background image

Opracowała Monika Światłoń  
Szkoła Podstawowa nr 107 w Krakowie, 

Tekst artykułu zamieszczonego w czasopiśmie dla nauczycieli 
„Języki Obce w Szkole” nr 2/2004,str 145-147 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

Jak to ze „Słoniątkiem” było. 

 

Współczesne założenia metodyki nauczania języków obcych dzieci w szkole 

podstawowej zalecają stosowanie technik teatralnych, wychodzących naprzeciw naturalnej 
tendencji dzieci do zabawy w odgrywanie ról (1,2). Szczególną ich odmianę stanowią 
inscenizacje, będące świetnym sposobem integracji umiejętności i wiedzy uczniów z różnych 
dziedzin  (2), a nadto niosą wiele korzyści w zakresie poszerzenia ich kompetencji 
językowych (3). 
 Chciałabym zaproponować nauczycielom, którzy planują lub już wykorzystują tą 
metodę w swojej pracy, opracowany przeze mnie scenariusz na podstawie „The Elephant’s 
Child” R. Kiplinga dla starszych uczniów szkoły podstawowej. Przedstawienie zrealizowane 
na jego podstawie zostało nagrodzone I miejscem na przeglądzie form teatralnych w języku 
angielskim szkół podstawowych i gimnazjów małopolskich „ENGLISH SHOW II” w 
kwietniu 2002. 
 Założeniem moim było skupienie się na poprawności wymowy oraz odpowiedniej 
intonacji i głośności wypowiadanych kwestii. Zagadnienie to okazało się mieć ogromne 
znaczenie. W czasie konkursu mieliśmy okazję obserwować dziesiątki przedstawień, które 
skądinąd świetne, przepadały za sprawą zbyt cichego lub szybkiego wypowiadania tekstu. 
Skupiliśmy się również  na dopracowaniu ruchu scenicznego, który podkreślił humor 
sytuacyjny, a scenografię i stroje ograniczyliśmy do minimum, zaznaczając wyraźnie 
najbardziej charakterystyczne cechy postaci (np. wielkie uszy słonia, groźne zęby krokodyla). 
Zachęcam nauczycieli do wprowadzania ulepszeń i realizowania własnych pomysłów. 
 

Wszyscy uczniowie otrzymali pełny tekst scenariusza, a role przydzielone były z 

uwzględnieniem poziomu języka prezentowanego przez uczniów oraz ich cech osobistych i 
wyglądu. Didaskalia napisane zostały po polsku, by ułatwić i usprawnić pracę. Jednym z 
efektów naszej 3-miesięcznej pracy (1h na tydzień) była znajomość całego scenariusza sztuki 
na pamięć przez wszystkich aktorów. Uczniowie ci w toku późniejszej nauki przytaczali całe 
zdania prezentując innym znaczenie nowych słów czy zagadnień gramatycznych, a poznaną 
warstwę językową włączyli w swoje słownictwo aktywne. Podczas końcowych prób 
uczniowie sami korygowali swoje niedociągnięcia i realizowali własne, często doskonałe 
pomysły reżyserskie. Wielu z nich wyrażało chęć uczestnictwa w następnych 
przedstawieniach,  podobnie jak i inni uczniowie nie zaangażowani w  próby. Dodatkową 
satysfakcją obok zwycięstwa w konkursie była prezentacja „The Elephant’s Child” przed  
całą społecznością szkolną oraz swoimi rodzicami.  

Prawdą jest, ze przygotowanie przedstawienia szkolnego wymaga ze strony 

nauczyciela inicjatywy (szczególnie we wstępnej fazie) i poświęcenia prywatnego czasu. Jest 
też i druga strona medalu: satysfakcja z zaangażowania uczniów, z ich postępów nie tylko 
aktorskich ale i językowych oraz możliwość wzajemnego poznania się od zupełnie nowej 
strony. Dla mnie osobiście całe przedsięwzięcie było świetną zabawą i ciekawym 
wyzwaniem.  

 

 

background image

THE ELEPHANT'S CHILD – SŁONIĄTKO 

 

Scenariusz oparty o opowiadanie Rudyarda Kiplinga „The Elephant's child" 

 

Osoby: Nl- 

narrator pierwszy 

 

            N2- 

narrator drugi 

 

            E - 

elephant's child (słoniątko) 

 

            G - 

giraffe (żyrafa) 

 

            B - 

baboon (pawian) 

 

            S - 

snake (wąż) 

 

            C - 

crocodile {krokodyl) 

                         KKB -   Kolokolo Bird (ptak) 
 
Na scenie stoi  uczeń przebrany za palmę i porusza rękami wyglądającymi jak gałęzie. Dwóch 
narratorów stoi po bokach sceny i zaangażowanym tonem, tak jakby zdradzali sekret, mówiąc głośno i 
wyraźnie, opowiadają całą historię. Powinni mieć przy sobie tekst na “papirusie” (na wszelki 
wypadek), ale mówić powinni z pamięci. 
Nl : Once upon a time, in the middle of Africa, there lived an Elephant's Child (słychać śpiew ptaków i 
i inne wiosenne odgłosy z kasety, słoniątko wbiega radośnie, podskakując jak mała dziewczynka i 
wąchając zerwane kwiatki) 
N2 : That was a long time ago. Elephants had no trunks then and the elephant's child had a little, black 
nose like a boot. 
Nl : He was not very good and asked hundreds of questions. All his family and friends were angry 
with him because they were very busy and had no time to talk to him. 
Wystudiowanym krokiem wchodzi żyrafa i zaczyna jeść liście z palmy, słoniątko długo i uważnie 
przygląda się jej szyi  
E: Why have you got such a long neck, auntie giraffe? 
G: Hmmm... Well (zniecierpliwiona).  I don't know. Anyway, go away, I'm hungry. (nadal zajęta 
jedzeniem) 
Wbiega pawian – należy tu zwrócić uwagę na dopracowanie jego małpich ruchów, kuca, je banana i 
jest bardzo zajęty tą czynnością. Słoniątko podchodzi i szarpie go delikatnie za futro chcąc zwrócić na 
siebie uwagę 
E : Why do you eat bananas, uncle baboon? 
B: Why??? Why not? Go away! I'm hungry and must go to find new bananas.(schodzi ze sceny) 
Nl :One morning the Elephant's Child wanted to know what the Crocodile had for dinner. (słoniątko 
podchodzi do żyrafy i trąca ją -  w tym czasie wbiega znów  pawian i obiera nowego banana) 
E: Excuse me but can you tell me what the Crocodile has for dinner? 
G: (zniecierpliwiona) What a stupid question!  Go away. I have no time for you (odpycha słoniątko)  
(słoniątko podbiega w podskokach do pawiana) 
E : Excuse me, my hairy uncle, but......... 
B: (parskając ze zniecierpliwienia) Go away, I have no time for you (odpycha go, odchodzi wraz z 
żyrafą) 
N2: All his family beat him and pushed him aside  
Nl : The Elephant's Child was very, very unhappy (tu słoń i narrator ocierają łzy i wydmuchują głośno 
nos) 
and didn't know what to do
Na scenę wlatuje ptak machając  kolorowymi skrzydłami i wskakuje na palmę, sadowiąc się na jej 
gałęziach, trzeba tu dobrać aktorów o odpowiedniej budowie fizycznej 
N2: Once he saw a Kolokolo bird sitting on a tree and asked him  
E: Excuse me, but what does the Crocodile have for dinner? 
KKB: Hmmm, if you want to know you must go to the great Limpopo River and ask the crocodile. 
E: Thank you so much! (ptak odlatuje. a słoniątko zaczyna iść, robić malutkie kroczki lub dreptać w 
miejscu)
 

background image

N2: So he began his long journey through the middle of Africa to the great Limpopo River  
N1: On the way he drank water from rivers (tu słoniątko udaje, że pije wodę z rzeki mocno się nad nią 
pochylając) 
and ate melons . He walked and walked (słoniątko jest znużone, ociera pot z czoła).  
N2: There he met a big Snake (wąż wchodzi wijącym się ruchem i syczy, każda jego wypowiedź jest 
pełna syczenia; słoniątko odskakuje, ale pokonuje swój strach i pyta ) 
E: Excuse me, but do you know if there is a Crocodile in this river? (wskazuje staw, właśnie wnoszony 
przez krokodyla, w którym następnie się on wygodnie mości) 
S:
 If you want to meet the Crocodile, there he is. (słoniątko  śmiało podchodzi do krokodyla, który 
rozdzierająco i głośno ziewa, prawie zasypiając) 
 
E: How do you do, Sir. Are you the Crocodile? 
C: (otwiera oko) How do you do. Yes, I'm the Crocodile. What do you want?  
E: Please, tell me what you have for dinner. 
(krokodyl unosi się na łapach, robi zdziwioną minę a następnie patrząc na widownię stuka się w 
czoło). 
C: (kuszącym głosem)
 Come nearer , my little one, I can show you. (krokodyl chwyta słoniątko za nos)  
C: I think today I'm going to have YOU for dinner (słoniątko piszczy i krzyczy, trąba robi się coraz 
dłuższa) 
E: Let go, let go! (podchodzi wąż i krzyczy, łapiąc słoniątko w pół i pomagając mu oswobodzić się) 

 

S: ..I will help you....... 

(Krokodyl w końcu puszcza i odchodzi) 
E: ( patrzy z rozpaczą na swój nos i płacze) It's big and ugly! 
S: Don't cry, little one. Your trunk is not so bad. You look very nice. 
(duża mucha prowadzona na patyku przez palmę siada mu na łapie, a  słoniątko ją zabija trąbą) 
E: 
Oh, I have killed a fly! 
S: You see! - advantage number one! 
E:(wachluje się z gorąca) It's so hot (zanurza trąbę w stawie , niby nabiera wody i się nią polewa -  
odgłos prysznica z kasety )(mówi z rozkoszą) 
How nice! 
S: You see - advantage number two! 
E: (łapiąc się z bólu za żołądek) I’m so hungry! (bierze melona z palmy) 
S: You see - advantage number three! 
Nl: Now the Elephant's child thought it was time to go home. 
E: Goodbye Snake! 
S: Goodbye little one!  
N2: And the Elephant,s child went home. When his friends saw him, they laughed (wchodzi żyrafa i 
pawian, naśmiewają się z jego trąby, podnoszą ją z obrzydzeniem do góry). 
B: Look at him! 
G: (chichocząc) How funny you look with that nose! 
E: (tupie noga, wykrzykuje ze złością)My new trunk is great. I can kill flies, pick bananas from high 
trees and have showers! You CAN'T!!!!!!!! 
Pawian i żyrafa ze zdziwienia zasłaniają usta, kręcą niedowierzająco głową 
N1: His family and friends never laughed at him after that and they all went to great Limpopo River to 
get new noses from the Crocodile. 

 

WSZYSTCY AKTORZY  WYCHODZĄ NA SCENĘ I KŁANIAJĄ SIĘ 

 
(1)Komorowska H. (2002). Metodyka nauczania jezyków obcych. Warszawa. Fraszka Edukacyjna. 
(2) Nicholls K (2003) Hocus-Pocus 1 – Książka dla nauczyciela. Wyd. Szkolne PWN. 
(3) Malkoç A. (1986) Easy plays in English. WSiP