background image

4

Partículas de ênfase

• Próprias da língua falada, estabelecem um elo sutil de comunicação entre os parceiros

de comunicação

• A maioria também existe como forma 7

• Geralmente não são acentuadas

• Raramente são traduzidas por palavras; em português podem ser até mesmo gestos ou

expressões faciais

Partícula 

Exemplo e tradução: 

“Mensagem” 

aber 

Heute ist es aber kalt! Como está frio hoje!  Surpresa com o tamanho, 

Du bist aber groß geworden! 

a intensidade ou a 

Como você cresceu! 

quantidade de algo (contra o 

que se espera) 

allerdings 

1) Dieses Restaurant ist sehr gut, allerdings  1) Limitação de uma 

ist es auch teuer. Este restaurante é muito 

afirmação; reconhecimento 

bom, mas também é caro. 

de um fato contrário 

2)A: Brauchst du das Auto heute? 

2) Resposta afirmativa forte 

Voce precisa do carro hoje? B: Allerdings! 

Claro que sim! 

background image

36

A L E M Ã O   U R G E N T E !   P A R A   B R A S I L E I R O S

Partícula 

Exemplo e tradução: 

“Mensagem” 

bloß/nur 

1)Warum hat er bloß nicht geantwortet? 

1) Desejo de explicação   

Mas por que ele não respondeu? 

2)Wenn er nur schon hier wäre! 

2) Desejo (irreal) 

Se ele ao menos já estivesse aqui! 

denn (só em  1) Wo wohnen Sie denn? Onde você mora?  1) Interesse grande pela 

perguntas) informação 

2) Ja, sag mal, bist du denn verheiratet? 

2) Surpresa (contra o 

Me diga uma coisa, você é mesmo casado(a)?

esperado) 

doch 1) 

Hilf mir doch bitte! Por favor me ajude! ) 1) Reforço de um pedido 

2) Wenn ich doch <nur> mehr Zeit hätte!  2) Desejo (irreal) 

Se eu ao menos tivesse mais tempo! 

3) Es ist doch klar, dass wir bei diesem 

3) Reforço de algo que o 

Regen nicht spazieren gehen können 

outro também sabe 

É evidente que não podemos ir passear 

com esta chuva! 

eben/halt 

A: Warum kommst du nicht? Por que 

Idéia de que não há o que 

você não vem? B: Ich kann eben nicht.

fazer; que tanto faz (gesto: 

Realmente não posso. A: Dann lass 

encolher os ombros) 

es eben. Então...

eigentlich 

Hast du eigentlich studiert? Então você 

Semelhante ao denn, às 

fez faculdade? Wie bedient man eigentlich  vezes seguindo-o (denn 

dieses Gerät? Afinal como é que se 

eigentlich); interesse 

opera esse aparelho? 

acentuado  

etwa (só 

Kommst du heute etwa nicht? Não 

Consideração de uma 

em perguntas) acredito que tu não vens hoje. 

possibilidade mas não 

aceitação da mesma 

immerhin 

Er verdient nicht gut, aber immerhin kann  Referência a algo negativo 

(só em 

er sich ein Auto leisten. Ele não ganha bem,  (mencionado 

afirmações) 

se bem que (o que ele ganha) dá para 

anteriormente), que no 

comprar um carro. 

entanto ainda tem um lado 

positivo 

ja 

1) Frau Müller, Sie haben já fünf Kinder! 

1) Surpresa com um fato 

Das wusste ich nicht. Sra. Müller, eu não 

fazia idéia de que a Sra. tinha cinco filhos!

2) Sie wissen ja, dass ich immer viel zu 

2) O doch n.3 

tun habe. O sr bem sabe que eu tenho 

muito o que fazer. 

mal 

Komm bitte mal her! Dê uma chegadinha 

Acentua o fato de que a 

aqui! Kannst du mal den Koffer nehmen?

pessoa só quer algo simples 

Você poderia levar a mala? 

e sem importância, que não 

background image

G R A M Á T I C A   C O N C I S A   D A   L Í N G U A   A L E M Ã   P A D R Ã O   ( H O C H D E U T S C H )

37

vai dar trabalho; é ocasional 

Partícula 

Exemplo e tradução: 

“Mensagem” 

ruhig 

Dieses Gericht macht nicht dick, 

Idéia de que a ação pode ser 

(acentuada) du kannst es ruhig essen. Esse prato não 

praticada sem preocupações 

engorda, você pode comê-lo 

de qualquer espécie

sem problemas. 

schon 1) 

Mach dir keine Sorgen, du schaffst die 

1) Tranqüilizador

Arbeit schon. Não se preocupe, você 

vai conseguir fazer o trabalho. 

2) Das kann schon sein, aber... Pode 

2) Limitador (seguido de 

até ser, mas... 

aber) 

3) Nun komm schon! Venha duma vez! 

3) Expressão de impaciência 

(em ordens) 

überhaupt 

Hat er überhaupt ein abgeschlossenes 

Coloca em dúvida um 

Studium? Ele ao menos terminou 

fato 

a faculdade? 

vielleicht 

Ich bin nach Hongkong geflogen. 

Surpresa, admiração com o 

Der Flug war vielleicht lang! Voei para HK. 

tipo/forma de algo. Usado 

Como foi demorado esse vôo!  

quando o interlocutor ainda 

não sabe sobre o assunto

wohl 

A: Frau Müller sieht heute müde aus.

Leve suposição

A Sra. Müller parece cansada hoje.  

B: Sie hat wohl zu wenig geschlafen.

Deve ter dormido pouco.