background image

ZNZE WSIiZ 1/2009 (9), ISSN 1689-9229, s. 83-103 

 
 

Dariusz Surówka

*

 

 

Egzekwowanie wyroków s

ą

dów polskich za granic

ą

 – zagadnie-

nia praktyczne 
  

 

1. Wprowadzenie 

Od momentu powstania i funkcjonowania organizmu unijnego 

trwały prace maj

ą

ce na celu jak najwi

ę

ksz

ą

 unifikacj

ę

 systemów 

prawnych zwi

ą

zanych z podstawowymi filarami Wspólnoty, tj. swo-

bodnym przepływem osób i towarów. Nierozerwaln

ą

 dziedzin

ą

 pra-

wa, zwi

ą

zan

ą

 z tymi wła

ś

nie fundamentami, jest prawo cywilne i 

handlowe. Od samego pocz

ą

tku, a w ostatnim okresie czasu w spo-

sób szczególny, zintensyfikowane zostały działania maj

ą

ce na celu 

jak najwi

ę

ksz

ą

 korelacj

ę

 zapisów i rozwi

ą

za

ń

 prawnych, pozwalaj

ą

-

cych na swobodny obrót prawny oraz uznawanie i wykonywanie 

orzecze

ń

  s

ą

dów wydanych w jednym z pa

ń

stw Unii Europejskiej, 

tak

ż

e w innych krajach Wspólnoty. Przykładem rozwi

ą

zania tej 

wła

ś

nie kwestii jest rozporz

ą

dzenie Rady WE nr 44/2001 z 22 grud-

nia 2000 r.

1

. Konieczno

ść

 regulacji tej kwestii wynikła bezpo

ś

rednio 

ze skali obrotu handlowego i umo

ż

liwienia wierzycielom dochodze-

nia swoich praw tak

ż

e w innych pa

ń

stwach członkowski UE, w 

których siedzib

ę

 ma ich niesolidny partner handlowy.  

                                                 

*

 Autor jest wykładowc

ą w Katedrze Prawa Administracyjnego Wyższej Szkoły 

Informatyki i Zarz

ądzania w Rzeszowie. 

1

 Rozporz

ądzenie Rady WE nr 44/2001 z 22.12.2000 r. w sprawie jurysdykcji i uzna-

wania orzecze

ń  sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlo-

wych (Dz.Urz. z 2001 r. L 12, s. 1) – zwane dalej rozporz

ądzeniem.  

background image

 

84 

 

Europejski obrót prawny w dziedzinie prawa procesowego opar-

ty jest obecnie o pi

ęć

 rozporz

ą

dze

ń

 w dziedzinie tzw. europejskiego 

prawa procesowego. Rozporz

ą

dzenia te zostały wydane przez Rad

ę

 

w obszarze jej kompetencji w zakresie współpracy w sprawach s

ą

-

downictwa. Kompetencje te przysługuj

ą

 Wspólnocie Europejskiej od 

czasu wej

ś

cia w 

ż

ycie Traktatu Amsterdamskiego

2

. Obok aktów praw-

nych w dziedzinie mi

ę

dzynarodowego post

ę

powania w sprawach 

mał

ż

e

ń

skich

3

, dor

ę

cze

ń

 zagranicznych

4

, mi

ę

dzynarodowego prawa 

upadło

ś

ciowego

5

, mi

ę

dzynarodowej współpracy w sprawie przeprowa-

dzania dowodów

6

 i europejskiego tytułu egzekucyjnego

7

 najwa

ż

niej-

sz

ą

 dla praktyki s

ą

dowej regulacj

ę

 stanowi rozporz

ą

dzenie Rady nr 

44/2001 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzecze

ń

  s

ą

dowych 

oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych. Rozporz

ą

-

dzenie to obowi

ą

zuje bezpo

ś

rednio w pa

ń

stwach członkowskich i 

zasadniczo nie wymaga implementowania go do prawa krajowego. 

Zapisy rozporz

ą

dzenia zast

ę

puj

ą

 odpowiednie przepisy polskiego ko-

deksu post

ę

powania cywilnego (art 1096 k.p.c. i nast) oraz umów 

                                                 

2

 Traktat z Amsterdamu z 2.10.1997 r., zmieniaj

ący Traktat o Unii Europejskiej, 

Traktaty ustanawiaj

ące Wspólnoty Europejskie i niektóre związane z nimi akty. 

Wszedł w 

życie 1.05.1999 r., Dz.Urz. WE z 1997 r. C 340.  

3

 Rozporz

ądzenie Rady WE nr 1347/2000 z 29.05.2000 r. w sprawie jurysdykcji, uznawania i 

wykonywania orzecze

ń w sprawach małżeńskich i w sprawach dotyczących odpowie-

dzialno

ści rodzicielskiej za dzieci obojga małżonków (Dz.Urz. z 2000  r. L 160, s. 19). 

4

 Rozporz

ądzenie Rady WE nr 1348/2000 z 29.05.2000 r. w sprawie doręczania w  

pa

ństwach  członkowskich  sądowych i pozasądowych dokumentów w sprawach 

cywilnych i handlowych (Dz.Urz. z 2000 r. L 160, s. 37). 

5

 Rozporz

ądzenie Rady WE nr 1346/2000 z 29.05.2000 r. w sprawie postępowania 

upadło

ściowego (Dz.Urz. z 2000 r. L 160, s. 1). 

6

 Rozporz

ądzenie Rady WE nr 1206/2001 z 28.05.2001 r. w sprawie współpracy między 

s

ądami państw członkowskich przy przeprowadzaniu dowodów w sprawach cywil-

nych lub handlowych (Dz.Urz. z 2001 r. L 174, s. 1). 

7

 Rozporz

ądzenie Parlamentu i Rady WE nr 805/2004 z 21/04.2004 r. w sprawie wpro-

wadzenia europejskiego tytułu egzekucyjnego dla niespornych roszcze

ń  (Dz.Urz. WE z 

2004 r. L 143, s. 15) – weszło  w 

życie 21.10.2005 r. 

background image

 

85 

 

mi

ę

dzynarodowych w dziedzinie jurysdykcji krajowej lub uznawania 

i wykonywania zagranicznych orzecze

ń

  s

ą

dowych, w szczególno

ś

ci 

regulacje zawarte w Konwencji z Lugano 

8

. Rozporz

ą

dzenie to stanowi 

istotn

ą

 zmian

ę

 w zakresie  stosowania Konwencji z Lugano oraz w 

znacznej mierze modyfikuje zasady rz

ą

dz

ą

ce jurysdykcj

ą

 krajow

ą

 oraz 

uznawaniem i wykonywaniem zagranicznych orzecze

ń

 w obrocie z 

pa

ń

stwami członkowskimi Unii Europejskiej. W rozporz

ą

dzeniu znacznie 

uproszczone zostało post

ę

powanie w sprawie uznawania i wykonywania orze-

cze

ń

 wydawanych w innym pa

ń

stwie członkowskim UE.  

 

2. Proces tworzenie si

ę

 wspólnego prawa procesowego  

Podstawowym dokumentem dla tzw. europejskiego prawa proce-

sowego był art. 220 Traktatu Rzymskiego

9

, na podstawie którego pa

ń

-

stwa członkowskie Wspólnoty podj

ę

ły działania w celu zapewnienia 

uproszczenia formalno

ś

ci dotycz

ą

cych wzajemnego uznawania i 

wykonywania orzecze

ń

 s

ą

dowych i arbitra

ż

owych”. Komisji Wspólnot 

Europejskich przypadła w tym wzgl

ę

dzie wył

ą

cznie rola koordynatora. 

Realizacja tych działa

ń

 został powierzona w 1959 r. zespołowi eks-

pertów, w skład którego weszli m.in. przedstawiciele sze

ś

ciu ówcze-

snych pa

ń

stw członkowskich (Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, 

Francji, Włoch, Luksemburga i Holandii), Komisji oraz obserwato-

rzy z Haskiej Konwencji Prawa Prywatnego

10

. Zadaniem zespołu 

                                                 

8

 Konwencja o jurysdykcji i wykonywaniu orzecze

ń sądowych w sprawach cywilnych i 

handlowych sporz

ądzona w Lugano 16.09.1988 r., ratyfikowana przez Polskę  

26.08.1999 r. (DzU z 2000 r. Nr 10, poz. 132 i 133). 

9

 Traktat ustanawiaj

ący Europejską Wspólnotę Gospodarczą sporządzony w Rzymie  

25.03.1957 r. 

10

 K. Pornbacher, E. Rutkowska, Jurysdykcja krajowa oraz uznawanie i wykonywanie 

orzecze

ń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, „Przegląd Prawa Handlowe-

go”, 6/2004, , s. 4. 

background image

 

86 

 

ekspertów miało by

ć

 wypracowanie konwencji, która zapewniłaby 

transgraniczne uznawanie i wykonywania orzecze

ń

  s

ą

dowych w ramach 

ówczesnej Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej. Według opinii ekspertów, 

wzajemne uznawanie i wykonywanie orzecze

ń

  s

ą

dowych utrudniał nie 

tylko nadmiar formalno

ś

ci, ale tak

ż

e niezwykle szeroki zakres jurysdyk-

cji krajowej s

ą

dów przysługuj

ą

cych im na podstawie wewn

ę

trznych prze-

pisów, prowadz

ą

cy zasadniczo do dyskryminacji obcokrajowców. Był to 

główny problem na drodze do uznawania orzecze

ń

 pochodz

ą

cych z in-

nych pa

ń

stw członkowskich. 

 Do zapewnienia uznawania i wykonywania orzecze

ń

 na terenie całej 

EWG koniecznym stało si

ę

  stworzenie nowego, jednolitego systemu 

jurysdykcji krajowej, który zast

ą

piłby regulacje krajowe. Efektem 

prac powołanego w tym celu zespołu ekspertów było przyj

ę

cie w 

1966 r., tekstu Konwencji brukselskiej o jurysdykcji i wykonywaniu 

orzecze

ń

 s

ą

dowych w sprawach cywilnych i handlowych. Sama Kon-

wencja została podpisana 27 wrze

ś

nia 1968 w na posiedzeniu Rady 

Ministrów Wspólnot Europejskich. Po ratyfikacji przez wszystkie 

kraje – sygnatariuszy weszła ona w 

ż

ycie 1 lutego 1973 r. Przy roz-

szerzaniu Wspólnoty Europejskiej (pó

ź

niej Unii Europejskiej) nowe 

pa

ń

stwa członkowskie musiały tak

ż

e przyst

ę

powa

ć

 do Konwencji 

brukselskiej oraz zwi

ą

zanych z ni

ą

 protokołów

11

. Kolejne przyst

ą

-

pienia pa

ń

stw powodowało podj

ę

cie za ka

ż

dym razem prac w zakre-

sie modyfikacji tre

ś

ci Konwencji. Nowym impulsem do zmian były 

starania zainicjowane przez Szwecj

ę

, a nast

ę

pnie kontynuowane 

przez Szwajcari

ę

, które zmierzały do wł

ą

czenia ówczesnych pa

ń

stw 

background image

 

87 

 

Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (European Free 

Trade Association – EFTA), czyli Finlandii, Islandii, Norwegii, 

Austrii, Szwecji i Szwajcarii, do systemu europejskiego prawa 

procesowego stworzonego przez Konwencj

ę

 brukselsk

ą

. Kraje 

EFTA nie mogły i nie chciały przyst

ą

pi

ć

 do Konwencji bruksel-

skiej, nie b

ę

d

ą

c pa

ń

stwami członkowskimi EWG. Stworzono 

zatem równoległ

ą

 umow

ę

 mi

ę

dzynarodow

ą

 w postaci Konwencji z 

Lugano z 16 wrze

ś

nia 1988 r., któr

ą

 podpisały pa

ń

stwa członkow-

skie EFTA i EWG. 

Jednak strony nie osi

ą

gn

ę

ły porozumienia co do wła

ś

ciwo

ś

ci 

Europejskiego Trybunału Sprawiedliwo

ś

ci (ETS) w sprawach 

interpretacji Konwencji z Lugano. Aby zapewni

ć

 pewien mini-

malny poziom harmonizacji w zakresie wykładni tej Konwencji, 

jej sygnatariusze przyj

ę

li protokół, który ograniczał si

ę

 zasadni-

czo do apelu do pa

ń

stw-stron Konwencji z Lugano o uwzgl

ę

dnia-

nie orzecznictwa s

ą

dów innych pa

ń

stw, dotycz

ą

cego postanowie

ń

 

Konwencji z Lugano. 

Po akcesji Finlandii, Austrii i Szwecji do Unii Europejskiej w 

1995 r. oraz przyst

ą

pieniu tych pa

ń

stw do Konwencji bruksel-

skiej w 1996 r. Konwencja z Lugano straciła istotnie na znaczeniu. 

Odzyskała je nast

ę

pnie cz

ęś

ciowo poprzez przyst

ą

pienie do niej 

Polski w 2000 r. Oprócz Polski Konwencji z Lugano nie przyj

ę

-

ło 

ż

adne z pa

ń

stw przyst

ę

puj

ą

cych w 2004 r. do Unii Europej-

skiej

12

                                                                                              

11

 Protokół luksemburski podpisany w dniu  3 czerwca 1971 r. w Luksemburgu w sprawie 

powierzenia  interpretacji i wykładni Konwencji brukselskiej Europejskiemu Trybuna-
łowi Sprawiedliwo

ści. 

12

 K. Pornbacher, E. Rutkowska, Jurysdykcja krajowa..., s. 8.  

background image

 

88 

 

Obowi

ą

zuj

ą

cy od 1 maja 1997 Traktat Amsterdamski dodał 

do Traktatu o ustanowieniu Wspólnoty Europejskiej w tytule IV 

postanowienia o stopniowym ustanowieniu obszaru wolno

ś

ci, bez-

piecze

ń

stwa i sprawiedliwo

ś

ci. Spowodowało to przesuni

ę

cie te-

matyki współpracy s

ą

dowej w sprawach cywilnych maj

ą

cych 

skutki transgraniczne z trzeciego filaru Unii Europejskiej, który ma 

charakter mi

ę

dzypa

ń

stwowy, do pierwszego filaru, czyli do kom-

petencji Wspólnoty Europejskiej. 

Wspólnota Europejska otrzymała, na podstawie zapisu art. 

61 lit. c i art. 65 TWE – kompetencj

ę

 do podejmowania 

ś

rod-

ków z zakresu współpracy s

ą

dowej w sprawach cywilnych o wymia-

rze transgranicznym, je

ś

li 

ś

rodki takie s

ą

 niezb

ę

dne do zapew-

nienia nale

ż

ytego funkcjonowania Rynku Wewn

ę

trznego, doty-

cz

ą

cych m.in. transgranicznego dor

ę

czania aktów s

ą

dowych i 

pozas

ą

dowych, współpracy w dziedzinie przeprowadzania dowo-

dów oraz uznawania i wykonywania orzecze

ń

  s

ą

dowych i poza-

s

ą

dowych w sprawach cywilnych i handlowych. Przepis ten dał 

Wspólnocie Europejskiej upowa

ż

nienie do podj

ę

cia działa

ń

 celem 

pełnego ujednolicenia mi

ę

dzynarodowego prawa prywatnego i 

procesowego.  

 

3. Rozporz

ą

dzenie Rady Unii Europejskiej (WE) nr 44/2001 

Efektem prowadzonych na przełomie kilkudziesi

ę

ciu lat prac w 

zakresie ujednolicenia prawa procesowego  jest wła

ś

nie rozporz

ą

-

dzenie Rady Unii Europejskiej (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 

2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzecze

ń

 s

ą

dowych oraz 

ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych. Rozporz

ą

-

background image

 

89 

 

dzenie to, w swojej tre

ś

ci bardzo zbli

ż

one do Konwencji z Lugano, 

okre

ś

la, jakie wymagania musz

ą

 by

ć

 spełnione, aby orzeczenie wy-

dane w jednym pa

ń

stwie Unii Europejskiej mogło by

ć

 uznane i wy-

konane w innym pa

ń

stwie Wspólnoty. Niniejsze rozporz

ą

dzenie ma 

zastosowanie w sprawach cywilnych i handlowych, niezale

ż

nie od 

rodzaju s

ą

du. Nie obejmuje ono natomiast spraw podatkowych, 

celnych i administracyjnych.  

 

3.1. Terytorialny oraz rzeczowy zakres stosowania rozporz

ą

dze-

nia 

W artykule 32 rozporz

ą

dzenia wskazano, co rozumie si

ę

 pod po-

j

ę

ciem uznawalnego i wykonalnego orzeczenia. Orzeczenie takie jest 

wydanym przez s

ą

d pa

ń

stwa członkowskiego UE orzeczeniem, bez 

wzgl

ę

du na jego nazw

ę

, w tym wyrok, orzeczenie, nakaz płatniczy 

lub polecenie wykonania czynno

ś

ci, oraz okre

ś

lone przez urz

ę

dni-

ków s

ą

dowych koszty i wydatki. 

Na podstawie powy

ż

szej definicji wida

ć

ż

e przedmiotowe roz-

porz

ą

dzenie wyj

ą

tkowo szeroko okre

ś

la zakres orzeczenia. Chocia

ż

 

w art. 32 nakaz  zapłaty nie został osobno nazwany, to jednak bez 

w

ą

tpienia powy

ż

sza definicja obejmuje i ten rodzaj orzeczenia . 

Terytorialny zakres stosowania rozporz

ą

dzenia wynika z art. 299 

ust. l TWE, który bezpo

ś

rednio reguluje zakres stosowania TWE, znajdu-

j

ą

c równie

ż

 zastosowanie do zakresu obowi

ą

zywania wtórnego prawa 

wspólnotowego. Zgodnie z tym przepisem rozporz

ą

dzenie stosuje si

ę

 we 

wszystkich pa

ń

stwach członkowskich.  

background image

 

90 

 

Rozporz

ą

dzenie stosuje si

ę

 do spraw cywilnych i handlowych, nieza-

le

ż

nie od rodzaju s

ą

du lub trybunału (art. 1 rozporz

ą

dzenia). Spo

ś

ród 

spraw cywilnych wył

ą

czone zostały sprawy dotycz

ą

ce: 

 

stanu cywilnego lub zdolno

ś

ci prawnej i zdolno

ś

ci do czynno

ś

ci  

prawnych jak  równie

ż

   ustawowego przedstawicielstwa 

osób fizycznych, praw ze stosunków maj

ą

tkowych wynikaj

ą

-

cych z mał

ż

e

ń

stwa, prawa spadkowego, w tym testamentu; 

 

upadło

ś

ci, post

ę

powa

ń

 likwidacyjnych dotycz

ą

cych niewy-

płacalnych spółek lub innych osób prawnych, układów i in-

nych podobnych post

ę

powa

ń

 

ubezpiecze

ń

 społecznych; 

 

s

ą

dów polubownych. 

Przesłank

ą

 stosowania uregulowa

ń

 dotycz

ą

cych jurysdykcji jest 

posiadanie przez pozwanego w jednym z pa

ń

stw członkowskich 

miejsca zamieszkania (niezale

ż

nie od obywatelstwa) lub siedziby w 

rozumieniu art. 60 rozporz

ą

dzenia.  

Zgodnie z art. 66 ust l rozporz

ą

dzenia jego przepisy stosuje si

ę

 do 

powództw i dokumentów urz

ę

dowych, które zostały wytoczone lub sporz

ą

-

dzone po jego wej

ś

ciu w 

ż

ycie. Orzeczenia wydane po wej

ś

ciu w 

ż

ycie 

rozporz

ą

dzenia, w sprawach wytoczonych jeszcze przed jego wej

ś

ciem w 

ż

ycie, podlegaj

ą

 uznaniu i wykonaniu na podstawie jego przepisów na 

warunkach okre

ś

lonych w art. 66 ust. 2 rozporz

ą

dzenia. Tak wi

ę

c, je

ż

eli 

powództwo zostało wytoczone przed wej

ś

ciem w 

ż

ycie niniejszego 

rozporz

ą

dzenia, wówczas orzeczenie wydane po tej chwili b

ę

d

ą

 

uznawane i zezwoli si

ę

 na ich wykonanie: 

 

je

ż

eli powództwo zostało wytoczone w pa

ń

stwie członkow-

skim pochodzenia po tym jak Konwencja Brukselska lub 

background image

 

91 

 

Konwencja Luga

ń

ska weszły w 

ż

ycie zarówno pa

ń

stwie 

członkowskim pochodzenia, jak i w tym, w którym ma na-

st

ą

pi

ć

 uznanie lub, 

 

s

ą

d miał jurysdykcj

ę

 na podstawie przepisów, które s

ą

 

zgodne z przepisami jurysdykcyjnymi rozdziału II lub 

umowy, która obowi

ą

zywała w chwili wytoczenia powódz-

twa pomi

ę

dzy pa

ń

stwem członkowskim pochodzenia a pa

ń

-

stwem członkowskim wykonania orzeczenia. 

 

3.2. Pierwotna wykonalno

ść

 orzeczenia w Polsce 

Orzeczenie, którego wykonalno

ść

 chcemy stwierdzi

ć

 w innym 

pa

ń

stwie UE, a nast

ę

pnie egzekwowa

ć

, musi by

ć

 wykonalne w Pol-

sce, czyli by

ć

 tytułem wykonawczym według polskiego kodeksu 

post

ę

powania cywilnego. Co rozumie si

ę

 pod poj

ę

ciem tytułu wyko-

nawczego, okre

ś

la art. 776 k.p.c. wskazuj

ą

c, i

ż

 tytułem wykonaw-

czym jest tytuł egzekucyjny zaopatrzony w klauzul

ę

 wykonalno

ś

ci. 

Artykuł 777. k.p.c. precyzuje, co uznaje si

ę

 za tytuł egzekucyjny

13

                                                 

13

 Jak stanowi art. 777 § 1 kodeksu post

ępowania cywilnego tytułami egzekucyjnymi 

s

ą:  

1) orzeczenie  s

ądu prawomocne lub podlegające natychmiastowemu wykonaniu, jak 

równie

ż ugoda zawarta przed sądem;  

1

1

) orzeczenie referendarza s

ądowego prawomocne lub podlegające natychmiastowe-

mu wykonaniu, 
2) wyrok s

ądu polubownego lub ugoda zawarta przed takim sądem;  

2

1

) ugoda przed mediatorem, 

3) inne orzeczenia, ugody i akty, które z mocy ustawy podlegaj

ą wykonaniu w drodze 

egzekucji s

ądowej;  

4) akt notarialny, w którym dłu

żnik poddał się egzekucji i który obejmuje obowiązek 

zapłaty sumy pieni

ężnej lub uiszczenia rzeczy oznaczonych co do gatunku, ilościowo 

w akcie oznaczonych, albo te

ż obowiązek wydania rzeczy indywidualnie oznaczonej, 

lokalu, nieruchomo

ści lub statku wpisanego do rejestru gdy termin zapłaty, uiszczenia 

lub wydania jest w akcie wskazany; 
5) akt notarialny, w którym dłu

żnik poddał się egzekucji i który obejmuje obowiązek 

zapłaty sumy pieni

ężnej do wysokości w akcie wprost określonej albo oznaczonej za 

background image

 

92 

 

Przyjmuj

ą

c, i

ż

 wierzyciel posiada ju

ż

 orzeczenie wydane prze s

ą

d, 

koniecznym warunkiem b

ę

dzie zaopatrzenie go w klauzul

ę

 wyko-

nalno

ś

ci nadawan

ą

 na wniosek wierzyciela przez s

ą

d, który to orze-

czenie wydał. Tak wi

ę

c warunkiem wykonania orzeczenia w innym 

pa

ń

stwie UE jest stwierdzenie jego wcze

ś

niejszej wykonalno

ś

ci w 

Polsce.  

 

3.3. Potwierdzenie wykonalno

ś

ci w formie za

ś

wiadczenia  

Aby orzeczenie mogło by

ć

 uznane za wykonalne i egzekwowa-

ne w innym pa

ń

stwie, s

ą

d, który je wydał, musi sporz

ą

dzi

ć

 tak

ż

odpowiednie, potwierdzaj

ą

ce to za

ś

wiadczenie. Za

ś

wiadczenie to, w 

okre

ś

lonym w zał

ą

czniku nr V do rozporz

ą

dzenia wzorze, jest wy-

dawane na wniosek wierzyciela. Wniosek ten nie musi zachowywa

ć

 

szczególnych wymogów co do formy i tre

ś

ci. Powinien spełnia

ć

 

jednak wymagane przepisami procedury cywilnej warunki

14

, czyli 

zawiera

ć

 

oznaczenie s

ą

du, do którego jest skierowane,  

 

imi

ę

 i nazwisko lub nazw

ę

 stron, ich przedstawicieli usta-

wowych i pełnomocników,  

 

oznaczenie rodzaju pisma,  

 

tre

ść

 wniosku lub o

ś

wiadczenia,  

 

podpis strony lub jej pełnomocnika,  

 

wymienienie zał

ą

czników.  

                                                                                              

pomoc

ą klauzuli waloryzacyjnej, gdy akt określa warunki, które upoważniają wierzy-

ciela do prowadzenia przeciwko dłu

żnikowi egzekucji na podstawie tego aktu o całość 

lub cz

ęść roszczenia, jak również termin, do którego wierzyciel może wystąpić o 

nadanie temu aktowi klauzuli wykonalno

ści. 

14

 Wymagania jakie powinno spełnia

ć pismo procesowe określa art. 125 i 126 k.p.c. 

background image

 

93 

 

Zał

ą

cznikiem do wniosku mo

ż

e by

ć

 w tej sytuacji wła

ś

nie for-

mularz – wzór za

ś

wiadczenia o wykonalno

ś

ci orzeczenia w Polsce.  

Za

ś

wiadczenie to zawiera podstawowe informacje o przeprowa-

dzonym post

ę

powaniu s

ą

dowym, w szczególno

ś

ci oznaczenie i adres 

s

ą

du, oznaczenie stron post

ę

powania, tre

ść

 i form

ę

 rozstrzygni

ę

cia 

oraz stwierdzenie przeciwko komu to orzeczenie lub ugoda s

ą

dowa 

jest wykonalne(-a) w pa

ń

stwie członkowskim pochodzenia. Osob

ą

przeciwko której b

ę

dzie toczyło si

ę

 post

ę

powanie o stwierdzenie 

wykonalno

ś

ci, b

ę

dzie pozwany w pierwotnym post

ę

powaniu prowa-

dzonym przez s

ą

d krajowy. 

Za

ś

wiadczenie to ma tak

ż

e stwierdza

ć

ż

e pozwany miał  mo

ż

-

liwo

ść

 podj

ę

cia i skorzystania z przysługuj

ą

cych mu 

ś

rodków obro-

ny. Wła

ś

nie dlatego tak istotne jest zwrócenie uwagi na poprawno

ść

 

wypełnienia przez s

ą

d punktu 4.4 tego za

ś

wiadczenia. W punkcie 

tym s

ą

d ma wskaza

ć

 dat

ę

 dor

ę

czenia dokumentu wszczynaj

ą

cego 

post

ę

powanie, je

ż

eli orzeczenie wydane zostało w post

ę

powaniu, w 

którym pozwany nie wdał si

ę

 w spór.  

Zapis ten b

ę

dzie miał szczególne znaczenie w sytuacji wydania 

przeciwko pozwanemu nakazu zapłaty lub wyroku zaocznego. Oby-

dwa rodzaje orzecze

ń

 s

ą

 najcz

ę

stsz

ą

 podstaw

ą

 do dalszych post

ę

po-

wa

ń

 egzekucyjnych.  

Wyrok zaoczny wydawany jest w sytuacji, kiedy pozwany nie 

stawił si

ę

 na posiedzenie wyznaczone na rozpraw

ę

 albo  mimo  sta-

wienia si

ę

 nie bierze udziału w rozprawie – art. 339 § 1 k.p.c. Tak 

wi

ę

c wyrok zaoczny zostanie wydany w sytuacji, kiedy pozwany, 

który pomimo zawiadomienia go o tocz

ą

cym si

ę

 przeciwko niemu 

post

ę

powaniu, nie bierze w nim udziału. W takiej sytuacji w punkcie 

background image

 

94 

 

4.4 za

ś

wiadczenia powinna by

ć

 wskazana data dor

ę

czenia pozwa-

nemu odpisu pozwu wraz z wezwaniem do zaj

ę

cia stanowiska w 

sprawie. 

O wydaniu nakazu zapłaty pozwany dłu

ż

nik dowiaduje si

ę

 w 

momencie jego dor

ę

czenia wraz z odpisem pozwu i wezwaniem do 

zapłaty nale

ż

nej kwoty w terminie 14 dni lub wniesienia w tym ter-

minie sprzeciwu (lub zarzutów od nakazu zapłaty w post

ę

powaniu 

nakazowym). W punkcie 4.4 za

ś

wiadczenia powinna by

ć

 zatem 

wskazana data dor

ę

czenia pozwanemu nakazu zapłaty.  

Szczególna sytuacja powstanie, kiedy strona ma miejsce za-

mieszkania lub siedziby za granic

ą

. W tej sytuacji, jak wskazuje art. 

1135 k.p.c., strona zamieszkała za granic

ą

, je

ż

eli nie ustanowiła 

pełnomocnika do prowadzenia sprawy zamieszkałego w Polsce, 

obowi

ą

zana jest wskaza

ć

 w Polsce pełnomocnika do dor

ę

cze

ń

. W 

razie niewskazania pełnomocnika do dor

ę

cze

ń

, przeznaczone dla tej 

strony pisma s

ą

dowe pozostawia si

ę

 w aktach sprawy ze skutkiem 

dor

ę

czenia. Stron

ę

 nale

ż

y o tym pouczy

ć

 przy pierwszym dor

ę

cze-

niu.  

W takiej sytuacji w punkcie 4.4 za

ś

wiadczenia powinna by

ć

 

wskazana data dor

ę

czenia pisma pełnomocnikowi, a w przypadku 

jego braku, data, z jak

ą

 pismo zostało zło

ż

one do akt ze skutkiem 

dor

ę

czenia. 

 

background image

 

95 

 

3.4. Przygotowanie wniosku o wykonanie orzeczenia  

Uzyskanie stosownego za

ś

wiadczenia z polskiego s

ą

du stanowi 

podstaw

ę

 do przygotowania dokumentacji dla odpowiedniego s

ą

du 

pa

ń

stwa, w którym mieszka dłu

ż

nik, a w którym to wierzyciel chce 

egzekwowa

ć

 nale

ż

no

ść

. Wniosek składa si

ę

 do s

ą

du albo innego 

wła

ś

ciwego organu okre

ś

lonego w wykazie zamieszczonym w za-

ł

ą

czniku II do rozporz

ą

dzenia 

Wła

ś

ciwo

ść

 miejscow

ą

 okre

ś

la si

ę

 na podstawie miejsca za-

mieszkania dłu

ż

nika lub na podstawie miejsca, w którym egzekucja 

powinna zosta

ć

 przeprowadzona. Do takiego wniosku nale

ż

y doł

ą

-

czy

ć

 oryginał tytułu wykonawczego oraz otrzymane z s

ą

du polskie-

go za

ś

wiadczenie. 

Wniosek taki w swoim układzie i tre

ś

ci nie b

ę

dzie zbytnio ró

ż

nił 

si

ę

 od wniosku kierowanego do polskiego s

ą

du. Wskaza

ć

 nale

ż

tylko na to, i

ż

 wniosek ten składany jest według procedury rozporz

ą

-

dzenia i dotyczy stwierdzenia wykonalno

ś

ci okre

ś

lonego orzeczenia 

s

ą

du polskiego za granic

ą

Wniosek i posiadane dokumenty dobrze jest wcze

ś

niej przetłu-

maczy

ć

. Wprawdzie nie jest to wymagane, ale s

ą

d, do którego wy-

st

ę

puje si

ę

 z wnioskiem o stwierdzenie wykonalno

ś

ci, ma prawo 

wezwa

ć

 wnioskodawc

ę

 do przedstawienie mu dokumentów przetłu-

maczonych przez  tłumacza przysi

ę

głego. 

 

3.5. Ustanowienie pełnomocnika w pa

ń

stwie wykonania orzecze-

nia 

We wniosku nale

ż

y tak

ż

e wskaza

ć

 adres do dor

ę

cze

ń

 w okr

ę

gu 

s

ą

du, do którego składany wniosek. Jak okre

ś

la to art. 40 rozporz

ą

-

background image

 

96 

 

dzenia, je

ż

eli prawo pa

ń

stwa członkowskiego wykonania nie prze-

widuje wskazywania takiego adresu, wnioskodawca wskazuje peł-

nomocnika do dor

ę

cze

ń

.  

Rozporz

ą

dzanie to nie stawia wymagania aby tym pełnomocni-

kiem był koniecznie prawnik, ale maj

ą

c na uwadze, i

ż

 całe post

ę

po-

wanie toczy si

ę

 według prawa pa

ń

stwa członkowskiego, w którym 

stwierdzamy wykonanie orzeczenia, to chyba najlepiej zorientowan

ą

 

w tym zakresie sob

ą

 b

ę

dzie wła

ś

nie adwokat lub radca prawny.  

Pomoc prawnika mo

ż

e okaza

ć

 si

ę

 konieczna w sytuacji prowa-

dzenia pó

ź

niejszego post

ę

powania egzekucyjnego w danym pa

ń

-

stwie, a tak

ż

e w ustaleniu adresu lub siedziby dłu

ż

nika. Pełnomoc-

nictwo udzielone mo

ż

e by

ć

 w zwykłej formie pisemnej. Do pełno-

mocnictwa najlepiej zał

ą

czy

ć

 aktualny odpis z odpowiedniego reje-

stru lub ewidencji wskazuj

ą

cy na sposób  reprezentacji, a tak

ż

e oso-

by do tego uprawnione

15

 

3.6. Zwolnienie post

ę

powania o wykonanie orzeczenie z kosztów 

s

ą

dowych 

W post

ę

powaniu o stwierdzenie wykonalno

ś

ci w pa

ń

stwie 

członkowskim wykonania orzeczenia nie mo

ż

na pobiera

ć

 

ż

adnych 

opłat skarbowych lub nale

ż

no

ś

ci ustalanych od warto

ś

ci przedmiotu 

sporu. Oznacza to, 

ż

e strona 

żą

daj

ą

ca stwierdzenia wykonalno

ś

ci  

orzeczenia w innym pa

ń

stwie nie mo

ż

e by

ć

 wezwana do uiszczenia 

opłaty od wniosku, liczonej od warto

ś

ci okre

ś

lonej w takim orzecze-

                                                 

15

 W zale

żności od przyjętej praktyki sądowej i orzeczniczej w danym państwie 

nierzadko wystarczaj

ącym jest doręczenie samego oryginału pełnomocnictwa, najle-

piej przetłumaczonego na j

ęzyk danego państwa i nie zawsze istnieje konieczność 

przedstawiania dokumentu potwierdzaj

ącego mocowanie pełnomocnika.  

background image

 

97 

 

niu. Post

ę

powanie to praktycznie jest wolne od opłat i w jego toku 

pobierane s

ą

 ewentualnie niewielki opłaty s

ą

dowe słu

żą

ce najcz

ę

-

ś

ciej pokryciu kosztów post

ę

powania. Ponadto w przypadku uzyska-

nia w toku sprawy przed s

ą

dem polskim zwolnienia  od kosztów 

s

ą

dowych zwolnienie do rozci

ą

ga si

ę

 tak

ż

e na post

ę

powanie  przed 

s

ą

dem zagranicznym i dotyczy tak

ż

e mo

ż

liwo

ś

ci ustanowienia dla 

wierzyciela pełnomocnika z urz

ę

du do reprezentowania go w takim 

post

ę

powaniu. 

 

3.7. Brak podstaw do merytorycznej weryfikacji orzeczenia 

Artykuł 36 rozporz

ą

dzenia okre

ś

la bardzo wa

ż

n

ą

 i podstawow

ą

 

zasad

ę

 post

ę

powania o stwierdzenie wykonana, a mianowicie  orze-

czenie zagraniczne nie mo

ż

e w 

ż

adnym wypadku by

ć

 przedmiotem 

kontroli merytorycznej. Oznacza to, 

ż

e s

ą

d innego pa

ń

stwa UE nie 

jest władny do wnikania w przesłanki, podstawy czy zasadno

ść

 wy-

danego rozstrzygni

ę

cia. S

ą

d ten bada tylko spełnienie przesłanek 

formalnych i poprawno

ść

 zał

ą

czonych dokumentów, koniecznych do 

stwierdzenia wykonalno

ś

ci tego orzeczenia w tym pa

ń

stwie. Po 

spełnieniu formalno

ś

ci przewidzianych w art. 53 rozporz

ą

dzenia 

nast

ę

puje niezwłoczne stwierdzenie wykonalno

ś

ci orzeczenia

16

Ewentualne zarzuty dłu

ż

nika mog

ą

 dotyczy

ć

 tylko okoliczno

ś

ci 

zwi

ą

zanych z takim post

ę

powaniem i nie mog

ą

 kwestionowa

ć

 mery-

torycznych podstaw rozstrzygni

ę

cia s

ą

du polskiego. 

                                                 

16

 Jest  to jak stanowi  w pkt 16 preambuły do rozporz

ądzenia wyraz wzajemnego 

zaufania w wymiar sprawiedliwo

ści w ramach Wspólnoty. Ponadto weryfikacja już na 

tym etapie zasadno

ści orzeczenie zaprzeczała by istocie przyjętych rozwiązań mają-

cych na celu jak najwi

ększe uproszczenie postępowania. 

background image

 

98 

 

Widocznym wi

ę

c jest, i

ż

 cało

ść

 post

ę

powania w sprawie uzna-

nia i wykonania orzeczenia uwzgl

ę

dnia w głównej mierze interes 

wierzyciela i zostało znacznie uproszczone i przyspieszone. Po spełnie-

niu okre

ś

lonych w przepisach wymogów formalnych (m.in. przedło

ż

enie 

ujednoliconego za

ś

wiadczenia o wykonalno

ś

ci, art. 54 i zał

ą

cznik V 

rozporz

ą

dzenia) wykonalno

ść

 orzeczenia powinna by

ć

 automatycznie 

stwierdzona. 

W przeciwie

ń

stwie do art. 47 pkt l Konwencji brukselskiej i 

Konwencji z Lugano nie jest wymagane uprzednie dor

ę

czenie orze-

czenia pozwanemu. Na tym etapie post

ę

powania nie wysłuchuje si

ę

 

dłu

ż

nika ani – co stanowi istotne novum w porównaniu z Konwen-

cj

ą

 brukselsk

ą

 i Konwencj

ą

 z Lugano – nie weryfikuje postaw od-

mowy uznania orzeczenia okre

ś

lonych art. 34 i 35 rozporz

ą

dzenia. 

Czynno

ś

ci te zostały przeniesione do fazy po zaskar

ż

eniu orzeczenia 

w sprawie stwierdzenia wykonalno

ś

ci (art. od 43 do 46)

17

Rozporz

ą

dzenie nr 44/2001 wprowadza pewne istotne zmiany w 

stosunku do Konwencji brukselskiej, w dotychczas przyj

ę

tym sposo-

bie post

ę

powania w tego typu sprawach. Pierwsz

ą

 z nich jest to, i

ż

 

zgodnie z art. 34 pkt 2 rozporz

ą

dzenia wystarczy, je

ż

eli pismo wszczy-

naj

ą

cego post

ę

powanie dor

ę

czono pozwanemu w czasie i w sposób, 

który umo

ż

liwiał mu przygotowanie obrony. Dotychczas konieczne 

było skuteczne, czyli zgodne z wła

ś

ciwym prawem procesowym, 

dor

ę

czenie pozwanemu pisma wszczynaj

ą

cego post

ę

powanie. Kolejne 

nowe rozwi

ą

zanie polega na tym, i

ż

 pozwany nie mo

ż

e podnosi

ć

 zarzu-

tu pozbawienia go prawa do obrony, je

ż

eli zaniechał wniesienia przy-

sługuj

ą

cego mu 

ś

rodka odwoławczego.  

background image

 

99 

 

Zgodnie z art. 45 ust. l rozporz

ą

dzenia odmowa lub uchylenie 

stwierdzenia wykonalno

ś

ci w post

ę

powaniu odwoławczym mo

ż

e by

ć

 

dokonana tylko zgodnie z podstawami odmowy uznania orzeczenia, 

okre

ś

lonymi w art. 34 i art. 35 rozporz

ą

dzenia. 

 

3.8. Przyszło

ść

 wspólnego prawa procesowego 

Przyj

ę

te konstrukcje prawne w rozporz

ą

dzeniu w dalszym ci

ą

gu 

ulegaj

ą

 zmianom i modyfikacjom. W ramach wspólnoty były i s

ą

 

prowadzone prace polegaj

ą

ce na dalszej unifikacji prawodawstwa 

krajów unijnych, w zakresie post

ę

powa

ń

 cywilnych, co ma jeszcze w 

wi

ę

kszym stopniu zapewni

ć

 realizacj

ę

 celów UE. Kolejnym efektem 

tych prac było przyj

ę

cie w dniu 12 grudnia 2006 r. przez Parlament 

Europejski i Rad

ę

  rozporz

ą

dzenia (WE) nr 1896/2006 

ustanawiaj

ą

cego post

ę

powanie w sprawie Europejskiego Nakazu 

Zapłaty

18

, które obowi

ą

zuje w cało

ś

ci od 12 grudnia 2008 r. 

Rozporz

ą

dzenie to ma na celu uproszczenie i przyspieszenie 

post

ę

powa

ń

  s

ą

dowych w sprawach transgranicznych dotycz

ą

cych 

bezspornych roszcze

ń

 pieni

ęż

nych w sprawach cywilnych i 

handlowych. 

Ś

rodkiem do tego jest ustanowienie post

ę

powania w 

sprawie Europejskiego Nakazu Zapłaty oraz umo

ż

liwienie 

swobodnego przepływu Europejskich Nakazów Zapłaty na obszarze 

Unii Europejskiej, bez konieczno

ś

ci wszczynania post

ę

powa

ń

 

po

ś

rednich w pa

ń

stwach członkowskich wykonania przed uznaniem 

i wykonaniem nakazu, a zatem z pomini

ę

ciem procedury exequatur 

                                                                                              

17

 K. Pornbacher, E. Rutkowska, Jurysdykcja krajowa… 

18

 Rozporz

ądzenie (WE) nr 1896/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 

grudnia 2006 r. ustanawiaj

ące postępowanie w sprawie europejskiego nakazu zapłaty 

(Dz. Urz. UE z 2006 r., L 399, s. 1). 

background image

 

100 

 

(art. 1 ust. 1)

19

. Jest wi

ę

c dalszym krokiem upraszczaj

ą

cym 

post

ę

powanie w stosunku do omawianego rozporz

ą

dzenia. Przyj

ę

ta 

regulacja w sprawie Europejskiego Nakazu Zapłaty w sposób 

bezpo

ś

redni bazuje jednak na przepisach dotychczasowego i 

obowi

ą

zuj

ą

cego w dalszym ci

ą

gu rozporz

ą

dzenia. Co wi

ę

cej zapisy 

rozporz

ą

dzenie nr 44/2001 maj

ą

 bezpo

ś

rednie zastosowanie m.in. 

przy okre

ś

laniu miejsca zamieszkania stron, wpływaj

ą

cego na 

okre

ś

lenie czy mamy do czynienie ze spraw

ą

 transgraniczn

ą

 

podlegaj

ą

c

ą

 rozpoznaniu w ramach Europejskiego Nakazu Zapłaty 

(ENZ)

20

Rozporz

ą

dzenie w sprawie ENZ dotyczy post

ę

powania 

ustanowionego w celu dochodzenia roszcze

ń

 pieni

ęż

nych o 

oznaczonej wysoko

ś

ci, które s

ą

 wymagalne w chwili wniesienia 

pozwu o wydanie Europejskiego Nakazu Zapłaty.  

Rozporz

ą

dzenia obejmuje swoim zakresem bezsporne 

roszczenia pieni

ęż

ne, a podstawowym celem regulacji było 

wyeliminowanie trudno

ś

ci zwi

ą

zanych z prowadzeniem post

ę

powa

ń

 

w innych pa

ń

stwach. Samym celem przyj

ę

cia regulacji jest to, i

ż

 nie 

ma ono okre

ś

la

ć

 zasad wzajemnego uznawania i wykonywania 

orzecze

ń

 wydanych w krajowym post

ę

powaniu cywilnym, ale 

tworzy

ć

 autonomiczn

ą

 procedur

ę

 europejsk

ą

 mo

ż

liw

ą

 do 

zastosowania we wszystkich pa

ń

stwach Wspólnoty. Jednak 

autonomia ta jest w dalszym ci

ą

gu ograniczona zapisami 

prawodawstw krajowych, do których zamieszczone jest stosowne 

odesłanie. Takie rozwi

ą

zanie mo

ż

e jednak, z uwagi na istniej

ą

ce w 

                                                 

19

 A. Harast, Europejski Nakaz Zapłaty,  „Monitor Prawniczy”, 17/2008, s. 915. 

20

 Art. 3 rozporz

ądzenia (WE) nr 1896/2006. 

background image

 

101 

 

prawie ka

ż

dego z pa

ń

stw odr

ę

bno

ś

ci, doprowadzi

ć

 do rozbie

ż

no

ś

ci 

w stosowaniu tego post

ę

powania. 

 

4. Wnioski  

Pomimo kilkudziesi

ę

ciu lat prac nad unifikacj

ą

 i 

wprowadzeniem wspólnych regulacji w zakresie zasad procedury 

cywilnej we wszystkich pa

ń

stwach UE, w dalszym ci

ą

gu istniej

ą

 

rozbie

ż

no

ś

ci co do sposobu uregulowania zagadnie

ń

 uznawania i 

wykonywania orzecze

ń

  s

ą

dów zagranicznych w danym pa

ń

stwie. 

Taka sytuacja mo

ż

e oznacza

ć

ż

e w dalszym ci

ą

gu, pomimo wej

ś

cia 

ż

ycie nowych regulacji dotycz

ą

cych Europejskiego Nakazu 

Zapłaty, stwierdzenie wykonalno

ś

ci w danym kraju orzecze

ń

 

zapadłych w innym pa

ń

stwie UE b

ę

dzie przebiegało wła

ś

nie według 

procedury okre

ś

lonej w rozporz

ą

dzeniu nr 44/2001. Wynika to tak

ż

z faktu, i

ż

 wokół tego aktu prawnego zd

ąż

yło si

ę

 ju

ż

 wykształci

ć

 

do

ść

 bogate orzecznictwo, nie tylko Europejskiego Trybunału 

Sprawiedliwo

ś

ci, ale tak

ż

e i praktyka s

ą

dów krajowych, które bez 

wi

ę

kszych problemów stosuj

ą

 ju

ż

 okre

ś

lon

ą

 tam procedur

ę

. W tym 

miejscu przytoczy

ć

 nale

ż

y orzeczenie w sprawie Kleinwort Benson v 

City of Glasgow

21

 dotycz

ą

ce m.in. relacji prawa krajowego i 

wspólnotowego. Orzeczenie to wskazuje, i

ż

 w przypadku, je

ż

eli 

przepisy rozporz

ą

dzenia zawieraj

ą

 odwołania do przepisów 

krajowych, jak np. w art. 4 ust 1, art. 31, art. 34 rozporz

ą

dzenia, to 

ETS jest co prawda wła

ś

ciwy w sprawie okre

ś

lenia zakresu tych 

odwoła

ń

, ale ju

ż

 nie w sprawie wykładni poj

ęć

 na podstawie prawa 

                                                 

21

 Wyrok ETS  z 28.03.1995 w sprawie C-346/43 Kleinwort Benson v. City of 

Glasgow, Zb. Orz. 1995, s. 1615. 

background image

 

102 

 

krajowego. ETS nie jest wła

ś

ciwy w sprawie wykładni prawa 

krajowego, nawet je

ś

li jest ono pod wzgl

ę

dem tre

ś

ci wzorowane na 

przepisach rozporz

ą

dzenia, a s

ą

d przekazuj

ą

cy spraw

ę

 formułuje 

pytanie prawne dotycz

ą

ce prawa krajowego jako pytanie o 

wykładni

ę

 rozporz

ą

dzenia. 

Analizuj

ą

c zapisy powstałych dotychczas aktów prawnych do-

tycz

ą

cych analizowanego zagadnienia, nale

ż

y stwierdzi

ć

ż

e oma-

wiane rozporz

ą

dzenie jest istotnym krokiem naprzód w zakresie 

przyj

ę

cia i unifikacji wspólnych zało

ż

e

ń

 procedury cywilnej w pa

ń

-

stwach UE. Jego zapisy zapewniaj

ą

 ci

ą

gło

ść

 pomi

ę

dzy wypracowa-

nymi poprzez dziesi

ę

ciolecia rozwi

ą

zaniami, a tak

ż

e stanowi

ą

 pod-

staw

ę

 do dalszych modyfikacji, w formie ewolucji, pewnych zapi-

sów, których konieczno

ść

 zmiany wynika z ich praktycznego zasto-

sowania. 

 

 

 

Egzekwowanie wyroków s

ądów polskich za granicą – zagadnienia praktyczne 

Streszczenie 

Od momentu powstania i funkcjonowania Wspólnot Europejskich trwały 
prace maj

ące na celu jak największą unifikacje systemów prawnych związa-

nych z podstawowymi filarami Wspólnoty. Celem tych działa

ń było jak 

najwi

ększe ujednolicenie zapisów i rozwiązań prawnych, pozwalających na 

swobodny obrót prawny oraz uznawanie i wykonywanie orzecze

ń  sądów 

wydanych w jednym z pa

ństw UE także w innych krajach członkowskich. 

Efektem tych intensywnych, zwłaszcza  w ostatnim  dwudziestoleciu, prac 
jest rozporz

ądzenie Rady nr 44/2001 z 22 grudnia 2000 r. Rozporządzenie to 

okre

śla, jakie wymagania muszą być spełnione aby orzeczenie wydane w 

jednym pa

ństwie Unii Europejskiej mogło być uznane i wykonane  innym 

pa

ństwie Wspólnoty. Artykuł prezentuje genezę powstania przedmiotowego 

aktu oraz procedur

ę stwierdzenia wykonalności orzeczenia sądowego po-

chodz

ącego z jednego z państw UE w innym państwie. 

background image

 

103 

 

 

Executing judgments of Polish courts abroad – practical issues 

Abstract 

From the moment of creation and operation of the European Communities, 
there have been works aimed at standardizing the legal systems related the 
basic pillars of the European Community. The aim of this policy was to 
standardize records and legal solutions, providing for the legal free circula-
tion and recognition and the enforcement of judgments of one of the states of 
the EU in other countries of the EU. The result of this intensive work, espe-
cially of the last 20 year period, is Council Regulation (EC) No 44/2001 of 
22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of 
judgments in civil and commercial matters. This regulation determines 
requirements that must be fulfilled so that judgments given in a Member 
State of the European Union are recognized and enforced in the other Mem-
ber States of the EU. The article describes the genesis of the creation of this 
regulation and the procedure for stating the feasibility of judgments given in 
a Member State of the EU and its implementation in another.