wypuszczał miarowo dym i
śledził z roztargnieniem jego fantastyczne kłęby, zajęty pewnie medytacjami
mającymi za cel przetrawianie i przyswajanie myśli autora, którego dziełami się
interesował.
Z drugiej strony pieca, przy drzwiach od kuchni, majaczyła postać Minny,
zasnuta szarawym dymem, do którego dziewczyna wydawała się przyzwyczajona.
Przed nią, na stoliczku, leŜały przybory niezbędne dla szwaczki: stos serwetek,
pończochy do cerowania - oświetlone lampą podobną do tej, która rzucała światło
na białe karty księgi tak absorbującej pastora.
ŚwieŜość cery wydobywał jeszcze owal nader delikatny, przydając wielkiej
czystości, która harmonizowała z naiwnością malującą się na bladym czole i w
jasnych oczach Minny.
Siedziała w krześle prosto, z lekka tylko nachylona ku lampie, Ŝeby widzieć
lepiej - i odsłaniając bezwiednie powaby biustu.
WłoŜyła juŜ na noc biały bawełniany peniuar.
Włosy jej okalał zwykły perkalowy czepek, ozdobiony jedynie muszką z tejŜe
materii.
Zatopiona w sekretnej zadumie, liczyła, nie myląc się jednak, nici serwetki lub
oczka pończochy.
Stanowiła wyobraŜenie tak najkompletniejsze, typ jak najprawdziwszy kobiety
przeznaczonej przez los dziełom ziemskim, kobiety, której spojrzenie byłoby
zdolne przeniknąć mgły sanktuarium, ale którą myśl pokorna i miłosierna zarazem
utrzymywała na wyŜynach człowieczych.
Wilfryd padł na fotel między dwoma stolikami i z rodzajem upojenia kontemplował
ów obraz pełen harmonii, którego nie mąciły bynajmniej kłęby dymu.
Jedyne okno, oświetlające latem bawialnię, było teraz szczelnie zamknięte.
Miast firanek stary kobierzec umocowany na kiju zwisał w grubych fałdach.
Nie było tu Ŝadnej malowniczości, Ŝadnych efektów, a tylko surowa prostota,
niekłamana dobroduszność, naturalna niewymuszoność i wszelki obyczaj Ŝycia
domowego, obcego swarom i troskom.
Wiele mieszkań ma wygląd taki, jak gdyby przeniesiono je ze snu, snujący się po
nich blask uciech wydaje się ukrywać ruiny pod zimnym uśmiechem zbytku; a ta
bawialnia była szlachetna w prawdziwości swojej, zharmonizowana w kolorach -
budząca myśl o idei Ŝycia patriarchalnego, pełnego i kontemplacyjnego.
Ciszę mąciła tylko dreptanina słuŜącej zajętej przygotowaniami do kolacji,
skwierczenie solonego masła, w którym, według miejscowych przepisów kulinarnych,
smaŜyła się suszona ryba.
- Zapali pan fajkę?
- ozwał się pastor korzystając z momentu, w którym, jak mu się zdawało, Wilfryd
mógł go usłyszeć.
- Dziękuję drogiemu panu - odparł.
- Wygląda pan dziś na bardziej niŜ zazwyczaj cierpiącego - rzekła Minna
zauwaŜywszy słabość, jaką zdradzał głos przybysza.
- Jak zawsze po wizycie na zamku.
Minna zadrŜała.
- Mieszka tam dziwna osobistość, panie pastorze - podjął po chwili.
- Siedzę tu na wsi juŜ pół roku, nie ośmieliłem się jednak aŜ dotąd zapytać o
nią pana, a i dziś muszę zadać sobie gwałt, Ŝeby z panem o niej pomówić.
Zaczynam Ŝałować gorzko, Ŝe zima przerwawszy moją podróŜ zmusiła mnie, bym tu
pozostał; ale od dwóch miesięcy z dniem kaŜdym łańcuchy mocniej przykuwają mnie
do Jarvis, obawiam się więc, Ŝe zostanę tu póki Ŝycia.
Wie pan juŜ, jak poznałem Serafitę, o jaką emocję przyprawiło mnie samo jej
spojrzenie i głos - krótko mówiąc, zna pan powody, dla których zaprosiła mnie
ona, co nie chce przyjmować nikogo.
Od pierwszego dnia przychodzę tu, Ŝeby zasięgnąć u pana jakichś informacyj o
tej tajemniczej istocie.
Tu rozpoczęła się dla mnie seria czarów...
- Czarów!
- Ŝachnął się pastor wytrząsając popiół z fajki do glinianego talerza
napełnionego piaskiem, który słuŜył mu za spluwaczkę.
- CzyŜ istnieją czary?
- Z pewnością pan, który czytasz w tej chwili tak pilnie księgę "Zaklęć" Jana
Strona 131
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Wiera, zrozumiesz komentarz, jakim opatrzyć spróbuję swoje wraŜenia -
zareplikował Wilfryd.
* Johann Wier albo Weyer (1515—1588) — lekarz belgijski, w podróŜy po wielu
krajach Wschodu zainteresował się magią, powróciwszy zaś do kraju wydał w 1564
dzieło na ten temat.
- Ktokolwiek uwaŜnie bada przyrodę zarówno w jej wielkich przemianach, jak
najdrobniejszych dziełach, musi uznać moŜliwość czarów, nadając temu słowu jego
sens rzeczywisty.
Człowiek nie stwarza sił, korzysta tylko z jednej z nich, istniejącej, ale w
której streszczają się wszystkie; mam na myśli ruch, niepojęte tchnienie
najwyŜszego autora światów.
Gatunki są nazbyt odrębne, Ŝeby ręka ludzka zdołała je pomieszać; i jedyny cud,
jakiego potrafiła dokonać, spełnił się w połączeniu dwóch wrogich substancji.
Bo przecieŜ proch to kuzyn piorunu!
Ale Ŝeby - i to nagle - wydobyć z nicości stworzenie, który to proces wymaga
czasu, a czas nie posuwa się i nie cofa nawet na cal...
A więc poza nami natura kształtująca jest posłuszna prawom, których porządku i
urzeczywistniania nie odwróci niczyja ręka.
Ale teŜ oddając Materii, co materialne, byłoby czymś nierozsądnym nie uznać w
nas istnienia monstrualnej władzy, tak niezmierzonej w skutkach, Ŝe, jak sięgnąć
pamięcią, pokolenia nie sklasyfikowały ich jeszcze zadowalająco.
Nie mówię panu o zdolności do abstrakcji wszelkich przypadków, zmuszania
Przyrody do zamknięcia się w Słowie, a czyn to gigantyczny, nad którym gmin nie
zastanawia się bardziej niŜ nad kwestią ruchu; ale zdolność ta przywiodła
teozofów indyjskich do interpretacji stworzenia poprzez słowo, któremu nadali
moŜność odwracania porządku.
Najdrobniejsza cząstka ich pokarmu, ziarnko ryŜu, z którego powstaje twór i w
którym twór ten streszcza się następnie, stanowiło dla nich obraz tak czysty
słowa stwórczego i słowa abstrahującego, Ŝe było czymś nader prostym zastosować
ów system do produkowania światów.
Większość ludzi musiała kontentować się ziarnkiem ryŜu zasianym we wszystkich
Genezach.
Święty Jan powiadając, Ŝe Słowo było u Boga, skomplikował tylko trudność.
Ale posiew, kiełkowanie i rozkwit naszych idei to niewiele, jeśli porównać tę
zdobycz rozdzieloną między mnóstwo ludzi ze zdolnością czysto indywidualną
przekazywania owej zdobyczy sił mniej lub więcej aktywnych za pomocą, nie znanej
mi bliŜej koncentracji, podnoszenia jej do trzeciej, dziewiątej, dwudziestej
siódmej potęgi, tak aby owa zdobycz naruszyła masy i aby kondensując zjawiska
przyrody uzyskać rezultaty magiczne.
OtóŜ czarami nazywam ogromną akcję, jaka rozgrywa się między dwiema membranami
na tkance naszego mózgu.
Spotykamy w nie zbadanym zasięgu Świata Duchowego istoty zbrojne w zdolności
niesłychane, dające się porównać ze straszliwą mocą, jaką w świecie fizycznym
posiadają gazy; istoty te łączą się z innymi istotami, przenikają w nie jako
przyczyna sprawcza i wywołują w nich zjawiska nadprzyrodzone, wobec których
bezsilni są ci biedni heloci; opętują ich czarami, biorą we władanie, wtrącają w
potworne niewolnictwo, przytłaczają swoją wspaniałością i berłem swojej natury
wyŜszej, która oddziałuje na nich bądź niby drętwa elektryzująca i
obezwładniająca rybaka, bądź jak dawka fosforu podsycająca Ŝycie i
przyspieszająca jego rozkwit, bądź teŜ jak opium, które usypia naturę cielesną,
wyzwala ducha z więzi, pozwala mu szybować nad światem, ukazuje mu go poprzez
pryzmat i dobywa z materii najmilsze duchowi pokarmy; bądź wreszcie niby
katalepsja, która anuluje wszelkie właściwości na rzecz jednej jedynej wizji.
Cuda, czary, zaklęcia, gusła, słowem zjawiska niesłusznie zwane
nadprzyrodzonymi, są moŜliwe i dadzą się wytłumaczyć jedynie dzięki owemu
despotyzmowi, z jakim Duch zmusza nas do posłuszeństwa efektom tajemniczej
optyki, która powiększa, zmniejsza i ubarwia stworzenie, nadaje mu w naszych
oczach ruch według swoich praw, szpeci je lub upięknia, porywa nas do nieba lub
strąca do piekła, przenosząc na jeden z dwóch krańców, jakimi wyraŜa się
najwyŜsza rozkosz lub najokrutniejsza boleść.
Zjawiska te są w nas, a nie poza nami.
Istota, którą zowiemy Serafitą, wydaje mi się jednym z owych nader nielicznych
i straszliwych demonów obdarzonych mocą uciskania ludzi, przyrody - i udziału w
tajemniczej władzy Boga.
Seria czarów rozpoczęła się u mnie milczeniem, które nakazał mi ten stwór.
Ilekroć odwaŜyłem się zapragnąć, by zapytać o nią pana, wydawało mi się, Ŝe
zdradzę sekret, którego winienem strzec niezłomnie; ilekroć chciałem pytać pana,
paląca pieczęć zamykała mi wargi i stawałem się mimowolnym sługą tajemniczego
Strona 132
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zakazu.
Widzi mnie pan tu juŜ po raz setny - przybitym, złamanym, poniewaŜ igrałem ze
światem halucynacyjnym, jaki nosi w sobie ta dziewczyna będąca dla was dwojga
kimś łagodnym i wątłym, a dla mnie najokrutniejszą czarodziejką.
Tak, jest ona dla mnie jakby czarownicą, która w prawej ręce trzyma
niewidzialny aparat do wstrząsania globem, a w lewej piorun, Ŝeby wszystko
niszczyć według własnego upodobania.
Na koniec, nie mogę juŜ spoglądać na jej czoło; bije stamtąd blask oślepiający.
AŜeby milczeć, chodzę juŜ od kilku dni dość niezręcznie po brzegach otchłani
szaleństwa.
Korzystam więc z momentu, kiedy mam odwagę stawiać opór temu potworowi, który
ciągnie mnie za sobą nie pytając, czy zdołam podąŜyć za jego lotem.
Kim ona jest?
Czy widział ją pan młodą?
Czy narodziła się kiedykolwiek?
Czy miała rodziców?
Czy spłodził ją związek lodu i słońca?
Bo ona mrozi i parzy, ukazuje się i niknie jak zachłanna prawda, przyciąga mnie
i odpycha zarazem, daje mi kolejno Ŝycie lub śmierć, kocham ją i nienawidzę.
Tak Ŝyć dłuŜej nie mogę, chcę być całkiem albo w niebie, albo w piekle.
Trzymając w jednej dłoni fajkę świeŜo nabitą, a w drugiej pokrywkę, której nie
zamykał, pan Becker słuchał Wilfryda z tajemniczą miną i chwilami popatrywał na
córkę, co rozumiała jakby te słowa, trafne wobec istoty dającej do nich asumpt.
Wilfryd był piękny jak Hamlet stawiający opór cieniowi swojego ojca, z którym
rozmawia, kiedy zmarły król dla syna tylko zjawia się wśród Ŝywych.
- Przypomina to bardzo dyskurs męŜczyzny zadurzonego - oznajmił prostodusznie
zacny pastor.
- Zadurzonego!
- podchwycił Wilfryd.
- Tak, drogi panie, Ŝadne inne słowo nie zdołałoby oddać szału, jaki pcha mnie
ku temu okrutnemu stworowi.
- A więc kocha ją pan?
- zagadnęła Minna z wyrzutem.
- DrŜę, pani, na jej widok tak szczególnie, smucę się tak głęboko, kiedy jej
nie widzę, Ŝe u kaŜdego męŜczyzny podobne wzruszenia zwiastowałyby miłość, ale
uczucie to Ŝarliwie zbliŜa do siebie ludzi, gdy tymczasem pomiędzy nami dwojgiem
otwiera się wciąŜ przepaść, skąd zieje mróz, który mnie przenika, ilekroć znajdę
się razem z Serafitą, a którego doznawać przestaję, kiedy oddalę się od niej.
Odchodzę od niej wciąŜ, coraz bardziej zrozpaczony, powracam zawsze z tym
większym zapałem, niby owi uczeni poszukujący sekretów, których najzazdrośniej
strzeŜe przyroda; niby malarz, co pragnął przelać Ŝycie w płótno, ale mimo
wszelkich sposobów sztuki łamie pędzel wśród usiłowań daremnych.
- Wszystko, co pan powiedział, wydaje mi się nader słuszne - odrzekła z
prostotą dziewczyna.
- A ty, Minno, skąd moŜesz to wiedzieć?
- zagadnął pastor.
- Nie pytałbyś nawet, ojcze, gdybyś przed południem poszedł z nami na Falberg i
widział ją w modlitwie!
Powiedziałbyś jak pan Wilfryd, kiedy po raz pierwszy zobaczył ją w naszej
świątyni: "To Geniusz Modlitwy".
Po tych słowach zaległo milczenie.
- Z pewnością - przerwał je Wilfryd - nie łączy ją nic ze stworzeniami
uwijającymi się po nizinach tego globu.
- Na Falberg!
- zdumiał się stary pastor.
- Jakim cudem zaszłyście aŜ tam?
- Nie mam pojęcia - odrzekła Minna.
- Teraz ta wycieczka jest dla mnie jak sen, po którym pozostało mi tylko
wspomnienie!
Nie wierzyłabym chyba w to wcale, gdyby nie dowód rzeczowy.
Wydobyła kwiat zza stanika, pokazała go, wszyscy utkwili oczy w tym wdzięcznym
okazie flory skalnej, świeŜym jeszcze, który, w świetle lamp otoczony obłokiem
dymu, zabłysł niby inne światło.
- Oto zjawisko nadprzyrodzone - ozwał się pastor spoglądając na kwiat, który
rozwinął się zimą.
- Otchłań!
- zawołał Wilfryd upojony zapachem.
- Ten kwiat przyprawia mnie o zawrót głowy - rzekła Minna.
Strona 133
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Jakbym słyszała jeszcze jej słowa będące muzyką myśli, jakbym widziała
jeszcze blask jej spojrzenia będący miłością.
- Błagam, niech mi pan opowie o Ŝyciu Serafity będącej enigmatycznym kwiatem
ludzkim, który wyobraŜa dla nas ta tajemnicza roślinka.
- Drogi mój gościu - odparł starzec wypuszczając kłąb fajczanego dymu - aby ci
wyjaśnić, jak narodziła się ta istota, muszę rozproszyć przed tobą mgły
najbardziej tajemniczej z doktryn chrześcijańskich; a nie jest łatwo wyłoŜyć
jasno najbardziej zagadkowe spośród objawień, ostatni błysk wiary, który
opromienił ponoć naszą kupę błota.
Czy wiesz coś o SWEDENBORGU?
- Znam tylko jego nazwisko; ale o nim, jego dziełach i religii nic nie wiem.
- A więc opowiem ci o Swedenborgu w całości.
III SERAFITA-SERAFIT.
Pastor rozpoczął opowieść po chwili, gromadząc jakby swoje wspomnienia: -
Według niektórych autorów Emanuel Swedenborg urodził się w Upsali, w Szwecji, w
roku 1688, chociaŜ na płycie grobowej figuruje data 1689.
Był synem biskupa Skary.
śył lat dziewięćdziesiąt pięć, zmarł w Londynie 29 marca 1772.
WyraŜam się tak, by określić zwykłe przejście z jednego stanu w drugi.
Uczniowie Swedenborga utrzymują, Ŝe widzieli go potem w Jarvis i ParyŜu.
Za pozwoleniem, drogi panie Wilfrydzie - tu pan Becker uczynił gest
zapobiegając wszelkim sprzeciwom gościa - przytaczam tylko fakty, nie
stwierdzając ich ani im nie przecząc.
Wysłuchaj, a później pomyślisz o tym wszystkim, co zechcesz.
Uprzedzę pana, kiedy zacznę osądzać, krytykować i dyskutować doktrynę, abyś
mógł skonstatować, Ŝe moja inteligencja zachowuje neutralność między rozumem a
Nim.
śycie Emanuela Swedenborga rozpada się na dwa okresy.
W latach 1688-1745 baron Emanuel dał poznać się wielkiemu światu jako człowiek
wiedzy nadzwyczaj rozległej, szanowany i lubiany dla swoich zalet, w kaŜdym
przypadku nieskazitelny, zawsze ludziom pomocny.
Sprawując w Szwecji wysokie godności, opublikował w latach 1709-1740 wiele
solidnych ksiąŜek traktujących o fizyce, matematyce, mineralogii i astronomii,
które wzbogaciły wiedzę uczonych.
Wynalazł system budowy doków dla morskiej Ŝeglugi.
Pisywał o najwaŜniejszych kwestiach - od wysokości przypływów morskich do
połoŜenia ziemi.
Wynajdował i metody konstruowania śluz na kanałach, i najprostsze procedery
wytapiania metali.
Słowem, kaŜda gałąź nauki, jaką tylko się zajął, zawdzięczała mu postęp.
Za młodu studiował hebrajszczyznę, łacinę, grekę i języki wschodnie, a tak
wybornie przyswoił je sobie, Ŝe wielu sławnych uczonych często zasięgało u niego
rady i Ŝe w Tartarii zdołał natrafić na ślad najstarszej księgi Słowa, zwanej
"Wojnami Pańskimi", oraz księgi "Przypowieści"; o tym wszystkim powiada MojŜesz
w "Numeri" (XXI, 14, 15, 27-30), a mówią teŜ Jozue, Jeremiasz i Samuel.
"Wojny Pańskie" miały stanowić część historyczną, a "Przypowieści" część
proroczą owej księgi wcześniejszej od GENESIS.
Swedenborg zapewniał nawet, Ŝe "Jaschar", czyli "Księga Sędziów" wzmiankowana u
Jozuego, istniała w Tartarii wschodniej wraz z kultem Związków.
Jakoby pewien Francuz uzasadnił ostatnio hipotezy Swedenborga ogłaszając, Ŝe
znalazł w Bagdadzie części Biblii nie znane w Europie.
Kiedy w ParyŜu magnetyzm zwierzęcy wywołał debatę niemal europejską, w której
uczestniczyli prawie wszyscy uczeni, a było to w roku 1785, pan margrabia de
Thome pomścił pamięć Swedenborga opierając się o stwierdzenia, jakie wymknęły
się niechcący komisarzom wyznaczonym przez króla Francji dla zbadania
magnetyzmu.
Panowie ci utrzymywali, Ŝe nie istniała nigdy Ŝadna teoria magnesu - a przecieŜ
Swedenborg zajmował się nią juŜ od roku 1720.
Pan de Thome skorzystał z tej sposobności, by wskazać przyczyny zapomnienia, w
jakim najsławniejsi ludzie pozostawiali uczonego Szweda, aŜeby swobodnie szperać
w jego skarbach i wspomagać się nimi przy swojej pracy.
"Niektórzy z najznamienitszych - powiada pan de Thome mając na myśli Buffona i
jego źTeorię Ziemi" - w słabości swojej ustroili się w pawie pióra nie składając
hołdu pawiowi".
Strona 134
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Na koniec dowiódł na podstawie nieodpartych cytat zaczerpniętych z dzieł
encyklopedycznych Swedenborga, Ŝe wielki ów prorok wyprzedził o kilka stuleci
powolny rozwój nauk ludzkich: istotnie, Ŝeby się o tym przekonać, wystarczy
przeczytać jego dzieła filozoficzne i mineralogiczne.
Mógłbym przytoczyć tu fragment, gdzie Swedenborg okazuje się prekursorem
dzisiejszej chemii, głosząc, Ŝe kaŜdy produkt natury organicznej daje się
rozłoŜyć, Ŝe analiza ta wiedzie do dwóch pierwiastków czystych i Ŝe woda,
powietrze i ogień nie są pierwiastkami; gdzie indziej dociera za pomocą kilku
słów do głębi tajemnic magnetycznych, odbierając tym samym Mesmerowi
pierwszeństwo ich poznania.
Na koniec oto - mówił pan Becker wskazując długą deskę umocowaną między oknem a
piecem, na której stały ksiąŜki wszelkiego formatu - siedemnaście róŜnorakich
dzieł, spośród których jedno, jego , Dzieła filozoficzne i mineralogiczne"
opublikowane w roku 1734, składa się z trzech woluminów in folio.
Księgi te, świadczące o empirycznej wiedzy Swedenborga, podarował mi pan
Serafit, jego kuzyn, ojciec Serafity.
W roku 1740 Swedenborg zapadł w kompletne milczenie, które przerwał po to
tylko, Ŝeby porzucić zajęcia doczesne i rozmyślać wyłącznie o sprawach świata
duchowego.
W roku 1745 otrzymał pierwsze rozkazy z Nieba.
Oto jak opowiada o swoim powołaniu: "Któregoś wieczora, w Londynie, kiedy
zjadłem obiad z wielkim apetytem, mój pokój zaległa gęsta mgła.
Kiedy rozproszyły się ciemności, z kąta wynurzył się jakiś stwór i przybrawszy
postać ludzką, ozwał się groźnie :źObjadasz się zanadto!
" Przez całą dobę nie wziąłem nic w usta.
Następnego wieczoru pojawił się ten sam człowiek promieniejąc światłem i rzekł:
- Wysłał mnie Bóg, który wybrał cię, aby wyjaśnić ludziom sens swojego słowa i
stworzenia.
Podyktuję ci to, co napisać winieneś".
Wizja trwała krótko.
ANIOŁ odziany był - powiada - w purpurę".
W ciągu tej nocy otworzyły się oczy jego człowieka wewnętrznego i otrzymały
moŜność oglądania Niebios, świata Duchów i Piekła - trzech odmiennych kręgów,
gdzie napotkał znajome osoby, które zniszczały w swoim kształcie ludzkim, jedne
juŜ od dawna, drugie od niedawna.
Od tej chwili Swedenborg Ŝył wciąŜ juŜ tylko Ŝyciem Duchów i przebywał na tym
świecie jako wysłannik Boga.
ChociaŜ posłannictwa zaprzeczali mu niedowiarkowie, postępował bez wątpienia
jak istota wyŜsza nad ludzkość.
Przede wszystkim, choć fortunę miał skromną, wystarczającą tylko na potrzeby
najkonieczniejsze, rozdawał ogromne sumy, podnosząc zwłaszcza z upadku w
licznych miastach handlowych wielkie firmy zagroŜone bankructwem.
Ktokolwiek odwołał się do jego szczodrobliwości, nie odchodził nigdy z pustymi
rękami.
Pewien Anglik, niedowiarek, jął śledzić Swedenborga i zetknąwszy się z nim w
ParyŜu opowiadał, Ŝe drzwi jego stały zawsze otworem.
Jednego dnia sługa poŜalił się na to niedbalstwo naraŜające go na podejrzenia,
gdyby ktoś popróbował ukraść jego panu pieniądze: - MoŜe być spokojny -
uśmiechnął się Swedenborg - wybaczam mu tę nieufność, poniewaŜ nie widzi
straŜnika czuwającego u moich drzwi.
- Rzeczywiście, w jakimkolwiek przemieszkiwał kraju, nie zamykał nigdy drzwi i
nic nigdy mu nie zginęło.
W Gothemburgu, mieście połoŜonym o sześćdziesiąt mil od Sztokholmu, określił,
na trzy dni przed przybyciem kuriera, dokładnie godzinę, w której poŜar miał
zniszczyć stolicę, zaznaczając, Ŝe jego dom się nie spali: i okazało się to
prawdą.
W Berlinie królowa Szwecji opowiadała królowi, swojemu bratu, Ŝe od jednej z
dam jej respektowych zaŜądano zwrotu pieniędzy, chociaŜ była pewna, Ŝe mąŜ jej
spłacił ów dług przed śmiercią, ale nie znalazłszy kwitu odwiedziła Swedenborga
prosząc, aby zapytał zmarłego, gdzie zapodział ów dowód zapłaty.
* Królowa Szwecji — Luiza Ulryka, małŜonka Adolfa Fryderyka, siostra Fryderyka
II, króla Prus.
Następnego dnia Swedenborg wskazał jej miejsce, gdzie wetknięty był kwit; ale Ŝe
dama domagała się równieŜ, by odwiedził ją nieboszczyk, ujrzała we śnie swojego
męŜa odzianego w szlafrok, który miał na sobie przed śmiercią - i widmo wskazało
Ŝonie kwit ukryty rzeczywiście w miejscu oznaczonym przez Swedenborga.
Jednego dnia, wsiadając w Londynie na okręt kapitana Dixona, usłyszał, jak
pewna dama zapytywała, czy zaopatrzono się w dostateczną ilość prowiantu: - Mamy
Strona 135
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wszystkiego aŜ zanadto - oznajmił.
- Za tydzień, o drugiej, zawiniemy do portu w Sztokholmie.
- I tak się stało.
Stan jasnowidzenia, w jaki Swedenborg wprawiał się, kiedy tylko zechciał, a
którym obejmował sprawy ziemskie, zadziwiając przyjaciół i znajomych cudowną
trafnością swoich przepowiedni, był jedynie nikłym odbiciem zdolności oglądania
niebios.
Do najciekawszych wizyj zaliczają się te, w których opowiada o swoich podróŜach
po Ziemiach Gwiezdnych, dając opisy zdumiewające niezawodnie swoją naiwną
prostotą.
Człowiek o tak ogromnym zasięgu solidnej i niewątpliwej wiedzy, wcielenie
inteligencji, woli, wyobraźni, potrafiłby z pewnością zmyślać barwniej - gdyby
zmyślał.
W literaturze fantastycznej Wschodu nie znaleźlibyśmy zresztą niczego, co
mogłoby dać pojęcie o tym dziele oszołamiającym i pełnym zaląŜków poezji - jeśli
wolno porównywać dzieło religijne z płodami arabskiej fantazji.
Swedenborga porwał anioł mający słuŜyć mu za przewodnika w pierwszej podróŜy:
wzniosłe piękno opisu wyprzedza tutaj o całą odległość, jaką Bóg oddzielił
ziemię od słońca, obrazy epickie Klopstocka, Miltona, Tassa i Danta.
Autor nie opublikował nigdy owej części słuŜącej za wstęp dziełu o Ziemiach
Gwiezdnych; naleŜy ona do tradycyj ustnych, które Swedenborg przekazał trzem
uczniom najbliŜszym jego sercu.
Pan Silverichm spisał tę wersję.
Pan Serafit nieraz chciał mi ją powtórzyć; ale wspomnienie słów kuzyna było tak
palące, Ŝe ilekroć się odezwał, milkł i zapadał w zadumę, z której nic nie
zdołałoby go wyrwać.
Dyskurs, jakim Anioł dowiódł Swedenborgowi, Ŝe ciała niebieskie nie po to
zostały stworzone, aby krąŜyły puste i bez celu, przytłacza, jak powiadał mi
baron, wszelką wiedzę ludzką wspaniałościami logiki boŜej.
Według proroka, mieszkańcy Jowisza nie uprawiają Ŝadnych nauk i zowią je
cieniami; mieszkańcy Merkurego nienawidzą wyraŜania myśli za pomocą słów, które
wydają im się niezbyt materialne, i posługują się mową oczu; mieszkańców Saturna
złe duchy wodzą bez ustanku na pokuszenie; mieszkańcy KsięŜyca, nie więksi od
sześcioletnich dzieci, pełzają, a głos wydobywa im się z brzucha, mieszkańcy
Wenery są olbrzymiego wzrostu, ale głupi i Ŝyją z rozboju - niemniej część owej
planety zamieszkują istoty nader łagodne, Ŝyjące w miłości dobra.
Na koniec opisuje obyczaje ludów zrodzonych na tych globach i w terminach nader
ścisłych tłumaczy ogólny sens ich egzystencji w odniesieniu do wszechświata;
udziela wyjaśnień tak zgodnych z następstwami ich obrotów stwierdzonych w
ogólnym systemie świata, Ŝe któregoś dnia moŜe uczeni przyjdą czerpać pokarm u
tych świetlistych źródeł.
Oto - mówił pan Becker wziąwszy ksiąŜkę i otwierając ją na stronicy zaznaczonej
zakładką - oto jakimi słowy zakończył to dzieło: "Kto by wątpił, Ŝe przeniesiony
zwiedziłem mnóstwo Ziem Gwiezdnych, niech przypomni sobie moje uwagi na temat
odległości w innym Ŝyciu; istnieją tylko względem stanu zewnętrznego człowieka;
otóŜ będąc uorganizowanym wewnętrznie jak Duchy Anielskie owych ziem, poznać je
mogłem".
Okoliczności, dzięki którym baron Serafit, ukochany kuzyn Swedenborga, musiał
osiedlić się między nami, sprawiły, Ŝe jestem świadom najdrobniejszych zdarzeń z
tego niezwykłego Ŝycia.
Ostatnio kilka gazet europejskich oskarŜyło proroka o szalbierstwo,
przytaczając na podstawie listu kawalera Beylon fakt następujący: Swedenborg -
powiadano - uwiadomiony przez senatorów o tajnej korespondencji, jaką
nieboszczka królowa szwedzka prowadziła z władcą Prus, swym bratem, wyjawił
królowej tajemnice zawarte w owych listach, wmawiając w nią, Ŝe poznał je
nadprzyrodzonym sposobem.
Pan Karol Leonard Stahlhammer, człowiek wiarygodny, kapitan gwardii królewskiej
i kawaler orderu Miecza, odpowiedział listem na ową kalumnię.
Pastor, szperając wśród papierów schowanych w szufladzie stołu, odnalazł
wreszcie gazetę i podał ją Wilfrydowi, który odczytał głośno list następujący:
Sztokholm, 13 maja, 1788 roku.
Przeczytałem ze zdziwieniem list przytaczający rozmowę, jaką odbył sławny
Swedenborg z królową Luizą Ulryką; podane tam okoliczności są z gruntu fałszywe,
mam więc nadzieję, Ŝe autor wybaczy mi, jeśli wierną relacją, którą zaświadczyć
moŜe parę znamienitych osób obecnych przy tym i do dziś Ŝyjących, wykaŜę mu, jak
dalece się pomylił.
W roku 1758, niedługo po śmierci księcia Prus, Swedenborg pojawił się u dworu:
zwykł był odwiedzać go regularnie.
Strona 136
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Królowa, ujrzawszy filozofa, ozwała się zaraz: "Nie widziałeś aby, panie
asesorze, mojego brata "?
Swedenborg odpowiedział, Ŝe nie, a królowa na to: "Gdybyśgo spotkał, kłaniaj mu
się ode mnie".
Powiedziała to li tylko Ŝartem, nie zamierzając bynajmniej informować się o
sprawach swojego brata.
Po tygodniu, a nie po dwudziestu czterech dniach - i nie na audiencję prywatną
- Swedenborg zjawił się znów u dworu, i to w godzinach tak wczesnych, śe królowa
nie opuściła jeszcze swoich apartamentów zwanych Białą Komnatą, gdzie gawędziła
z damami respektowymi oraz innymi szlachciankami.
Swedenborg nie czeka, aŜ królowa się ukaŜe, wchodzi na jej pokoje i coś jej
szepcze do ucha.
Królową aŜ zamroczyło ze zdumienia i dopiero po jakimś czasie przyszła do
siebie.
Odzyskawszy kontenans, rzekła do otaczających ją osób: "Tylko Bóg i mój brat
mogą wiedzieć to, co on mi mówił"
Przyznała się, Ŝe Swedenborg powiedział o ostatniej wymianie listów z księciem,
których przedmiot był znany jedynie im dwojgu.
Nie umiem wyjaśnić, jakim sposobem Swedenborg poznał ów sekret; mogę tylko
zapewnić na honor, Ŝe ani hrabia H., jak powiada autor listu, ani w ogóle nikt
nie przejmował i nie czytywał korespondencji królowej.
Senat ówczesny pozwalał jej pisywać do brata nie mieszając się wcale do tej
korespondencji, poczytywał ją bowiem za całkowicie obojętną dla państwa.
Jest rzeczą oczywistą, Ŝe autor wymienionego listu nie znał wcale charakteru
hrabiego H...
Ów pan czcigodny, który wyświadczył jak najdonioślejsze przysługi swojej
ojczyźnie, łączy z talentami umysłu zalety serca, a wiek sędziwy nie osłabił w
nim wcale tych cennych przymiotów.
Sprawując władzę administracyjną, kojarzył zawsze politykę jak najświatlejszą z
jak najbardziej skrupulatną uczciwością i deklarował się jako wróg sekretnych
intryg i tajemnych knowań, które uwaŜał za środki niegodne, by cel osiągać.
W równej mierze autor nie zna asesora Swedenborga.
Jedyną słabostką tego człowieka, doprawdy poczciwą, była wiara w ukazywanie się
duchów - ale jako jego stary znajomy zapewnić mogę, iŜ był pewien, Ŝe rozmawia i
debatuje z duchami, jak ja w tym momencie pewien jestem, Ŝe piszę te słowa.
Jako przyjaciel i obyvatel był człowiekiem absolutnie bez zarzutu, brzydził się
szalbierstwem, a Ŝycie wiódł przykładne.
A zatem kawaler Beylon usiłuje dać temu faktowi wyjaśnienie bezpodstawne ;
wizyta zaś, jaką H. i T. mieli nocą złoŜyć Swedenborgowi, jest całkowicie
zmyślona.
Skądinąd mogę autora listu zapewnić, Ŝe w znikomym nawet stopniu zwolennikiem
nauk Swedenborga nie jestem ; jedynie miłość dla prawdy skłoniła mnie, bym
wiernie przedstawił fakt, który przytacza się nader często ze szczegółami
kompletnie fałszywymi - to zaś, co napisałem, stwierdzam własnym podpisem.
- Świadectwa odnoszące się do jego misji, jakie Swedenborg złoŜył obu
dynastiom, szwedzkiej i pruskiej, ugruntowały zapewne wiarę, którą Ŝywią do dziś
te lub owe osoby na obu tych dworach - podjął opowieść pan Becker chowając
gazetę do szuflady.
- Niemniej wszystkich faktów jego Ŝycia materialnego i widzialnego przytaczać
panu nie będę: obyczaje Swedenborga trudne były do poznania.
śył w ukryciu nie chcąc bogacić się ani nie dąŜąc do sławy.
Odznaczał się nawet rodzajem odrazy do kaptowania sobie stronników, zwierzał
się szczupłej garstce osób, swój zaś dar ujawniał jedynie tym, w których płonęła
Ŝywo wiara, mądrość i miłość.
Umiał od pierwszego wejrzenia rozeznać stan ducha tych, co przychodzili do
niego, czynił Widzącymi tych wszystkich, których tknąć pragnął swoim słowem
wewnętrznym.
Od roku 1755 Ŝaden z uczniów nie dostrzegł, by mistrz uczynił coś dla
jakichkolwiek pobudek ziemskich.
Jedna tylko osoba, duchowny szwedzki nazwiskiem Matthesius, pomawiała go o
szaleństwo.
Nadzwyczajnym zrządzeniem losu ów Matthesius, wróg Swedenborga i jego pism,
zwariował niedługo potem, a przed kilku laty mieszkał jeszcze w Sztokholmie,
Ŝyjąc z pensji, jaką wyznaczył mu król szwedzki.
W roku 1786 pan Sandel wygłosił pochwałę Swedenborga uwzględniając nader
szczegółowo koleje jego Ŝycia - w auli królewskiej Akademii Nauk w Sztokholmie.
Na koniec pismo, jakie otrzymał lord mer Londynu, zawiera relację opatrzoną
najdrobniejszymi szczegółami, dotyczącą ostatniej choroby oraz śmierci
Strona 137
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Swedenborga, przy którym czuwał pan Ferelius, duchowny szwedzki, osobistość
najwyŜszych cnót serca i umysłu.
Naoczni świadkowie stwierdzają, Ŝe Swedenborg nie wyparł się bynajmniej swoich
pism, ale wciąŜ zapewniał, Ŝe mówią prawdę.
"Za sto lat - powiedział do pana Fereliusa - moja nauka będzie rządzić
Kościołem".
Przepowiedział ściśle dzień i godzinę swojej śmierci.
TegoŜ właśnie dnia, w niedzielę 29 marca 1772 roku, zapytał, która godzina.
"Piąta - odpowiedział ktoś.
- A więc juŜ koniec - odrzekł.
- Niech was Bóg błogosławi"!
- I po dziesięciu minutach skonał z nieopisanym spokojem, westchnąwszy lekko.
Prostota, skromność, samotność cechowały jego Ŝycie.
Kiedy ukończył któryś ze swoich traktatów, wyprawiał się statkiem do Holandii
lub Londynu, gdzie drukował je, nie wspominając o tym nigdy.
Ogłosił tak więc kolejno dwadzieścia siedem róŜnorakich traktatów, a kaŜdy z
nich, powiadał, dyktowali mu Aniołowie.
Prawda to czy nieprawda, niewielu ludziom starczy sił, by wytrzymać te
płomienie słowne.
Oto komplet jego dzieł - mówił pan Becker wskazując drugą półkę, na której
stało ze sześćdziesiąt tomów.
- Siedem traktatów, gdzie duch BoŜy rozsiewa blask najŜywszy, to: "Rozkosze
miłości małŜeńskiej", "Niebo i piekło", "Apokalipsa objawiona", " Wykład o
zmyśle wewnętrznym", "Miłość boŜa", "Chrystianizm prawdziwy", "Mądrość anielska
wszechmocy, wszechwiedzy, wszechobecności tych, którzy podzielają wieczność",
"Ogrom Boga".
Jego interpretacja Apokalipsy zaczyna się od tych oto słów - mówił pan Becker
otwierając pierwszy z tomów, który stał tuŜ przy nim: "Nie dałem tu nic od
siebie, powtarzałem za Panem, który przez tegoŜ anioła powiedział Janowi: Nie
pieczętuj słów proroctwa ksiąg tych (Apokalipsa, 22, 10)".
- Drogi panie - ciągnął doktor teologii spoglądając na Wilfryda - wśród
zimowych nocy drŜałem nieraz jak liść osiki, czytając te groźne dzieła, gdzie
człowiek ów ze szczerą poczciwością relacjonuje największe cuda.
"Widziałem - oznajmia - Niebiosa i Aniołów.
Człowiek duchowy widzi drugiego człowieka duchowego znacznie lepiej, aniŜeli
człowiek ziemski widzi człowieka ziemskiego.
Opisując cuda niebios i sfer im podległych, słucham w tym względzie rozkazu
Pana.
KaŜdemu wolno nie wierzyć mi, nie potrafię wprawić nikogo w stan, w jaki
wprawił mnie Bóg; nie jest w mojej mocy ani spowodować czyjegoś dialogu z
Aniołami, ani zdziałać cudu, aby ujawnili komuś bezpośrednio swój sposób
pojmowania; sami tylko są jedynymi narzędziami swoich anielskich zachwyceń.
Od lat juŜ oto dwudziestu ośmiu przebywam w świecie duchowym razem z Aniołami,
a na ziemi razem z ludźmi; spodobało się bowiem Panu otworzyć mi oczy Ducha, jak
otwarł je Pawłowi, Danielowi i Elizeuszowi".
Niemniej istnieją osoby, które mają wizje świata duchowego, a to dzięki
kompletnemu rozdziałowi, jaki somnambulizm wywołuje między ich formą zewnętrzną
i człowiekiem wewnętrznym.
"W tym stanie - powiada Swedenborg w swoim traktacie o Mądrości Anielskiej -
człowiek moŜe wznieść się aŜ do światłości niebiańskiej, poniewaŜ unicestwia
zmysły cielesne i wpływ nieba oddziałuje wtedy bez przeszkód na człowieka
wewnętrznego".
Wielu jest i takich, którzy nie wątpiąc bynajmniej, Ŝe Swedenborg miał
objawienia niebiańskie, sądzą jednak, iŜ nie wszystkie jego dzieła są w równej
mierze przesycone natchnieniem od Boga.
Inni natomiast domagają się dla Swedenborga aprobaty bezwzględnej, godząc się
całkowicie z jego niejasnościami; mniemają, Ŝe niedoskonałość mowy ziemskiej
przeszkadzała prorokowi w wyraŜaniu jego wizyj duchowych, których niejasność
rozwiewa się w oczach ludzi odrodzonych dla wiary; jak bowiem znakomicie wyraził
się najwybitniejszy z jego uczniów, "ciało jest rodzeniem się zewnętrznym".
Dla poetów i pisarzy bezmierną jest cudowność mistrza; dla Widzących wszystko
stanowi rzeczywistość doskonałą.
Opisy u Swedenborga były dla niektórych chrześcijan przyczyną zgorszenia.
Ten i ów z krytyków ośmieszał niebiańską substancję jego świątyń, złotych
pałaców, przepysznych willi napełnionych trzepotem anielskich skrzydeł; inni
wyszydzali jego gaje drzew tajemniczych, ogrody, gdzie kwiaty mówią, powietrze
jest białe, a kamienie mistyczne, sardoniks, karbunkuł, chryzolit, chryzopras,
cyjanit, chalcedon, beryl, uryn i thumim posiadają zdolność poruszeń,
Strona 138
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
symbolizują prawdy niebiańskie, o które pytać je moŜna, poniewaŜ odpowiadają
wariacjami świateł ("Religia prawdziwa", str. 278); wiele trzeźwych umysłów
przeczy tym światom, gdzie rozbrzmiewają rozkoszne koncerty barw, gdzie płoną
słowa i gdzie SŁOWO wypisane jest pismem roŜkowym ("Religia prawdziwa", str.
278).
Na Północy nawet kilku pisarzy wydrwiło jego drzwi z pereł, diamenty, od
których mienią się ściany i podłogi domów Jerozolimy Swedenborga, gdzie wszelkie
przedmioty codziennego uŜytku sporządzono z substancyj na globie naszym
najrzadszych.
"Ale - powiadają jego uczniowie - jeśli przedmioty te na naszym świecie są
rzadkością, czy to dowód, Ŝe nie obfitują w nie inne światy?
Na ziemi są z substancji ziemskiej, ale w niebiosach przybierają kształt
niebiański i stosowny do stanu anioła".
Swedenborg powtarzał zresztą w tym względzie wielkie słowa JEZUSA CHRYSTUSA:
Jeślim ziemskie rzeczy powiedział wam, a nie wierzycie: jako, jeślibym wam
niebieskie opowiadał, wierzyć będziecie ?
(Jan, 3,12,).
- Mój panie, czytałem Swedenborga w całości - podjął pan Becker z emfatycznym
gestem.
- Powiadam to z dumą, poniewaŜ zachowałem rozum.
Czytając go, trzeba albo stracić rozsądek, albo stać się Widzącym.
Aczkolwiek oparłem się obu tym szaleństwom, częstokroć doznawałem
niewytłumaczonych zachwyceń, głębokich wzruszeń, radości wewnętrznych, jakie
daje tylko pełnia prawdy, oczywistość niebiańskiego światła.
Wszystko na tym padole wydaje się małe, kiedy dusza przebiega zachłanne karty
owych Traktatów.
Nie sposób oprzeć się zdumieniu na samą myśl, Ŝe w okresie lat trzydziestu
człowiek ten opublikował dwadzieścia pięć tomów in quarto pisanych po łacinie i
poświęconych prawdom świata duchowego, tomów, z których najmniejszy liczy
pięćset stronic, a wszystkie są drukowane mikroskopijną czcionką.
Mówił, Ŝe pozostawił jeszcze dwadzieścia, w Londynie, pod opieką pana
Silverichma, swojego synowca, eks-kapelana króla Szwecji.
Publikując między dwudziestym a sześćdziesiątym rokiem Ŝycia ów rodzaj
encyklopedii, wyczerpałby się niemal do cna, gdyby nie nadprzyrodzona pomoc,
jaką otrzymywał w komponowaniu tych cudownych traktatów, kiedy zwłaszcza
nadeszły dlań lata, w których siły ludzkie zaczynają wygasać.
W pismach jego znajdziesz tysiące ponumerowanych twierdzeń, a między nimi ani
jednej sprzeczności.
Przytomność umysłu, dokładność, metoda zadziwiają wszędzie, mając za źródło
jeden i ten sam fakt: istnienie Aniołów.
Swoją "Religię prawdziwą", gdzie streszcza się cały jego dogmat, dzieło o
nieodpartej sile jasności, obmyślił i napisał w osiemdziesiątym trzecim roku
Ŝycia.
Na koniec wszechobecności, wszechwiedzy nie zaprzecza mu Ŝaden z jego krytyków
ani wrogów.
Niemniej, kiedy piłem z tego rwącego strumienia świateł niebiańskich, Bóg nie
otworzył mi moich oczu wewnętrznych, toteŜ osądziłem te pisma z rozsądkiem
człowieka nie odrodzonego.
Dostrzegałem więc często, Ŝe NATCHNIONY Swedenborg z pewnością nie zawsze
słyszał Aniołów jak naleŜy.
Śmiałem się z wielu wizyj, w które według Widzących winienem był wierzyć z
admiracją.
Nie pojąłem, czym jest roŜkowe pismo aniołów, ani dlaczego noszą pasy ze
słabszego lub silniejszego złota.
Jeśli na przykład zdanie: "Istnieją aniołowie samotni" szczególnie rozczuliło
mnie zrazu, po namyśle nie zdołałem pogodzić owej samotności z ich mariaŜami.
Nie zrozumiałem, dlaczego Maria Dziewica zachowała w niebie białe atłasowe
szaty.
Ośmieliłem się zastanawiać, dlaczego gigantyczne demony Enakim i Hephilim wciąŜ
potykały się z cherubami na apokaliptycznych polach Armageddonu.
Nie mam pojęcia, jak Szatani mogą wciąŜ jeszcze dyskutować z Aniołami.
Pan baron Serafit odpierał moje zarzuty powiadając, Ŝe szczegóły te dotyczą
Aniołów, którzy pozostali na ziemi pod kształtem ludzkim.
Groteskowe obrazy szpecą często wizję szwedzkiego proroka.
"Memorabilia", tak bowiem swoje wizje zatytułował, rozpoczął w którymś
paragrafie od tych oto słów: "Widziałem gromadę duchów, miały kapelusze na
głowach".
W innym z "Memorabiliów" otrzymuje z nieba liścik pisany, powiada nam,
Strona 139
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
literami, jakimi posługiwały się ludy pierwotne, skomponowanymi z linii
krzywych, nad którymi figurowały kółeczka.
Wolałbym, Ŝeby na dowód bardziej przekonywający swojej zaŜyłej znajomości z
niebem przedstawił ów liścik szwedzkiej Akademii Nauk.
W końcu albo moŜe się mylę, albo jawne absurdy rozsiane w jego dziełach miały
jakieś znaczenie duchowe.
Inaczej bowiem, czym wytłumaczyć wzrastający wpływ jego religii.
Jego KOŚCIÓŁ liczy dziś ponad siedemset tysięcy wyznawców - w Stanach
Zjednoczonych Ameryki przystępują doń masowo róŜnorakie sekty, w Anglii zaś, w
samym tylko Manchesterze znajdzie pan siedem tysięcy swedenborgistów.
W Niemczech, Prusach i krajach Północy ludzie, wyróŜniający się bądź
uczonością, bądź wysoką pozycją w świecie, przyjęli publicznie doktrynę
Swedenborga, przynoszącą skądinąd więcej pociechy niŜ wierzenia innych sekt
chrześcijańskich.
A teraz popróbuję wyłoŜyć panu w słowach zwięzłych niektóre punkty kanonu, jaki
Swedenborg ustanowił dla swojego Kościoła; ale Ŝe taki skrót uczyniony z pamięci
byłby oczywiście pełen błędów, pozwolę sobie opowiedzieć panu jedynie o
Arkanach, które dotyczą urodzenia Serafity.
Tu pan Becker umilkł na chwilę, jak gdyby skupiając myśl, po czym podjął w tych
słowach: - Stwierdziwszy matematycznie, Ŝe człowiek Ŝyje wiecznie w sferach bądź
niŜszych, bądź wyŜszych, Swedenborg nazwał Duchami Anielskimi tych, którzy na
tym świecie są przygotowywani do nieba, gdzie odmieniają się w Aniołów.
Według tego proroka Bóg nie stworzył Aniołów osobno: nie ma wśród nich takiego,
który na ziemi nie byłby kiedyś człowiekiem.
Ziemia jest więc pepinierą nieba.
Aniołowie nie są zatem aniołami sami przez się ("Mądrość anielska", 57);
przeobraŜają się dzięki osobistej koniunkcji z Bogiem, przed którą Bóg nie
wzdraga się nigdy; substancja Boga nie jest nigdy negatywna, ale wciąŜ czynna.
Duchy anielskie przechodzą przez trzy naturalne stadia miłości, człowiek moŜe
odrodzić się bowiem tylko przeszedłszy przez nie kolejno ("Religia prawdziwa").
Pierwszym z nich jest Miłość siebie; najwyŜszy wyraz owej miłości stanowi
geniusz ludzki, którego dzieła są czczone.
Drugim - Miłość Świata, rodząca proroków, wielkich ludzi, których Ziemia obiera
sobie za przewodników i składa im hołd zowiąc ich wieszczami.
Trzecim - Miłość Nieba, kreująca Duchy Anielskie.
Owe Duchy są, by tak rzec, kwiatami ludzkości, która streszcza się w nich albo
stara się usilnie w nich streszczać.
Muszą posiąść albo Miłość nieba, albo Mądrość nieba; ale są zawsze w Miłości,
nim znajdą się w Mądrości.
ToteŜ pierwszym przeobraŜeniem człowieka jest MIŁOŚĆ.
AŜeby osiągnąć ów pierwszy stopień, wcześniejsze existers człowieka winny
przejść przez Nadzieję i Miłosierdzie, które rodzą go dla Wiary i Modlitwy.
Idee nabyte przy ćwiczeniu się w owych cnotach przenoszą się do kaŜdej nowej
powłoki ludzkiej, pod którą tają się metamorfozy Istoty Wewnętrznej; nic bowiem
się nie oddziela, wszystko jest konieczne: Nadzieja jest nierozdzielna z
Miłosierdziem, Wiara - z Modlitwą: nierozłączne są cztery boki tego kwadratu.
"W braku jednej cnoty - mówi prorok - Duch Anielski jest niby pęknięta perła".
KaŜde zatem z existers stanowi krąg, w który wpisują się bogactwa niebiańskie
kondycji poprzedniej.
Wielka doskonałość Duchów Anielskich wywodzi się z tajemniczej progresji, wśród
której nie ginie Ŝadna z cnót kolejno nabywanych w tym celu, aby osiągnąć
promienne ich wcielenie; przy kaŜdej bowiem transformacji wyzbywają się
niepostrzeŜenie ciała i jego grzechów.
Człowiek, który Ŝyje w Miłości, rozstał się z wszelkimi swoimi złymi uczuciami:
Nadzieja, Miłosierdzie, Modlitwa, Wiara przewiały, jak powiada prorok Izajasz,
jego wnętrze, którego nie powinna juŜ kazić Ŝadna z ułomności ziemskich.
Stąd wielkie słowa świętego Łukasza: Uczyńcie sobie skarb, który nie zaginie w
niebiesiech.
I Jezusa Chrystusa: Pozostawcie ten świat ludziom, do nich naleŜy; uczyńcie się
czystymi i pójdźcie do mojego Ojca.
Drugie przeobraŜenie to Mądrość.
Mądrość jest pojmowaniem rzeczy niebiańskich, do których dociera poprzez
Miłość.
Duch Miłości zawojował siłę, a wynik to zwycięstwa odniesionego nad wszelkimi
uczuciami ziemskimi - i ślepo miłuje Boga, ale Duch Mądrości posiadł
inteligencję i wie, dlaczego miłuje.
Miłość rozpościera skrzydła, unosząc człowieka ku Bogu, skrzydła Mądrości są
stulone przez bojaźń, którą napawa ją Wiedza: poznała Boga.
Strona 140
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Miłość, poŜądając wciąŜ Boga, wyrywa się ku Niemu, Mądrość dotyka Go i drŜy.
Jedność dokonująca się między Duchem Miłości a Duchem Mądrości wprawia
stworzenie w stan boŜy, w którym dusza jest Kobietą, a ciało MęŜczyzną:
najwyŜszy to wyraz człowieczeństwa, gdzie Duch góruje nad Formą, a Forma zmaga
się jeszcze z Duchem BoŜym; bo Forma, ciało, nie zna, buntuje się i chce
pozostać pierwotną.
Z owej ostatecznej próby rodzą się niesłychane cierpienia, widoczne tylko dla
niebios, cierpienia, których Chrystus zaznał na Górze Oliwnej.
Po śmierci pierwszy krąg niebios otwiera się przed tą dwoistą oczyszczoną
naturą ludzką.
ToteŜ ludzie umierają w rozpaczy, Duch natomiast umiera w zachwyceniu.
Tak więc Naturalnym zowiemy stan istot nie-odrodzonych; Duchowym - stan Duchów
Anielskich; a Boskim - stan, w jakim pozostaje Anioł, zanim skruszy swoją
powłokę: oto trzy stopnie exister, po których człowiek dociera do nieba.
Myśl Swedenborga wyjaśni panu cudownie róŜnicę między stanem Naturalnym a
Duchowym: "Dla ludzi - powiada - stan Naturalny przechodzi w Duchowy".
Ludzie rozwaŜają świat pod jego formami widzialnymi i postrzegają go w
rzeczywistości właściwej swoim zmysłom.
Ale dla Ducha Anielskiego stan Duchowy przechodzi w stan Naturalny; ów Duch
rozwaŜa świat pod względem jego wnętrza, a nie formy".
Tak więc nasza ludzka nauka to jedynie analiza form.
Wobec świata uczony, jak i jego wiedza, stoi czysto na zewnątrz, jego wnętrze
słuŜy mu tylko do zachowywania zdolności pojmowania prawdy.
Duch Anielski wybiega znacznie dalej, jego wiedza to myśl, której nauka ludzka
jest jedynie słowem; poznanie rzeczy czerpie ze Słowa, ucząc się ZWIąZKÓW,
dzięki którym światy współbrzmią z niebiosami.
SŁOWO Boga, wypisane w całości przez Związki czyste, pokrywa zmysł wewnętrzny
albo duchowy, którego bez wiedzy o Związkach rozumieć nie sposób.
Istnieją - powiada Swedenborg ("Doktryna niebiańska", str. 26) - niezliczone
Arkana w wewnętrznym zmyśle Związków.
ToteŜ ludzie, co szydzili z ksiąg, gdzie prorocy zgromadzili Słowo, byli takimi
nieukami, jakimi są ci, którzy nic nie wiedząc o danej nauce, szydzą z jej
prawd.
Znać Związki Słowa z niebiosami, znać Związki między widzialnymi i uchwytnymi
rzeczami świata ziemskiego a niewidzialnymi i uchwytnymi świata duchowego, to
"mieć niebiosa w swoim pojmowaniu".
Wszelkie przedmioty naleŜące do odmiennych dziedzin stworzenia zawierają
koniecznie, jako emanacje Boga, sens utajony, o czym w wielkich słowach powiada
Izajasz (5,6): Ziemia jest powłoką.
Owa więź tajemnicza między najdrobniejszymi cząsteczkami materii a niebiosami
stanowi to, co Swedenborg nazywa Arkanem Niebiańskim.
OwóŜ jego traktat o Arkanach Niebiańskich, gdzie autor tłumaczy Związki lub
wyznaczniki między rzędem zjawisk Naturalnych a Duchowych, mające być, jak
powiada Jakub Boehme, "sygnaturą kaŜdej rzeczy", liczy nie mniej niŜ szesnaście
tomów i trzynaście tysięcy twierdzeń.
"Cudowna znajomość Związków, jakiej Bóg w dobroci swojej udzielił Swedenborgowi
- powiada jeden z jego uczniów - to Klucz, dzięki któremu dzieło mistrza
przejmuje nas ciekawością.
Według tego komentatora wszystko pochodzi od nieba i wszystko wzywa do nieba.
Pisma proroka są pełne polotu i jasne: mówi w niebiesiech, ale głos jego
rozlega się na ziemi; na temat jednej tylko z jego maksym moŜna by napisać gruby
tom".
I spośród tysięcy innych, ów uczeń cytuje tę oto: "Królestwo niebieskie -
powiada Swedenborg w Arkanach niebiańskich - jest królestwem inspirowań.
Działanie powstaje w niebie, skąd przenosi się do wszechświata, a potem, w
stopniach nieskończenie małych, na ziemię; skutki ziemskie powiązane z
przyczynami niebiańskimi sprawiają, Ŝe wszystko tutaj istnieje ze sobą w Związku
i wszystko jest Znaczące.
Człowiek jest łącznikiem między rzędem Naturalnym a Duchowym".
Duchy Anielskie znają więc substancjalnie związki łączące z niebem kaŜdą rzecz
na ziemi - i znają utajony sens słów proroczych, które wskazują ich obroty.
Tak więc dla tych Duchów wszystko na tym padole zawiera swoje znaczenie.
Najskromniejszy kwiat jest myślą, Ŝyciem znajdującym odpowiednik w konturach
Wielkiej Wszystkości, której ma nieprzerwaną intuicję.
Cudzołóstwo i rozwiązłość, o których mówi Pismo i prorocy, często wypaczani
przez rzekomych pisarzy, oznaczają dla owych Duchów stan dusz, co z uporem na
tym świecie kalają się namiętnościami ziemskimi, przedłuŜając w ten sposób swój
rozbrat z niebem.
Strona 141
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Obłoki stanowią symbol zasłon, którymi spowija się Bóg.
Pochodnie, chleby podkładne, konie i jeźdźcy, wszetecznice, klejnoty, wszystko
w PIŚMIE ma dla tych Duchów sens klarowny i wyjaśnia przyszłość dziejów
ziemskich w ich związkach z niebem.
Wszystkie Duchy mogą wniknąć w prawdę "Objawień" świętego Jana, którą nauka
ludzka wykazuje później w oparciu o fakty i dowody materialne, jak na przykład:
"Brzemienny - powiada Swedenborg - w róŜnoraką ludzką wiedzę".
I widziałem niebo nowe i ziemie nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia
przeszła...
(Apokalipsa, XXI, 1).
Znają ivieczerze, na których jada się ciała królów, wolnych i niewolników, a na
które zaprasza się Anioła stojącego na słońcu (Apokalipsa, XIX, 11-18).
Widują skrzydlatą kobietę, odzianą w słońce, i męŜa zawsze zbrojnego
(Apokalipsa).
Koń z Apokalipsy jest - powiada Swedenborg - widzialnym symbolem inteligencji
ludzkiej, której dosiadła śmierć, inteligencja to bowiem nosi w sobie
pierwiastek zagłady.
Na koniec rozeznają się w narodach ukrytych pod kształtem, który nieukom wydać
się moŜe fantastyczny lub groteskowy.
Kiedy człowiek gotów jest przyjąć w siebie prorocze tchnienie Związków, budzi
się w nim duch słowa; rozumie wtedy, Ŝe wszelkie twory są tylko przeobraŜeniami;
odŜywa jego inteligencja i roznieca w nim gorące pragnienie prawdy, które ugasić
moŜna tylko w niebie.
Pojmuje, w miarę większej czy mniejszej doskonałości swojego wnętrza, potęgę
Duchów Anielskich i od tej chwili posuwa się naprzód mając za przewodnika
Tęsknotę, stan najmniej niedoskonały człowieka nieodrodzonego, ku Nadziei, która
otwiera przed nim świat Duchów, aby dotrzeć do Modlitwy, która wręcza mu klucz
Niebios.
KtóreŜ stworzenie nie poŜądałoby uczynić się godnym wejścia do sfery
zamieszkałej przez inteligencje Ŝyjące tajemnie Miłością czy Mądrością ?
Tutaj, za Ŝycia, owe Duchy zachowują czystość; nie widzą, nie myślą i nie mówią
bynajmniej tak, jak inni ludzie.
Istnieją dwa rodzaje postrzegania: wewnętrzne i zewnętrzne; Człowiek jest w
całości zewnętrzny, Duch Anielski jest w całości wewnętrzny.
Duch zmierza w głąb Liczb, pojmuje ich totalność, zna ich sens.
Dysponuje ruchem i kojarzy się ze wszystkim poprzez dar wszechobecności.
"Anioł - według proroka szwedzkiego - jest obecny w kim innym, jeśli tego
zapragnie" ("Mądrość anielska"), posiada bowiem dar odłączania się od własnego
ciała i widzi niebiosa, jak widywali je prorocy i jak widywał je sam Swedenborg:
"W tym stanie - powiada ("Religia prawdziwa", 136) - duch człowieka przenosi się
z miejsca na miejsce, ciało zaś pozostaje tam, gdzie jest, i w stanie tym
trwałem dwadzieścia sześć lat".
Tak winniśmy rozumieć wszelkie słowa biblijne, w których powiedziano: Uniósł
mnie duch.
Mądrość anielska jest wobec Mądrości ludzkiej tym, czym niezliczone siły
przyrody są wobec jej działania, które jest jedno.
Wszystko odŜywa, porusza się oraz istnieje w Duchu, który jest w Bogu: to
właśnie wyraził święty Paweł w słowach: In Deo sumus, movemni et vivimus -
Ŝyjemy, działamy i jesteśmy w Bogu.
Ziemia nie stanowi dlań Ŝadnej przeszkody, jak Słowo nie tai dlań Ŝadnej
niejasności.
Jego przyszła boskość dozwala mu widzieć w myśli Boga - którą zasłania Słowo,
podobnie jak Ŝyjąc poprzez swoje wnętrze Duch łączy się z treścią utajoną pod
wszelkimi rzeczami tego świata.
Nauka jest mową świata Doczesnego.
Miłość - mową świata Duchowego.
ToteŜ człowiek bardziej opisuje, niŜ wyjaśnia, gdy tymczasem Duch Anielski
widzi i pojmuje.
Wiedza czyni człowieka smutnym, Miłość weseli Anioła.
Wiedza szuka jeszcze, Miłość juŜ znalazła.
Człowiek osądza przyrodę po swoich z nią związkach; Duch Anielski osądza ją po
związkach jej z niebem.
Na koniec wszystko przemawia do Duchów.
Duchy znają tajemnicę harmonii istniejącej między stworzeniami; porozumiewają
się z duchem dźwięków, duchem barw, duchem roślin; mogą zadawać pytania
minerałom, a minerały odpowiadają na ich myśli.
Czym są dla nich nauki i skarby ziemi, skoro w kaŜdej chwili ogarniają je
wzrokiem i skoro ciała niebieskie, którymi tak bardzo zajmują się ludzie,
Strona 142
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
stanowią dla Duchów tylko ostatni stopień, skąd wzbijają się do Boga?
Miłość nieba czy mądrość nieba objawia się u nich świetlistym kręgiem, który
otacza je i jest widoczny dla Wybranych.
W ich naiwności, której formą zewnętrzną jest naiwność dziecięca, kryje się
znajomość świata, jakiej bynajmniej nie mają dzieci: są naiwne i uczone zarazem.
"A naiwność niebios - powiadał Swedenborg - wywiera na duszy wraŜenie tak
wielkie, Ŝe ci, których nawiedzi, pozostają nią zachwyceni póki Ŝycia, czego sam
doświadczyłem.
Wystarczy chyba - powiada jeszcze - pozyskać minimalną jej cząsteczkę, aby
odmienić się na zawsze, zapragnąć wznieść się do nieba i wnijść w sferę
Nadziei".
Naukę jego o małŜeństwach moŜna streścić w tych oto krótkich słowach: "Pan
wziął urodę, wykwint Ŝycia męŜczyzny i przeniósł je w kobietę; jeśli męŜczyzna
nie zjednoczy się z ową urodą, wykwintem Ŝycia swojego, jest surowy, smutny i
dziki; jeśli się zjednoczy z nimi, jest wesół, jest kompletny".
Aniołowie są zawsze w najdoskonalszym punkcie piękna.
MałŜeństwa swoje zawierają wśród cudownych obrzędów.
W związki te, zawsze bezdzietne, męŜczyzna wnosi Pojmowanie, a kobieta - Wolę:
i tak stają się jedną istotą, jednym ciałem tu na ziemi; po czym przyoblekłszy
formę niebiańską udają się do nieba.
Tu na ziemi, w stanie przyrodzonym, wzajemna skłonność dwojga płci do rozkoszy
stanowi Skutek, który pociąga za sobą znuŜenie i niesmak; przyoblókłszy jednak
formę niebiańską, para, odmieniona w jednego i tego samego Ducha, znajduje w
sobie nieustającą przyczynę rozkoszy.
Swedenborg oglądał mariaŜ Duchów, które, jak powiada święty Łukasz, ani pójdą
za mąŜ, ani Ŝon pojmować nie będą (20, 35) - czyli zaŜywają tylko rozkoszy
duchowych.
Pewien Anioł, zaproponowawszy mu świadkowanie w takim małŜeństwie, zaniósł go
tam na swoich skrzydłach (skrzydła są symbolem, a nie rzeczywistością ziemską).
Odział go w szatę godową, Swedenborg zaś, ujrzawszy się ubranym w światło,
spytał o przyczynę.
"W tych okolicznościach - odparł Anioł - nasze szaty zapalają się, jarzą i
stają się szatami ślubnymi" ("Deliciae sap. de am. con"., 19, 20, 21).
Zobaczył wtedy dwóch Aniołów, z których jeden pojawił się z Południa, a drugi
ze Wschodu; Anioł z Południa nadjechał rydwanem zaprzęŜonym w parę siwych koni,
których cugle jaśniały jak jutrzenka i miały jej barwę; ale kiedy obaj znaleźlii
się w pobliŜu proroka, na niebie, znikły rydwany i konie.
Anioł Wschodu odziany w purpurę, Anioł Południa odziany w hiacynt pomknęły ku
sobie niby dwa tchnienia i stały się jednym: pierwszy był Aniołem Miłości, drugi
- Aniołem Mądrości.
Przewodnik poinformował Swedenborga, Ŝe obu tych Aniołów łączyła zawsze na
ziemi przyjaźń wewnętrzna, chociaŜ dzieliły ich przestrzenie.
Obopólna zgoda, będąca substancją dobrych małŜeństw na ziemi, jest w niebie
normalną kondycją Aniołów.
Miłość jest światłem ich świata.
Wieczysta ekstaza Aniołów pochodzi stąd, Ŝe Bóg obdarza je zdolnością zwracania
mu rozkoszy, jakich doznają.
Ta wzajemność nieskończoności stanowi o ich Ŝyciu.
W niebie stają się nieskończeni, jako część substancji Boga, która rodzi się
sama z siebie.
Bezmiar niebios, gdzie przebywają Aniołowie, jest taki, Ŝe gdyby wzrok
człowieka sięgał wszędzie z błyskawiczną szybkością promieni słonecznych
zmierzających na ziemię i gdyby człowiek spoglądał przez wieczność, oczy jego
nie znalazłyby horyzontu, na którym mogłyby spocząć.
Jedynie światło daje wyobraŜenie o szczęśliwościach niebiańskich.
To - powiada Swedenborg ("Sap"., "Aug"., 7, 25, 26, 27) - opar cnoty Boga,
czysta emanacja jego światłości, przy której najjaśniejszy dzień na ziemi jest
ciemnością.
Światłość ta moŜe wszystko, nie zaćmiewa się nigdy; otacza Aniołów i sprawia,
Ŝe mają styczność z Bogiem poprzez nieskończone rozkosze, które pomnaŜają się
nieskończenie same z siebie.
Światłość ta zabija kaŜdego człowieka nie przygotowanego na jej przyjęcie.
Nikt na ziemi ani nawet w niebie nie przeŜyje widoku Boga.
Oto dlaczego jest powiedziane (Exodus, XIX, 12 - a takŜe 13, 21, 22, 23) o
MojŜeszu i górze Synaj: Strzelcie się, abyście nie wstępowali na górę, ani nie
dotykali granic jej; wszelki, kto by się dotknął góry, śmiercią umrze.
I dalej, Exodus, XXXIV, 29-35: Kiedy MojŜesz przyniósł drugie Tablice, twarz
jego tak jaśniała, Ŝe przemawiając do ludu musiał zasłonić ją, aby nikogo nie
Strona 143
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zabić.
Przemienienie Pańskie promienieje równieŜ owym światłem, jakie rozsiewa
Wysłannik nieba, światłem, które przesyca bez ustanku Aniołów, napawając ich
niewysłowionymi rozkoszami.
A oblicze jego rozjaśniało jako słońce, a szaty jego stały się białe jako
śnieg...
i obłok okrył jego - powiada święty Mateusz (XVII, 1Ś5).
Na koniec, kiedy jakiś glob roi się juŜ tylko od istot opornych wobec Pana i
głuchych na jego słowa, kiedy Duchy Anielskie ściągną z czterech stron świata,
Bóg zsyła Anioła Śmierci, aŜeby odmienić całość opornej gwiazdy, która w
bezmiarze kosmosu jest dlań tym, czym w przyrodzie ziarno jałowe.
ZbliŜając się do Globu, Anioł Śmierci, niesiony przez kometę, okręca go wokół
osi; kontynenty odmieniają się wtedy w głębiny morskie, najwyŜsze góry stają się
wyspami, a połacie zalane niegdyś morzem wyłaniają się strojne świeŜością i
posłuszne prawom Genesis; słowo BoŜe odzyskuje wówczas moc na nowej ziemi,
pełnej w kaŜdym miejscu śladów wód ziemskich i niebiańskiego ognia.
W świetle, jakie Anioł przynosi z Wysokości, ciemnieje blask słońca.
Wtedy, jak powiada Izajasz (19-20): Ludzie wejdą w szczeliny skalne i w pyle
czołgać się będą.
Zawołają (Apokalipsa, VII, 15-17) do gór: Upadnijcie na nas Do morza: Zabierz
nas!
Do przestworzy: Uchrońcie nas przed gniewem Baranka!
Baranek to wielki symbol Aniołów zapoznanych i prześladowanych tu na ziemi.
JakoŜ Chrystus powiada: Błogosławieni, którzy cierpią!
Błogosławieni ubodzy duchem!
Błogosławieni, którzy miłują !
Cały Swedenborg jest w tych słowach: Cierpieć, Wierzyć, Miłować.
AŜeby miłować naleŜycie, nie trzebaŜ wycierpieć, nie trzebaŜ wierzyć?
Miłość rodzi Siłę, a Siła daje Mądrość; stąd Inteligencja; Siła bowiem i
Mądrość zawierają Wolę.
Być inteligentnym to Wiedzieć, Chcieć i Móc: trzy atrybuty Ducha Anielskiego.
"Jeśli wszechświat ma sens, oto najgodniejsza rzecz Boga"-powiedział mi pan
Saint Martin, z którym widziałem się, kiedy podróŜował po Szwecji.
Ale, mój panie - ciągnął pan Becker, zaczerpnąwszy oddechu - cóŜ znaczą te
strzępy wyrwane z całości dzieła, o którym mogłoby dać pojęcie tylko porównanie
z rzeką światła, z falami płomieni?
Człowieka, który się w niej zanurzy, porywa straszliwy prąd.
Poemat Dantego Alighieri to zaledwie przelotny moment dla kogoś, kto chciałby
się pogrąŜyć w niezliczonych wersetach, przy których pomocy Swedenborg uczynił
dotykalnymi światy niebiańskie, jak Beethoven wybudował swoje pałace harmonii z
tysięcy nut, jak architekci powznosili katedry z tysięcy kamieni.
Błądzisz tam po niezgłębionych otchłaniach, gdzie umysł nie zawsze jest ci
podporą.
śeby wrócić stamtąd całym i zdrowym do naszych pojęć społecznych, z pewnością
konieczna jest potęŜna inteligencja!
- Swedenborg - ciągnął dalej pastor - miłował szczególnie barona de Seraphitz,
którego nazwisko przybrało od niepamiętnych czasów, dawnym obyczajem szwedzkim,
łacińską końcówkę us.
Baron był najŜarliwszym z uczniów proroka szwedzkiego, który otwarł w nim oczy
Człowieka Wewnętrznego i przysposobił go do Ŝycia zgodnego z nakazami Wysokości.
Szukając dlań wśród kobiet Ducha Anielskiego, Swedenborg znalazł go w wizji.
Narzeczoną okazała się córka londyńskiego szewca, w której, jak powiadał
prorok, buzowało Ŝycie niebiańskie, a którą wydoskonaliły próby, przez jakie
przeszła wcześniej.
Po przemienieniu proroka baron zjechał do Jarvis, aby wśród modlitw i praktyk
naboŜnych odbywać swoje niebiańskie zaślubiny.
Ja, mój panie, nie będąc bynajmniej Widzącym, obserwowałem tylko dzieło
ziemskie tego stadła: małŜonkowie prowadzili Ŝycie świętych płci obojga, których
cnoty stanowią sławę i chwałę Kościoła rzymskiego.
Obydwoje ulŜyli mieszkańcom w ich nędzy, wianując kaŜdego fortunką, która
wymaga pewnej pracy, ale teŜ wystarcza na potrzeby; ludzie z ich otoczenia nie
przyłapali ich nigdy na gniewie lub niecierpliwości; zawsze byli dobroczynni i
łagodni, pełni przychylności, wdzięku i niekłamanej dobroci; małŜeństwo ich było
harmonią dwojga niepodzielnych dusz.
Stadło eiderów szybujących w zgodnym locie, dźwięk w echu, myśl w słowie
mogłyby zobrazować niedoskonale ów związek.
KaŜdy tu kochał ich z serdecznością, którą dałoby się wyrazić tylko porównaniem
miłości roślin do słońca.
Strona 144
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Baronową cechowała prostota manier, była kobietą dorodną, pięknego lica,
wzięcia pełnego szlachetności właściwej osobom najdostojniejszym.
W roku 1783, mając lat dwadzieścia sześć, poczęła dziecię; ciąŜa mijała wśród
powaŜnych uciech.
MałŜonkowie Ŝegnali w ten sposób świat, powiedzieli mi bowiem, Ŝe zostaną
zapewne przemienieni, kiedy dziecko opuści szatę cielesną, wymagającą ich pieczy
aŜ do momentu, kiedy siła istnienia objawi się w nim sama z siebie.
Narodziło się dziecię, była to Serafita, która ciekawi nas w chwili obecnej; od
momentu jej poczęcia rodzice Ŝyli w odosobnieniu jeszcze większym, wzlatując do
nieba przez modlitwę.
śyli nadzieją, Ŝe ujrzą Swedenborga, i wiara urzeczywistniła ich nadzieję.
W dzień narodzin Serafity ukazał się Swedenborg w Jarvis i napełnił światłem
pokój, gdzie rodziło się dziecko.
Wyrzekł jakoby: "Dzieło zostało dokonane, radują się niebiosa"!
SłuŜba słyszała przedziwną melodię, którą podmuchy wichrów zdawały się
przynosić z czterech stron świata.
Duch Swedenborga wyprowadził barona z domu, zawiódł nad fiord i tam opuścił.
Kilku ludzi z Jarvis przystąpiwszy wtedy do pana Serafita słyszało, jak wymówił
te słodkie słowa z Pisma: Jak piękne są w górach stopy Anioła, którego zesłał
Pan!
Kiedy poszedłem z plebanii na zamek, Ŝeby ochrzcić dziecko, nadać mu imię, z
urzędu wypełnić formalności prawne, spotkałem barona.
"Zbyteczny trud - rzekł do mnie - nasze dziecko nie będzie miało imienia na tej
ziemi.
Nie ochrzcisz, pastorze, wodą Kościoła ziemskiego istoty, którą obmył ogień
Nieba.
Dziecię to pozostanie kwiatem, nie ujrzysz, kiedy odejdzie; ty masz exister,
ono ma Ŝycie; ty masz zmysły zewnętrzne, ono ich nie ma, jest w całości
wewnętrzne".
Słowa te wyrzekł głosem nadnaturalnym, który wywarł na mnie jeszcze Ŝywsze
wraŜenie niŜ blask bijący od jego twarzy, ociekającej światłością.
Wyglądem swoim urzeczywistniał fantastyczne obrazy, jakie nasuwają naszym oczom
natchnieni, kiedy czytamy proroctwa z Biblii.
Podobne jednak efekty nie są rzadkością w tych górach, gdzie białość wiecznych
śniegów wywołuje w naszym organizmie zadziwiające zjawiska.
Zagadnąłem o przyczynę wzruszenia.
"Swedenborg się zjawił, rozstałem się z nim właśnie, oddychałem aurą nieba -
oznajmił.
- Pod jakim kształtem pojawił się panu?
- spytałem.
- Pod swoją powłoką śmiertelną, ubrany tak, jak widziałem go po raz ostatni w
Londynie, u Richarda Shearsmitha, w dzielnicy Cold-Bath-Field, w lipcu 1771
roku.
Miał na sobie surdut z mieniącej się wełnianej materii ze stalowymi guzikami,
zapiętą kamizelkę, biały halsztuk, a na głowie tę samą uroczystą perukę z
puklami na skroniach upudrowanymi i odsłaniającą wysokie i promienne czoło,
dopasowane, rzekłbyś, do szerokiej czworokątnej twarzy, w której wszystko jest
potęgą i spokojem.
Poznałem ten nos o rozdętych nozdrzach, pełnych ognia; ujrzałem znów te usta
wciąŜ uśmiechnięte, usta anielskie, z których padły słowa nasycone moim
szczęściem: Do rychłego zobaczenia!
I odczułem jasność miłości niebiańskiej".
Wiara tchnąca z twarzy barona powstrzymała mnie od wszelkiej dyskusji,
słuchałem w milczeniu, w jego głosie był zaraźliwy Ŝar, rozgrzewał mi trzewia;
jego fanatyzm miotał moim sercem, jak od czyjegoś gniewu wibrują nam nerwy.
Milcząc podąŜyłem za nim do jego domu, gdziem ujrzał dziecię bezimienne,
spoczywające na łonie matki, która przygarniała je tajemniczo.
Na odgłos moich kroków Serafita uniosła głowę i zwróciła twarz ku mnie: oczy
jej nie były oczyma zwykłego dziecka; aby wyrazić wraŜenie, jakiego doznałem
natenczas, naleŜałoby powiedzieć, Ŝe widziały juŜ i myślały.
Dzieciństwu tej predestynowanej istoty towarzyszyły okoliczności w naszym
klimacie nadzwyczajne.
Dziewięć lat zimy były u nas łagodniejsze, a miesiące letnie trwały dłuŜej.
Zjawisko to wywołało liczne debaty wśród uczonych; ale chociaŜ wyjaśnienia
fenomenu wydawały się członkom Akademii zadowalające, baron uśmiechał się tylko,
kiedy mu je powtarzałem.
Nikt nie widział nigdy Serafity nagiej, jak widuje się inne dzieci; nigdy nie
dotknął jej Ŝaden męŜczyzna ani Ŝadna kobieta; Ŝyła dziewiczo na łonie matki,
Strona 145
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
nie płacząc nigdy.
Stary Dawid potwierdzi te fakty, jeśli zaczniesz wypytywać o jego panią, dla
której zresztą Ŝywi kult taki, jakim król, jego imiennik, otaczał Arkę
Przymierza.
W dziewiątym roku Ŝycia dziecię jęło pogrąŜać się w stanach modlitewnych:
Serafita Ŝyje modlitwą; widziałeś ją w naszej świątyni, w BoŜe Narodzenie;
jedyny to dzień, kiedy tam się zjawia; od innych chrześcijan dzieli ją tam
odległość znaczna.
Stykając się z ludźmi bezpośrednio, Serafita cierpi.
Dlatego przebywa na zamku, wychodząc nader rzadko.
Koleje Ŝycia jej nie są zresztą znane, Serafita nie uzewnętrznia się przed
nikim; jej uzdolnienia, odczucia są li tylko wewnętrzne; najwięcej czasu
poświęca kontemplacji mistycznej, zwykłej, jak zapewniają pisarze papiści, dla
pierwszych pustelników chrześcijańskich, u których przetrwała tradycja słowa
Chrystusowego.
Jej pojmowanie, dusza, ciało są dziewicze niby śnieg leŜący na naszych górach.
Mając lat dziesięć wyglądała juŜ tak samo, jak teraz.
Kiedy miała lat dziewięć, rodzice jej wyzionęli ducha równocześnie, Ŝadnych
cierpień nie doznając i bez widocznych symptomów choroby - zapowiedziawszy
godzinę, w której istnieć przestaną.
Stojąc u ich stóp, Serafita popatrywała na nich ze spokojem, nie okazując ani
smutku, ani rozpaczy, ani radości, ani zaciekawienia; oni zaś uśmiechali się do
niej.
Kiedy przyszliśmy, Ŝeby wynieść oba ciała, Serafita rzekła: "Zabierzcie!
- Serafito - ozwałem się, tak nazywaliśmy ją bowiem - czy jesteś nieczuła na
śmierć swoich rodziców ?
Kochali cię tak bardzo!
- Śmierć ?
- odparła.
- Nie umarli, są we mnie na zawsze.
To jest niczym" - dorzuciła obojętnie, wskazując na ciała, które wynoszono.
Widziałem ją po raz trzeci od jej narodzin.
W zborze trudno ją dostrzec, stoi zawsze pod kolumną podtrzymującą ambonę,
ukryta w mroku tak, iŜ nie sposób dojrzeć jej twarzy.
Po śmierci baronostwa ze sług pozostał w domu jedynie stary Dawid, który choć
ma osiemdziesiąt dwa lata, potrafi obsłuŜyć swoją panią.
Niektórzy ludzie z Jarvis cuda opowiadają o tej dziewczynie.
A Ŝe opowieści te zapuściły niejako korzenie w naszych stronach, z zasady
przychylnych tajemnicom, jąłem rozczytywać się w traktacie o "Zaklęciach" Jana
Wiera i w dziełach dotyczących demonologii, których autorzy notują zjawiska
rzekomo nadprzyrodzone, jakie zachodzą w człowieku.
Zabrałem się do tych lektur, Ŝeby znaleźć fakty analogiczne do tego, co
przypisuje się Seraficie.
- Nie wierzy pan w nią zatem ?
- spytał Wilfryd.
- Jeszcze by teŜ!
- Ŝachnął się dobrodusznie pastor.
- Mam ją za dziewczynę nadzwyczaj kapryśną, zepsutą przez rodziców, co zamącili
jej w głowie ideami religijnymi, którem panu streścił.
Minna pokręciła głową na znak łagodnego sprzeciwu.
- Biedna dziewczyna!
- ciągnął dalej doktor teologii.
- Rodzice przekazali jej zgubną egzaltację, która mistyków sprowadza na
manowce, czyniąc ich w mniejszym lub większym stopniu szaleńcami.
Serafita przestrzega postów, które przywodzą do rozpaczy biednego Dawida.
Poczciwy starzec przypomina wątłą roślinę, którą ugina kaŜdy podmuch, a krzepi
naj bledszy promień słońca.
Serafita, której niezrozumiałą mowę Dawid przyswoił sobie, jest dla niego
podmuchem wiatru albo promieniem słońca; ma dla niego stopy z diamentów, a czoło
usiane gwiazdami; kroczy spowita świetlistym obłokiem; głosowi jej akompaniuje
muzyka; potrafi stawać się niewidzialną.
Gdy przyjdzie pan do niej w odwiedziny, Dawid odpowie, Ŝe jego pani wojaŜuje
właśnie po Ziemiach Gwiezdnych.
Trudno wierzyć w te bajki.
Wie pan, cały ten cud przypomina mniej więcej historyjkę o Złotym Zębie.
* Historyjka o Złotym Zębie — powstała pod koniec wieku XVI w Niemczech; pewne
dziecko wiejskie oświadczyło, Ŝe wyrósł mu złoty ząb; wielu lekarzy i uczonych
wzięło to za dobrą monetę. Dopiero pewien złotnik wykazał, Ŝe ząb jest
Strona 146
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
powleczony cienką warstwą złota.
Mamy w Jarvis złoty ząb, i basta.
Tak więc rybak Duncker zapewnia, Ŝe widział ją, jak nurkowała w fiordzie i
wynurzała się pod kształtem eidera, to znów, Ŝe chodziła po falach w czasie
burzy.
Fergus, pasący trzodę na soelerach, powiada, Ŝe w słotę widział zawsze nad
głową Serafity i nad zamkiem szwedzkim pogodne niebo, jak tylko panna wybrała
się na spacer.
Kiedy Serafita zdąŜa do świątyni, niektóre baby wiejskie słyszą muzykę
olbrzymich organów i z powagą pytają sąsiadek, czy nie słyszą równieŜ koncertu.
Ale moja córka, którą od dwóch lat Serafita darzy sympatią, nigdy nie słyszała
Ŝadnych koncertów i nie czuła niebiańskich woni, jakie unoszą się ponoć, kiedy
przechadza się nasz anioł.
Wróciwszy do domu, Minna wyraŜa często naiwny dziewczęcy zachwyt pięknem naszej
wiosny; wraca upojona wonią, jaką rozsiewają młode pędy modrzewi, świerków albo
kwiaty, wonią, którą wdychały wspólnie z Serafitą; ale po tak długiej zimie nie
masz nic naturalniejszego niŜ owa wzmoŜona rozkosz.
Niczym osobliwym nie jest dla ciebie towarzystwo tego demona, nieprawdaŜ, moja
córko?
- Tajemnice jego nie są moimi - odrzekła Minna.
- Przy nim wiem wszystko; z dala od niego nie wiem juŜ nic; przy nim przestaję
być sobą; z dala od niego zapominam wszystko o tym rozkosznym Ŝyciu.
Widzieć go...
to sen, który pamiętam zaleŜnie tylko od jego woli.
Mogłam słyszeć przy nim, a zapomnieć, kiedy oddalił się ode mnie, ową muzykę, o
której opowiada Banckerowa czy Eriksonowa; przy nim mogłam czuć niebiańskie
wonie, oglądać cuda, a potem, tutaj, zatracać o nich wszelkie pojęcie.
- Od czasu jak ją znam, najbardziej zdumiewa mnie to, Ŝe pan cierpisz w jej
przytomności - zwrócił się pastor do Wilfryda.
- W jej przytomności!
- odparł Wilfryd.
- AleŜ ona nie dopuściła nigdy, bym pocałował lub chociaŜ dotknął jej ręki.
Kiedy spojrzała na mnie po raz pierwszy, onieśmielił mnie jej wzrok;
powiedziała do mnie: "Witam pana z radością, bo miałeś przybyć do nas".
Wydało mi się, Ŝe mnie zna.
ZadrŜałem.
Bojaźń nakazała mi wierzyć w nią.
- A mnie miłość - ozwała się Minna nie rumieniąc się wcale.
- Nie kpicie sobie aby ze mnie?
- zagadnął Becker z dobrodusznym uśmiechem.
- Ty, moja córko, mieniąc się Duchem Miłości, a pan przybierając rolę Ducha
Mądrości?
Wypił kufel piwa, nie dostrzegając szczególnego spojrzenia, jakim Wilfryd
ogarnął Minnę.
- Ale Ŝarty na stronę - podjął duchowny.
- Zdumiałem się bardzo dowiadując się, Ŝe dziś po raz pierwszy te dwie wariatki
weszły jakoby na Falberg; czy to nie przesada, Ŝeby dwie dziewczyny wdrapały się
w ogóle na jakąś górę?
A na szczyt Falbergu dostać się przecieŜ nie sposób!
- Mój ojcze - rzekła Minna z alteracją w głosie - byłam więc pod władzą demona,
skoro weszłam z nim na Falberg.
- Sprawa staje się powaŜna - odparł pan Becker - bo Minna nie kłamie nigdy.
- Zapewniam pana - ozwał się Wilfryd - Ŝe Serafita wywiera na mnie wpływ
niezwykły, którego wyrazić nawet nie potrafię, słów mi wprost brak.
Mówiła mi o sprawach, które ja jeden tylko znać mogę.
- Somnabulizm!
- powiedział stary pan.
- Wiele zresztą podobnych faktów notuje Jan Wier, powiadając, Ŝe to zjawiska,
które wytłumaczyć nader łatwo, obserwowane niegdyś w Egipcie.
- Niech mi pan poŜyczy dzieła teozoficzne Swedenborga - poprosił Wilfryd.
- Chciałbym się zagłębić w tych otchłaniach światła, rozbudził pan we mnie chęć
ku temu.
Pan Becker podał mu księgę, Wilfryd nie czekając zabrał się do czytania.
Była mniej więcej dziewiąta.
SłuŜąca podała kolację.
Minna zaparzyła herbatę.
Po kolacji kaŜde w milczeniu zajęło się swoimi sprawami: pastor czytał traktat
o "Zaklęciach", Wilfryd łowił myśl Swedenborga, Minna szyła pogrąŜywszy się we
Strona 147
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
wspomnieniach.
Był to wieczór norweski, wieczór spokojny, pracowity, pełen myśli - kwiatów pod
śniegiem.
PoŜerając dzieło proroka, Wilfryd istniał juŜ tylko poprzez swoje zmysły
wewnętrzne.
Od czasu do czasu pastor z miną na poły powaŜną, na poły kpiącą pokazywał go
córce, która uśmiechała się z rodzajem zasmucenia.
Do Minny uśmiechało się oblicze Serafa unosząc się ponad kłębami dymu, który
spowijał ich troje.
Wybiła północ.
Ktoś gwałtownie otworzył furtkę.
Kroki cięŜkie i pospieszne, kroki zatrwoŜonego starca, zadudniły w wąskiej
sionce, pod drzwiami.
I do bawialni wpadł Dawid.
- Przemoc!
Przemoc!
- zawołał.
- Chodźcie, chodźcie wszyscy!
Rozpętali się Szatani!
Są w ognistych mitrach!
Adonisy, Vertumny, Syreny!
Kuszą go, jak na górze kusiły Jezusa!
Chodźcie, musicie ich przepędzić!
- Poznaje pan język Swedenborga?
Mamy go tu w stanie czystym - roześmiał się pastor.
Ale Wilfryd i Minna spoglądali przeraŜeni na starego Dawida: sługa miał siwe
włosy w nieładzie, wzrok błędny, drŜały mu nogi ośnieŜone, poniewaŜ przybiegł
bez nart, a dygotał, jakby szarpał nim wicher.
- Co się stało?
- zagadnęła go Minna.
- Szatani spodziewają się i pragną go odbić.
Na te słowa Wilfryd zadrŜał.
- Prawie juŜ pięć godzin stoi z oczyma wzniesionymi ku niebu, z wyciągniętymi
rękami; cierpi, krzyczy wzywając Boga.
Nie mogę przekroczyć granic, piekło rozstawiło straŜe Vertumnów.
Między nią a jej starym Dawidem wybudowali mur Ŝelazny.
Co zrobię, jeśli będzie mnie potrzebować?
PomóŜcie mi!
Chodźcie się modlić!
Straszna była rozpacz biednego starca.
- Broni jej światłość Boga; ale jeśli ustąpi wobec przemocy?
- dodał z wiarą chwytającą za serce.
- Uspokój się, Dawidzie!
Przestań pleść jak w malignie.
Ten fakt sprawdzić naleŜy.
Pójdziemy z tobą, a przekonasz się, Ŝe nie ma u was ani Vertumnów, ani
Szatanów, ani Syren.
- Pani ojciec jest ślepy - szepnął Dawid do Minny.
Wilfryd, na którego pierwszy traktat Swedenborga, szybko przeczytany, podziałał
gwałtownie, był juŜ w sionce i przymocowywał do stóp deski.
Zaraz teŜ była gotowa i Minna.
Zostawiwszy dwóch starców z tyłu, pomknęli na szwedzki zamek.
- Czy słyszy pani ten trzask?
- zapytał.
- Pękają lody fiordu, bo wiosna za pasem - odrzekła Minna.
Wilfryd nie odpowiedział.
Znalazłszy się na dziedzińcu, nie mieli sił ani odwagi, Ŝeby iść dalej.
- Co pani myśli o niej ?
- spytał.
- Jaka tam jasność!
- zawołała Minna stanąwszy pod oknem salonu.
- On tam jest, o BoŜe, jaki piękny!
Weź mnie, mój Serafie!
Okrzyk dziewczyny był całkowicie wewnętrzny.
Ujrzała Serafita stojącego, delikatnie spowitego mgłą barwy opalu, która
emanowała, nie rozchodząc się daleko, z tej postaci niemal fosforycznej.
- JakaŜ ona jest piękna!
- zawołał Wilfryd, równieŜ w myśli.
Strona 148
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
W tejŜe chwili nadszedł pan Becker, a za nim Dawid.
Widząc córkę i Wilfryda pod oknem, stanął obok nich, zajrzał do salonu i
oznajmił: - No i cóŜ, Dawidzie, ona po prostu się modli.
- Ale niech pan spróbuje wejść.
- A po cóŜ przeszkadzać osobie pogrąŜonej w modłach?
- odrzekł pastor.
W tymŜe momencie promień księŜyca świecącego nad Falbergiem padł na szyby.
Wszyscy obejrzeli się drŜąc, poruszeni tym naturalnym efektem; ale kiedy znów
spojrzeli w okno, Serafity juŜ nie było.
- Przedziwna historia!
- zdumiał się Wilfryd.
- Słyszę cudowne dźwięki!
- rzekła Minna.
- No i cóŜ dziwnego ?
- ozwał się pastor.
- Poszła zapewne spać.
Dawid zniknął w drzwiach domu.
Wracali w milczeniu; kaŜde w inny sposób pojmowało działanie tej wizji: pan
Becker wątpił, Minna wielbiła, Wilfryd poŜądał.
Wilfryd miał lat trzydzieści sześć.
Choć męŜczyzną budowy był mocnej, proporcjom jego nie brakowało harmonii.
Wzrostu średniego, jak prawie wszyscy ludzie niepospolici, pierś i ramiona miał
szerokie, a szyję krótką, cechującą tych, u których serce winno sąsiadować z
umysłem; włosy miał czarne, gęste i jedwabiste; oko piwne, o blasku słonecznym,
świadczyło, jak mocno z samej swojej natury Wilfryd łaknął świata.
ChociaŜ lica jego męskie i rysy nieregularne grzeszyły nieobecnością spokoju
wewnętrznego, jakim nas obdarowuje Ŝycie bez burz, taiły się w tej twarzy
nieprzebrane bogactwa gorącej zmysłowości i Ŝądz instynktownych, podobnie jak
ruchy Wilfryda wskazywały na doskonałość kompleksji fizycznej, kapryśność doznań
zmysłowych i wierność ich igraszkom.
Człowiek ten mógł walczyć z dzikusem, nasłuchiwać jak i on kroków
nieprzyjaciela skradającego się z leśnej głuszy, węszyć w powietrzu jego zapach,
a na horyzoncie dostrzegać znaki dawane przez przyjaciół.
Sen miał lekki, jak ci wszyscy, których nie sposób zaskoczyć.
Ciało jego przystosowywało się szybko do zmian klimatu, gdziekolwiek by gościł
zapędzony awanturniczym Ŝywotem.
Sztuka i nauka podziwiałyby w tym organizmie coś na kształt wzoru ludzkiego;
wszystko się tu równowaŜyło: czyn i uczucia, bystry umysł i wola.
Na pierwszy rzut oka zaliczyć by go moŜna do stworzeń kierujących się li tylko
instynktem, które ulegają na ślepo potrzebom materialnym; ale juŜ w lat zaraniu
pomknął ku sferom społecznym, z którymi wiązał go afekt; studia rozszerzyły jego
inteligencję, medytacja wysubtelniła myśl, nauki ścisłe wzbogaciły zasób pojęć.
Zgłębiał prawa ludzkie, grę interesów ścierających się z uczuciami - i wydawał
się kimś obytym juŜ za młodu z abstrakcjami stanowiącymi podwalinę Społeczeństw.
Wymizerował się nad księgami będącymi umarłym ludzkim działaniem, w stolicach
europejskich spędzał bezsenne noce wśród zabaw, budził się w niejednym łóŜku,
sypiał być moŜe na polu walki i w noc poprzedzającą bitwę, i w noc, która
następuje po zwycięstwie; być moŜe młodość burzliwa rzuciła go na pokład
korsarskiego okrętu - i Ŝeglując zawadzał o najbardziej kontrastujące ze sobą
kraje kuli ziemskiej; poznał w ten sposób Ŝywe działanie ludzkie.
Znał więc teraźniejszość i przeszłość; dwojaką historię, dawną i dzisiejszą.
Wielu męŜczyzn było, jak Wilfryd, w równej mierze potęŜnymi poprzez Rękę, Serce
i Głowę; jak i on większość naduŜyła swojej trojakiej władzy.
Ale chociaŜ ten człowiek tkwił jeszcze swoją powłoką w błotnistych strefach
ludzkości, naleŜał niewątpliwie i do sfery, gdzie siła jest inteligentna.
Mimo zasłon, jakimi spowijała się jego dusza, spotykałeś w nim owe nie dające
się wyrazić słowem symptomy widzialne dla oka istot czystych, dla oka dzieci,
których niewinności nie skaziło jeszcze tchnienie Ŝadnych złych uczuć, dla oka
starców, którzy niewinność swoją juŜ odzyskali; owe znamiona zdradzały Kaina nie
pozbawionego jeszcze nadziei, Kaina, co zdawał się poszukiwać rozgrzeszenia
gdzieś na krańcach ziemi.
Minna domyślała się w nim katorŜnika sławy, Serafita znała go w tym człowieku;
obie podziwiały go i litowały się nad nim.
Skąd brały tę przedwiedzę?
Nic prostszego i bardziej niezwykłego zarazem.
Jeśli człowiek zechce wniknąć w tajemnice przyrody, gdzie nic tajemnicą nie
jest i gdzie trzeba tylko widzieć, dostrzega, Ŝe z rzeczy najprostszych rodzi
się tam cudowność.
Strona 149
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Serafie - rzekła pewnego wieczoru Minna, w kilka dni po przybyciu Wilfryda do
Jarvis - czytasz w duszy tego cudzoziemca, a ja czerpię z niej tylko
nieokreślone wraŜenia.
Mrozi mnie lub rozgrzewa, ale ty wydajesz się znać przyczynę tego zimna i tej
gorącości; winieneś mi to powiedzieć, skoro wiesz o nim wszystko.
- Tak, bo ja widziałem przyczyny - odparł Serafit zasłaniając oczy powiekami.
- Dzięki jakiej władzy?
- zagadnęła ciekawa Minna.
- Mam dar Specjalności - odpowiedział.
- Specjalność to rodzaj wzroku wewnętrznego, który przenika wszystko, a moc
jego zrozumiesz tylko dzięki porównaniu.
W wielkich miastach Europy, miastach, skąd pochodzą dzieła, w których Ręka
ludzka usiłuje wyobrazić przejawy natury zarówno duchowej, jak fizycznej,
istnieją wspaniali ludzie wyraŜający swoje idee w marmurze.
Rzeźbiarz oddziałuje na marmur, kształtuje go, zamyka w nim świat myśli.
Istnieją marmury wyposaŜone przez rękę ludzką wyobraŜeniem wszelkich
szlachetnych albo wszelkich złych cech ludzkości, większość ludzi dostrzega w
tym kamieniu oblicze ludzkie, i nic więcej, inni jednak, nieliczni, nieco wyŜej
postawieni na drabinie istot, dostrzegają tam część myśli, które przekazał
rzeźbiarz, i zachwycają się formą; natomiast wtajemniczeni w arkana sztuki
porozumiewają się z rzeźbiarzem kompletnie: patrząc na jego marmur, rozpoznają w
nim cały świat jego myśli.
Ci właśnie są ksiąŜętami sztuki, noszą w sobie zwierciadło, gdzie odbija się
przyroda ze swoimi najsubtelniejszymi wariantami.
OtóŜ istnieje we mnie jakby lustro, w którym odzwierciedla się natura duchowa
wraz ze swoimi przyczynami i skutkami.
Odgaduję przyszłość i przeszłość wnikając w świadomość.
Jakim sposobem?
- spytasz jak zawsze.
Uczyń, Ŝeby marmur stał się ciałem ludzkim, uczyń, Ŝeby rzeźbiarz stał się
uczuciem, namiętnością, występkiem lub zbrodnią, cnotą, grzechem albo skruchą, a
pojmiesz, jak czytałem w duszy cudzoziemca, chociaŜ nie uzmysłowisz sobie przez
to Specjalności; aby zrozumieć ów dar, trzeba go posiadać.
Aczkolwiek Wilfryd był związany z dwiema pierwszymi, tak wyrazistymi, częściami
ludzkości, z ludźmi siły i z ludźmi myśli, jego wybryki, Ŝycie burzliwe i
grzechy wiodły go często ku Wierze, zwątpienie bowiem ma dwie strony: stronę
światła i stronę ciemności.
Wilfryd nazbyt umiejętnie uŜywał świata w jego dwóch formach, Materii i Ducha,
aby nie dosięgnęło go łaknienie nieznanego, Ŝądza wyjścia poza siebie, jaka
chwyta prawie wszystkich męŜczyzn, którzy wiedzą, mogą i chcą.
Ale ani jego wiedza, ani uczynki, ani wola nie miały kierunku.
Zmuszony koniecznością, uciekł od Ŝycia społecznego, jak wielki grzesznik szuka
klasztoru.
Wyrzuty, owa cnota słabych, nie znajdowały doń przystępu.
Wyrzuty to niemoc, a zatem i powrót do grzechu.
Tylko Skrucha jest siłą - i zamknięciem wszelkich obrachunków.
Ale wędrując po świecie, z którego uczynił sobie klasztor, Wilfryd nie znalazł
nigdzie balsamu dla swoich ran; nigdzie nie napotkał natury, którą mógłby
pokochać.
Desperacja wysuszyła w nim źródła poŜądań.
Był z tych duchów, co w zmaganiach z namiętnościami wziąwszy nad nimi górę, nie
mają juŜ nic, co mogłyby zaciskać w szponach; duchów, którym jeśli zabraknie
okazji, by objąć dowództwo nad równymi sobie i kopytami rumaków tratować ludy,
kupiłyby za cenę najokropniejszego męczeństwa moŜność unicestwienia się w
jakiejś wierze: to rodzaj skał szlachetnych oczekujących daremnie dotknięcia
róŜdŜką, która zdołałaby sprawić, Ŝe trysnęłyby z nich głęboko utajone źródła.
Pchnięty zamysłem Ŝycia niespokojnego i pełnego poszukiwań na drogi Norwegii,
dał się w Jarvis zaskoczyć zimie.
W dniu, kiedy po raz pierwszy ujrzał Serafitę, zapomniał na jej widok o swojej
przeszłości.
Dziewczyna wywołała w nim uczucia najwyŜszej miary, które miał za nie dające
się wskrzesić.
Z popiołów buchnął ostatni płomień - i popioły rozwiały się od pierwszego
tchnienia jej głosu.
KtóŜ by nie uczuł, jak wraca mu młodość i czystość, skoro wychłódł juŜ od
starości i zbrukał się w nieczystościach?
Nagle Wilfryd pokochał, jak nie kochał nigdy dotąd; pokochał tajemnie, pełen
wiary, zgrozy i sekretnych oszołomień.
Strona 150
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
śyciem jego wstrząsnęło samo źródło Ŝycia, sama myśl, Ŝe ujrzy Serafitę.
Słuchając jej słów przenosił się w nieznane światy; milczał przy niej,
fascynowała go.
Tam, pod śniegiem, wśród lodów rozwinął się ów kwiat niebiański, którego
łaknęły jego Ŝądze aŜ dotąd oszukiwane, kwiat, którego sam widok budził w nim
myśli młode, nadzieje, uczucia grupujące się wokół nas, aby przenieść nas w
rejony wyŜsze, jak Aniołowie unoszą w niebiosa Wybranych - na symbolicznych
obrazach, jakie malarz tworzy za podszeptem swojego ducha opiekuńczego.
Niebiańska woń kruszyła ów granit, światło mające dar słowa przelewało weń
boskie melodie, jakie towarzyszą w drodze wędrowcowi, który zmierza do nieba.
Wychylił kielich miłości ziemskiej miaŜdŜąc go zębami i ujrzał wtedy czarę
wybraną, pełną świetlistego, przezroczego likworu, budzącą pragnienie rozkoszy
niespoŜytych w tym, kto zdoła przybliŜyć do niej wargi na tyle rozpłomienione
wiarą, by kryształ nie pękł.
Natknął się wreszcie na ów mur spiŜowy, którego poszukiwał na ziemi, Ŝeby go
przebić.
ZdąŜał z zapałem ku Seraficie, zamierzając wyrazić jej ogromną wagę uczucia,
pod którym stawał dęba niby ów koń z baśni pod spiŜowym i niewzruszonym
jeźdźcem, co siedzi prosto w siodle, coraz cięŜszy i coraz bardziej stanowczy,
im mocniej buntuje się ognisty rumak.
Przychodził, Ŝeby opowiedzieć Seraficie o swoim Ŝyciu, odmalować wielkość
swojej duszy wielkością swoich błędów, ukazać ruiny na swoich pustyniach; ale
kiedy przekraczając szaniec stawał w bezmiernym kolisku, jakie ogarniały jej
oczy, których świetlisty lazur nie napotkał nigdzie granic ani przed sobą, ani
za sobą, robił się spokojny i uległy jak lew, co na pustyniach afrykańskich,
ścigając ofiarę, zatrzymuje się w biegu, poniewaŜ wiatr na swoich skrzydłach
przynosi mu posłanie miłości.
Otwierała się otchłań, gdzie wpadały słowa jego szaleństwa - i skąd wznosił się
głos, który odmieniał go; stawał się chłopcem, chłopcem szesnastoletnim,
nieśmiałym i lękliwym wobec dziewczyny o pogodnym czole, wobec tej białej
postaci, której niezmącony spokój przypominał okrutną niezłomność
sprawiedliwości człowieczej.
I walka ustała dopiero w ten wieczór, kiedy jednym spojrzeniem Serafita
pokonała go wreszcie, podobna kani, która opisawszy wokół ofiary swoje
oszałamiające spirale, strąca ją nieprzytomną na ziemię, nim zaniesie do
gniazda.
Istnieją w nas długotrwałe walki mające za kres jeden z naszych czynów, a które
stanowią jak gdyby odwrotną stronę ludzkości.
Strona ta naleŜy do Boga, jak jej przeciwieństwo naleŜy do ludzi.
Nie raz jeden Serafita wykazywała z upodobaniem Wilfrydowi, Ŝe zna ową stronę
odwrotną, tak urozmaiconą, która u większości ludzi tworzy drugie Ŝycie.
Odzywała się doń często głosem turkawki: "I na cóŜ cały ten gniew"?
, kiedy Wilfryd idąc do niej obiecywał sobie, Ŝe ją porwie, aby uczynić z niej
swoją własność.
Wilfryd miał dość siły, Ŝeby rzucić okrzyk buntu, jak się to stało u pana
Beckera, który uspokoił go wtedy swoją opowieścią.
Szyderca tak skory do zniewag, ujrzał wreszcie, jak w jego nocy świta jasność
wiary gwiezdnej; jął zastanawiać się, czy Serafita nie jest wygnanką z wyŜszych
kręgów powracającą do swojej ojczyzny.
W kaŜdym kraju kochankowie są skłonni do przesadnych ubóstwień, on jednak tej
lilii nie darzył czczymi hołdami, wierzył w nie.
Dlaczego zaszyła się nad tym fiordem?
Co tam robi?
Umysł jego obfitował w pytania bez odpowiedzi.
A zwłaszcza, co stanie się między nimi?
Jakie losy przywiodły go tutaj ?
Serafita była dlań owym marmurem nieruchomym, ale zwiewnym jak cień, który
Minna widziała na skraju przepaści: Serafita mogła tak trwać nad kaŜdą
przepaścią i nic nie zdołałoby jej dosięgnąć, nie drgnęłyby nawet łuki jej brwi
i nie zachybotałoby światło w jej źrenicach.
Była to więc miłość beznadziejna, lecz nie pozbawiona stron ciekawych- Od
momentu kiedy jął domyślać się eterycznej natury w owej czarodziejce, która w
harmonijnych snach wyjawiła mu sekret swojego Ŝycia, Wilfryd zamierzał dokonać
próby podporządkowania jej sobie: chciał ją mieć, wydrzeć niebu, gdzie czekano
na nią moŜe.
Byłby reprezentantem Ludzkości, Ziemi odbierającej ponownie swoją zdobycz.
Pycha, jedyne uczucie, jakie potrafi utrzymać męŜczyznę w długotrwałym
napięciu, uczyniłaby go póki Ŝycia szczęśliwym z racji tego triumfu.
Strona 151
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Na tę myśl krew kipiała mu w Ŝyłach, serce rozpierało pierś.
Jeśli mu się nie uda, złamie ją.
Rzecz jak najbardziej naturalna unicestwić to, czego posiąść nie moŜemy,
zaprzeczyć temu, czego nie rozumiemy, zniewaŜyć to, czego poŜądamy.
Następnego dnia Wilfryd, pochłonięty myślami, jakie wywołał w nim niezwykły
widok, którego świadkiem był w wieczór poprzedni, chciał wybadać Dawida.
Odwiedził go więc pod pozorem, Ŝeby zapytać o zdrowie Serafity.
ChociaŜ pan Becker sądził, Ŝe biedaczysko juŜ był zdziecinniał, cudzoziemiec
ufał swojej przenikliwości, aby wyłowić cząstki prawdy, które wynurzą się z
potoku majaczeń sługi.
Dawid miał fizjonomię osiemdziesięcioletnich starców, nieruchomą i pełną
niezdecydowania: spod siwych włosów wyłaniało się czoło zorane zmarszczkami,
twarz miał zapadłą niby łoŜysko wyschniętego strumienia.
śycie schroniło się tu jakby w całości do oczu, w których przebłyskiwał
promień; było to jednak światło, rzekłbyś, przysłonięte chmurami, w którym taił
się zarówno aktywny obłęd, jak upór szaleńczy, lecz tępy.
Z ruchów ocięŜałych i powolnych przebijało zlodowacenie sędziwego wieku,
udzielając się kaŜdemu, kto długo i biernie wpatrywał się w Dawida, starzec miał
bowiem w sobie siłę odrętwiającą.
Ograniczona jego inteligencja budziła się jedynie na dźwięk głosu, na widok
Serafity lub na myśl o niej.
Była duszą tego odłamka nie zawierającego nic, prócz materii.
Kiedy Dawid był sam, przypatrując się mu wziąłbyś go za trupa; ale kiedy
Serafita ukazała się, przemówiła albo kiedy chodziło o nią - umarły wstawał z
grobu, odzyskiwał mowę i zdolność poruszeń.
Nigdy jeszcze obraz wyschniętych kości, które Bóg oŜywił tchnieniem w dolinie
Jozefata, nigdy jeszcze ten obraz apokaliptyczny nie urzeczywistnił się lepiej
niŜ w owym Łazarzu, wciąŜ wywoływanym z grobu do Ŝycia głosem dziewczyny.
Język Dawida, zawsze obrazowy, często niezrozumiały, utrudniał tubylcom
pogawędki ze starym; ale szanowali w nim ów umysł, który daleko zboczył z
utartych szlaków - bo lud podziwia to instynktownie.
Wilfryd zastał go w pierwszej komnacie, sługa na pozór drzemał przy piecu.
I jak pies, co rozpoznaje przyjaciół swojego pana, otworzył oczy, spojrzał na
cudzoziemca i ani się ruszył.
- No i gdzieŜ ona?
- zagadnął Wilfryd siadając przy starym.
Dawid zatrzepotał rękami naśladując lot ptaka.
- Przestała juŜ cierpieć?
- spytał Wilfryd.
- Tylko istoty przyrzeczone niebu potrafią cierpieć tak, Ŝe cierpienie nie
umniejsza w nich miłości, to znamię prawdziwej wiary - odparł z powagą starzec,
niczym wypróbowany instrument odpowiadający na chybił-trafił.
- Kto nauczył was tych słów?
- Duch.
- Ale co jej się stało wczoraj wieczorem?
Czy pokonaliście w końcu, mój Dawidzie, straŜe Vertumnów?
Czy prześliznęliście się między Mammonami?
- Tak - odparł Dawid budząc się jakby ze snu.
Mgłę w jego zmętniałym oku rozproszyło światło duszy, czyniąc je stopniowo
błyszczącym jak u orła, bystrym jak u poety.
- I coście widzieli?
- spytał Wilfryd, zdziwiony odmianą tak nagłą.
- Widziałem Gatunki i Formy, słyszałem Ducha rzeczy, widziałem bunt Złych,
słuchałem słowa Dobrych!
Nadeszło siedmiu demonów, sfrunęło siedmiu archaniołów.
Archaniołowie byli daleko, przypatrywali się zawoalowani.
Demoni byli blisko, jarzyli się i działali.
Mammon miał za wierzchowca konchę perłową, zjawił się pod postacią pięknej
nagiej kobiety; oślepiał śnieŜną białością ciała, nigdy kształty ludzkie tak
doskonałe nie będą; i powiadał: "Jestem Rozkoszą, a ty posiądziesz mnie"!
Lucyfer, władca węŜów, przybył strojny w insygnia królewskie, a Człowiek był w
nim piękny jak anioł, i rzekł: "Ludzkość słuŜyć ci będzie"!
Królowa skąpców, ta, która nigdy nie zwraca nic z tego, co otrzymała, Morze,
przybyła spowita w zieloną mantylę; otworzywszy łono, dobyła szkatułę z
klejnotami, zwymiotowała swoje skarby i ofiarowała je; przywołała fale szafirów
i szmaragdów; poruszyły się jej płody, wyjrzały ze swoich kryjówek i przemówiły;
najpiękniejsza z pereł rozwinęła motyle skrzydła, roztoczyła promienie, zagrała
muzyką morską i rzekła: "My obie, córy cierpienia, jesteśmy siostrami; czy
Strona 152
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zaczekasz na mnie?
Odejdziemy razem, pozostało mi juŜ tylko odmienić się w kobietę".
Ptak mający skrzydła orle i lwie pazury, głowę kobiecą i zad koński, Bestia,
sfrunął, polizał jej nogi, obiecując swojej ukochanej córze siedemset lat
tłustych.
Najgroźniejszy z demonów, Dziecię, padł do jej kolan i płacząc pytał: "Czy
opuścisz mnie słabego i cierpiącego?
Pozostań, o moja matko"!
Igrał z innymi, napełniając przestworza lenistwem, a niebo byłoby uległo jego
skargom.
Zaśpiewała Dziewica czystego głosu, kojąc duszę melodyjnymi pieniami.
Nadciągnęli królowie ze Wschodu, wiodąc za sobą wojska, niewolników i swoje
Ŝony; Ranni prosili o ratunek, Nieszczęśliwi wyciągali ręce: "Nie opuszczaj nas!
Nie opuszczaj nas"!
Ja sam wołałem: "Nie opuszczaj nas!
Będziemy cię wielbić!
Pozostań"!
Kwiaty wykluły się z nasion, otoczyły ją woniami, które mówiły: "Pozostań"!
Olbrzym Enakim przybył z Jowisza wiodąc za sobą Złoto i swoich przyjaciół,
wiodąc Duchy Ziem Gwiezdnych, które przyłączyły się do niego, i wszyscy wołali:
"Siedemset lat będziemy naleŜeć do ciebie"!
Na koniec Śmierć zeskoczyła ze swojego bladego konia i rzekła: "Będę ci
posłuszna"!
I wszyscy padli przed nią plackiem, a gdybyś ich pan widział, zobaczyłbyś, Ŝe
wypełnili rozległą równinę, i wszyscy wołali: "Wykarmiliśmy cię, jesteś naszym
dzieckiem, nie opuszczaj nas"!
śycie wynurzyło się z Wód Czerwonych i rzekło: "Nie opuszczę cię"!
A Ŝe Serafita milczała, rozbłysło jak słońce, wołając: "Jestem światłością!
- Światłość jest tam"!
- Ŝachnęła się Serafita wskazując obłoki, wśród których krąŜyli aniołowie; ale
była znuŜona.
śądza stargała jej nerwy, mogła tylko wołać: "O mój BoŜe"!
IleŜ Duchów Anielskich, wspinając się na górę, juŜ pod samym szczytem
natrafiało nogą na kamyk, który znów strącał je na dno otchłani!
Wszystkie te Duchy upadłe podziwiały jej stałość; trwały tam tworząc Chór
nieruchomy, i wszystkie powiadały jej płacząc: "Odwagi"!
Na koniec zwycięŜyła śądzę, co rozpętała się nad nią pod wszelkim Kształtem i
we wszystkich Gatunkach.
PogrąŜyła się w modłach, a kiedy wzniosła oczy, ujrzała stopy Aniołów na powrót
do nieba wzlatujących.
- Widziała stopy Aniołów?
- powtórzył Wilfryd.
- Tak - potwierdził starzec.
- Czy to był sen, który wam opowiedziała?
- spytał Wilfryd.
- Sen tak powaŜny, jak sen pańskiego Ŝycia - odparł Dawid.
- Byłem tam.
Uderzony spokojem starego sługi, Wilfryd, odszedł medytując, czy wizje te były
mniej niezwykłe od wizyj w relacji Swedenborga, którego czytał w przeddzień.
"Skoro Duchy istnieją, muszą działać" - pomyślał wchodząc na plebanię.
Pan Becker był sam.
- Drogi pastorze - ozwał się Wilfryd - Serafita naleŜy do nas tylko poprzez
formę, a jej forma jest nieprzenikniona.
Nie traktuj mnie jako szaleńca ani jako zadurzonego: przekonanie dyskusji nie
podlega.
Zamień moją wiarę w hipotezy naukowe, spróbujmy czegoś dociec.
Jutro pójdziemy do niej obaj.
- I co dalej?
- zagadnął pan Becker.
- Skoro jej oko ignoruje przestrzeń - podjął Wilfryd - skoro jej myśl to wzrok
inteligentny, dzięki któremu ogarnia rzeczy w ich substancji, kojarząc je z
ogólną ewolucją światów; skoro, słowem, ona wie i widzi wszystko, posadźmy
pytonissę na trójnogu, zmuśmy pogróŜkami tego nieugiętego orła, by rozwinął
skrzydła!
PomoŜe mi pan?
Oddycham ogniem, który mnie trawi, chcę go zagasić albo dać sie spalić.
Krótko mówiąc, odkryłem zdobycz i pragnę jej.
- Byłaby to - odparł duchowny - konkieta raczej trudna, bo ta biedna dziewczyna
Strona 153
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
jest...
- Jest?...
- Wariatką - dokończył pastor.
- Nie będę przeczył, Ŝe jest szalona, ale niech i pan nie przeczy, Ŝe to osoba
wyjątkowa.
Drogi pastorze, nie raz jeden zapędziła mnie w kozi róg swoją erudycją.
Czy podróŜowała?
- Ze swojego domu nad fiord.
- Nie ruszała się stąd!
- zdumiał się Wilfryd.
- A więc czytała wiele?
- Nie przeczytała ani jednej stronicy, ani jednej litery!
Ja tylko w Jarvis mam ksiąŜki.
Dzieła Swedenborga, jedyne, jakie w tej wiosce istnieją, mam tu na półce.
Nie poŜyczyła ode mnie nigdy Ŝadnego.
- Czy próbował pan z nią kiedy gawędzić?
- Właściwie po co?
- I nikt nigdy nie mieszkał pod jej dachem?
- Prócz pana i Minny nie miała nigdy Ŝadnych przyjaciół i Ŝadnego sługi prócz
Dawida.
- I nigdy nie słyszała o naukach, sztukach?
- A od kogo miałaby słyszeć?
- rzekł pastor.
- Skoro tak trafnie rozprawia o tych kwestiach, jak nieraz gawędziła ze mną, co
pan o tym by sądził?
- śe ta dziewczyna zdobyła zapewne wśród paroletniego milczenia dary, jakie
cechowały Apoloniusza z Tiany i wielu rzekomych czarowników, których spaliła
inkwizycja, nie mogąc się pogodzić z jasnowidzeniem.
- A co pan by myślał, gdyby mówiła po arabsku?
- Historia nauk medycznych potwierdza liczne przypadki dziewcząt, które mówiły
językami nie znanymi dla nich.
- I co robić?
- zagadnął Wilfryd.
- Zna z przeszłości mojego Ŝycia fakty, których sekret do mnie tylko naleŜy.
- Przekonamy się, czy powie mi moje myśli, z których nie zwierzałem się nikomu
- odrzekł pan Becker.
Wróciła Minna.
- I cóŜ tam słychać u twojego demona, moja córko?
- Cierpi, mój ojcze - odparła witając się z Wilfrydem.
- Namiętności ludzkie, odziane w swój szych, otoczyły ją w nocy ukazując jej
spektakl niesłychanie bogaty.
Ale ojciec wkłada to między bajki.
- Dla tego, kto potrafi wyczytać je w jej umyśle, są równie piękne jak dla
gminu "Baśnie Tysiąca i Jednej Nocy" - uśmiechnął się pastor.
- Czy Szatan - odparowała - nie zaniósł Zbawiciela na dach świątyni i nie
wskazał mu narodów u jego stóp?
- Ewangeliści nie porównywali swoich tekstów, istnieją więc rozmaite wersje -
odpowiedział pastor.
- Wierzysz pani w rzeczywistość tych wizyj ?
- zagadnął Wilfryd.
- KtóŜ mógłby wątpić, kiedy on opowiada o nich?
- On!
- zdziwił się Wilfryd.
- Jaki znów on?
- Ten, który jest tam - odrzekła Minna wskazując ręką zamek.
- Mówi pani o Seraficie?
- zdumiał się cudzoziemiec.
Dziewczyna spuściła głowę popatrując na Wilfryda z chytrą słodyczą.
- I pani takŜe raczysz wprowadzać zamęt w moje pojęcia - Ŝachnął się Wilfryd.
- Co pani o niej sądzi?
- Tego, co odczuwam, wytłumaczyć nie sposób - odparła rumieniąc się Minna.
- Powariowali oboje!
- zirytował się pastor.
- Przyjdę tu jutro!
- powiedział Wilfryd.
IV Mgły Sanktuarium.
Strona 154
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Istnieją widowiska, w których kooperują wszelkie wspaniałości materialne,
jakimi dysponuje człowiek.
Narody niewolników i nurków wydobyły z piasków podmorskich i z wnętrzności skał
owe perły i owe diamenty, które zdobią widzów.
Przekazywane w spadku z pokolenia na pokolenie, świetne te klejnoty lśniły na
wszystkich koronowanych czołach, a gdyby przemówiły, opowiedziałyby
najwierniejsze z ludzkich dziejów.
CzyŜ nie znają zgryzot i radości ludzi zarówno wielkich, jak małych?
Noszono je wszędzie: z dumą noszono na balach, z rozpaczą - do lichwiarza,
unoszono je wśród rzezi i rabunku, przenoszono do arcydzieł zrodzonych przez
sztukę dla ich zachowania.
Pomijając perłę Kleopatry, Ŝaden z nich nie zaginął.
Zgromadzili się Wielcy i Szczęśliwi, by asystować przy koronacji króla, którego
strój produktem jest ludzkiej industrii, ale który w swojej glorii ma na sobie
purpurę mniej doskonałą niŜ purpura zwykłych kwiatów polnych.
Istnieją uroczystości olśniewające światłem, opasane muzyką, wśród której słowo
Człowieka grzmieć usiłuje - uczucie jednak i myśl niweczy wszelkie te triumfy
jego ręki.
Duch potrafi skupić wokół człowieka i w człowieku najŜywsze światła, zagrać mu
najmelodyjniejsze koncerty, przenieść go między mgławice błyszczących
konstelacyj, nad którymi człowiek medytuje.
Serce moŜe jeszcze więcej!
Człowiek moŜe znaleźć się oko w oko z jedyną istotą i znaleźć w jednym słowie,
w jednym spojrzeniu brzemię tak cięŜkie, błysk tak rozjarzony, dźwięk tak
przenikliwy, Ŝe poddaje się i klęka.
Najrzeczywistsze wspaniałości nie w otoczeniu są naszym, ale w nas.
Czy dla uczonego tajemnica nauki nie jest całym światem cudów?
Czy radościom jego towarzyszą surmy silniejszych.
Bogactwa, muzyka, zabawy, ciŜba ludzka?
Nie, przychodzi do jakiejś mrocznej izdebki, gdzie często człowiek blady i
schorowany mówi mu na ucho jedno słowo.
Słowo to, niby pochodnia wrzucona do lochu, oświetla mu Naukę.
Wszelka myśl ludzka, odziana w kształt najbardziej powabny, jaki wynalazła
Tajemnica, otaczała ślepca siedzącego w błocie, na skraju drogi.
Trzy światy, Przyrodzony, Duchowy i Boski, otwarły wszystkie swoje kręgi przed
biednym norenckim wygnańcem: kroczył w kompanii Nieszczęśliwych i Cierpiących,
tych, którzy modlili się, i tych, którzy krzyczeli, aniołów i potępieńców.
Kiedy wysłannik Boga, świadom wszystkiego i wszechmocny, pojawił się trzem
swoim uczniom, stało się to wieczorem przy wspólnym stole najbiedniejszej z
biednych oberŜy; w tejŜe chwili trysnęła światłość, rozbiła Formy Materialne,
oświeciła Zdolności Duchowe i ujrzeli go w chwale jego, a ziemia nie bardziej
trzymała się ich stóp aniŜeli rozwiązany sandał.
Idąc do niezwykłej istoty, którą zamierzali wypytywać, pan Becker, Wilfryd i
Minna drŜeli, trawieni lękiem.
Zamek szwedzki, rozrósłszy się w ich oczach, stanowił scenę gigantycznego
spektaklu, podobnego widowiskom, w których poeci tak umiejętnie i harmonijnie
operują tłumem statystów i obfitością barw, a gdzie bohaterowie, aktorzy
wyimaginowani dla ludzi, są rzeczywiści dla tych, co zaczynają przekraczać progi
Świata Duchowego.
Na stopniach owego Koloseum pan Becker porozsadzał juŜ szare legiony
zwątpienia, swoje posępne idee, swoje fałszywe formuły dysput; zwoływał
róŜnorakie światy filozoficzne i religijne, światy zwalczające się wzajem,
występujące pod kształtem systemów anemicznych, niby czas wyobraŜony przez ludzi
pod postacią starca dzierŜącego w jednej ręce kosę, a w drugiej kruchy glob,
świat ludzki.
Wilfryd przywoływał swoje pierwsze iluzje i ostatnie nadzieje; umieścił na
owych stopniach los ludzki i jego zmagania, religię i zwycięskie potęgi.
Poprzez przerwę w chmurach Minna widziała niewyraźnie niebo, miłość podnosiła
dla niej zasłonę haftowaną w tajemnicze obrazy, a ciekawość jej wzmagały
melodyjne tony, które łowiła uchem.
Wieczór ów był więc dla nich tym, czym wieczerza w Emmaus dla trzech
pielgrzymów, wizja dla Dantego, natchnienie dla Homera; objawiły się im trzy
formy świata, rozdarła się zasłona, rozproszyły się wątpliwości, światło
zajaśniało w mrokach.
Nic nie zdołałoby wyobrazić lepiej ludzkości we wszystkich swoich odmianach
czekającej na światłość niŜ ta dziewczyna, ten męŜczyzna i ci dwaj starcy, z
Strona 155
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
których jeden był na tyle uczony, Ŝeby wątpić, a drugi na tyle ciemny, by
wierzyć.
Nigdy jeszcze Ŝadna scena nie była z pozoru prostsza, a w rzeczywistości swojej
bogatsza.
Kiedy wprowadził ich stary Dawid, ujrzeli Serafitę stojącą przy stole, na
którym przygotowano juŜ wszystko do herbaty, owej kolacji zastępującej na
Północy wesołe biesiady, jakimi wino darzy w krajach południowych.
Z pewnością nic nie wskazywało u niej, czy u niego, iŜ ową istotę cechuje
osobliwa moc pojawiania się w dwóch odmiennych kształtach, nic nie zdradzało
odmiennych moŜności, jakimi dysponowała.
Serafita, troszcząc się zwyczajnie o swoich gości, kazała Dawidowi dołoŜyć drew
do pieca.
- Witam drogich sąsiadów - rzekła.
- Dobrześ zrobił, kochany pastorze, przychodząc tutaj; po raz ostatni moŜe
widzi mnie pan przy Ŝyciu.
Dobiła mnie ta zima.
NiechŜeŜ pan spocznie - zwróciła się do Wilfryda.
- A ty, Minno, siądź tutaj - powiedziała wskazując jej fotel obok niego.
- Czy przyniosłaś swój haft i czy wymyśliłaś stosowny ścieg?
Prześliczny deseń.
I dla kogóŜ to?
Dla twojego ojca czy dla naszego przyjaciela?
- mówiła obracając się ku Wilfrydowi.
- Chyba nim odjedzie, dostanie jakąś pamiątkę od dziewcząt norweskich?
- Czy znów cierpiała pani wczoraj?
- spytał Wilfryd.
- To drobiazg - odparła.
- Lubię to cierpienie; jest konieczne, aby rozstać się z Ŝyciem.
- A więc śmierć nie przeraŜa pani wcale ?
- zagadnął pan Becker uśmiechając się, poniewaŜ w chorobę jej nie wierzył.
- Nie, drogi pastorze.
Są dwa rodzaje śmierci: dla jednych śmierć jest zwycięstwem, dla drugich -
klęską.
- Myślisz, Ŝe zwycięŜyłaś?
- spytała Minna.
- Nie wiem - odparła.
- MoŜe będzie to tylko jeden krok naprzód.
Sposępniała blada wspaniałość czoła Serafity, opadły z wolna powieki,
zakrywając oczy.
Zwykła ta zmiana tak zaniepokoiła troje gości, Ŝe znieruchomieli.
Pan Becker okazał śmiałości najwięcej: - Droga córko - przerwał milczenie -
uosabiasz nie tylko niewinność, lecz i boską dobroć; pragnąłbym dziś od ciebie
czego innego niŜ te łakocie podane do herbaty.
Jeśli wierzyć niektórym osobom, wiesz o rzeczach niezwykłych; a skoro to
prawda, zlituj się i rozprosz te lub owe z naszych wątpliwości!
- Ach!
- odrzekła z uśmiechem - chodzę po chmurach, jestem w zaŜyłej przyjaźni z
otchłaniami fiordu, morze jest dla mnie rumakiem, któremu nałoŜyłam wędzidło,
wiem, gdzie rośnie kwiat śpiewający, gdzie promieniuje światło mówiące i gdzie
Ŝyją wonne kolory; mam pierścień Salomona, jestem wróŜką, wiatr, niby niewolnik
uległy, spełnia wszelkie moje rozkazy; widzę skarby ukryte pod ziemią; jestem
dziewicą, przed którą fruwają perły, i...
- I wchodzimy bezpiecznie na Falberg?
- przerwała Minna.
- A więc i ty!
- odparła Serafita przesyłając jej świetliste spojrzenie, które głęboko
skonfundowało dziewczynę.
- Gdybym nie potrafiła wyczytać poprzez wasze czoła, co was tu sprowadza, czy
byłabym stworzeniem, za które mnie macie?
- mówiła ogarniając wszystkich zaborczym spojrzeniem, ku wielkiej satysfakcji
Dawida, który zatarł ręce i odszedł.
- Ach!
- podjęła po chwili - wszystkich was oŜywia ciekawość dziecięca.
Pan, mój biedny panie pastorze, głowiłeś się, czy jest moŜliwe, aby
siedemnastoletnia dziewczyna posiadła jedną z tysiąca tajemnic, których
poszukują uczeni wbijając nos w ziemię miast wznieść oczy do nieba!
Gdybym powiedziała panu, jak i którędy Roślina komunikuje się ze Zwierzęciem,
jąłbyś wątpić o swoich wątpliwościach.
Strona 156
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Ukartowaliście, moi państwo, spisek, Ŝeby mnie wybadać, przyznajcie się!
- Tak, droga Serafito - odrzekł Wilfryd - ale u męŜczyzn to chyba naturalne?
- CzyŜbyście chcieli dręczyć to dziecię?
- zagadnęła kładąc pieszczotliwym ruchem dłoń na włosach Minny.
Minna wzniosła oczy, pragnąc jakby rozpłynąć się w tej pieszczocie.
- Słowo jest dobrem powszechnym - podjęła z powagą tajemnicza istota.
- Biada temu, kto milczałby na pustyni, mniemając, Ŝe nikt go nie usłyszy:
wszystko przemawia i wszystko nasłuchuje na tym świecie.
Słowo porusza ciałami niebieskimi.
Pragnęłabym, panie pastorze, nie mówić nic na darmo.
Znam trudności, jakimi zaprząta się pan najbardziej: czyŜ nie byłoby cudem,
gdyby ogarnął pan najpierw przeszłość swojego sumienia?
OtóŜ cud dokona się zaraz!
Niech pan posłucha.
Nigdy nie przyznawałeś się przed sobą do swoich zwątpień w całej ich
rozciągłości; ja jedna, w wierze swojej niezachwiana, mogę wyjawić je panu, a
wtedy zatrwoŜysz się samym sobą.
Jesteś po najciemniejszej stronie Zwątpienia; nie wierzysz w Boga, a na tym
świecie kaŜda rzecz staje się podrzędną dla tego, kto stara się dociec
pierwiastka wszelkich rzeczy.
Porzućmy bezowocne dyskusje, w jakie wdraŜały się fałszywe filozofie.
Pokolenia spirytualistów siliły się na próŜno negować Materię, dorównując w tym
pokoleniom materialistów, które próbowały negować Ducha.
Po co te spory?
CzyŜ człowiek nie dostarczał obu systemom dowodów nieodpartych?
CzyŜ nie napotykamy w nim elementów zarówno materialnych, jak duchowych?
Głupiec tylko zasłania oczy na fragment materii w ludzkim ciele; rozkładając
je, wasze nauki przyrodnicze odkrywają w nim niewiele róŜnic między jego a
innych zwierząt pierwiastkami.
Myśl, jaką budzi w człowieku porównywanie kilku przedmiotów, nie wydaje się
równieŜ nikomu przynaleŜną do domeny Materii.
Nie wypowiadam się tutaj, chodzi bowiem o pańskie wątpliwości, a nie o moją
pewność.
Panu, jak i większości myślicieli, związki, jakie potrafisz wykrywać między
rzeczami, których realność zaświadczają ci twoje wraŜenia, nie wydają się
bynajmniej koniecznie materialne.
Przyrodzony wszechświat rzeczy oraz istot jest zatem w człowieku ograniczony
wszechświatem Nadprzyrodzonym podobieństw albo róŜnic, które człowiek dostrzega
wśród nieprzeliczonych form Przyrody, a są to związki tak mnogie, Ŝe wydają się
nieskończone; skoro bowiem aŜ do dziś nikt nie zdołał zliczyć samych tylko
stworzeń ziemskich, któryŜ człowiek potrafiłby wyliczyć związki pomiędzy nimi
zachodzące?
Czy znany tutaj panu ułamek nie jest wobec sumy totalnej tym, czym liczba wobec
nieskończoności?
I tu wpada pan juŜ w percepcję nieskończoności, percepcję, dzięki której
pojmiesz niezawodnie świat czysto duchowy.
Tak oto człowiek przedstawia wystarczający dowód istnienia dwóch światów -
Materii i Ducha.
W nim znajduje kres świat skończony, widzialny; w nim bierze początek świat
niewidzialny i nieskończony, dwie sfery nie znające się wzajem; czy kamienie
fiordu posiadają intuicję swoich układów, świadomość barw, jakie roztaczają
przed oczami człowieka, czy słyszą muzykę pieszczących je fal?
Przebądźmy, nie zapuszczając w nią sondy, przepaść, jaką przedstawia unia
między światem Materialnym a Duchowym, między stworzeniem widzialnym,
dotykalnym, waŜkim, a stworzeniem niewidzialnym, niedotykalnym, niewaŜkim; oba
twory kompletnie odmienne, rozdzielone nicością, złączone niezaprzeczoną
harmonią, skupione w istocie posiadającej dziedzictwo ich obydwu!
Złączmy w jeden i ten sam świat te dwa światy według pańskich filozofów nie do
pogodzenia, ale de facto zgodne.
Pod postacią jakiejkolwiek abstrakcji wyobraŜałby sobie człowiek związki
łączące między sobą dwie rzeczy, kaŜdy z nich nosi znamię.
Gdzie?
W którym miejscu?
Nie będziemy tu dociekać, jak dalece potrafi sublimować się Materia.
Gdyby problem na tym polegał, nie rozumiałabym, dlaczego ten, kto pozszywał
związkami fizycznymi gwiazdy połoŜone od siebie w bezmiernych odległościach, aby
uczynić z nich sobie zasłonę, nie zdołałby stworzyć substancyj myślących - ani
teŜ dlaczego miałby mu pan zaprzeczać zdolności oblekania myśli w ciało!
Strona 157
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
A więc pański niewidzialny świat duchowy i widzialny świat fizyczny stanowią
jedną i tę samą materię.
Nie rozdzielamy bynajmniej ciał od ich właściwości ani przedmiotów od ich
związków.
Wszystko, co tylko istnieje, co naciera na nas, przytłacza z góry i od dołu,
przed nami i w nas; wszystko, co dostrzegają nasze oczy i władze umysłu,
wszelkie rzeczy nazwane i nienazwane, uformują, aby przykroić problem Stwórczy
na miarę pańskiej logiki, skończoną bryłą materii; gdyby bowiem Bóg był
nieskończony, utraciłby władzę.
Tu, według ciebie, drogi panie pastorze, w jakikolwiek sposób zechcielibyśmy
połączyć Boga nieskończonego z ową skończoną bryłą materii, Bóg nie potrafiłby
istnieć obdarzony atrybutami, w jakie wyposaŜył Go człowiek; ze stanowiska
faktów będzie bowiem Ŝaden; ze stanowiska rozumowań, Ŝaden będzie równieŜ,
duchowo i materialnie Bóg staje się niemoŜliwy.
Posłuchajmy Słowa ludzkiego Rozumu przywiedzionego do konsekwencyj
ostatecznych.
Jeśli postawimy Boga wobec Wielkiej Wszystkości, przekonamy się, Ŝe istnieją
między nimi tylko dwa stany moŜliwe.
Materia i Bóg są sobie współcześni albo Bóg wprzód istniał sam przed Materią.
Jeśli załoŜymy, Ŝe rozum, który oświecał rasy ludzkie od momentu ich narodzin,
został skomasowany w jednej głowie, głowa ta gigantyczna nie zdołałaby wynaleźć
innej modły bycia, chyba Ŝe skasowałaby Materię i Boga.
Mogą sobie filozofie ludzkie piętrzyć góry słów i pojęć, religie kumulować
wyobraŜenia i wierzenia, objawienia i tajemnice, i tak musimy dojść do tego
straszliwego dylematu i wybrać jeden z tworzących go członów; ale nie ma pan
nawet co optować; oba wiodą rozum ludzki do Zwątpienia.
A skoro tak postawiliśmy problem, cóŜ znaczą Duch i Materia?
CóŜ znaczy bieg światów w tym lub innym kierunku, od chwili, kiedy prowadzącej
je istocie udowodniono bezsens?
Po co badać, czy człowiek zdąŜa ku niebu albo czy wraca stamtąd, czy stworzenie
wznosi się ku Duchowi albo czy zstępuje ku Materii, skoro badane światy Ŝadnej
juŜ nie dają odpowiedzi?
CóŜ znaczą teogonie oraz ich wojska, cóŜ znaczą teologie oraz ich dogmaty,
skoro jakiegokolwiek człowiek dokonałby wyboru między dwiema stronami
zagadnienia, Bóg jego juŜ nie istnieje?
Spójrzmy na przypadek pierwszy, zakładając, Ŝe Bóg jest współczesny Materii.
Czy być Bogiem to poddawać się działaniu albo godzić się ze współistnieniem
substancji obcej, substancji Boga?
Czy w tym systemie Bóg nie staje się czynnikiem podrzędnym, zmuszonym do
organizowania materii?
Kto go zmusza?
Kto był arbitrem pomiędzy nim a jego nieokrzesaną towarzyszką?
Kto zapłacił naleŜność za Sześć Dni przypisywanych Wielkiemu Artyście?
Czy pojawiła się jakaś moc decydująca, nie będąca ani Bogiem, ani Materią?
Boga, który miałby obowiązek sfabrykować maszynerię światów, byłoby równie
śmiesznie nazywać Bogiem, jak nazywać obywatelem Rzymu niewolnika na rozkaz pana
obracającego Ŝarna.
Skądinąd pojawia się tu trudność równie z tej najwyŜszej racji niełatwa do
rozstrzygnięcia tak dla nas, jak dla Boga.
Przenieść problem wyŜej to postąpić na podobieństwo Indian, którzy umieszczają
świat na Ŝółwiu, Ŝółwia na słoniu, ale powiedzieć nie potrafią, na czym stoją
nogi słonia.
Skoro ta wola najwyŜsza wyłoniła się z walki między Materią i Bogiem, czy ów
Bóg, bardziej niŜ Bóg, moŜe trwać wieczność nie chcąc tego, co chciał -
załoŜywszy, Ŝe wieczność moŜe się rozpaść na dwa okresy?
Mniejsza z tym, gdzie byłby Bóg, bo skoro nie znał swojej myśli późniejszej,
czy nie sczeźnie aby jego inteligencja intuicyjna?
Kto więc miałby rację między tymi dwiema Wiecznościami?
Czy byłaby to Wieczność niestworzona, czy Wieczność stworzona?
Skoro od wszech czasów pragnął takiego świata, jakim jest, czy ta nowa
konieczność, zgodna zresztą z pojęciem najwyŜszej inteligencji, implikuje
współwieczność materii?
Czy Materia moŜe być współwieczna dzięki woli boŜej, koniecznie identycznej ze
sobą w kaŜdym czasie, czy teŜ Materia moŜe być współwieczna poprzez samą siebie,
tak czy inaczej moc Boga, która musi być absolutna, ginie wraz z jego Wolną
Wolą; Bóg znalazłby zawsze w sobie rację bezwzględną, która dominowałaby nad
nim.
Czy być Bogiem to nie móc juŜ odłączyć sie od swojego tworu tak w późniejszej,
Strona 158
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
jak we wcześniejszej wieczności?
Czy ta strona problemu jest nie do rozstrzygnięcia w swojej przyczynie?
Zbadajmy ją w skutkach jej.
Skoro wydaje się niepojęty Bóg, którego zmuszono, by stworzył świat istniejący
juŜ w wieczności, niepojęty jest równieŜ w wieczystej spójności ze swoim
dziełem.
Bóg, zmuszony do odwiecznego współŜycia w spójni ze swoim stworzeniem, zbytnio
przypomina robotnika obwarowanego warunkami narzuconymi przez chlebodawcę.
Czy pojmuje pan Boga, który nie moŜe juŜ być bardziej niezaleŜny niŜ zaleŜny od
swojego dzieła?
Czy moŜe zniszczyć je, nie negując samego siebie?
Niech pan rzecz rozwaŜy, i wybiera!
Ma je zniszczyć jednego dnia albo nie zniszczyć go nigdy: alternatywa
nierozłączna z atrybutami, bez których nie zdołałby istnieć.
Czy świat jest eksperymentem, formą przemijającą, która ulegnie zniszczeniu?
Czy moŜe Bóg jest niekonsekwentny i bezsilny?
Niekonsekwentny: poniewaŜ powinien był przewidzieć rezultat, nim dokonałby
doświadczenia; ale w takim razie czemuŜ odwleka zniszczenie tego, co ma
zniszczyć?
Bezsilny: czy zamierzał stworzyć świat niedoskonałym?
Skoro twór niedoskonały zaprzecza atrybutom, jakie człowiek przypisuje Bogu,
wracajmy do zagadnienia, suponując twór doskonały.
Idea godzi się z pojęciem Boga, jako inteligencji najwyŜszej i pod kaŜdym
względem nieomylnej; ale w takim razie skąd upadek?
I skąd regeneracja?
A ponadto świat doskonały jest koniecznie niezniszczalny, jego formy zaginąć
nie mogą; czy świat nigdy nie postępuje ani się nie cofa, krąŜy po wieczystej
orbicie, z której nie wyskoczy nigdy?
Bóg jest więc niezaleŜny od swojego dzieła; jest ono więc z nim współwieczne,
to zaś sprowadza znów jedno z twierdzeń dla Boga najniebezpieczniejszych.
Świat, jako niedoskonały, zakłada bieg naprzód, postęp; ale jako doskonały,
stoi w miejscu.
Skoro nie sposób załoŜyć, Ŝeby Bóg był postępowy, skoro nie zna od wieczności
skutków, jakie wyda jego twór, czy istnieje w takim razie Bóg stagnacyjny?
A czy to nie tryumf Materii?
Czy to nie największa ze wszelkich negacyj ?
W pierwszej hipotezie Bóg ginie przez słabość; w drugiej ginie przez niemoc
swojej inercji.
A zatem tak w koncepcji, jak i realizacji ciał niebieskich kaŜdy umysł
poczciwy, który przypuści, Ŝe Materia jest współczesna Bogu, będzie chciał
zaprzeczyć istnieniu Boga.
Zmuszone wybierać, aŜeby kierować ludami między jedną a drugą płaszczyzną owego
problemu, liczne pokolenia wielkich myślicieli optowały za Materią.
Stąd dogmat o dwóch pierwiastkach Magizmu, który z Azji przeniknął do Europy
pod kształtem Szatana walczącego z Ojcem Przedwiecznym.
Ale czy ta formuła religijna, z niezliczonymi kultami wywodzącymi się od niej,
nie jest zbrodnią obrazy Boskiego Majestatu?
JakŜe inaczej nazwać wierzenie, które wyznacza Bogu, jako rywala,
personifikację zła miotającego się wieczyście pod presją jego wszechmocnej
inteligencji, bez widoków na jakikolwiek tryumf?
Wasza statyka powiada, Ŝe dwie Siły tak połoŜone względem siebie anulują się
wzajem.
Zwraca się pan ku drugiej płaszczyźnie problemu?
Bóg wprzód istniał sam i jedyny.
Nie powtarzajmy argumentów poprzednich, które z całą swoją siłą powracają do
rozpadu Wieczności na dwa okresy, na czas niestworzony i na czas stworzony.
Zostawmy równieŜ problemy, jakie nasuwa bieg czy bezwład ciał niebieskich,
poprzestańmy na trudnościach nierozłącznych z owym drugim tematem.
Skoro Bóg wprzód istniał sam, świat stanowi jego emanację, a więc i Materia
pochodzi od jego substancji.
A zatem Materii nie ma!
Wszelkie formy są zasłoną, za którą ukrywa się Duch BoŜy.
A w takim razie Świat jest wieczny, a w takim razie Świat jest Bogiem!
Twierdzenie to jest nie mniej zgubne, niŜ poprzednie, dla atrybutów, jakimi
rozum ludzki obdarował Boga, nieprawdaŜ?
Skoro Materia, owoc łona boŜego, jest wciąŜ połączona z Bogiem, czy obecny jej
stan da się wytłumaczyć?
Jak uwierzyć, Ŝe Wszechmocny, absolutnie dobry w swojej substancji oraz
Strona 159
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
moŜnościach, zrodził rzeczy odmienne od siebie i Ŝe nie jest we wszystkim i
wszędzie ze sobą identyczny?
CzyŜby znajdowały się w nim elementy złe, od których uwolnił sie któregoś dnia?
Przesłanka mniej obraźliwa czy śmieszna, aniŜeli przeraŜająca w tym, Ŝe
sprowadza do siebie owe dwa pierwiastki, których niedopuszczalności dowiodła
teza poprzednia.
Bóg musi być JEDEN, nie moŜe się rozdwoić nie rezygnując z najwaŜniejszego ze
swoich uwarunkowań.
Czy jest zatem niemoŜliwe załoŜyć, iŜ istnieje część Boga, która nie byłaby
Bogiem?
Hipoteza ta wydała się Kościołowi rzymskiemu aŜ tak zbrodnicza, iŜ ukuto
artykuł wiary z wszechobecności Boga we wszelkich, najdrobniejszych nawet
cząstkach Eucharystii.
Jak zatem suponować inteligencję wszechmocną, która nie tryumfuje?
Jak skojarzyć ją, w braku tryumfu błyskawicznego, z Przyrodą?
Owa zaś Przyroda szuka, łączy róŜnorakie elementy, odtwarza, umiera i odradza
się; bardziej jeszcze miota się tworząc, aniŜeli kiedy wszystko się stapia;
cierpi, jęczy, nie wie, wyradza się, czyni zło, myli się, unicestwia się, zanika
i rozpoczyna od nowa?
Jak uzasadnić nieznajomość, niemal powszechną, pierwiastka boskiego?
Skąd się bierze śmierć?
Czemu z Boga wszechdobrego w swojej substancji i swoich moŜnościach, Boga,
który nie powinien by wyprodukować niczego, co nie byłoby z nim identyczne,
zrodził się geniusz zła, ów król ziemi?
Ale jeśli od tej nieubłaganej konsekwencji, wiodącej nas najsampierw do
absurdu, przejdziemy do szczegółów, jaki cel moŜemy wytknąć światu?
Skoro wszystko jest Bogiem, wszystko jest wzajemnie przyczyną i skutkiem; albo
raczej ani przyczyna, ani skutek nie istnieją: wszystko jest JEDNIA, jak Bóg, a
pan nie dostrzeŜesz ani punktu wyjścia, ani punktu dojścia.
CzyŜby celem rzeczywistym była rotacja materii, która ulatniając się, umyka?
W jakimkolwiek odbywałoby się to sensie, czy nie przez dziecinną igraszkę
działałby mechanizm owej materii, która wyłoniwszy się z Boga, powracałaby do
Boga?
Dlaczego Bóg miałby się uczynić prymitywnym?
Pod jaką formą Bóg jest najbardziej Bogiem?
Która modła miałaby rację, materia czy Duch, skoro Ŝadna z nich nie powinna nie
mieć racji?
Kto zdoła rozpoznać Boga w tej wiecznej Industrii, gdzie on sam podzieliłby się
na dwie Natury, z których jedna nie wie nic, a druga wie wszystko?
Czy wyobraŜasz pan sobie Boga, który zabawiałby się sam sobą pod postacią
człowieka?
Boga wyszydzającego swoje własne wysiłki, umierającego w piątek, Ŝeby
zmartwychwstać w niedzielę, Boga, co powtarza ów Ŝart ze stulecia na stulecie,
chociaŜ zna, jak wieczność długa, jego koniec?
Boga, który jako Stwórca nie zwierza się nigdy ze swoich działań Bogu jako
Stworzeniu?
Bóg z hipotezy poprzedniej, ów Bóg tak Ŝaden poprzez potęgę swojego bezwładu,
wydaje się bardziej moŜliwy, gdyby przyszło nam wybierać wśród niemoŜliwości,
aniŜeli ów Bóg tak głupio wesół, który rozstrzeliwuje sam siebie, kiedy ludzkość
podzielona na dwie części zetrze się z bronią w ręku.
Aczkolwiek nadaliśmy tej drugiej stronie problemu wyraz pełen komicznej
przesady, przyjęła ową płaszczyznę połowa rodu ludzkiego, te ludy, które
stworzyły sobie wesołe mitologie.
Pochutliwe te narody były konsekwentne: wszystko u nich było Bogiem, nawet
Strach i jego podłości, nawet Występek i jego bachanalie.
A skoro przyjmiemy panteizm, religię paru wielkich ludzkich geniuszów, nie
wiadomo juŜ, po czyjej stronie znajdzie się wtedy rozum.
Czy u dzikusa, wolnego na pustyni, odzianego w nagość, szlachetnego i zawsze
sprawiedliwego w swoich uczynkach, jakiekolwiek by one były, posłusznego słońcu,
gwarzącego z morzem?
Czy u człowieka cywilizowanego, który największe swoje uciechy zawdzięcza tylko
kłamstwom, wyŜyma i uciska przyrodę, Ŝeby zarzucić sobie fuzję na ramię, który
wykorzystał swoją inteligencję, Ŝeby przyspieszyć godzinę swojej śmierci, a
wśród wszelkich rozkoszy stwarzać sobie choroby?
Kiedy grabie dŜumy albo lemiesz wojny, kiedy geniusz spustoszeń nawiedzi jakiś
zakątek globu, zmiatając wszystko, kto okazał się mądrzejszy od dzikusa z Nubii
albo patrycjusza z Teb?
Pańskie wątpliwości zstępują z góry na dół, ogarniają wszystko, cel i środki.
Strona 160
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Skoro świat fizyczny wydaje się niewytłumaczony, świat duchowy świadczy tym
bardziej więc przeciw Bogu.
GdzieŜ jest w takim razie postęp?
Skoro wszystko postępuje doskonaląc się, czemuŜ umieramy w młodym wieku?
CzemuŜ narody przynajmniej nie przedłuŜają swojego gatunku?
Czy świat wyłoniony z Boga, zawarty w Bogu, stoi w miejscu?
Czy Ŝyjemy raz jeden?
Czy teŜ Ŝyjemy zawsze?
Skoro Ŝyjemy raz jeden, przynaglani biegiem Wielkiej Wszystkości, której
znajomość nie została nam dana, działajmy, jak nam się podoba!
A skoro jesteśmy wieczni, pozostańmy bierni!
Czy twór moŜe być winien swojego istnienia w momencie transformacyj ?
JeŜeli zgrzeszy w godzinie wielkiej transformacji, czy poniesie za to karę,
chociaŜ przedtem padł jej ofiarą?
Czym staje się dobroć BoŜa, jeśli istnieje, skoro nie przenosi nas od razu w
szczęśliwe regiony?
Co dzieje się z przedwiedzą Boga, skoro Bóg nie zna wyniku prób, jakim nas
poddaje?
Czym jest owa alternatywa, wobec której stawiają człowieka wszelkie religie -
iŜ albo będzie gotował się w wiecznym kotle, albo spacerował w białej szacie, z
palmą w ręku, z aureolą wokół głowy?
CzyŜ moŜliwe, Ŝeby ten pogański wymysł był ostatnim słowem Boga?
Czyj umysł szlachetny nie uzna skądinąd za niegodną i człowieka, i Boga owej
cnoty z wyrachowania, obiecującej wieczyste rozkosze, które oferują wszelkie
religie kaŜdemu, kto w toku krótkiego Ŝycia spełnia pewne warunki dziwaczne i
często przeciwne naturze?
Nie śmieszneŜ to darzyć człowieka niepohamowanymi zmysłami, wzbraniając mu ich
zaspokajania?
A zresztą po cóŜ te mizerne obiekcje, skoro Dobro i Zło zostały w równej mierze
unicestwione?
Czy Zło istnieje?
Skoro substancja pod wszelką swoją formą jest Bogiem, Zło jest Bogiem.
Skoro zdolność rozumowania, tak samo jak zdolność odczuwania po to zostały dane
człowiekowi, aby z nich korzystał, czymś absolutnie wybaczalnym jest doszukiwać
się sensu w ludzkich zgryzotach i badać przyszłość; jeśli rozumowania te, proste
i logiczne, przywiodą do takiej konkluzji, ileŜ stąd zamieszania!
Ten świat nie miałby zatem Ŝadnej stałości, nic nie postępuje naprzód i nic się
nie zatrzymuje, wszystko się zmienia i nic się nie unicestwia, wszystko powraca
po regeneracji, skoro bowiem pański umysł nie wykaŜe panu ze ścisłością celu,
nie sposób równieŜ wykazać, aby najdrobniejsza cząstka Materii ulegała
zniszczeniu: moŜe się przeobraŜać, lecz nie unicestwiać.
Skoro siła ślepa stanowi niezbity argument w ustach ateusza, siła inteligentna
jest niewytłumaczona, jeśli bowiem wyłoniła się z Boga, czyŜ winna napotykać
przeszkody i czy jej tryumf nie powinien następować hic et nunc?
* Hic et nunc (łac.) — tutaj i zaraz.
Gdzie jest Bóg?
Skoro nie dostrzegają go Ŝywi, czy odnajdą go umarli?
Zawalcie się, bałwochwalstwa i religie!
Ruńcie, nazbyt słabe wsporniki wszelkich stropów społecznych - wy, które nie
opóźniłyście ani upadku, ani śmierci, ani zapomnienia wygasłych narodów,
jakkolwiek mocny miałyby fundament!
Ruńcie, moralności i prawa!
Nasze zbrodnie są czysto względne, to tylko wyniki nakazów BoŜych, skutki,
których przyczyny nie są nam znane!
Wszystko jest Bogiem.
Albo jesteśmy Bogiem, albo nie ma Boga!
Dziecię wieku, kaŜdy rok zostawił na twoim czole lód swoich zwątpień
niedowiarka; starcze, oto streszczenie twojej wiedzy i długotrwałych dumań!
Drogi panie pastorze, ułoŜyłeś głowę na poduszce Zwątpienia, znajdując w nim
najdogodniejsze spośród wszelkich rozstrzygnięć, działając podobnie jak
większość rodzaju ludzkiego, która powiada sobie: "Przestańmy juŜ myśleć o tym
problemie, skoro Bóg poskąpił nam łaski ukazania dowodu algebraicznego, aby go
rozwiązać, chociaŜ obdarzył nas tak hojnie, byśmy bez zawodu mogli podąŜyć od
ziemi do gwiazd".
CzyŜ nie są to pańskie utajone myśli?
Czy pominęłam je?
Czy teŜ, przeciwnie, nie wyraziłam ich dobitnie?
Albo dogmat o dwóch pierwiastkach, antagonizm, w którym Bóg unicestwia się
Strona 161
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
przez to właśnie, Ŝe wszechmocnym będąc zabawia się walką: albo absurd
panteizmu, gdzie skoro wszystko jest Bogiem, Boga nie ma; te dwa źródła, skąd
wypływają religie, o których triumf zabiega Ziemia, są jednako zgubne.
Oto rzucono między nas obosieczny topór, którym pan ucina głowę siwemu
starcowi, wprowadzonemu przez pana na tron z malowanych obłoków.
Ale teraz topór ja przejmuję!
Pan Becker i Wilfryd nie bez trwogi popatrywali na dziewczynę.
- Wierzyć - ciągnęła dalej Serafita swoim głosem Kobiety, uprzednio bowiem
przemawiał MęŜczyzna - wierzyć to dar.
Wierzyć to czuć.
AŜeby wierzyć w Boga, trzeba czuć Boga.
Owo czucie to odpowiedzialność, którą istota nabywa powoli, jak powoli nabywa
się zdumiewające moce tak podziwiane u wielkich ludzi, wojowników, artystów i
uczonych, u tych, którzy wiedzą, u tych, którzy tworzą, u tych, którzy działają.
Myśl, wiązka zaleŜności, jakie postrzegamy między przedmiotami, to język
intelektualny, którego nauczyć się moŜna, nieprawdaŜ?
Wiara, wiązka prawd niebiańskich, to równieŜ język, o tyle jednak wyŜszy od
myśli, o ile myśl góruje nad instynktem.
Języka tego nauczyć się moŜna.
Wierzący odpowiada jednym okrzykiem, jednym gestem; Wiara daje mu w ręce miecz
ognisty, który rozcina i rozświetla wszystko.
Widzący nie zstępuje z nieba nigdy, kontempluje i milczy.
Ale istnieje stworzenie, które wierzy i widzi, wie i moŜe, kocha, modli się i
czeka.
Pełne wyrzeczenia, dąŜy do królestwa światłości, nie ma w nim ani wzgardy
Wierzącego, ani milczenia Widzącego; nasłuchuje i odpowiada.
Dla niego zwątpienie mrocznych stuleci nie jest bronią morderczą, ale nicią
przewodnią; przyjmuje walkę pod wszelkim jej kształtem; dostosowuje swój język
do wszelkiej mowy: nie buntuje się, ale współczuje; nie potępia i nie zabija
nikogo, ale ocala i pociesza; nie ma w nim zajadłości napastnika, ale jest
łagodność i subtelność światła, które przenika, rozgrzewa i rozjaśnia wszystko.
W jego oczach Zwątpienie nie jest ani bezboŜnością, ani bluźnierstwem, ani
występkiem; jest punktem, w którym człowiek zawraca ku Ciemnościom albo zbliŜa
się ku Światłu.
A zatem, drogi pastorze, przeprowadźmy rozumowanie.
Nie wierzy pan w Boga.
Dlaczego?
Bóg, według pana, jest niepojęty, niewytłumaczony.
Zgoda.
Nie powiem panu, Ŝe ten, kto pojąłby Boga w całości, byłby Bogiem; nie powiem
panu, Ŝe negujesz to, co wydaje ci się niewytłumaczone, aby dać mi prawo
potwierdzenia tego, co wydaje mi się godne wiary.
Istnieje dla pana fakt oczywisty, tkwiący w tobie.
W panu materia przechodzi w inteligencję; i myśli pan, Ŝe inteligencja ludzka
przeszłaby w mrok, zwątpienie, nicość?
Skoro Bóg wydaje się panu niepojęty, niewytłumaczony, niech pan przynajmniej
przyzna, Ŝe dostrzegasz w kaŜdej rzeczy czysto fizycznej twórcę konsekwentnego i
szlachetnego.
CzemuŜ jego logika miałaby się zatrzymać na człowieku, jego tworze
najdoskonalszym?
Jeśli to pytanie przekonujące nie jest, wymaga co najmniej kilku przemyśleń.
Skoro przeczysz istnieniu Boga, szczęściem dla umocnienia swoich wątpliwości,
uznajesz fakty obosieczne, które tak samo zabijają twoją medytację, jak twoja
medytacja zabija Boga.
Ustaliliśmy zgodnie, Ŝe Materia i Duch są dwoma tworami niezrozumiałymi, jeśli
jeden z nich wyeliminować, i Ŝe świat duchowy składa się z nieskończonej liczby
związków, które powołuje do egzystencji świat materialny, skończony; Ŝe nic na
ziemi nie zdołało się zidentyfikować poprzez potęgę ducha z całością tworów
ziemskich, tym bardziej więc nic nie zdołało się wznieść do poznania związków,
jakie duch postrzega między tworami.
Tak więc za jednym zamachem moglibyśmy zakończyć sprawę, odmawiając panu
zdolności pojmowania Boga, jak pan odmawiasz kamieniom fiordu zdolności widzenia
i przeliczania się wzajemnego.
Ale czy wiesz pan, czy i one nie negują istnienia człowieka, chociaŜ człowiek
wywozi je, Ŝeby budować z nich domy?
Jest pewien fakt, który przytłacza pana: nieskończoność; a skoro czujesz ją pan
w sobie, czemuŜ nie zaakceptować jej konsekwencyj ?
Czy skończoność moŜe posiąść całkowitą świadomość nieskończoności?
Strona 162
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Skoro nie moŜe pan ogarnąć związków, które, jak pan sam wyznał, są
nieskończone, jak mógłby pan ogarnąć odległy cel, w którym się streszczają?
Czy pański ograniczony rozum zdołałby zrozumieć porządek, którego objawienia
pan łaknie, jest to bowiem porządek nieskończony?
I nie pytaj pan, dlaczego człowiek nie rozumie wcale tego, co postrzec moŜe,
postrzega bowiem równieŜ i to, czego nie rozumie.
Jeśli wykaŜę panu, Ŝe pański umysł nie zna tego wszystkiego" co ma w swoim
zasięgu, czy przyznasz mi, Ŝe jest dlań niemoŜliwością pojąć to, co go
przekracza?
Czy nie będę miała wtedy racji, powiadając panu: "Jeden z argumentów, od
których Bóg ginie przed trybunałem pańskiego rozumu, musi być prawdziwy, drugi
jest fałszywy; skoro stworzenie istnieje, odczuwa pan konieczność celu, czy zaś
ów cel moŜe nie być piękny?
OwóŜ, jeśli granicą materii w człowieku jest inteligencja, czemu nie miałbyś
pan poprzestać na wiedzy, Ŝe celem inteligencji ludzkiej jest światło kręgów
wyŜszych, dla których jest zastrzeŜona intuicja owego Boga, który wydaje się
panu problemem nie do rozwiązania?
Gatunki niŜsze od pańskiego nie mają owej inteligencji ciał niebieskich, a pan
ją masz; dlaczego nie miałyby istnieć nad panem gatunki inteligentniejsze niŜ
twój gatunek?
Zanim uŜyje swoich sił, by wymierzyć Boga, człowiek winien poznać siebie
lepiej, niŜ poznał dotąd.
Zanim zagrozi gwiazdom, które go oświecają, zanim przypuści szturm do wyŜszych
pewników, powinien chyba ustalić te pewniki, które odnoszą się doń
bezpośrednio".
Ale na negacje Zwątpienia winnam odpowiadać innymi negacjami.
Teraz więc zapytam pana, czy na ziemi istnieje coś aŜ tak oczywistego samo
przez się, Ŝebym mogła dać wiarę?
Zaraz udowodnię panu, Ŝe wierzysz niezachwianie w rzeczy, które działają nie
będąc istotami, które płodzą myśl nie będąc umysłami - Ŝe wierzysz w Ŝywe
abstrakcje, których rozum nie chwyta pod Ŝadnym kształtem, których nie ma
nigdzie, ale które napotykasz wszędzie; których nazwać niepodobna, ale które
nazwałeś; które, przypominając Boga cielesnego, jakiego sobie wyobraŜasz, giną
pod nawałem niewytłumaczonego, niezrozumiałego, absurdalnego.
I zapytam pana, jakim cudem, godząc się z nimi, zachowujesz swoje wątpliwości
dla Boga?
Wierzysz w Liczbę, fundament, na którym wznosisz gmach nauk zwanych ścisłymi.
Bez Liczby nie istniałaby matematyka.
A więc jaka tajemnicza istota, wyposaŜona we właściwość Ŝycia wiecznego,
zdołałaby wyrazić ostatecznie i w języku dość giętkim Liczbę, co zawierałaby
liczby nieskończone, których istnienia dowiodła ci twoja myśl?
Spytaj o to najznamienitszego z geniuszów ludzkich, a przesiedziałby tysiąc lat
przy stole trzymając się rękami za głowę - i co odpowiedziałby panu?
śe nie wiesz, ani gdzie rozpoczyna się Liczba, ani gdzie się zatrzymuje, ani
gdzie się kończy.
Tu zowiesz ją Czasem, tam - Przestrzenią; wszystko istnieje tylko przez nią;
bez niej wszystko byłoby jedną i tą samą substancją, ona jedna bowiem tylko
róŜnicuje i wartościuje.
Liczba jest dla pańskiego Ducha tym, czym Duch jest dla materii, czynnikiem
niepojętym.
Czy uczynisz z niej Boga?
Czy jest istotą?
Czy tchnieniem, które wyemanował Bóg, aby zorganizować świat materialny, gdzie
wszystko uzyskuje swoją formę tylko przez Podzielność, wynikłą, jako skutek, z
Liczby?
CzyŜ najmniejsze, jak i najogromniejsze twory nie róŜnią się między sobą tylko
zawartymi w nich ilościami, tylko swoimi wymiarami, siłami i wszelkimi w ogóle
atrybutami zrodzonymi przez Liczbę?
Nieskończoność Liczb to fakt, którego dowiódł panu twój umysł, chociaŜ nie
sposób dostarczyć tu Ŝadnych dowodów materialnych.
Matematyk powie panu, Ŝe nieskończoność liczb istnieje, ale dowodu na nią nie
ma.
Bóg, drogi pastorze, powie panu Wierzący, to liczba wyposaŜona w zdolność,
którą odczuwamy, ale której istnienia dowieść nie potrafimy.
Jak Jedność, rozpoczyna ciąg liczb, z którymi nie ma nic wspólnego.
Istnienie Liczby zaleŜy od Jedności, która nie będąc liczbą rodzi je wszystkie.
Bóg, drogi pastorze, to wspaniała Jedność, która nie mając nic wspólnego ze
swoimi tworami, rodzi je niemniej!
Strona 163
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Niech więc pan mi przyzna, Ŝe nie wiesz tak samo, gdzie zaczyna i gdzie kończy
się Liczba, i Ŝe nie wiesz, gdzie zaczyna się, a gdzie kończy Wieczność
stworzona.
Czemu, skoro wierzysz w Liczbę, negujesz Boga?
Czy Stworzenie nie zostało umieszczone między Nieskończonością substancyj
nieorganicznych a Nieskończonością kręgów boŜych, jak Jedność znajduje się
między Nieskończonością ułamków, które od niedawna zowiecie Dziesiętnymi, a
Nieskończonością Liczb, które zowiecie Całkowitymi?
Pan jeden na ziemi rozumiesz Liczbę, ów pierwszy stopień perystylu wiodącego do
Boga, a juŜ twój rozum potyka się na nim.
Jak to?
Nie potrafisz wymierzyć ani pierwszej abstrakcji, jaką Bóg ci podarował, ani
uchwycić jej, a chcesz swojej mierze podporządkować cele Boga?
CóŜ by się zatem stało, gdybym pogrąŜyła cię w otchłaniach Ruchu, owej siły,
która organizuje liczbę?
ToteŜ kiedy powiem ci, Ŝe wszechświat jest tylko Liczbą, i Ruchem, przekonasz
się, Ŝe zaczniemy juŜ mówić odmiennymi językami.
Rozumiem oba, a pan nie rozumiesz ich wcale.
Co by się stało, gdybym dodała, Ŝe Ruch i Liczba zrodziły się ze Słowa?
Z wyrazu tego, najwyŜszej racji Wizjonerów i Proroków, co niegdyś usłyszeli owo
tchnienie Boga, które powaliło świętego Pawła, kpicie, wy, ludzie, chociaŜ
wszelkie widome dzieła, społeczeństwa, budowle, czyny, uczucia wywodzą się z
waszego słabego słowa; wy, którzy bez mowy przypominalibyście ów gatunek tak
bliski Murzynowi, to znaczy goryla.
Wierzycie więc mocno w Liczbę i Ruch, w siłę i skutek niewytłumaczone i
niezrozumiałe dla egzystencji, do których mogę dostosować ów dylemat, jaki
zwalniał was niegdyś od wiary w Boga.
Ale pan, umysłowość tak potęŜna nie uwolnisz mnie od wykazania ci, Ŝe
Nieskończoność musi być wszędzie toŜsama ze sobą i Ŝe musi być koniecznie jedna.
Tylko Bóg jest nieskończony, dwie nieskończoności bowiem na pewno istnieć by
nie mogły.
Skoro, odwołując się do słów ludzkich, coś dowiedzionego tutaj na ziemi wyda
się panu nieskończonym, bądź pewien, Ŝe dostrzegłeś któreś z oblicz Boga.
RozwaŜajmy dalej.
Przyswoiłeś sobie pan miejsce w nieskończoności Liczby, przystosowałeś je do
swojego wzrostu, stwarzając, jeśli w ogóle cokolwiek stworzyć potrafisz,
arytmetykę, fundament, na którym spoczywa wszystko, nawet wasze społeczeństwa.
Podobnie Liczba, jedyna rzecz, w jaką uwierzyli wasi tak zwani ateusze,
organizuje twory fizyczne; podobnie arytmetyka, zastosowanie Liczby, organizuje
świat duchowy.
Ta numeracja winna być absolutna, jak wszystko, co jest prawdziwe same w sobie;
ale jest czysto relatywna, nie istnieje jako dana absolutna, nie potrafiłbyś pan
dostarczyć Ŝadnego dowodu świadczącego o jej rzeczywistości.
Najsampierw, chociaŜ owa Numeracja podoła określić w cyfrach substancje
organiczne, jest bezradna wobec sił tworzących organizmy, jedne bowiem są
skończone, drugie - nieskończone.
Człowiek, który pojmuje Nieskończoność poprzez swoją inteligencję, nie
podołałby ująć jej w całości; w przeciwnym razie byłby Bogiem.
Pańska Numeracja zastosowana nie do Nieskończoności, ale do rzeczy skończonych,
jest więc prawdziwa w przypadku szczegółów, które postrzegasz, ale fałszywa w
przypadku całości, której nie postrzegasz bynajmniej.
Aczkolwiek przyroda jest identyczna sama z sobą w swoich siłach tworzących
organizmy albo w swoich pierwiastkach nieskończonych, nie jest nigdy identyczna
z sobą w swoich skończonych osiągnięciach; toteŜ nie napotkasz nigdzie w
przyrodzie dwóch tworów identycznych: w Porządku Przyrodzonym zatem dwa i dwa to
nigdy nie cztery, naleŜałoby bowiem złączyć dwie jednostki dokładnie podobne, a
jak panu wiadomo, nie sposób znaleźć na jednym i tym samym drzewie dwóch liści
podobnych ani dwóch egzemplarzy podobnych w danym gatunku drzew.
Ów pewnik o pańskiej numeracji, fałszywy w naturze widzialnej, jest równieŜ
fałszywy w niewidzialnym świecie twoich abstrakcyj, gdzie ta sama odmiana
zachodzi w pańskich ideach, które są rzeczami świata widzialnego,
rozprzestrzenionymi jednak dzięki swoim związkom; tak więc róŜnice są tam
jeszcze bardziej odrębne niŜ gdziekolwiek indziej.
Rzeczywiście, skoro wszystko odnosi się tam do temperamentu, siły,
obyczajowości i zwyczajów jednostek zawsze między sobą odmiennych,
najdrobniejsze przedmioty stanowią tam wyraz uczuć osobistych.
Oczywista, jeśli człowiek zdoła stworzyć jedności, czy nie stało się tak
dlatego, Ŝe nadał równą wagę i to samo miano kawałkom złota?
Strona 164
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
OtóŜ moŜe pan dukat ubogiego złączyć z dukatem bogacza, powiadając sobie w
skarbcu publicznym, Ŝe są to dwie ilości równe; ale w oczach myśliciela pierwsza
jest na pewno pod względem moralnym waŜniejsza od drugiej; jedna z nich wyobraŜa
miesiąc szczęścia, druga - jak najbardziej efemeryczny kaprys.
Dwa i dwa zatem to cztery tylko wskutek abstrakcji fałszywej i monstrualnej.
Ułamek równieŜ nie istnieje w Przyrodzie, tam bowiem to, co zowiesz pan
fragmentem, stanowi rzecz skończoną w sobie samej; ale czyŜ nie zdarza się
często, i masz pan na to dowody, Ŝe setna część danej substancji bywa silniejsza
od tego, co zowiesz całością?
Skoro ułamek nie istnieje w Porządku Przyrodzonym, nie istnieje tym bardziej w
Porządku Duchowym, gdzie idee i uczucia mogą być tak odmienne, jak gatunki w
Porządku Roślinnym, będąc jednak zawsze całościami.
Teoria ułamków stanowi więc jeszcze jedną znakomitą rozrywkę waszego umysłu.
Liczba, ze swoimi Nieskończenie małymi i swoimi Całościami nieskończonymi,
stanowi zatem potęgę, której znana wam jest tylko drobna część, a zasięg jej wam
umyka.
Zbudowaliście chałupkę w Nieskończoności liczb, ozdobiliście ją hieroglifami
ustawionymi i namalowanymi uczenie, i zawołaliście: "Wszystko tam jest"!
Od Liczby czystej przejdźmy do Liczby ucieleśnionej.
Wasza geometria ustaliła, Ŝe linia prosta to najkrótsza droga między dwoma
punktami, ale wasza astronomia wykazała wam, Ŝe Bóg działał tylko po liniach
krzywych.
OtóŜ więc w jednej i tej samej nauce dwie prawdy jednako dowiedzione: jedna
przez świadectwo waszych zmysłów spotęgowanych dzięki teleskopowi, druga przez
świadectwo waszego umysłu, a przecieŜ jedna przeczy drugiej.
Człowiek omylny potwierdza jedną, lecz autor ciał niebieskich, którego nigdy
nie przyłapaliście na omyłce, przeczy jej.
KtóŜ więc rozsądzi problem geometrii prostolinijnej i krzywolinijnej ?
Problem teorii linii prostej i linii krzywej ?
Skoro tajemniczy artysta, umiejący osiągać swój cel z cudowną szybkością,
stosuje linię prostą po to tylko, Ŝeby przeciąwszy ją pod kątem prostym,
otrzymać krzywą, człowiek nie moŜe nigdy tam się liczyć: pocisk, którym człowiek
chce pokierować po linii prostej, zdąŜa po krzywej, toteŜ kiedy chcesz pan
trafić niezawodnie w dany punkt przestrzeni, nakazujesz bombie, by zdąŜała swoją
okrutną parabolą.
śaden z waszych uczonych nie wysunął tego prostego wniosku, Ŝe Krzywa jest
prawem światów materialnych, a Prosta - prawem światów duchowych: pierwsza
stanowi teorię tworów skończonych, druga - teorię nieskończoności.
Człowiek, on jeden tylko na tym padole świadom nieskończoności, moŜe, on jeden,
znać linię prostą; on jeden ma poczucie wertykalności, umieszczone w organie
szczególnym.
Czy upodobanie w tworach krzywej nie jest u niektórych ludzi oznaką
nieczystości ich natury, skojarzonej wciąŜ jeszcze z rodzącymi nas materialnymi
substancjami?
A miłość umysłów wielkich do linii prostej, czy nie świadczyłaby u nich o
przeczuciu nieba?
Między tymi dwiema liniami istnieje przepaść, jak między skończonością a
nieskończonością, jak między materią a duchem, jak między człowiekiem a ideą,
jak między ruchem a poruszanym przedmiotem, jak pomiędzy stworzeniem a Bogiem.
Poproś miłość BoŜą o jej skrzydła, a przefruniesz nad tą przepaścią!
Za nią rozpoczyna się Objawienie Słowa.
Wśród rzeczy, które zwiesz materialnymi, nie masz nigdzie takiej, którą
pozbawiono by głębi; linie są zakończeniami brył, zawierających w sobie siłę
działania, którą redukujecie w waszych teorematach, co czyni je fałszywymi w
stosunku do ciał, pojmowanych całościowo; stąd owo ustawiczne niszczenie
wszelkich budowli ludzkich, które zbroicie bezwiednie we właściwości działające.
Przyroda zna tylko ciała, wasza nauka łączy jedynie ich pozory.
ToteŜ przyroda na kaŜdym kroku przeczy wszelkim waszym prawom: znajdź pan choć
jedno, którego nie negowałby fakt.
Prawom waszej Statyki zadają cios za ciosem setki przypadków fizyki, płyn
bowiem obala najbardziej zwaliste góry, dowodząc wam tym samym, Ŝe najcięŜsze
substancje mogą być podnoszone przez substancje niewaŜkie.
Wasze prawa dotyczące Akustyki i Optyki bywają anulowane dźwiękami, jakie w
sobie samych słyszycie we śnie - i światłem słońca elektrycznego, którego
promienie nuŜą was często.
Nie wiecie równieŜ, jakim sposobem światło przeobraŜa się w was w inteligencję,
podobnie jak nie znacie prostego i naturalnego procederu, który na szyi ptaków
indyjskich zmienia je w rubin, szafir, opal, szmaragd, gdy tymczasem upierzenie
Strona 165
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
tychŜe ptaków zamieszkałych pod chmurnym niebem Europy pozostaje brunatne albo
szare, a tu, w łonie przyrody polarnej - białe.
Nie potraficie ustalić, czy barwa jest właściwością, w którą wyposaŜone są
ciała, czy teŜ pojawia się wskutek nasycenia światłem.
Stwierdziliście, Ŝe woda morska jest gorzkosłona, nie sprawdziwszy, czy dzieje
się tak na wszelkich mórz głębokościach.
Uznaliście istnienie tych lub owych substancyj, które przebywają to, co
uwaŜacie za próŜnię; substancyj, które nie są uchwytne pod Ŝadnym z kształtów,
jakie przybierze materia, ale które, mimo wszelkich przeszkód, komponują się z
nią harmonijnie.
A skoro tak, ufacie wynikom, jakie osiągnęła Chemia, chociaŜ nie zna ona
jeszcze sposobu oceny przemian dokonanych przez napływ lub odpływ owych
substancyj, co nadpływają lub odpływają poprzez wasze kryształy i machiny,
przybywając nieuchwytnymi prądami ciepła lub światła, wiedzione, odprowadzane
sympatią z metalem albo ze stopionym krzemieniem.
Otrzymujecie tylko substancje martwe, skąd wygnaliście nieznaną siłę,
przeciwstawiającą się wszelkiemu na tej ziemi rozkładowi, siłę, u której
przyciąganie, wibracja, spoistość i magnetyzm są tylko przejawami.
śycie jest myślą ciał; ciała są jedynie środkiem jej utrwalania - i
utrzymywania w cuglach; gdyby ciała były istotami, które Ŝyją same przez się,
stanowiłyby przyczynę i nie umierały.
Kiedy człowiek konstatuje wyniki ewolucji ogólnej, którą dzielą między siebie
wszelkie twory, stosownie do ich zdolności chłonnej, głosicie, Ŝe nade wszystko
jest uczony, jak gdyby geniusz polegał na wyjaśnianiu tego, co juŜ istnieje.
Wzrok geniusza winien sięgać daleko poza skutki!
KaŜdy z waszych uczonych uśmiałby się, gdybyś mu pan powiedział: "Istnieją
związki tak pewne między dwiema istotami, z których jedna przebywa tutaj, a
druga na Jawie, Ŝe mogłyby w jednej i tej samej chwili doznać jednakowego
wraŜenia, uświadomić je sobie, porozumieć się w tym względzie i wymienić
bezbłędne spostrzeŜenia"!
Niemniej istnieją substancje mineralne, które składają świadectwo sympatiom tak
odległym, jak przed chwilą wspomniałam.
Wierzysz pan w potęgę elektryczności uwięzionej w magnesie, a przeczysz sile
elektryczności, jaką wydziela dusza.
Według pana, księŜyc, którego wpływ na przypływy morskie wydaje ci się
dowiedziony, nie oddziałuje bynajmniej ani na aurę, ani na roślinność, ani na
ludzi; porusza morze i nadŜera szkło, ale winien uszanować chorych; utrzymuje
niewątpliwe stosunki z jedną połową ludzkości, ale nie śni mu się nawet tknąć
drugiej.
Oto wasze najbogatsze stwierdzenia!
Idźmy dalej!
Wierzy pan w Fizykę, nieprawdaŜ ?
Ale twoja fizyka rozpoczyna się, jak religia katolicka, aktem wiary.
CzyŜ nie uznaje siły zewnętrznej, oddzielnej od ciał, którym przekazuje ona
ruch?
Obserwujesz pan skutki, ale czym one są?
I gdzie jest ona?
Czym jest jej substancja, Ŝycie?
Czy ma granice?
I pan zaprzeczasz istnieniu Boga!...
A zatem większość waszych pewników naukowych, prawdziwa w odniesieniu do
człowieka, jest fałszywa w odniesieniu do całości.
Nauka jest jedna, a wyście ją podzielili.
Aby poznać prawdziwy sens praw obejmujących fenomeny, czy nie naleŜałoby poznać
korelacyj istniejących między fenomenami a prawem całości?
W kaŜdym przedmiocie istnieje wygląd zewnętrzny, który narzuca się waszym
zmysłom; pod owym pozorem rozwija działalność dusza; istnieje ciało i moŜność.
Gdzie nauczacie studiować związki, które łączą rzeczy?
Nigdzie.
A więc nie poznaliście nic z absolutu.
Wasz przedmiot najbardziej niezawodny opiera się na analizie Form materialnych,
których Ducha zaniedbujecie z reguły.
Istnieje nauka wyŜsza, którą ten i ów dostrzega za późno, nie mając odwagi
przyznać się do tego.
Ludzie ci pojęli konieczność traktowania ciał nie tylko w ich własnościach
matematycznych, lecz równieŜ w ich całości, w ich utajonych powinowactwach.
Największy spośród was odgadł pod koniec dni swoich, Ŝe wszystko nawzajem
stanowi przyczynę i skutek; Ŝe światy widzialne są między sobą skoordynowane i
Strona 166
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
podległe światom niewidzialnym.
Wzdychał, próbując ustalić prawidła absolutne!
Licząc swoje światy, niby winne jagody rozsiane w eterze, wyjaśnił ich
koherencję prawami przyciągania planetarnego i molekularnego; pokłoniłeś się pan
temu człowiekowi...
ale ja powiem panu, Ŝe zmarł w desperacji.
Zakładając równość sił odśrodkowych i dośrodkowych, które wykoncypował, Ŝeby
wyjaśnić sobie wszechświat - stwierdził, Ŝe wszechświat się zatrzymał, chociaŜ
godził się z istnieniem ruchu w sensie nieokreślonym; ale kiedy załoŜył
nierówność owych sił, pojawił się natychmiast wśród ciał niebieskich chaos.
Jego prawa nie były zatem wcale absolutne, okazało się, Ŝe istnieje problem
natury jeszcze wyŜszej, aniŜeli zasada, na której opierała się jego fałszywa
sława.
Związki pomiędzy gwiazdami i działalność dośrodkowa ich ruchu wewnętrznego nie
zniechęciły go więc do poszukiwania krzewu, z którego zwisała kiść winogron ?
Nieszczęsny!
Im bardziej rozszerzał przestrzeń, tym cięŜsze stawało się jego brzemię.
Powiedział panu o równowadze między częściami; ale dokąd zmierzała całość?
Kontemplował rozciągłość, w ludzkich oczach niezmierzoną, wypełnioną owymi
grupami ciał niebieskich, których część minimalną ukazują nasze teleskopy, ale
których bezmiar ujawnia szybkość światła.
Szczytna ta kontemplacja obdarzyła go percepcją światów nieskończonych, co w
przestrzeni rozsiane niby kwiaty na łące, rodzą się jak dzieci, rosną jak
ludzie, umierają jak starcy, Ŝyją asymilując ze swojej atmosfery substancje na
ich pokarm stosowne, światów mających własne centrum i zasadę Ŝycia, światów
chroniących się od siebie wzajem swoimi strefami, światów, co podobne roślinom,
poŜerają i są poŜerane, światów komponujących się w całość zdolną do Ŝycia i
mających, kaŜdy, swój los.
Na ten widok zadrŜał ów człowiek!
Wiedział, Ŝe Ŝycie powstaje ze zjednoczenia przedmiotu z jego pierwiastkiem, Ŝe
śmierć lub inercja, słowem cięŜkość, powstaje z rozłączenia przedmiotu z
właściwym mu ruchem; a wtedy przeczuł pęknięcie wśród owych ciał niebieskich,
które zniszczeją, jeŜeli Bóg odbierze im swoje Słowo.
Jął szukać w Apokalipsie śladów owego słowa!
Skoroś uznał go pan za szaleńca, wiedz zatem: szukał, aby został mu przebaczony
jego geniusz.
Wilfrydzie, prosiłeś, abym rozwiązała dla ciebie równania, chciałeś porwać mnie
w tumanach deszczu, wrzucić do fiordu, abym wypłynęła jako łabędź.
Gdyby nauka albo cuda były celem dla ludzkości, MojŜesz przekazałby ci w spadku
rachunek róŜniczkowy; Chrystus wytłumaczyłby ci niejasności waszych nauk; jego
apostołowie powiedzieliby ci, skąd wydobywają się te ogromne smugi gazu albo
roztopionych metali, nierozłączne z jądrem, które wiruje, aby zastygnąć i
znaleźć miejsce w eterze - a które wdziera się gwałtownie w system, kiedy łączy
się z gwiazdą, uderza ją i rozbija od wstrząsu albo niszczy ją jadem
śmiercionośnych gazów.
Miast nakazywać ci, abyś Ŝył w Bogu, święty Paweł uwiadomiłby cię, w jaki
sposób poŜywienie stanowi więź utajoną między wszystkimi tworami oraz więź jawną
między wszelkimi Gatunkami Ŝywymi.
Dziś największym cudem byłoby odkryć kwadraturę koła, problem, który uznałbyś
za nieziszczalny, ale który z pewnością znalazł rozwiązanie w obrotach ciał
niebieskich, dzięki przecięciu danej linii matematycznej o zwojach widocznych
dla oka duchów, co dotarły do wyŜszych kręgów.
Wierz mi, cuda są w nas, a nie poza nami.
ToteŜ dokonały się fakty przyrodzone, które narody uznały za nadprzyrodzone.
Czy Bóg nie byłby niesprawiedliwy, okazując swoją potęgę jednym pokoleniom, a
odmawiając owego świadectwa drugim?
SpiŜowa róŜdŜka naleŜy do wszystkich.
Ani MojŜesz, ani Jakub, ani Zaratustra, ani Paweł, ani Pitagoras, ani
Swedenborg, ani najbardziej tajemniczy Wysłannicy, ani najświetniejsi Prorocy
Boga nie byli wyŜsi ponad to, czym ty być moŜesz.
I tylko istnieją dla narodów godziny, w których mają wiarę.
Gdyby nauka materialna miała być celem wysiłków ludzkich, przyznaj, Ŝe
społeczeństwa, te wielkie ogniska, w których gromadzą się ludzie, zostawałyby
zawsze opatrznościowo rozpraszane, nieprawdaŜ?
Czy gdyby cywilizacja stanowiła cel Gatunku, inteligencja ginęłaby, czy teŜ
pozostawała czysto indywidualna?
Wielkość wszystkich narodów, które były wielkie, miała za fundament wyjątki:
kiedy ginęły wyjątki, umierała potęga.
Strona 167
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Czy Wizjonerzy, Prorocy, Wysłannicy nie połoŜyliby ręki na Nauce - miast
wspierać ją na Wierze, i czy nie przypuściliby szturmu do waszych umysłów -
miast poruszać wam serca?
Wszyscy zjawili się po to, Ŝeby pchać narody ku Bogu; wszyscy głosili drogę
świętą, powiadając wam proste słowa, które prowadzą do królestwa niebieskiego;
wszyscy płonęli miłością i wiarą, wszystkim było natchnieniem to słowo, które
szybuje ponad narodami, ogarnia je, oŜywia i podnosi - a Ŝaden z nich nie uŜywał
go w interesie ludzkim.
Wasi wielcy geniusze, poeci, królowie, uczeni zostali pochłonięci wraz z ich
miastami, a Pustynia odziała ich płaszczami z piasku; a tymczasem imiona tych
dobrych pasterzy, błogosławione do dziś, ocalały z katastrof.
Nie moŜemy się porozumieć w Ŝadnym punkcie.
Dzielą nas otchłanie: tyś jest po stronie ciemności, a ja Ŝyję w świetle
prawdziwym.
Czy tego pragnąłeś słowa?
Wypowiadam je z radością, odmieni cię być moŜe.
Wiedz, Ŝe istnieją nauki materii i nauki ducha.
Tam, gdzie ty widzisz ciała, ja widzę siły zmierzające ku sobie ruchem
zapładniającym.
Dla mnie charakter ciał jest wskaźnikiem ich pierwiastków i znamieniem ich
właściwości.
Z pierwiastków tych rodzą się powinowactwa niedostępne dla twojego umysłu, a
związane z centrami.
Poszczególne gatunki, między które rozdzielone jest Ŝycie, to źródła
nieprzebrane i korespondujące wzajem.
KaŜde wydaje swój twór specjalny.
Człowiek, jako przyczyna i skutek, otrzymuje pokarm, lecz i z kolei zasila
pokarmem.
Nazywając Boga stwórcą, umniejszasz Go; nie stworzył, jak byś myślał, ani
roślin, ani zwierząt, ani gwiazd, bo czyŜ mógł uprawiać proceder wieloraki?
Działał poprzez jedność komponowania.
ToteŜ dał pierwiastki, które miały się rozwinąć zgodnie z jego prawem ogólnym i
stosownie do środowisk, w jakich się znalazły.
A więc jedna substancja i ruch; jedna roślina, jedno zwierzę, ale związki
nieprzerwane.
Istotnie, wszystkie powinowactwa są połączone stykającymi się ze sobą
podobieństwami, a Ŝycie ciał niebieskich zdąŜa ku centrum, wciągane zgłodniałym
oddechem, jak ciebie głód popycha do jedzenia.
Oto przykład powinowactw połączonych z podobieństwami - prawo poślednie,
słuŜące za fundament tworom twojej myśli: muzyka, sztuka niebiańska, jest
urzeczywistnianiem tej zasady, czyŜ nie stanowi bowiem całości dźwięków
zharmonizowanych liczbą?
Czy dźwięk nie jest modyfikacją powietrza skomprymowanego, rozszerzonego,
odbitego?
Znasz skład chemiczny powietrza: tlen, azot i dwutlenek węgla.
A skoro nie wywołasz dźwięku w próŜni, jest rzeczą jasną, Ŝe muzyka i głos
ludzki stanowią wynik procesów zachodzących między substancjami organicznymi,
które współbrzmią w tobie z tymiŜ substancjami przetworzonymi przez twoją myśl,
skoordynowanymi za pomocą światła, wielkiej karmicielki waszego globu: mogłeś
oglądać zwały saletry nagromadzone przez śniegi, mogłeś przypatrywać się
wyładowaniom pioruna - a czyŜ rośliny nie nasycają powietrza zawartymi w nich
metalami, nie mówiąc juŜ o tym, Ŝe słońce rozpuszcza i rozdziela subtelną
esencję, którą Ŝywi się wszystko na tej ziemi?
Jak powiedział Swedenborg, ziemia jest człowiekiem!
Wasza obecna nauka, czyniąca was w oczach waszych tak wielkimi, to nędza wobec
świateł, w jakich toną Wizjonerzy.
Przestań, przestań mnie pytać, róŜnią się zbytnio nasze języki.
PosłuŜyłam się na chwilę twoją mową, aby zapuścić w twoją duszę promień wiary,
podać ci połę mojego płaszcza i wciągnąć w piękne regiony Modłów.
Czy Bóg ma się zniŜyć do ciebie?
Nie, to ty winieneś wznieść się do niego!
Skoro rozum ludzki tak szybko wyczerpał skalę swoich sił umieszczając w niej
Boga, aby bezskutecznie udowodnić sobie Jego istnienie, czyŜ nie jest oczywiste,
Ŝe trzeba szukać dróg innych, by Go poznać?
A droga ta jest w nas samych.
Wizjoner i Wierzący znajdują w sobie wzrok przenikliwszy aniŜeli wzrok
pochłonięty sprawami ziemskimi - i postrzegają Jutrzenkę.
Pojmujesz tę prawdę?
Strona 168
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Wasze najściślejsze nauki, wasze najśmielsze medytacje, wasza najpiękniejsza
Jasność umysłu - to Mgły.
Nad nimi wznosi się Sanktuarium, skąd bije prawdziwe światło.
Usiadła i zamilkła, a na spokojnym jej licu nie pojawił się najlŜejszy nawet
skurcz, jaki chwyta mówców po improwizacjach choćby nawet najłagodniejszych.
Wilfryd nachylił się ku panu Beckerowi, szepcząc mu na ucho: - Kto jej
powiedział to wszystko?
- Nie wiem - odrzekł pastor.
"Na Falbergu był milszy" - powiedziała sobie w duchu Minna.
Serafita, przeciągnąwszy ręką po oczach, ozwała się z uśmiechem: - Bardzo
jesteście dzisiejszego wieczoru zamyśleni, moi panowie.
Potraktowaliście Minnę i mnie niby dwóch męŜczyzn, z którymi rozprawia się o
polityce lub handlu, a przecieŜ jesteśmy dziewczętami, które winniście zabawiać
pogawędką przy herbacie, jak się to praktykuje w długie norweskie wieczory.
NiechŜe mi więc pan pastor opowie którąś z Sag nieznanych mi jeszcze.
Na przykład o Fritjofie.
Obiecałeś mi pan tę kronikę, w którą wierzysz ponoć.
Opowiedz ową historię, w której syn wieśniaka jest właścicielem okrętu
mówiącego i obdarzonego duszą.
Widuję w snach fregatę zwaną "Ellida"!
Czy to nie owa wróŜka uŜaglona, na której dziewczęta winny odbywać swoje
nawigacje?
- Skoro wracamy do Jarvis - rzekł Wilfryd, który nie odrywał oczu od Serafity,
jak złodziej ukryty w cieniu wpatruje się w miejsce, gdzie ukryto skarb -
powiedz mi pani, czemu nie wychodzisz za mąŜ?
- Wszyscy rodzicie się wdowcami albo wdowami - odparła - a Ŝe mój mariaŜ był
postanowiony juŜ w momencie moich narodzin, jestem narzeczoną...
- Czyją?
- zapytali wszyscy na raz.
- Pozostawcie mi moją tajemnicę - odparła.
- Obiecuję, jeśli zezwoli nasz ojciec, zaprosić was wszystkich na te tajemnicze
zaślubiny.
- I kiedyŜ odbędą się one?
- Czekam.
Długie milczenie zaległo po tych słowach.
- Nadeszła wiosna - ozwała się Serafita.
- Zaczynają huczeć wody i lód pęka z trzaskiem, czyŜ nie powitacie pierwszej
wiosny nowego stulecia?
Wstała, Wilfryd podąŜył za nią i podeszli razem do okna, które otwarł był
Dawid.
Po długiej zimowej ciszy wody szumiały pod lodami, napełniając fiord jakby
muzyką, istnieją bowiem dźwięki, które oczyszcza oddalenie, dźwięki napływające
do ucha niby fale nasycone światłem i chłodem.
- Przestań, Wilfrydzie, przestań rodzić złe myśli, których zwycięstwo znosiłbyś
boleśnie.
KtóŜ nie wyczytałby Ŝądz w iskrach twoich spojrzeń?
Nie wolisz być dobrym, postąpić krok naprzód w dobroci?
Poświęcić się kompletnie dla szczęścia tej, którą się kocha, to dla męŜczyzny
być doskonalszym w jego sposobie kochania.
Bądź mi posłuszny, a poprowadzę cię drogą, gdzie osiągniesz wszelkie
świetności, o których marzysz, i gdzie miłość będzie naprawdę nieskończona.
I pozostawiła Wilfryda w zadumie.
"Czy ta urocza osoba jest rzeczywiście prorokinią, której oczy rzuciły na świat
błyskawice, słowo zahuczało gromem wśród planet, a dłoń ujęła przeciw naszej
wiedzy topór zwątpienia?
Czy byliśmy przytomni przez tych kilka momentów"?
- pomyślał.
- Minno - ozwał się Serafit powracając do córki pastora - orły latają tam,
gdzie są trupy, gołębie latają tam, gdzie są krystaliczne źródła, w cieniu
zielonym i spokojnym.
Orzeł wzbija się w niebo, gołębica sfruwa z nieba.
Przestań zapuszczać się w regiony, gdzie nie znajdziesz ani źródeł, ani cienia.
Skoro kiedyś nie mogłaś spojrzeć w przepaść, Ŝeby się nie załamać, zachowaj
swoje siły dla tego, który cię pokocha.
Odejdź, biedna dziewczyno, toć wiesz, Ŝe mam narzeczoną.
Minna wstała i podeszła z Serafitem do okna, przy którym był Wilfryd.
Usłyszeli wszyscy troje, jak Sieg wzbierał pod naporem wód spływających z gór,
wód, co niosły juŜ drzewa uwięzione w lodach.
Strona 169
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Fiord odzyskał głos.
Rozwiały się iluzje.
Wszyscy zachwycali się przyrodą uwalniającą się z więzów - która odpowiadała
jakby wzniosłym akordem Duchowi nawołującemu, by zbudziła się ze snu.
Kiedy troje naszych przyjaciół rozstało się z ową tajemniczą istotą, wypełniało
ich niejasne uczucie nie będące ani snem, ani odrętwieniem, ani zdziwieniem, ale
które łączy w sobie coś z kaŜdego z nich; które choć nie jest ani zmierzchem,
ani jutrzenką, budzi w nas łaknienie światła.
Wszyscy rozmyślali.
- Zaczynam wierzyć, Ŝe ona jest Duchem ukrytym w ludzkim kształcie - powiedział
pan Becker.
Wilfryd wrócił do domu spokojny i przekonany, nie wiedząc, jak walczyć z siłami
tak bosko majestatycznymi.
Minna powiadała sobie: - CzemuŜ on nie chce, Ŝebym go kochała?
V POśEGNANIA.
Istnieje w człowieku zjawisko nieznośne dla umysłów kontemplacyjnych, które
chciałyby znaleźć sens w pochodzie społeczeństw i nadać prawa progresji ruchowi
inteligencji.
Choćby zaszedł fakt najpowaŜniejszy - gdyby fakty nadprzyrodzone istnieć mogły
- choćby publicznie stał się cud najwspanialszy, błyskawica owego faktu, piorun
owego cudu zatonęłyby w oceanie moralnym, którego powierzchnia, zaledwie zmącona
przelotnymi wirami, odzyskałaby zaraz poziom swoich zwykłych fluktuacyj.
Mówiąc zrozumialej: czy Głos przechodzi przez pysk Bestii?
Czy Ręka pisze litery na fryzach sali, gdzie obŜera się Dwór?
Czy Oko rozświetla sen króla?
Czy nadchodzi Prorok, Ŝeby wytłumaczyć sen?
Czy Śmierć przywołana pojawia się w regionach, gdzie odŜywają moŜności?
Czy Duch rozbija Materię u stóp mistycznej drabiny Siedmiu Światów Duchowych,
co zetknęły się w przestrzeni, objawiając się kaskadami świetlistych fal, które
spływają po stopniach Niebios?
Choćby najgłębszym było Objawienie wewnętrzne, choćby najbardziej widomym było
Objawienie zewnętrzne - juŜ następnego dnia Balaam wątpi o swojej oślicy i o
sobie; Baltazar i Faraon rozkazują komentować Słowo dwóm Wizjonerom, MojŜeszowi
i Danielowi.
Duch się pojawia, unosi człowieka ponad ziemię, otwiera dlań morze, ukazując mu
jego dno, pokazuje mu zaginione gatunki, wskrzesza je z zeschniętych kości,
które pyłem zalegają wielką dolinę: Apostoł pisze Apokalipsę!
W dwadzieścia stuleci potem wiedza ludzka potwierdza słowa apostoła i
przekształca jego obrazy w aksjomaty.
CóŜ z tego!
Masy Ŝyją nadal tak, jak Ŝyły wczoraj, jak Ŝyły za pierwszej olimpiady, jak
Ŝyły po pierwszym dniu stworzenia albo w przeddzień wielkiego kataklizmu.
Zwątpienie pokrywa wszystko swoimi falami.
Te same fale uderzają tym samym ruchem granit ludzki, który słuŜy za słupy
graniczne oceanowi inteligencji.
Zastanowiwszy się, czy widział to, co był widział, czy słyszał dobrze słowa juŜ
wypowiedziane, czy fakt był faktem, czy idea była ideą, człowiek wraca do swojej
postawy, myśli o swoich interesach, okazuje posłuszeństwo jakiemuś tam
parobkowi, który zdąŜa w ślad za Śmiercią, zapomnieniem, a swoją czarną peleryną
nakrywa dawną Ludzkość, której nowa nie zachowała wcale w pamięci.
Człowiek nie zaprzestaje kroczyć, maszerować, wzrastać wegetatywnie aŜ do dnia,
w którym powali go Topór.
Skoro ta potęga fali, ten wysoki napór gorzkich wód hamuje wszelki postęp,
wyprzedza zapewne i śmierć.
Wśród istot wyŜszych Duchy, przygotowane do wiary, dostrzegają - one tylko -
mistyczną drabinę Jakuba.
Wysłuchawszy odpowiedzi, w której Serafita, interpelowana tak serio, roztoczyła
obraz Bezmiaru BoŜego, przypominając organy, co dotknięte ręką mistrza
wypełniają kościół swoim rykiem i objawiają wszechświat muzyczny, oblewając
swoimi powaŜnymi tony najbardziej niedosięŜne stropy, igrając niby światło wśród
najdelikatniejszych kwiatów kapiteli - Wilfryd wrócił do domu, strwoŜony
widokiem świata w ruinach, na których jaśniały tajemnicze blaski, wyczarowywane
w bujnej obfitości palcami tej dziewczyny.
Następnego dnia myślał o tym jeszcze, ale nacichła w nim trwoga; nie czuł się
Strona 170
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
ani zdruzgotany, ani odmieniony; jego namiętne afekty i myśli zbudziły się
świeŜe i pełne wigoru.
Poszedłszy na obiad do pana Beckera, zastał go pochłoniętego lekturą "Traktatu
o zaklęciach"; pastor przeglądał ową księgę juŜ od rana, pragnąc dodać ducha
gościowi.
Z dziecięcą naiwnością uczonego pozakładał stronice w tych miejscach, gdzie Jan
Wier przedstawia dowody autentyczne, wykazujące prawdopodobieństwo wypadków,
jakie zaszły w przeddzień; dla uczonych bowiem idea stanowi ewenement, jak
największe ewenementy są dla nich jedynie ideą.
Przy piątej filiŜance herbaty, którą popijali obaj filozofowie, tajemniczy
wieczór stał się czymś naturalnym.
Prawdy niebiańskie przeobraziły się w hipotezy, mocniejsze lub słabsze i
nadające się do badań.
Serafita wydała im się dziewczyną mniej czy więcej elokwentną; naleŜało wziąć
pod uwagę jej czarodziejski głos, urzekającą urodę, hipnotyzujące ruchy i
wszelkie sztuczki oratorskie, dzięki którym aktor potrafi zamknąć w zdaniu świat
uczuć i myśli, chociaŜ w rzeczywistości zdanie to bywa często trywialne.
- Ba!
- powiedział zacny kapłan z filozoficznym grymasikiem w twarzy, smarując kromkę
chleba solonym masłem - klucz od tych pięknych zagadek jest pogrzebany na sześć
stóp pod ziemią.
- Niemniej - odparł Wilfryd cukrząc herbatę - nie pojmuję, skąd szesnastoletnia
dziewczyna moŜe wiedzieć tyle rzeczy, bo słowami swoimi zwarła wszystko, jak
imadłem.
- No to niech pan - rzekł na to pastor - przeczyta sobie historię pewnej
Włoszki, która mając dwanaście lat mówiła czterdziestoma dwoma językami, zarówno
staroŜytnymi, jak nowoŜytnymi; albo historię owego mnicha, który węchem
odgadywał cudze myśli!
Istnieje u Jana Wiera, a takŜe w dwunastu innych traktatach, które dam panu do
przeczytania, tysiąc dowodów przeciw jednemu.
- Zgoda, drogi pastorze, ale dla mnie Serafita jest kobietą boską i gdybym mógł
ją posiąść...
- Jest uosobieniem inteligencji - ozwał się sceptycznie pan Becker.
Minęło kilka dni, śnieg w dolinach stopniał niepostrzeŜenie; zieleń lasów
przebiła się, niby młoda trawa, przyroda norweska jęła się juŜ stroić na
jednodniowe wesele.
W owych jednak momentach, kiedy łagodne teraz powietrze pozwalało na spacery,
Serafita trwała w swojej samotności.
Uczucie Wilfryda wzmogło się podekscytowane sąsiedztwem ukochanej kobiety,
która pokazać się nie chce.
Kiedy owa niewypowiedziana istota przyjęła Minnę, Minna odkryła w niej
spustoszenia poczynione ogniem wewnętrznym: głos Serafity brzmiał głucho, cera
jęła Ŝółknąć; aŜ dotąd poeci porównywaliby jej bladość z białością diamentów -
ostatnio jednak płeć Serafity miała blask topazów.
- Widziała ją pani?
- zagadnął Wilfryd, który wałęsając się wokół zamku szwedzkiego czekał na
Minnę.
- Stracimy go - odrzekła dziewczyna i oczy jej wypełniły się łzami.
- Nie igraj ze mną, pani!
- zawołał cudzoziemiec tłumiąc gniew, który rozpierał mu krtań.
- MoŜesz kochać Serafitę tylko tak, jak jedna dziewczyna kocha drugą, nie
moŜesz kochać jej miłością, jaką ona budzi we mnie.
Nie wiesz, jak wielkie groziłoby ci niebezpieczeństwo, gdyby zazdrość moja
słusznie została zaalarmowana.
Dlaczego nie wolno mi jej odwiedzić?
Czy to pani stwarzasz przeszkody?
- Nie wiem - odrzekła Minna, spokojna z pozoru, ale zdjęta głęboką trwogą -
jakim prawem sondujesz pan moje serce!
Tak, kocham go - oznajmiła odnajdując odwagę swoich sentymentów, aby wyznać
kult, jaki pielęgnowała w sercu.
- Ale moja zazdrość, tak naturalna w miłości, nie lęka się tutaj nikogo.
Niestety, zazdrosna jestem o utajony afekt, który go pochłania.
Istnieją między nim a mną przestrzenie, których nie potrafiłabym przebyć.
Rada byłabym wiedzieć, kto kocha go więcej, ktoś z gwiazd, czy ja, i które z
nas poświęci się łacniej dla jego szczęścia?
CzemuŜ nie byłoby mi wolno oświadczyć mojego afektu?
W obliczu śmierci moŜemy wyznać, kogo wyróŜnia nasze serce, a Serafit umrze
niebawem.
Strona 171
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Mylisz się, Minno, syrena, którą tak często pławiłem w swoich poŜądaniach i
która leŜąc na sofie dozwalała zalotnie, bym się nią zachwycał, syrena
wdzięczna, wątła i chorowita, nie jest młodym męŜczyzną.
- Panie Wilfrydzie - skonfundowała się Minna - ten, którego potęŜne ramię
powiodło mnie na Falberg, na ów soeler osłonięty Lodową Czapą - tu wskazała
wysoki szczyt - nie jest równieŜ słabą dziewczyną.
Ach, gdybyś pan słyszał, jak prorokował!
Jego poezja była muzyką jego myśli.
Dziewczyna nie dobyłaby z gardła głosu tak powaŜnego, który do głębi poruszał
moją duszę.
- Ale jaką pewność masz pani?...
- zagadnął Wilfryd.
- śadnej innej, prócz pewności mojego serca - odrzekła Minna pomieszana,
pragnąc przerwać szybko cudzoziemcowi.
- A ja - zawołał Wilfryd ogarniając Minnę przeraźliwym a morderczym spojrzeniem
rozkoszy i Ŝądzy - ja, który znam potęgę jej władzy nade mną, dowiodę pani, Ŝe
się mylisz!
W momencie, kiedy słowa cisnęły się Wilfrydowi na usta z takim wigorem, z jakim
myśl za myślą rodziła się w jego głowie, Serafita wyszła z zamku, a za nią
podąŜał Dawid.
Widok ten ostudził wrzącą w nim gorączkę.
- Niech pani spojrzy - powiedział - tylko kobietę moŜe cechować ta miękkość
ruchów i gracja.
- On cierpi, po raz ostatni zaŜywa przechadzki - odparła Minna.
Na znak dany przez panią, oddalił się Dawid.
Wilfryd i Minna skierowali ku niej kroki.
- Chodźmy do wodospadów na Sieg - zaproponowała owa istota, przejawiając jedną
z zachcianek właściwych osobom chorym, które spełniamy skwapliwie.
Lekka biała mgła przysłaniała doliny i góry nad fiordem - góry, których
szczyty, roziskrzone niczym gwiazdy, ostro odbijały się w wodach, nadając im
wygląd ruchomej Drogi Mlecznej.
Poprzez te ziemskie dymy słońce przypominało kulę rozŜarzonego Ŝelaza.
I choć ostatnie igraszki zimy nie zakończyły się jeszcze, ciepłe podmuchy
nasycone zapachem brzóz ustrojonych juŜ w swoją złotawą gazę, przepojone
aromatem modrzewi, co przywdziały juŜ swoje młode zielone czuby, bryza,
rozgrzana kadzidłami i tchnieniami ziemi, świadczyły o nadejściu północnej
wiosny, krótkotrwałego wesela najbardziej na świecie melancholijnej przyrody.
Wiatr jął rozpraszać tę oponę mgieł, przez którą przezierał tu i ówdzie widok
zatoki.
Ptaki śpiewały.
Kora drzew, na której słońce nie wysuszyło jeszcze dróŜek po szronie, co
topniał teraz i ściekał szemrzącymi struŜkami, rozweselała krajobraz, przydając
mu fantastyczne zjawy.
Wszyscy troje przechadzali się w milczeniu po plaŜy.
Ale tylko Wilfryd i Minna napawali się owym spektaklem czarownym dla nich,
którym tak dokuczyła monotonia owego pejzaŜu zimą.
Towarzysz ich kroczył w zadumie, jak gdyby z owego koncertu głosów usiłował
wyłowić dźwięk jeden.
Dotarli na krawędź głazów, spomiędzy których wypływał Sieg, u końca długiej
alei obrzeŜonej starymi świerkami, alei krętej, wytyczonej w lesie biegiem
potoku, nakrytej gałęźmi tworzącymi strzeliste ostrołuki niby w katedrze.
Stąd roztaczał się widok na cały fiord, morze iskrzyło się na horyzoncie niczym
stalowa klinga.
W tym momencie rozwiał się tuman, odsłaniając błękit nieba.
Wszędzie w dolinach, wokół drzew, fruwały jeszcze roziskrzone drobiny, pył
diamentowy, wymiatany chłodną bryzą, wspaniałe klejnociki kropel zawieszone na
końcach piętrzących się gałęzi.
Pod ich stopami płynął potok.
Z wód jego unosił się opar ubarwiony wszelkimi odcieniami światła słonecznego,
którego promienie rozszczepiały się w nich zarysowując siedmiobarwne wstęgi,
dobywając ognie z tysięcy pryzmatów o kontrastujących refleksach.
Ów bulwar naturalny był wysłany kilkoma gatunkami porostów, piękną tkaniną
wilgotną, a dzięki temu mieniącą się jak mora, podobną wspaniałej materii
jedwabnej.
Wrzosy juŜ kwitnące wieńczyły granie, układając się we wdzięczne i kapryśne
girlandy.
Kołysały się listowia, zwieszając nad wodą długie swoje sploty, zwabione jej
chłodem; modrzewie poruszały koronkami pieszcząc sosny, nieruchome niby
Strona 172
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zafrasowani starcy.
Ów strój arcybujny kontrastował jednak i z powagą sędziwych kolumnad borów
spiętrzonych tarasami na górach, i z rozległą taflą fiordu rozpościerającą się u
stóp trojga widzów, taflą, w której potok zatapiał swoją wściekłość.
Na koniec morze ujmowało ramą tę kartę napisaną przez największego z poetów, ów
przypadek, jaki zawdzięczamy chaosowi stworzenia, na pozór zostawionego samemu
sobie.
Jarvis było punktem zagubionym w tym pejzaŜu, w tych bezmiarach podniosłych jak
wszystko, co Ŝyjąc Ŝyciem efemerycznym tylko, roztacza nietrwały obraz
doskonałości; albowiem, na mocy prawa nieuchronnego tylko w naszych oczach,
twory, zdawałoby się, doskonałe, owa miłość naszych serc i spojrzeń, znają na
tej ziemi jedynie wiosnę.
Stojąc na szczycie skały trzy te istoty mogły z pewnością uznać się za jedyne
na świecie.
- Cudowne!
- zawołał Wilfryd.
- Przyroda ma swoje hymny - rzekła Serafita.
- Rozkoszna jest ta muzyka.
Przyznaj, Wilfrydzie, Ŝe Ŝadna z kobiet, które znałeś, nie mogłaby sobie
stworzyć tak wspaniałej pustelni.
Doznaję tutaj uczucia rzadko kiedy inspirowanego widokiem miast, uczucia, które
potrafiłoby mnie skłonić, bym na zawsze połoŜyła się w tych trawach, tak szybko
wyrosłych.
Tu, z oczyma utkwionymi w niebie, z sercem otwartym, zagubiona w łonie
bezmiaru, usłyszałabym oddech kwiatu, co wyzwoliwszy się zaledwie ze swojej
natury pierwotnej, rad byłby pobiegać, usłyszałabym zawołania eidera, co
zniecierpliwiony, Ŝe ma jeszcze tylko skrzydła, przypomniałby mi o poŜądaniach
człowieka, który odziedziczył je po wszystkich tworach, bo i eider poŜąda takŜe!
Ale to, Wilfrydzie, to tylko poezja kobiety!
Dostrzegasz rozkoszną myśl w tej przydymionej płynnej przestrzeni, w tych
zasłonach haftowanych, między którymi przyroda igra niby zalotna oblubienica, w
tej aurze, którą perfumuje zielone włosy na swój hymen.
Czy chciałbyś w tej gazie oparów ujrzeć kształt najady?
Bo według ciebie winnam wsłuchać się w samczy głos Potoku.
- Czy miłość nie jest niby pszczoła w kielichu kwiatu?
- odparł Wilfryd, co po raz pierwszy dostrzegłszy u niej ślad sentymentów
ziemskich, uznał, Ŝe pora wyrazić swoją wrzącą miłość.
- Więc nie dałeś za wygraną?
- uśmiechnęła się Serafita, którą Minna pozostawiła samą.
Dziewczyna wspinała się na skałę, gdzie dostrzegła błękitny rozchodnik.
- Nie dałem i nie dam - odparł Wilfryd.
- Posłuchaj mnie, pani - mówił ogarniając ją władczym spojrzeniem, które
natrafiło jakby na diamentową zbroję - nie wiesz, kim jestem, co mogę i czego
chcę.
Nie odrzucaj mojej ostatniej prośby!
Zostań moją dla szczęśliwości świata, którą nosisz w sercu!
Zostań moją, abym miał czyste sumienie, aby głos niebiański dźwięczał w moim
uchu, kierując mnie na drogę dobra w wielkim przedsięwzięciu, które zrealizować
postanowiłem, inspirowany nienawiścią do narodów, ale które obróciłbym ku ich
korzyści, gdybyś była mi towarzyszką!
Czy potrafiłabyś wyznaczyć miłości posłannictwo piękniejsze?
CzyŜ kobieta mogłaby marzyć o piękniejszej roli?
Przybyłem w te strony, obmyślając plan wielki...
- I poświęcisz tę wielkość - rzekła - dla dziewczyny nader prostej, którą
pokochasz, a która wprowadzi cię na spokojną drogę.
- Nic to!
Pragnę tylko ciebie!
- zawołał podejmując swój dyskurs.
- Dowiedz się o mojej tajemnicy.
Zwędrowałem całą Północ, ten wielki warsztat, gdzie wykuwają się nowe rasy i
rozpleniają się na całej ziemi, podobne ludzkim strugom mającym za cel odświeŜyć
stare cywilizacje Zamierzałem rozpocząć swoje dzieło w jednym z owych punktów,
zdobyć inteligencją i siłą władzę absolutną nad pospólstwem, wyćwiczyć je do
boju, wzniecić wojnę, rozszerzyć ją niby poŜar, poŜreć Europę, jednym obiecując
wolność, drugim - rabunek, temu przyrzekając sławę, tamtemu - uciechy; ale sam
pozostałbym niby symbol Przeznaczenia, okrutny i nieubłagany, przeciągając jak
burza, co przyswaja sobie z atmosfery wszelkie cząsteczki, które składają się na
piorun, a syciłbym się ludźmi, niczym zachłanna plaga.
Strona 173
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
I tak zawojowałbym Europę, znalazła się ona bowiem w czasach, kiedy wszyscy
czekają na nowego Mesjasza, który ma spustoszyć świat, aby odrodziły się
społeczeństwa.
Europa uwierzy juŜ tylko w tego, kto zmiaŜdŜy ją pod stopami.
Pewnego dnia poeci, historycy usprawiedliwiliby moje Ŝycie, obdarzyli mnie
wielkością, odziali w ideologię, mnie, dla którego ów monstrualny Ŝart, wypisany
krwią, byłby tylko zemstą.
Ale, droga Serafito, moje obserwacje zniechęciły mnie do Północy, siła jest tu
nazbyt ślepa, poŜądam Indyj!
Pociąga mnie bardziej pojedynek z rządem samolubnym, tchórzliwym i przekupnym.
Poza tym łatwiej poruszyć imaginację ludów osiadłych u stóp Kaukazu aniŜeli
przekonać umysły w tych oto mroźnych krajach.
Kusi mnie więc, Ŝeby przeprawić się przez rosyjskie stepy, dotrzeć do granic
Azji, zalać ją moją zwycięską ludzką powodzią aŜ po Ganges i tam obalić
angielską potęgę.
Siedmiu ludzi w róŜnych epokach urzeczywistniało juŜ ten plan.
Odrodzę Sztukę, jak uczynili to Saraceni, których Mahomet rzucił na Europę.
Nie będę królem małostkowym, jak ci, którzy władają dziś dawnymi prowincjami
imperium rzymskiego, kłócąc się z poddanymi o prawo ceł.
Nie, nic nie powstrzyma piorunu moich spojrzeń ani burzy słów moich!
Moje stopy zdepczą trzecią część globu, jak zdeptały stopy DŜingis-chana; moja
ręka zagarnie Azję, jak zagarnęła ją ręka AurengZeba.
* AurengZeb (Aurangzeb, 1618—1707) — cesarz Indii z dynastii Wielkich Mogołów,
władca wybitny, lecz fanatyczny muzułmanin.
Bądź mi towarzyszką, zasiądź na tronie, o biała i piękna postaci!
Nigdy nie wątpiłem o sukcesie, ale kiedy zagościsz w moim sercu, będę go
pewien!
- Sprawowałam juŜ władzę - odrzekła Serafita.
Słowa te były jak cios topora, którym wprawny drwal powala za jednym zamachem
młode drzewo.
Tylko męŜczyzna moŜe wiedzieć, jaką wściekłość kobieta potrafi wzniecić w jego
duszy - kiedy on pragnie ukazać owej ukochanej kobiecie swoją siłę lub władzę,
inteligencję lub nieprzeciętność, kapryśnica zaś pochyla głowę i powiada: "To
fraszka"!
, albo kiedy znudzona uśmiecha się i mówi: "Wiem, wiem!"...
- i kiedy siła dla niej jest małością.
- Jak to!
- wykrzyknął Wilfryd z desperacją w głosie - bogactwa sztuk pięknych, bogactwa
światów, świetności dworu...
Przerwała mu jednym lekkim grymasem warg i rzekła: - Osoby potęŜniejsze niŜ pan
ofiarowywały mi więcej.
- A więc nie masz duszy, skoro nie urzekły cię perspektywy pocieszenia
wielkiego człowieka, który poświęciłby dla ciebie wszystko, Ŝeby Ŝyć z tobą w
domeczku nad jeziorem!
- AleŜ - odparła - jestem kochana miłością nie znajdującą granic.
- Przez kogo?
- wykrzyknął Wilfryd i ogarnięty szaleństwem przyskoczył do Serafity, by
strącić ją w spienione wodospady Sieg.
Spojrzała na niego, opuścił ręce; wskazała mu Minnę, co biegła ku nim biała i
zaróŜowiona, śliczna niby kwiaty, które trzymała w dłoni.
- Dziecko!
- rzekł Serafit idąc jej na spotkanie.
Wilfryd pozostał na szczycie skały, nieruchomy jak posąg, zatopiony w myślach,
rad popłynąć nurtem Sieg, niby jedno ze zwalonych drzew, co przepływały mu przed
oczyma i nikły w głębinach zatoki.
- Zerwałam je dla ciebie - rzekła Minna podając bukiet swojej umiłowanej
istocie.
- Jeden z nich, o ten - mówiła pokazując kwiat - jest podobny do tego, który
znaleźliśmy na Falbergu.
Serafit popatrywał to na kwiaty, to znów na Minnę.
- Czemu pytasz mnie o to?
Czy wątpisz o mnie?
- Nie - odparła dziewczyna.
- Bezgraniczna jest moja ufność w ciebie.
Jesteś dla mnie piękniejszy niŜ ta piękna przyroda, ale teŜ wydajesz mi się
inteligentniejszy niŜ cała ludzkość.
Kiedy ujrzałam cię, wydało mi się, Ŝe modlę się do Boga.
Chciałabym...
Strona 174
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Czego byś chciała?
- zagadnął Serafit rzucając spojrzenie, które objawiło dziewczynie
rozdzielający ich bezmiar.
- Cierpieć zamiast ciebie...
"Oto najniebezpieczniejsze ze stworzeń - pomyślał Serafit.
- Czy to myśl występna, Ŝe chciałbym ci przedstawić tę dziewczynę, o mój BoŜe"!
- Czyś zapomniała juŜ, com ci mówił tam, wysoko?
- zwrócił się do Minny, wskazując szczyt Lodowej Czapy.
"Znów stał się okrutny" - pomyślała Minna drŜąc z lęku.
Szum rzeki Sieg towarzyszył myślom tych trojga, którzy choć czas jakiś stali
razem na skalnym występie, byli rozdzieleni przepaściami Świata Duchowego.
- A więc naucz mnie, Seraficie - ozwała się Minna głosem srebrzystym jak perła
i łagodnym jak drŜenie mimozy - naucz mnie, co winnam zrobić, Ŝeby przestać cię
kochać?
Bo któŜ by cię nie wielbił?
Miłość to uwielbienie, które nie nuŜy się nigdy.
- Biedne dziecię!
- rzekł Serafit blednąc.
- Tak moŜna kochać tylko jedną istotę.
- Kogo?
- zagadnęła Minna.
- Dowiesz się - odparł słabym głosem człowieka, który układa się, Ŝeby umrzeć.
- Na pomoc, umiera!
- zawołała Minna.
Nadbiegł Wilfryd, a na widok tej istoty spoczywającej z gracją na głazie, na
który czas rzucił aksamitny płaszcz z porostów lśniących i płowych mchów,
płaszcz mieniący się w promieniach słońca jak atłas, powiedział: - Jaka ona
piękna!
- Oto ostatnie spojrzenie, jakim zdołam ogarnąć tę tworzącą przyrodę - rzekła
zbierając siły, Ŝeby powstać.
Przesunęła się na krawędź skały, skąd mogła objąć wzrokiem ukwiecone,
zieleniejące, Ŝywe szczegóły tego rozległego i wspaniałego krajobrazu, który
niedawno jeszcze spowijała tunika śniegu.
- śegnajcie - powiedziała - parzące ognisko miłości, gdzie wszystko zdąŜa
Ŝarliwie od środka ku krańcom, ognisko, którego krańce skupiają się niby włosy
kobiece, aby spleść się w warkocz nieznany, łączący cię z eterem niewidzialnym,
z myślą BoŜą!
Czy widzicie tego, kto schylony nad bruzdą, którą zrasza potem, prostuje się na
moment, aby pytać niebo?
Czy widzicie tę, która zwołuje dzieci, aby karmić je własnym mlekiem?
Tego, kto wśród nawałności związuje liny?
Tę, która siedzi w załomie skalnym, czekając na ojca?
Czy widzicie tych, którzy wyciągają rękę, strawiwszy Ŝycie na niewdzięcznych
pracach?
Pokoju im wszystkim Ŝyczę i odwagi, i Ŝegnam wszystkich!
Czy słyszycie krzyk Ŝołnierza umierającego samotnie, lament człowieka
oszukanego, który zawodzi na pustyni?
Wszystkim im Ŝyczę pokoju i odwagi, i Ŝegnam wszystkich.
śegnam was, którzy umieracie dla królów ziemi.
Ale Ŝegnam cię równieŜ, ludu bez ojczyzny; Ŝegnajcie, ziemie bez narodów, wy,
co pragniecie się wzajem.
śegnaj nade wszystko, Ty, który nie wiesz, gdzie skłonić głowę, szlachetny
wygnańcze.
śegnajcie, drogie, naiwne kobiety, włóczone za włosy, boście za bardzo kochały!
śegnajcie, matki, które czuwacie przy konających synach!
śegnajcie, świątobliwe, zranione kobiety!
śegnajcie, Ubodzy!
śegnajcie, Maluczcy!
śegnajcie, Słabi i Cierpiący, wy, którym tak często współczułem w boleści.
śegnajcie wy, co krąŜycie w sferze Instynktu, cierpiąc za bliźnich.
śegnajcie, Ŝeglarze, co poszukujecie Wschodu poprzez gęsty mrok waszych
abstrakcyj, rozległych jak pierwsze początki.
śegnajcie, męczennicy myśli, wiedzeni przez nią ku prawdziwemu światłu.
śegnajcie, kręgi uczonych, gdzie słyszę skargi zelŜonego geniusza, westchnienie
doktora zbyt późno oświeconego.
Oto koncert anielski, wicher woni, kadzidło serca, którym tchną ci, co idą
modląc się, pocieszając, rozprzestrzeniając światło BoŜe i balsam niebiański w
duszach smutnych.
Strona 175
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Odwagi, chórze miłości!
Was, do których ludy wołają: "Pocieszajcie nas i brońcie"!
, Ŝegnam, Ŝycząc wam odwagi!
śegnaj, granicie, staniesz się kwiatem; Ŝegnaj, kwiecie, staniesz się gołębicą;
Ŝegnaj, gołębico, staniesz się kobietą; Ŝegnaj, kobieto, staniesz się
cierpieniem; Ŝegnaj, męŜczyzno, staniesz się wiarą; Ŝegnajcie wy wszyscy, którzy
staniecie się miłością i modlitwą!
ZnuŜywszy się śmiertelnie, owa nieodgadniona istota wsparła się po raz pierwszy
na ramionach Wilfryda i Minny, aby wrócić do domu.
Wilfryda i Minnę przeniknął wtedy jakiś nieznany fluid.
Zaledwie postąpili kilka kroków, wyrósł przed nimi zapłakany Dawid: - Ona jest
umierająca!
Dlaczego przyprowadziliście ją aŜ tutaj?
- wołał z daleka.
Starzec, odzyskawszy siły młodzieńcze, porwał Serafitę i niosąc ją na rękach
pomknął aŜ do bram zamku szwedzkiego - niby orzeł unoszący białe jagnię do
swojego gniazda.
VI DROGA DO NIEBA.
Następnego dnia potem, jak Serafita przeczuwając swój koniec poŜegnała się z
Ziemią, niby więzień, który ogląda swój loch, nim opuści go na zawsze, cierpiała
bóle, co zmusiły ją do pozostania w kompletnym bezruchu - tak się dzieje, kiedy
kogoś ostatecznie powali śmiertelna niemoc.
Odwiedziwszy Serafitę, Wilfryd i Minna zastali ją leŜącą na futrzanej sofie.
Okryta jeszcze ciałem, dusza jej promieniała poprzez ową zasłonę, czyniąc ją
coraz bielszą.
Postępy Ducha, który rozsadzał ostatnią zaporę dzielącą go od nieskończoności,
nazwano chorobą, godzinę śycia nazwano godziną śmierci.
Dawid płakał patrząc na cierpienia swojej pani, nie chcąc słyszeć od niej
Ŝadnych słów pociechy: starzec był nierozsądny jak dziecko.
Pan Becker chciał, Ŝeby Serafita się kurowała, ale kaŜda kuracja okazałaby się
tu daremną.
W pewnym momencie wezwała obie umiłowane przez nią osoby, oznajmiając im, Ŝe
dzień ów jest ostatni z jej złych dni.
Wilfryda i Minnę zdjął lęk: wiedzieli, Ŝe ją utracą na zawsze.
Serafita uśmiechnęła się do nich tak, jak uśmiechają się ci, którzy przenoszą
się do lepszego świata, skłoniła głowę niby kwiat, co nazbyt obarczony rosą
ukazuje po raz ostatni swój kielich i oddaje aurze ostatnie swoje wonie;
spoglądała na nich z melancholią, którą oboje w niej budzili, nie myślała juŜ o
sobie - oni zaś czuli się bezsilni, by wyrazić swoją boleść pomieszaną z
wdzięcznością.
Wilfryd stał milczący, nieruchomy, zatopiony w kontemplacji wywołanej sprawami,
których zasięg pozwala nam zrozumieć bezmiary najwyŜsze.
Ośmielona słabością owej istoty tak potęŜnej, a moŜe zdjęta trwogą, Ŝe utraci
ją na zawsze, Minna pochyliła się nad chorym, mówiąc: - Pozwól, Seraficie, abym
podąŜyła za tobą.
- CzyŜ mogę ci tego zabronić?
- Ale czemu nie kochasz mnie na tyle, Ŝeby pozostać?
- Nie potrafiłbym tutaj nie kochać.
- CóŜ więc kochasz?
- Niebo.
- Czy jesteś godzien Nieba, gardząc aŜ tak bardzo tworami Boga?
- Minno, czy podobna nam kochać dwie istoty naraz?
Czy ukochany byłby ukochanym, gdyby nie wypełniał serca bez reszty?
Czy nie powinien być pierwszym, ostatnim, jedynym?
Czy ta, która wszystka jest miłością, nie rozstaje się ze światem dla swojego
ukochanego?
Cała jej rodzina staje się tylko wspomnieniem, pozostaje dla niej krewniak
jedyny, On!
Dusza jej nie naleŜy juŜ do niej, ale do Niego!
Jeśli zachowa w sobie coś, co nie naleŜałoby do Niego, nie kocha; nie, nie
kocha!
Czy kochać słabo - to kochać?
Słowo kochanka odmienia kochankę w radość i przelewa się w jej Ŝyły purpurą
czerwieńszą niŜ krew; jego spojrzenie to światło, które ją przenika: ona
Strona 176
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
rozpływa się w Nim; tam, gdzie On jest, wszystko jest piękne.
On jest ciepłem dla duszy i On rozświetla wszystko; przy Nim nie masz nigdy
zimna ani nocy.
Nie jest nigdy nieobecny, jest zawsze w nas, myślimy w Nim, o Nim i dla Niego.
Oto, Minno, jak kocham.
- Kogo?
- zawołała Minna trawiona piekącą zazdrością.
- Boga!
- odrzekł Serafit i głos jego rozgorzał w duszach, niczym ogień wolności
przenoszony ze szczytu na szczyt górski.
- Boga, który nie zdradza nas nigdy!
Boga, który nie opuszcza nas i spełnia wciąŜ nasze pragnienia, Boga, który - On
jeden - moŜe stale sycić swoje stworzenie radością nieskończoną i przeczystą!
Boga, który nie nuŜy się nigdy i zawsze się uśmiecha!
Boga, który odmawiając się wciąŜ, rzuca w duszę swoje skarby, Boga, który
oczyszcza i nie ma w sobie nic goryczy, Boga, który wszystek jest harmonią i
płomieniem!
Boga, który zasiewa się w nas, by rozkwitnąć, Boga, który wysłuchuje wszelkich
próśb naszych, Boga, który nie rozlicza się z nami, kiedy z Nim jesteśmy, ale
oddaje się cały; Boga, który zachwyca nas, wzbogaca, pomnaŜa w sobie; dość
powiedzieć: BOGA!
Minno, kocham cię, moŜesz bowiem naleŜeć do Niego!
Kocham cię, jeśli bowiem przyjdziesz do Niego, będziesz moją.
- A więc poprowadź mnie - odrzekła klękając.
- Weź mnie za rękę, nie chcę rozstać się z tobą juŜ nigdy.
- Poprowadzisz nas, Serafito?
- zawołał Wilfryd przyłączając się z zapałem do Minny.
- Tak, nareszcie obudziłaś we mnie głód Światła i głód Słowa; łaknę miłości,
którą wlałaś mi w serce, w swojej duszy zachowam twoją; posiej mi w duszy swoją
wolę, a uczynię, co rozkaŜesz.
Skoro nie mogę cię zdobyć, pragnę zachować wszelkie uczucia, jakie zaszczepisz
we mnie!
Skoro nie mogę połączyć się z tobą dzięki jedynie mojej sile, nie rozłączę się
z tobą jak ogień, który wszystko poŜera.
Przemów!
- Aniele - zawołała niepojęta istota ogarniając oboje spojrzeniem niby
lazurowym płaszczem - Aniele, niebo dziedzictwem twoim będzie!
Po tych słowach zaległo między nimi uroczyste milczenie, które w duszach
Wilfryda i Minny zabrzmiało rezonansem muzyki niebiańskiej.
- Skoro chcecie, Ŝeby stopy wasze oswoiły się z drogą wiodącą do nieba, musicie
wiedzieć, Ŝe początek jej trudny - ozwała się owa boleściwa dusza.
- Bóg Ŝąda, aby go szukano dla niego samego.
W tym względzie jest zaborczy, pragnie całego człowieka; ale kiedy powierzysz
mu się, nie opuści cię juŜ nigdy.
Zostawię wam klucze od królestwa, gdzie jarzy się jego światło, gdzie będziecie
zawsze w łonie Ojca, w sercu MałŜonka.
śadne straŜe nie wzbraniają tam przystępu, moŜecie wejść od kaŜdej strony; nikt
nie pilnuje pałacu Boga, Jego skarbów i berła; powiedział wszystkim: Bierzcie
je!
Ale trzeba chcieć tam pójść.
I jak wybierając się w podróŜ, musicie porzucić dom i projekty, poŜegnać
przyjaciół, rodziców, siostrę, a nawet najmłodszego z braci, który kwili,
poŜegnać na wieki, nie powrócicie juŜ bowiem, jak męczennicy idący na stos nie
wracają do domu; na koniec musicie wyrzec się uczuć i rzeczy, na których zaleŜy
ludziom, gdyŜ inaczej nie poświęcicie się w całości waszemu zamysłowi.
Uczyńcie dla Boga to, co czynicie dla waszych ambitnych zamiarów, to, co
czynicie poświęcając się sztukom pięknym, to, co uczyniliście juŜ miłując świat
ziemski nad Niego albo kiedy tropiliście jakiś sekret naukowy.
CzyŜ Bóg nie jest samą nauką, samą miłością i źródłem wszelkiej poezji?
Czy Jego skarb nie moŜe pobudzić chciwości?
A Jego skarb jest nieprzebrany, poezja - nieskończona, miłość - niezmienna, a
wiedza - nieomylna i pozbawiona tajemnic!
Porzućcie więc wszelkie przywiązania, da wam wszystko.
Tak, odkryjecie w Jego sercu dobra nie dające się porównać z tymi, które
utracicie na ziemi.
To, co wam mówię, jest pewne: osiągniecie Jego potęgę i będziecie korzystać z
niej, jak postępujecie z kochankiem albo kochanką.
Niestety, większość ludzi wątpi, brak jej wiary, woli, wytrwałości.
Strona 177
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Niektórzy, co wyruszyli juŜ w drogę, wnet zaczynają się oglądać za siebie i
zawracają.
Niewielu potrafi wybrać między tymi dwiema ekstremami: albo zostać - albo
odejść, albo błoto - albo niebo.
KaŜdy się waha.
Słabość zapoczątkowuje dezorientację, namiętność wciąga na złą drogę, występek,
stając się nawykiem, wpycha w jej błoto, i człowiek nie zbliŜa się ku lepszej
kondycji.
Wszyscy przeŜywają pierwsze Ŝycie w sferze Instynktów, gdzie wśród znoju
przekonywują się o bezuŜyteczności skarbów ziemskich, które nagromadzili w pocie
czoła.
IleŜ razy człowiek Ŝyje na tym pierwszym ze światów, zanim opuści go
przygotowany do rozpoczęcia prób następnych w sferze Abstrakcyj, gdzie myśl
ćwiczy się w naukach fałszywych i gdzie duch nuŜy się wreszcie ludzkimi słowy;
bo kiedy wyczerpie się Materia, pojawia się Duch.
IleŜ form zmarnowała istota przyrzeczona niebu, zanim pojęła wartość milczenia
i samotności, której rozgwieŜdŜone stepy są przedsionkiem Światów Duchowych!
Po doświadczeniach z próŜnią i nicością, oczy jej zwracają się ku dobrej
drodze.
Wtedy musi przejść przez inne egzystencje, zanim wstąpi na ścieŜkę, gdzie
błyszczy światło.
Śmierć to postój w tym wojaŜu.
Doświadczenia przybierają wtedy kierunek odwrotny: trzeba często całego Ŝycia,
Ŝeby uzyskać zalety będące przeciwieństwem wad, które cechowały człowieka w
Ŝyciu poprzednim.
Tak więc najpierw pojawia się Ŝycie pełne cierpień, owe zaś udręki budzą w nas
głód miłości.
Następnie pojawia się Ŝycie, w którym kochamy, ofiarowując się zaś stworzeniu,
uczymy się ofiarowywać Stwórcy, a Ŝycie to znamionują cnoty miłowania, róŜnoraki
kształt męczeństwa, anielska nadzieja, radości - a po nich zgryzoty,
cierpliwość, wyrzeczenie, i wszystko to pobudza w nas aspirację do rzeczy
Boskich.
Po nim pojawia się Ŝycie, wśród którego szukamy w milczeniu śladów Słowa, a w
Ŝyciu tym stajemy się pokorni i miłosierni.
Następuje Ŝycie, w którym poŜądamy.
Na koniec - Ŝycie w modlitwie.
W nim jest wieczne południe, w nim kwiaty i Ŝniwo!
Przymioty nabyte i rozwijające się w nas powoli, stanowią niewidzialną więź
między poszczególnymi eristers, więź, o której pamięta jedynie dusza, materia
jest bowiem niezdolna do wspomnień o jakichkolwiek sprawach duchowych.
Myśl tylko przekazuje nam czasy minione.
Ta wieczysta scheda, przechodząca z przeszłości na przyszłość, stanowi sekret
ludzkich geniuszów: jedne posiadają dar Form, drugie - dar Liczb, jeszcze inne -
dar Harmonii.
To postęp na drodze światłości.
Tak, ten, kto posiada jeden z owych darów, styka się w danym punkcie z
nieskończonością.
Słowo, którego wyjawiam wam tutaj kilka wyrazów, ziemia rozdrobniła, obróciła w
proch i zasiała w swoich dziełach, naukach i poezjach.
Skoro jakieś nieuchwytne nasiono roztacza swój blask w dziele, powiadacie:
"Wielkie, prawdziwe, podniosłe"!
Drobina ta wibrując w was, ekscytuje przeczucie nieba.
W jednych czyni to poprzez chorobę odgradzającą nas od świata, u drugich
poprzez samotność, która przybliŜa nas do Boga, u innych jeszcze poprzez poezję;
słowem - to wszystko, co pozwala wam skupić się w sobie, co was poraŜa i
miaŜdŜy, wywyŜsza albo poniŜa, stanowi refleks Świata BoŜego.
Jeśli człowiek wytyczy prosto pierwszą swoją ścieŜkę, wystarczy to, Ŝeby
zapewnił sobie następne: jedna myśl pogłębiona, głos usłyszany, cierpienie
dotkliwe, jedno echo, jakie słowo w was napotka, odmieni raz na zawsze waszą
duszę.
Wszystko zmierza do Boga, istnieje więc mnóstwo szans, Ŝe odnajdziecie Go idąc
prosto przed siebie.
"Kiedy nadejdzie ów dzień szczęśliwy, w którym stawiacie pierwszy krok na
drodze, gdzie zaczyna się wasza pielgrzymka, ziemia nic o tym nie wie, przestaje
was rozumieć, przestajecie się równieŜ porozumiewać między sobą, ziemia
utoŜsamia się z wami.
Ludzie, którzy osiągają poznanie tych spraw i powiadają juŜ coś niecoś o Słowie
prawdziwym, ludzie ci nie znajdują miejsca na świecie, są tropieni jak dzikie
Strona 178
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zwierzęta i często giną na szafocie ku wielkiej radości zgromadzonych ludów, a
tymczasem Aniołowie otwierają przed nimi bramę nieba.
Wasze losy stanowić zatem będą tajemnicę między wami a Bogiem, jak miłość jest
tajemnicą między dwoma sercami.
Będziecie skarbem zakopanym, po którym depczą ludzie poŜądający złota, nie
wiedząc, Ŝe tam jesteście.
Wasza egzystencja stanie się wtedy wciąŜ aktywna; kaŜdy z waszych czynów będzie
miał sens odnoszący się do Boga, jak w miłości wasze uczynki i myśli są
przepełnione kochanką albo kochankiem; lecz miłość i jej radości, miłość i jej
rozkosze, ograniczone zmysłami, to tylko obraz niedoskonały miłości
nieskończonej, jaka łączy was z oblubieńcem Boskim.
Za wszelką radością ziemską podąŜają niepokoje i niedosyty; aŜeby miłość obyła
się bez niesmaku, musi zakończyć ją śmierć wśród najwyŜszych wzlotów jej
płomienia, wtedy bowiem nie dowiecie się, co to popioły; ale tutaj Bóg
przeobraŜa nasze nędze w rozkosze, radość pomnaŜa się wtedy sama przez się,
wzrasta i nie zna kresu.
Tak więc w Ŝyciu Ziemskim miłość przemijająca kończy się ustawicznymi
strapieniami; w Ŝyciu Duchowym za to utrapienia jednodniowe kończą się
radościami bezbrzeŜnymi.
Dusza wasza wciąŜ jest radosna.
Czujecie Boga przy sobie i w sobie; nadaje kaŜdej rzeczy smak święty,
promieniuje w duszy waszej, przepaja was słodyczą, odrywa was od ziemi dla was
samych i przywodzi was do Siebie, pozwalając wam sprawować Swoją władzę.
W Jego imieniu czynicie dzieła, do których was inspiruje: osuszacie łzy,
działacie dla Niego, nie macie juŜ Ŝadnej własności, jak i On kochacie
stworzenie miłością nigdy nie wygasającą; pragnęlibyście, aby wszystko zdąŜało
ku Niemu, jak prawdziwa kochanka pragnęłaby ujrzeć wszystkie narody świata
posłuszne swojemu kochankowi.
Ostatnim Ŝyciem, streszczającym wszystkie Ŝycia poprzednie, Ŝyciem, w którym
napinają się wszelkie siły, a którego zasługi winny przed istotą doskonałą
otworzyć Święte Wrota, jest Ŝycie Modlitwy.
Niech głos mój zagrzmi w sercach waszych i niech je odmieni!
Stańcie się nagle tym, czym bylibyście po przebytych próbach!
Istnieją twory uprzywilejowane, Prorocy, Wizjonerzy, Wysłannicy, Męczennicy, ci
wszyscy, którzy cierpieli dla Słowa i głosili je; dusze te przebywają w oka
mgnieniu wszystkie kręgi ludzkie i wznoszą się raptownie do Modlitwy.
Tak bywa z tymi, których trawi ogień Wiary.
Bądźcie jedną z owych par odwaŜnych.
Bóg toleruje śmiałość, lubi, Ŝeby brano go szturmem, nie odpycha nigdy nikogo,
kto zdoła dotrzeć aŜ do niego.
Wiedzcie o tym!
Ŝądza, ten rwący strumień ludzkiej woli, jest w człowieku tak potęŜna, Ŝe za
pomocą jednego wytrysku, wyrzuconego z siłą, wszystko uzyskać moŜna, pod naporem
Wiary wystarczy nieraz krzyk jeden.
Bądźcie z tych istot pełnych siły, woli, miłości.
Bądźcie zwycięzcami ziemi!
Niech was chwyci pragnienie i głód Boga!
Biegnijcie do niego, niby spragniony jeleń do źródła; śądza uzbroi was w
skrzydła; łzy, te kwiaty Skruchy, będą niby chrzest niebiański, z którego natura
wasza wynurzy się oczyszczona.
Wzbijcie się z łona tych fal w Modlitwę!
Milczenie i medytacja są skutecznymi środkami na tej drodze.
Bóg objawia się zawsze człowiekowi samotnemu i skupionemu.
Tak dokona się konieczny rozbrat z Materią, która tak długo otaczała was swoimi
mroki, a Duch, co rodzi się w was i was oświeca, rozjaśni wtedy i dusze wasze.
Wasze złamane serca zatoną wtedy w świetle.
Przestaniecie wtedy rozumować, wszystko stanie się dla was olśniewającą
oczywistością.
Poeta wyraŜa, Mędrzec medytuje, Sprawiedliwy działa; ale ten, kto staje na
granicy Światów BoŜych, pogrąŜa się w Modlitwie; i jego modły są słowem, myślą i
działaniem naraz!
Tak, jego modlitwa obejmuje wszystko, zawiera wszystko, wydoskonala waszą
naturę, ukazując wam ducha jej i progresję.
Biała i świetlista córa wszystkich cnót ludzkich, arka przymierza między ziemią
a niebem, miła towarzyszka mająca w sobie coś i z lwa, i z gołębia, modlitwa da
wam klucz niebios.
Śmiała i czysta jak niewinność, silna jak wszystko, co jest niepodzielne i
proste, ta Piękna Królowa niezwycięŜona wspiera się na świecie materialnym,
Strona 179
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
zawładnęła nim; podobna bowiem słońcu, opasuje go kręgiem światłości.
Świat naleŜy do tego, kto ma wolę, wiedzę i dar modlitwy, ale trzeba chcieć,
wiedzieć i móc, słowem: posiadać siłę, mądrość i wiarę.
JakoŜ modlitwa, rezultat prób tak wielu, jest spełnieniem się wszelkich prawd,
wszelkich potęg i wszelkich uczuć.
Owoc rozwoju pracowitego, progresywnego, nieprzerwanego wszelkich właściwości
przyrodzonych, modlitwa, oŜywiona tchnieniem boŜym Słowa, oddziałuje magicznie i
stanowi najwyŜszy z kultów: ale nie jest ani kultem materialnym wyraŜającym się
w obrazach, ani kultem duchowym wyraŜającym się w swoich formułach, stanowi kult
świata BoŜego.
Nie odmawiamy juŜ pacierzy, modlitwa zapala się w nas, jest moŜnością, która
działa sama z siebie; zdobyła ów charakter działania, który wynosi ją ponad
formy, łączy wtedy duszę z Bogiem, z którym wy jednoczycie się, jak korzeń
drzewa jednoczy się z ziemią; Ŝyły wasze wrastają w pierwiastek świata i Ŝyjecie
samym Ŝyciem ciał niebieskich.
Modlitwa daje przekonanie zewnętrzne, za jej bowiem sprawą przenikacie Świat
Materialny, spajając wszelkie wasze moŜności z substancjami elementarnymi; daje
przekonanie wewnętrzne rozwijając waszą istność i kojarząc ją z istnością
Światów Duchowych.
Aby osiągnąć ów stopień modlitwy, musicie osiągnąć najpierw całkowite wyzucie z
ciała, uzyskać w ogniu tygli czystość diamentu, do tej bowiem komunii kompletnej
dochodzimy tylko poprzez absolutny spoczynek, uspokojenie wszelkich burz.
Tak, modlitwa, prawdziwa dąŜność duszy całkowicie oddzielonej od ciała, porywa
wszystkie siły, aby stale i uparcie kierować je ku zjednoczeniu Widzialnego z
Niewidzialnym.
Jeśli posiadacie zdolność modlenia się z niezmoŜoną wytrwałością, z miłością,
siłą, przekonaniem, inteligencją, wasza natura uduchowiona posiądzie niebawem
potęgę.
Niby wicher albo piorun przedziera się przez wszystko i dzieli władzę z Bogiem.
Nabywacie zwinności ducha; w jednej chwili stajecie się obecni, gdziekolwiek
zechcecie, jesteście przenoszeni, jak Słowo, z jednego końca świata na drugi.
Istnieje harmonia, a wy w niej uczestniczycie!
Istnieje światłość, a wy ją widzicie!
Istnieje melodia, a jej akordy są w was.
W tym stanie będziecie odczuwać, jak wasza inteligencja rozwija się, wzrasta,
sięgając nad podziw daleko: dla ducha nie masz w istocie ani czasu, ani
przestrzeni.
Przestrzeń i czas to wymiary stworzone dla materii, a materia i duch nie mają
ze sobą nic wspólnego.
Aczkolwiek rzeczy te dokonują się w milczeniu, bez niepokoju i ruchu
zewnętrznego, wszystko tu jest działaniem, lecz w modłach, działaniem Ŝywym,
wyzbytym ze wszelkiej substancjalności i zredukowanym do bycia, jak ruch Ciał
Niebieskich, siła niewidzialna i czysta.
Spływa wszędzie jak światło, daje Ŝycie duszom ogarniętym jej promieniami, jak
Przyrodę ogarniają promienie słońca.
Wskrzesza wszędzie cnotę, oczyszcza i uświęca wszelki akt, zaludnia pustkowie,
daje przedsmak rozkoszy wiecznych.
Jeśli raz jeden zakosztujecie ich w upojeniu boskim, zrodzonym przez wasze
prace wewnętrzne, wszystko jest powiedziane!
Jeśli raz ujmiecie sistrum, na którym będziecie opiewać Boga, nie rozstaniecie
się z nim juŜ.
Stąd wywodzi się samotność, w jakiej Ŝyją duchy Anielskie, oraz ich pogarda dla
tego, co stanowi radość ludzką.
Powiadam wam, odcięte są od liczby tych, którzy mają umrzeć; rozumieją ich
mowę, lecz nie pojmują juŜ ich myśli; dziwią się ich czynnościom, temu, co
zowiemy polityką, prawem materialnym i społecznym; dla nich nie ma juŜ tajemnic,
dla nich istnieją tylko prawdy.
Ci, którzy osiągnęli punkt, skąd ich wzrok odkrywa Wrota Święte, i którzy, ani
razu nie obejrzawszy się wstecz i nie wyraŜając ani słowa Ŝalu, kontemplują
gwiazdy i przenikają ich losy - ci milczą, czekają i cierpią ostatnie swoje
walki; najtrudniejsza z nich jest ostatnia, najwyŜszą cnotą jest Wyrzeczenie:
być banitą i znosić to bez skargi, nie tęsknić juŜ za rzeczami ziemskimi i
uśmiechać się, być własnością Boga i pozostawać między ludźmi.
Słyszycie głos, który woła: "Idź!
Idź"!
Często w niebiańskich wizjach zstępują Aniołowie i spowijają was swoimi śpiewy.
Trzeba nie płacząc i nie szemrząc patrzeć, jak odfruwają potem do swych
siedzib.
Strona 180
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Lamentować byłoby upadkiem.
Rezygnacja to owoc, który dojrzewa u wrót nieba.
Jak potęŜny i piękny jest spokojny uśmiech, jak czyste jest czoło człowieka,
który zdobył się na wyrzeczenie!
Promienne jest światło zdobiące mu czoło!
Kto Ŝyje w jego aurze, staje się lepszy!
Jego wzrok przenika, kruszy.
Bardziej elokwentny poprzez swoje milczenie aniŜeli prorok przez dar słowa,
tryumfuje samą swoją obecnością.
NatęŜa ucha, niczym wierny pies czekający na pana.
Silniejszy nad miłość, Ŝywszy nad nadzieję, większy nad wiarę, jest uroczą
dziewczyną, która leŜąc na ziemi trzyma przez moment zdobytą palmę - i
pozostawia ślad swojej stopy białej i wytwornej; a kiedy zniknie, zbiega się
tłum ludzi i powiadają: "Patrzcie"!
Bóg ustawił ją tam niby posąg, u którego stóp czołgają się Formy i Gatunki
zwierzęcości, aby poznać swoją drogę.
Chwilami prószy światłem emanującym z jej włosów, a oni widzą to; przemawia, a
oni słyszą i powiadają między sobą: "Cud"!
Często tryumfuje w imieniu Boga; ludzie strwoŜeni wypierają się jej, skazują ją
na śmierć; składa miecz i uśmiecha się na stosie, zbawiwszy uprzednio narody.
IluŜ Aniołów, którym przebaczono, dostało się poprzez męczeństwo do nieba!
Synaj, Golgota nie mają określonego miejsca; Anioł został ukrzyŜowany wszędzie,
we wszystkich kręgach.
Westchnienia dochodzą zewsząd do Boga.
Ziemia, gdzie przebywamy, to jeden z kłosów Ŝniwa, a ludzkość to jeden z
gatunków na bezmiernym polu, gdzie załoŜono hodowlę kwiatów nieba.
Na koniec, Bóg jest wszędzie toŜsamy ze sobą i zewsząd, dzięki modlitwie, łatwo
dotrzeć do niego.
Wyrzekłszy te refleksje padające niczym z ust nowej Agar na pustyni, refleksje,
co znalazłszy się w duszy poruszyły ją niby strzały ognistych Słów Izajasza, owa
istota zamilkła nagle, Ŝeby zebrać sił ostatek.
Wilfryd i Minna nie ośmielili się odezwać.
Raptem On powstał, aŜeby umrzeć.
- Duszo wszechrzeczy, o BoŜe mój, którego kocham dla ciebie samego!
Ojcze i Sędzio, wysonduj Ŝarliwość, której miarą jest tylko nieskończona dobroć
twoja!
Daj mi swoją substancję i moŜności, abym bardziej był twój!
Zabierz mnie, abym nie był więcej sobą.
Jeśli nie jestem dość oczyszczony, wrzuć mnie na powrót do tygla!
Jeśli zostałem wykuty na kosę, uczyń ze mnie Lemiesz przynoszący chleb albo
Miecz zwycięski!
Obdarz mnie wspaniałym męczeństwem, wśród którego głosiłbym twoje słowo!
Odepchnięty, będę błogosławił twoją sprawiedliwość.
Skoro dzięki nadmiarowi miłości zyskujemy w moment jeden to, czego odmawia się
pracującym cięŜko i wytrwale, porwij mnie na swoim ognistym wozie!
Bądź błogosławiony, czymkolwiek byś mnie obdarzył, tryumfem albo nową boleścią!
Ale przecieŜ cierpieć dla ciebie to równieŜ tryumf!
Weź, uchwyć, wyrwij, unieś mnie!
A jeśli zechcesz, odepchnij!
Wielbię ciebie, który nie umiesz źle czynić!
Ach!
- zawołał po chwili - pękają okowy.
Duchy czyste, trzodo uświęcona, opuśćcie otchłań, wyfruńcie na powierzchnię fal
świetlistych!
Wybiła godzina, stawcie się gromadnie!
Śpiewajmy u wrót Sanktuarium, naszymi pieniami rozproszymy mgły ostatnie.
Zjednoczmy brzmienia naszych głosów, aby powitać jutrzenkę Dnia Wiecznego!
Oto świtanie Prawdziwej światłości.
CzemuŜ nie mogę zabrać ze sobą przyjaciół moich?
śegnaj, biedna ziemio, Ŝegnaj!
VII WNIEBOWZIĘCIE.
Ostatnich tych śpiewów nie wyraziło ani słowo, ani spojrzenie, ani gest, ani
Ŝaden ze znaków, jakimi posługują się ludzie, aby komunikować sobie wzajem swoje
myśli: dusza mówiła tutaj do siebie; w momencie bowiem, kiedy Serafita
Strona 181
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
odsłaniała się w prawdziwej swojej naturze, myśl jej nie była juŜ niewolnicą
słów człowieczych.
Wybuch ostatniej modlitwy zerwał więź.
Niby biała gołębica, dusza jej spoczywała jeszcze chwilę na ciele, którego
wyniszczone substancje miały się unicestwić.
Tęsknota Duszy za niebem okazała się tak udzielająca, Ŝe Wilfryd i Minna
dostrzegli Śmierć, ujrzawszy promienne iskry śycia.
Padli na kolana, kiedy On zwrócił się ku swojemu wschodowi, i podzielili jego
ekstazę.
Bojaźń BoŜa, która stwarza człowieka po raz wtóry i obmywa go z błota, poŜarła
ich serca.
Oczy ich zamknęły się dla spraw Ziemi i otwarły się dla światłości Nieba.
ChociaŜ ogarnięci naboŜnym drŜeniem, jak się to zdarzało paru Wizjonerom zwanym
wśród ludzi Prorokami, pozostali, jak i oni, w promieniach, gdzie DUCH roztaczał
swoją chwałę.
Osłona cielesna, która aŜ do tej chwili ukrywała go przed ich oczyma,
rozwiewała się niepostrzeŜenie, ukazując im boską substancję.
Pozostali w półmroku Rodzącej się Jutrzenki, której delikatny blask oswajał ich
ze Światłem Prawdziwym i Słowem śywym, tak aby nie umarli od widoku i brzmienia.
W tym stanie jęli pojmować niezmierzone róŜnice dzielące rzeczy Ziemskie od
Niebiańskich.
śYCIE, na którego krawędzi stali przytuleni do siebie, drŜący i pełni światła,
jak dwoje dzieci chroniących się przed poŜarem, Ŝycie to nie dawało zmysłom
Ŝadnych postrzeŜeń.
Idee, jakie posłuŜyły im do podzielenia się wizjami, były wobec rzeczy
dostrzeŜonych tym, czym powierzchowne wraŜenia człowieka mogą być dla jego
duszy, materialną powłoką substancji boŜej.
DUCH unosił się ponad nimi, otoczony aromatem dla węchu nieuchwytnym, muzyką
nieuchwytną dla słuchu; tam, gdzie byli, nie istniały powierzchnie ani
geometria, ani aura.
Nie ośmielali się juŜ ani pytać, ani kontemplować; byli w mroku, jak bywamy pod
palącymi promieniami słońca tropików, nie ośmielając się podnieść głowy, Ŝeby
nie oślepnąć.
Wiedzieli, Ŝe są przy nim, nie mogąc sobie wytłumaczyć, jakim sposobem znaleźli
się niby we śnie na granicy Widzialnego i Niewidzialnego ani jakim sposobem nie
widzą juŜ Widzialnego, a postrzegają Niewidzialne.
Powiadali sobie: "Jeśli nas dotknie, umrzemy"!
Ale DUCH był w nieskończoności, oni zaś nie wiedzieli, Ŝe ani przestrzeń, ani
czas nie istnieją juŜ w nieskończoności i Ŝe dzielą ich od niego otchłanie, choć
na pozór są przy nim.
Dusze ich nie były przystosowane w całości do poznania cech właściwych owemu
śyciu; miały tylko zdolność postrzegania niejasną, proporcjonalną do ich
słabości.
To znaczy, gdyby rozbrzmiało SŁOWO śYWE, którego odległe dźwięki dotarłyby do
ich uszu, a sens przeniknął w dusze, jak Ŝycie łączy się z ciałem, jeden akcent
owego Słowa wchłonąłby oboje jak wir ognia porywa słomkę.
Ujrzeli więc tylko to, co ich natura, wspierana siłą Ducha, dozwoliła im
zobaczyć; usłyszeli jedynie to, co usłyszeć mogli.
Mimo tych ograniczeń zadrŜeli, kiedy buchnął GŁOS duszy cierpiącej, śpiew
DUCHA, który czekał na Ŝycie i błagał o nie krzykiem.
Ów krzyk zmroził ich aŜ do szpiku kości.
Duch stukał do WRÓT ŚWIĘTYCH.
- Czego chcesz?
- odpowiedział Chór, a pytanie to rozbrzmiało wśród planet.
- Iść do Boga.
- Czy zwycięŜyłeś ?
- ZwycięŜyłem ciało wstrzemięźliwością, fałszywe słowo zwycięŜyłem milczeniem,
fałszywą naukę zwycięŜyłem pokorą, pychę zwycięŜyłem miłosierdziem, ziemię
zwycięŜyłem miłością, trybut mój spłaciłem cierpieniem, oczyściłem się płonąc w
wierze, pragnąłem Ŝycia przez modlitwę: czekam wielbiąc, czekam z rezygnacją.
Nie padła Ŝadna odpowiedź.
- Bądź błogosławiony, o BoŜe!
- odparł Duch, mniemając, Ŝe został odepchnięty.
Łzy mu trysnęły i spadły rosą na dwoje klęczących świadków, którzy zadrŜeli
przed sprawiedliwością Boga.
Nagle zabrzmiały surmy Zwycięstwa, które odniósł ANIOŁ w tej ostatniej próbie,
dźwięk ich rozszedłszy się echem w przestrzeniach napełnił je i wstrząsnął
światem, a Wilfryd i Minna uczuli, Ŝe glob jest mały pod ich stopami.
Strona 182
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Zadygotali miotani dławiącym niepokojem, strwoŜyła ich bowiem tajemnica, która
miała się spełnić.
I rzeczywiście powstał wielki ruch, jak gdyby rozpoczęły marsz legiony wieczne,
układając się w spiralę.
Wirowały globy podobne chmurom unoszonym przez wściekły wicher.
Odbyło się to błyskawicznie.
Nagle rozdarły się zasłony, Wilfryd i Minna ujrzeli w górze jakby gwiazdę bez
porównania jaśniej błyszczącą od wszystkich gwiazd materialnych, która oderwała
się, spadła niby piorun, iskrząc się wciąŜ jak błyskawica, a kiedy przelatywała,
bladło to, co aŜ do tej chwili uwaŜali za Światło.
Był to Wysłannik zdąŜający z dobrą nowiną, wysłannik, którego kask był - miast
pióropusza - zdobny w płomień Ŝycia.
Pozostawiał za sobą bruzdy, co wypełniały się zaraz błyskami szczególnymi,
przez które mknął.
DzierŜył palmę i miecz, dotknął Ducha palmą.
A Duch się przeobraził i rozwinął bezszelestnie białe skrzydła.
Duch dotknięty Światłem przemienił się w SERAFINA, odzienie jego chwalebnego
kształtu, zbroja niebiańska, tak błyszczało, rzucało tyle promieni, Ŝe blask ten
oślepił dwoje Wizjonerów.
Jak trzej apostołowie, których oczom ukazał się Jezus, Wilfryd i Minna uczuli
cięŜar własnych ciał, sprzeczny z kompletną i krystaliczną intuicją SŁOWA i
śYCIA PRAWDZIWEGO.
Pojęli nagość dusz swoich i mogli przekonać się o małej ich klarowności,
porównując je z aureolą Serafina, w której znaleźli się niby haniebna plama.
Zapragnęli Ŝarliwie pogrąŜyć się znowu w błocie świata, aby odcierpieć tam
próby, dzięki którym mogliby wyrzec pewnego dnia zwycięsko u WRÓT ŚWIĘTYCH słowa
wypowiedziane przez promiennego Serafina.
Ów Anioł ukląkł przed SANKTUARIUM, na które mógł wreszcie patrzeć wprost, i
powiedział wskazując na nich: - Pozwól, aby ujrzeli więcej zawczasu, pokochają
bowiem Pana i będą głosić jego słowo.
Na tę prośbę opadła zasłona.
MoŜe siła nieznana, ciąŜąca na dwojgu Wizjonerach, unicestwiła na chwilę formy
ich cielesne, a moŜe wydobyła ducha ich na zewnątrz - dość, Ŝe uczuli w sobie
jakby rozdział czystego od nieczystego.
Łzy Serafina wzniosły się wokół nich pod postacią obłoku, co zasłonił przed
nimi światy niŜsze, spowił oboje, uniósł, sprawił, Ŝe zapomnieli o znaczeniach
ziemskich, i uŜyczył im potęgi rozumienia sensu rzeczy boskich.
Ukazało się Światło Prawdziwe, oświeciło twory, co wydały im się jałowe, kiedy
ujrzeli źródło, skąd światy Ziemskie, Duchowe i Boskie czerpią ruch.
KaŜdy ze światów miał środek, do którego zmierzał kaŜdy punkt jego okręgu.
Owe zaś światy były punktami zmierzającymi do środka swojego gatunku.
KaŜdy gatunek miał swój środek w okolicy wielkich rejonów niebiańskich, które
łączyły się z niewyczerpanym i płomiennym motorem wszystkiego, co jest.
Tak więc od największego do najmniejszego ze światów i od najmniejszego ze
światów aŜ do najmniejszej cząstki istot, które je tworzyły, wszystko było
indywidualne, aczkolwiek wszystko było jednością.
Jaki był plan tej istoty niezmiennej w swojej substancji oraz moŜnościach,
która przekazywała je nie tracąc Ŝadnej, która przejawiała je na zewnątrz siebie
nie rozdzielając ich ze Sobą, która emanowała z Siebie wszelkie te twory
niezmienne pod względem substancji, a zmienne pod względem formy?
Dwoje biesiadników powołanych na tę ucztę mogło widzieć jedynie porządek i
układ istot, podziwiając wytyczony im cel doraźny.
Aniołowie tylko przekraczali tę granicę, znali środki i pojmowali cel.
Ale to, co dwoje wybranych mogło kontemplować, to, z czego wynieśli
doświadczenie, które dusze ich oświeciło na zawsze, stanowiło dowód działalności
Globów i Bytów, uświadomienie sobie wysiłku, z jakim zmierzają one do celu.
Usłyszeli, jak rozmaite rejony Nieskończoności komponują melodię Ŝywą; ilekroć
zaś akord dawał się odczuć jak bezmierne tchnienie, Globy porywane tym zgodnym
ruchem kłoniły się ku Istocie bezmiernej, która ze swojego nieprzeniknionego
środka emanowała wszystko i wszystko sprowadzała ku niemu.
Ta nieustająca przemienność głosów i milczenia zdawała się być rytmem świętego
hymnu, który rozbrzmiewając przechodził ze stulecia na stulecie.
Wilfryd i Minna pojęli wtedy niektóre z tajemniczych słów Tego, kto na ziemi
pojawił się kaŜdemu z nich pod formą dwojaką, Serafity i Serafita, formą, dzięki
której pojęli Go, przekonawszy się, Ŝe wszystko w niej było homogeniczne.
Światło rodziło melodię, melodia rodziła światło, kolory były światłem i
melodią, ruch był Liczbą wyposaŜoną w dar Słowa; na koniec wszystko tam było
dźwięczne, przezroczyste i ruchome zarazem; skoro więc wszystkie rzeczy
Strona 183
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
przenikały się wzajemnie, w przestrzeni nie było przeszkód i Aniołowie mogli ją
przebywać w głębi nieskończoności.
Poznali naiwność wiedzy ludzkiej, o której im powiadano.
Był to dla nich widok bez linii horyzontu, przepaść, w której musieli się
pogrąŜyć, trawieni zachłanną Ŝądzą; ale przykuci do swoich nędznych ciał, mieli
Ŝądzę nie mając mocy.
Serafin złoŜył lekko skrzydła, podrywając się do lotu; nie zwrócił się ku nim
więcej: z Ziemią nie łączyło go juŜ nic.
Poszybował; pióra jego swoim roziskrzonym ogromem osłoniły dwoje Wizjonerów
niby dobroczynny cień, który pozwolił obojgu wznieść oczy i ujrzeć, jak ulatywał
w glorii, a towarzyszył mu radosny archanioł.
Wzbił się jak promienne słońce, które wynurza się z łona fal; lecz bardziej niŜ
gwiazda majestatyczny i przeznaczony piękniejszym losom, nie miał zaznać więzi,
jak twory niŜsze w Ŝyciu krąŜącym między początkiem a końcem; podąŜając linią
nieskończoności, zmierzał nie zbaczając ku środkowi jedynemu, aŜeby tam pogrąŜyć
się w jego Ŝyciu wiecznym, otrzymać w swoich moŜnościach i substancji moc
radowania się przez miłość i dar rozumienia przez mądrość.
Obraz, co odsłonił się oczom dwojga Wizjonerów, przytłoczył ich swoim ogromem,
poczuli się bowiem niby punkty, których małość moŜna porównać tylko do
najdrobniejszego ułamka, jaki nieskończoność podzielności dozwala zrozumieć
człowiekowi: małość porównana z nieskończonością Liczb, którą Bóg jeden moŜe
ogarnąć, jak ogarnia siebie.
JakieŜ poniŜenie i jaka wielkość w tych dwóch punktach będących Siłą i
Miłością, które Serafin, powodując się najpierwszym ze swoich Ŝyczeń, umieścił
niby dwa ogniwa, aŜeby połączyć bezmiar światów niŜszych z bezmiarem światów
wyŜszych!
Zrozumieli niewidzialne więzi, jakimi światy materialne łączą się z duchowymi.
Wspominając szczytne wysiłki najpiękniejszych geniuszów ludzkich, znaleźli
pierwiastek melodyj, wysłuchawszy śpiewów nieba, które dawały wraŜenie barw,
zapachów, idaj, a przypominały w niezliczonych swoich szczegółach wszelkie
stworzenie, jak śpiew ziemi oŜywia najnieuchwytniejsze wspomnienia o miłości.
Nieopisana ekstaza ich dyspozycyj duchowych osiągnęła punkt nie dający się
nazwać w ludzkim języku, zdołali więc przelotnym spojrzeniem ogarnąć Świat
Boski.
Odbywała się tam uroczystość.
Miriady Aniołów nadfrunęły zgodnym lotem, w ordynku, wszystkie do siebie
podobne i wszystkie od siebie odmienne, proste niby róŜe polne, nieprzebrane
niby konstelacje.
Wilfryd i Minna nie dostrzegli, Ŝeby przybywali albo się rozpraszali;
zapłodnili raptem nieskończoność swoją obecnością, niby gwiazdy rozbłyskujące w
subtelnym eterze.
Diademy ich rozjarzyły się w przestrzeniach niczym niebiańskie ognie w
momencie, kiedy poranek świta nad ziemskimi górami.
Z włosów ich emanowały fale światła, ruchami swoimi wywoływali faliste drŜenia
podobne falom fosforyzującego morza.
Nasi Wizjonerzy ujrzeli Serafina, ciemną plamę wśród nieśmiertelnych legionów,
których skrzydła były niczym ogromny pióropusz lasów kołysanych bryzą.
I zaraz, jak gdyby wszystkie strzały pomknęły z kołczana, Duchy strąciły jednym
tchnieniem ślad jego dawnej formy; i w miarę jak Serafin wzbijał się w górę,
stawał się coraz czystszy; a po chwili wydawał się im juŜ tylko delikatnym
zarysem tego, co znali, zanim się przeistoczył: zamienił się w ogniste linie
pozbawione cienia.
Wzbijał się wciąŜ i w kaŜdym kręgu otrzymywał dar nowy; po czym znak wyboru
przenosił się w krąg wyŜszy i tak wznosił się, wciąŜ oczyszczany.
Nie milknął Ŝaden z głosów, hymn rozbrzmiewał bez ustanku we wszelkich swoich
modulacjach.
"Chwała temu, kto wzbija się Ŝyjący!
Pójdź do nas, o kwiecie światów!
Diamencie, któryś opuścił ognie cierpień!
Perło bez skazy, Ŝądzo bez ciała, więzi nowa między ziemią a niebem, zamień się
w światłość!
Duchu zwycięski, Królowo świata, przyfruń do swojej korony!
Ty, co zatryumfowałeś nad ziemią, weź swój diadem!
Bądź nasz"!
Cnoty Anioła występowały w swoim pięknie.
Jego pierwsza Ŝądza nieba pojawiła się wdzięczna niby zakwitające dzieciństwo.
Niby tyleŜ konstelacyj, kaŜdy jego czyn przystroił go swoim blaskiem.
Czyny te rozbłysły niby Hiacynt nieba, kolorem ognia gwiezdnego.
Strona 184
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
Miłosierdzie rzuciło mu perły wschodnie, piękne nagromadzone łzy.
Miłość BoŜa otoczyła go swoimi róŜami, a naboŜne Wyrzeczenie odjęło mu swoją
białością wszelki opar ziemski.
Niebawem stał się w oczach Wilfryda i Minny juŜ tylko punktem ognistym, coraz
jaśniej gorzejącym, którego ruch niknął wśród melodyjnej aklamacji, jaką
sławiono jego przyjście do nieba.
Dwoje wygnańców zapłakało słysząc te niebiańskie pienia.
Nagle cisza śmiertelna, która niby ciemny welon rozpostarła się od pierwszego
do ostatniego kręgu, pogrąŜyła Wilfryda i Minnę w niewysłowionym oczekiwaniu.
W tymŜe momencie Serafin zniknął w łonie Sanktuarium, otrzymując dar Ŝycia
wiecznego.
Powstał ruch głębokiej adoracji, który napełnił oboje Wizjonerów ekstatyczną
trwogą.
Uczuli, Ŝe wszystko pada na twarz w Kręgach Boskich, w Kręgach Duchowych i w
Światach Ciemności.
Aniołowie uginali kolan, aby głosić jego chwałę, Duchy uginały kolan, aby dać
wyraz palącej tęsknocie; w otchłaniach uginano kolan w trwoŜnym drŜeniu.
Wielki krzyk radości buchnął, jak buchnęłoby źródło, co na czas jakiś
zamurowane, tryska znów tysiącami kwietnych strumieni, w których igra słońce
zamieniając świetliste krople w perły i diamenty - tak stało się w chwili, kiedy
Serafin ukazał się znów, cały w ogniach, i zawołał: - WIECZNY!
WIECZNY!
WIECZNY!
Konstelacje posłyszały go i uznały; przeniknął je, jak przenika je Bóg, i objął
nieskończoność w posiadanie.
Siedem światów BoŜych poruszyło się na jego głos i odpowiedziało mu.
W tymŜe momencie powstał ruch wielki, jak gdyby gwiazdy oczyszczone wzbijały
się do góry wśród oślepiających blasków, które stały się wieczne.
MoŜe Serafin otrzymał, jako posłannictwo pierwsze, rozkaz, by powołać do Boga
twory, które przeniknęło Słowo?
Ale juŜ podniosłe ALLELUJA rozbrzmiało w umysłach Wilfryda i Minny, jako
ostatnie falowania muzyki skończonej.
I juŜ rozpływały się niebiańskie blaski, jak barwne smugi słońca, które spowija
się purpurą i złotem.
Nieczyste i Śmierć chwytały znów swoją ofiarę.
Dwoje śmiertelnych, powracających w więzy cielesne, skąd ich duch wyzwolił się
chwilowo w podniosłych snach, czuło się tak, jak czujemy się rankiem po nocy
wypełnionej czarodziejskimi marzeniami nie dającymi się wyrazić ludzką mową, a
których wspomnienie błąka się tylko w duszy, niedostępne dla świadomości ciała.
Głęboka noc, w której spadali teraz do piekła, była kręgiem, gdzie obraca się
słońce światów widzialnych.
- Zejdźmy tam - rzekł Wilfryd do Minny.
- Uczyńmy tak, jak on nam powiedział - odparła.
- Ujrzawszy światy zmierzające ku Bogu, znamy powinną ścieŜkę.
Na górze są nasze diademy z gwiazd.
Stoczywszy się w otchłanie, wrócili w pył światów niŜszych i zobaczyli nagle
Ziemię niby loch, którego wnętrze rozświetlił im blask, jaki przynieśli w swoich
duszach, a blask ów otaczał ich obłokiem rozpływającym się juŜ, ale
pobrzmiewającym jeszcze niebiańskimi melodiami.
Ten właśnie widok roztoczył się ongi przed wewnętrznymi oczyma Proroków.
Oto Kapłani róŜnorakich kultów, z których kaŜdy mienił się prawdziwym, Królowie
wszyscy konsekrowani przez Siłę i Terror, Wojownicy i WielmoŜe dzielący między
siebie Narody, Uczeni i Bogacze ponad tłumem gwarnym i cierpiącym; wszystkim
towarzyszyli słudzy i kobiety, wszyscy byli odziani w złotogłów, srebro i lazur,
obwieszeni klejnotami i kosztownościami wydartymi trzewiom Ziemi, skradzionymi
Mórz głębinom, zdobytymi długotrwałym trudem Ludzkości pracującej w pocie czoła
i bluźniącej.
Ale bogactwa te i splendory, których materię stanowiła krew, były w oczach
dwojga Wygnańców tylko starymi łachmanami.
- Co tam robicie ustawieni rzędem i nieruchomi?
- zawołał Wilfryd.
Nie odpowiedzieli.
- Co tam robicie ustawieni rzędem i nieruchomi?
- Nie odpowiedzieli.
Wilfryd dotknął ich rękami, wołając znów: - Co tam robicie ustavieni rzędem i
nieruchomi?
- Wszyscy, jak jeden mąŜ, rozchylili szaty ukazując ciała wyschnięte, zŜarte
robactwem, zgniłe, rozsypujące się w proch, trawione straszliwymi chorobami.
Strona 185
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
- Prowadzicie naród na śmierć - rzekł im Wilfryd - Zhańbiliście ziemię,
wynaturzyli słowo, sprostytuowali sprawiedliwość.
Wyjadłszy trawę pastwisk, zabijacie teraz owce.
UwaŜacie się za wytłumaczonych, odsłaniając wasze rany?
Uwiadomię tych spośród moich braci, co zdołają jeszcze usłyszeć Głos, aby
ugasili pragnienie u źródeł, które wyście ukryli.
- Zachowajmy nasze siły dla modłów - ozwała się Minna.
- Nie wyznaczono ci misji Proroka, Zbawcy ani Wysłannika.
Jesteśmy dopiero na krańcach pierwszego kręgu, spróbujmy przebyć przestrzenie
na skrzydłach modlitwy.
- Będziesz moją miłością!
- Będziesz moją siłą!
- Ujrzeliśmy rąbek Wysokich Tajemnic, jesteśmy tutaj dla siebie wzajem jedynymi
istotami, które rozumieć będą radość i smutek; módlmy się więc, znamy drogę,
chodźmy.
- Daj mi rękę - rzekła Dziewczyna - jeśli wciąŜ będziemy kroczyć razem, droga
okaŜe się dla mnie łatwiejsza i krótsza.
- Z tobą tylko - odparł MęŜczyzna - zdołam przemierzyć wielką samotnię, nigdy
się nie skarŜąc.
- I razem pójdziemy do Nieba - rzekła.
Nadciągnęły chmury tworząc ciemny baldachim.
Raptem kochankowie znaleźli się na klęczkach przed ciałem, które stary Dawid
bronił przed ogólną ciekawością i pragnął sam pogrzebać.
Wokół nich jaśniało swoją wspaniałością pierwsze lato dziewiętnastego wieku.
Kochankom wydało się, Ŝe wśród promieni słonecznych słyszą czyjś głos.
Płuca ich wypełnił duch niebiański świeŜo rozwiniętych kwiatów, i powiedzieli
trzymając się za ręce: - Świetlisty bezmiar morza jest obrazem tego, cośmy
widzieli w górnych rejonach.
- Dokąd idziecie?
- zagadnął pan Becker.
- Pragniemy iść do Boga - odrzekli.
- Pójdziesz, ojcze, z nami?
Genewa i ParyŜ, grudzień 1833 - listopad 1835.
NOTY.
MISTRZ KORNELIUSZ.
Drukowane po raz pierwszy w "Revue de Paris" (grudzień 1831), opowiadanie to w
r. 1832 znalazło się wśród "Nouveaux Contes philosophiques", po czym wyszło w
1836 r. w czwartym wydaniu "Etudes philosophiques" (t. IX), w 1846 zaś znalazło
się w II tomie "Studiów filozoficznych" w "Komedii ludzkiej".
ELIKSIR śYCIA.
Opowiadanie to wydano po raz pierwszy w "Revue de Paris" (24 października
1830), następnie w 1831, w "Romans et Contes philosophiques", a wreszcie w 1846
w "Studiach filozoficznych" jako XV t. "Komedii ludzkiej".
WYGNAŃCY.
Opowiadanie to ukazało się po raz pierwszy w "Revue de Paris" w maju 1821 i w
tymŜe roku włączono je do II tomu "Romans et Contes philosophiques".
W grudniu 1835 weszło wraz z "Ludwikiem Lambert" i "Serafitą" do "Livre
mystique" (powtórnie wyd. w 1836).
W r. 1840 "Wygnańcy" ukazali się w czwartym wydaniu "Etudes philosophiques",
tworząc wraz z "Massimillą Doni", "Gambarą" i "Serafitą" "Livre de douleur".
W 1846 znaleźli się w trzecim tomie V wydania "Studiów filozoficznych" jako XVI
tom "Komedii ludzkiej".
LUDWIK LAMBERT.
Wydrukowana najpierw, w październiku 1832, w "Nouveaux contes philosophiques",
powieść ta następnie ukazała się dwukrotnie w osobnym tomie (1832, 1833), a
potem, równieŜ dwukrotnie, w r. 1835 i 1836, w "Livre mystique", gdzie Balzac
dołączył do niej "Listy Ludwika Lambert", ogłoszone juŜ osobno w "Revue de
Paris" (sierpień 1835).
Strona 186
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
W 1836 "Ludwik Lambert "wychodzi w dwu tomach stanowiących tomy XXIII i XXIV
"Studiów filozoficznych", potem w 1842, wraz z "Serafitą", by wreszcie w 1846
wejść do trzeciego tomu piątego wydania "Studiów filozoficznych", jako XVI tom
"Komedii ludzkiej".
SERAFITA.
Początek dzieła ogłosił Balzac w "Revue de Paris" (czerwiec-lipiec 1834);
całość ukazała się w grudniu 1835 i lutym 1836 w "Livre mystique", obok
"Wygnańców" i "Ludwika Lambert".
Wydano je następnie w XXVIII i XXIX tomie "Studiów filozoficznych", gdzie
tworzyło tomy IV i V "Livre des douleurs" (pierwsze trzy zawierały "Gambarę",
"Wygnańców" i "Massimillę Doni").
W r. 1842 "Serafita" raz jeszcze ukazuje się wraz z "Ludwikiem Lambert", a w
1846 wchodzi do III tomu piątego wydania "Studiów filozoficznych" (XVI tom
"Komedii ludzkiej").
O WAśNIEJSZYCH POSTACIACH "KOMEDII LUDZKIEJ".
Osoby występujące w "Mistrzu Korneliuszu", "Eliksirze Ŝycia", "Wygnańcach" i
"Seraficie" nie pojawiają się w innych częściach "Komedii ludzkiej".
LUDWIK LAMBERT.
Ludwik Lambert naleŜy w r. 1824 do tzw. Biesiady, której przewodził Daniel
dArthez ("Stracone złudzenia"); spotykamy go równieŜ w opowiadaniu "Dramat nad
morzem".
Paulina Salomon de Villenoix pojawia się w "Dramacie nad morzem" i "Proboszczu
z Tours".
SPIS RZECZY.
MISTRZ KORNELIUSZ... 5
ELIKSIR śYCIA... 65
WYGNAŃCY... 91
LUDWIK LAMBERT... 125
SERAFITA... 223
Noty o waŜniejszych postaciach "Komedii ludzkiej"... 368 .
Oddano do składania 13. VIII. 66 r.
Podpisano do druku 26. IV. 67 r.
Druk ukończono w maju 67 r.
Zakłady Graficzne "Dom Słowa Polskiego" W-wa.
HONORIUSZ BALZAC: "KOMEDIA LUDZKA".
DOM POD KOTEM Z RAKIETKĄ
BAL W SCEAUX
LISTY DWÓCH MŁODYCH MĘśATEK
SAKIEWKA
MODESTA MIGNON
PIERWSZE KROKI
ALBERT SAVARUS
* WENDETA
PODWÓJNA RODZINA
ZGODA W MAŁśEŃSTWIE PANI FIRMANI
STUDIUM KOBIETY
FAŁSZYWA KOCHANKA
CÓRKA EWY
ZLECENIE
GRANATKA
* KOBIETA PORZUCONA
HONORYNA
BEATRIX GOBSECK
KOBIETA TRZYDZIESTOLETNIA
OJCIEC GORIOT
Strona 187
Balzac Honoriusz - Komedia ludzka 24
PUŁKOWNIK CHABERT
MSZA ATEUSZA
KURATELA
KONTRAKT ŚLUBNY
DRUGIE STUDIUM KOBIETY
* URSZULA MIROUET
EUGENIA GRANDET
* PIOTRUSIA
PROBOSZCZ Z TOURS
KAWALERSKIE GOSPODARSTWO
ZNAKOMITY GAUDISSART
MUZA Z ZAŚCIANKA
STARA PANNA
GABINET STAROśYTNOŚCI
* DWAJ POECI
WIELKI CZŁOWIEK Z PROWINCJI W PARYśU
CIERPIENIA WYNALAZCY
* HISTORIA TRZYNASTU
URZĘDNICY
* HISTORIA WIELKOŚCI I UPADKU CEZARA BIROTTEAU
BANK NUCINGENA
KRÓL CYGANERII
BEZWIEDNI AKTORZY
AFERZYSTA
BLASKI I NĘDZE śYCIA KURTYZANY
OSTATNIE WCIELENIE VAUTRINA
SEKRETY KSIĘśNEJ DE CADIGNAN
SARRAZINE
FACINO CANE
PIOTR GRASSOU
GAUDISSART II
MAŁOMIESZCZANIE
KRZYWE ZWIERCIADŁO HISTORII WSPÓŁCZESNEJ
* KUZYNKA BIETKA
KUZYN PONS
* EPIZOD Z CZASÓW TERRORU
TAJEMNICZA SPRAWA
DEPUTOWANY Z ARCIS
Z. MARCAS
SZUANIE
NAMIĘTNOŚĆ
NA PUSTYNI
* CHŁOPI
LEKARZ WIEJSKI
* LILIA W DOLINIE
WIEJSKI PROBOSZCZ
* FIZJOLOGIA MAŁśEŃSTWA
MAŁE NIEDOLE POśYCIA MAŁśEŃSKIEGO
JASZCZUR
JEZUS CHRYSTUS WE FLANDRII
MELMOTH
POJEDNANY
MASSIMILLA DONI
* NIEZNANE ARCYDZIEŁO GAMBARA
POSZUKIWANIE ABSOLUTU
PRZEKLĘTY SYN
śEGNAJ...
* REKRUT MARANY
EL VERDUGO
DRAMAT NAD MORZEM
CZERWONA OBERśA
KATARZYNA MEDYCEJSKA
* MISTRZ KORNELIUSZ
ELIKSIR śYCIA-
WYGNAŃCY
LUDWIK LAMBERT
SERAFITA.
Strona 188