CAER

CAER EN LA RESBALADIZA

CAER POR LA ESCALERA

CAERSE LA BOTELLA - upaść (butelka)

CAERSE DE BOCA - upaść na twarz

¡AHORA CAIGO! - ahora lo entiendo

CAERSE REDONDO - desmayarse, perder el conocimiento - zemdleć

CAERLE MUY BIEN A ALG. - dobrze z kimś żyć

CAER EN LA ADICCIÓN

COGER

COGER EL SUEÑO - zasnąć

ENCOGERSE EN SI MISMO - HACERSE FUERTE -

COGER EN EL ARMARIO - schować do szafki

RECOGER DINERO EN EL BANCO - wybrać / odebrać pieniądze z banku

COGER PAPEL Y LÁPIZ - wziąć papier i ołówek

COGER UNA BUENA TROMPA - emborracharse, entromparse - agarrar una buena trompa - upić się

COGER LIMOSNA - zbirać jałmużnę

COGER UN CATARRO - contraer catarro - acatarrrarse - constiparse - nabawić się kataru

LA ARAÑA COGIÓ LA MOSCA EN SU TELA - ... atrapó...

COGERSE - sostener - asirse a - agarrarse a - chwycić się , podtrzymywaś się

DAR

DAR A LA LUZ - parir ( urodzić)

DAR LA ESPALDA - no hacer caso a alguien ( odwrócić się od kogo, rzucić)

DAR AL DĺA - (ujawnić)

DAR LAS EXCUSAS - DAR LAS DISCULPAS - wybaczyć

DARLE TIEMPO AL TIEMPO -

DARSE MIEDO - DARSE SUSTO A ALG. - HORRORIZAR A ALG. - ESTREMECER - ESPANTAR - ASUSTAR A ALG.

DARSE DE LA GANA - VENIRSE EN GANA TENER GANAS DE ...

DAR POR LA VENTANA - wychodzić, wyglądać przez okno

DARSE DE LA RABIA - wściec się

DAR ABASTO CON... - desenvolverse, arreglarse con...,

DAR LAS PASCUAS - życzyć wesołych świąt

DAR LAS FELICIDADES - składać życzenia

DARSE TIEMPO A ... - spędzać czas na ...

DAR CUERDA AL RELOJ - nakręcić zegarek

DAR UN PLANTÓN A ALG. - DARLE CALABAZAS A ALG. - DEJARLE TIRADO - wystawić do wiatru, dać kosza

DAR UNA PUÑALADA - apuñalar, pchnąć sztyletem, zasztyletować

DARSE LA VUELTA - DARSE EL PASEO - wybrać się na spacer

¿POR QUÉ NO DAMOS UN PASEO ?

DARSE UNA BUENA DUCHA

DAR (LA) GARANTÍA

DAR UN GOLPE - MAMPORRO - PORRAZO - DAR UNA PATADA - uderzyć

DAR LAS UVAS A ALG. - quedarse - estar en un sitio

DÁRSELE UNA PIÑA / UNA TORTA - golpearse - tener un accidente - choquar

COMO DIOS LE DA A ENTENDER - COMO BUENAMENTE PUEDE - jak sobie chce, życzy

DAR CAÑA - bić, dać czadu

DAR UNA PISTA - dać wskazówkę

DARLE ENVIDIA A ALG. - PONER LOS DIENTES LARGOS - wzbudzać zazdrość

DAR UNA PALMADA - dać klapsa

= PALMADAS - oklaski

DAR PUNTAPIÉS - dać kopniaka

DARLE SALUDOS - pozdrawiać

DARSE DE ... - chwalić się, uważać się za...

Se dió de artista.

Se le da de listo, z es un bobo.

DAR A ALG. POR ... - uważać kogo za

Le dan por muerto.

DAR GATO POR LIEBRE - dać kota w worku

LA CASA DA A UN PATIO

DAR CON... - encontrar a alg.

LA POLICÍA NO HA LOGRADO DAR TODAVÍA CON LOS QUE HUYERON AYER.

DAR MUCHO DE SÍ

DAR LAS GRACIAS POR ALGO

DAR CORTE - tener vergüenza en una situación

NO DAR GOLPE - trabajar muy poco - leniuchować, być leniwym

DAR PALMADITAS EN LA ESPALDA - opukiwać plecy (lekarz)

DAR LA BIENVENIDA A ALG. - powitać

DARLE UN BUEN SUSTO A ALG. - asustar - asombrar a alg.

EL METRO ME DA CLAUSTROFOBIA

¿TE DA TIEMPO A HACER LA COMPRA?

DARLE UN EMPUJÓN A ... - empujar - avansar algo

DAR UNA RESACA - dać lanie

DECIR LOS PIROPOS

DECIR TONTERÍAS

DECIR BARBARIDADES - mówić okropne bzdury

DEJAR

DEJAR EN PAZ - zostawić w spokoju

DEJAR DORMIR UN ASUNTO - pozwolić się sprawie odleżeć

DEJAR TIRADO - dar un plantón - dar las calabazas a alg. - rzucić kogo, zostawić

DEJAR LAS COSAS MUY CLARAS - wyjaśnić sprawę do końca

DEJAR A LA VISTA - zostawić na widoku

DEJARSE CRECER LA BARBA - pozwolić urosnąć brodzie

DEJAR EN REMOJO - remojar - namoczyć

DEJAR UN MENSAJE , UN RECADO

DÉJEME ALGO DE DINERO

DEJAR D EFUMAR

ECHAR

ECHAR VISTAZO A ... - rzucić okiem na ...

ECHAR UN SUEÑO - descabezar el sueño - zdrzemnąć się

ECHAR LA BRONCA - reprochar - wypominać, zarzucić coś komuś

ECHAR (poner ) UNA MULTA A ALG. POR ALGO - wlepić mandat komuś za coś

ECHAR CHISPAS - ciskać, rzucać iskrami

Los ojos que echan chispas.

ECHAR MANO DE ALGO -

ECHAR EN CARA - reprochar algo a alg.

ECHAR DE MENOS A ALG. - tęsknić za kimś

ECHAR LAS CARTAS AL BUZÓN - wrzucić listy do skrzynki

ECHAR UNA CANA AL AIRE - divertirse

ECHAR LA CAMA - położyć się do łóżka

ECHAR HASTA LA PRIMERA PAPILLA - zeżygać się

ECHAR # LEVAR ANCLA - rzucać # podnieść kotwicę

ECHAR CUENTAS - robić obliczenia, podliczać rachunki

ECHAR UNA OJEADA - ECHAR UN VISTAZO

ECHARSE UNA SIESTA

ESTAR HECHO POLVO - estar muy cansado

ESTAR A TOPE - ESTAR A CUMBRE - być na szczycie

ESTAR UN COTILLA - cotillar - być plotkarzem

ESTAR EN TODO - al corriente , saber todo - być na bieżąco

ESTAR A LA VELA - być w pogotowiu

ESTAR A SUS HANCHAS - estar a gusto - być w swojej skórze

ESTAR HASTA EL ARRASTRE - no aguantar más - nie móc już wytrzymać

ESTAR HASTA LAS NARICES - ESTAR HASTA LAS COJONES - estar harto de ...

ESTAR ASUSTADO

ESTAR COMO UN FLAN - tener miedo

ESTAR DE PENA - fatal, mucha gente en un sitio, mucho ruido

ESTAR AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS

NO ESTAR PARA BROMAS - nie mieć humoru, nie być skorym do żartów

ESTAR RADIANTE DE FELICIDAD - estar muy alegre

ESTAR SEGURO DE QUE ... - być pewnym, że...

ESTAR CALLADO - mało mówić, milczeć

ESTAR CARGADO DE ... - być obciążonym, obarczonym...

ESTAR CARGADO -być pijanym

ESTAR CARGANDO EL PLANETA - zanieczyszczać planetę

EL TELÉFONO ESTÁ SONANDO

ESTAR EN HUELGA - strajkować

ESTÁ COMUNICANDO - zajęte (telefon)

ESTÁ FUERA DE COBERTURA - poza zasięgiem

0x08 graphic
0x08 graphic

ESTAR DE MAL HUMOR

ESTAR DE UN HUMOR DE PERROS

ESTAR NEGRO

HOY TENGO LA NEGRA

ESTAR COMO UN FIDELO - muy delgado , macarro

NO ESTAR EL HORNO PARA BELLOS - no estar de humor para bromear

ESTAR DE MALA LECHE / UVA

ESTAR DE MAL CAFÉ

ESTAR DE GUERRA

ESTAR DE ( 9) MESES - być w (9) miesiącu ciąży

ESTAR COMO SARDINAS EN LATA - haber demasiada gente en un lugar, no caber

ESTAR MUERTO DE HAMBRE - tener mucha hambre

ESTARse PONIENDO MORADO - estar comiendo mucho y rápidamente

ESTAR SATISFECHO CON ...

LA PIZZA ESTÁ LISTA

ESTAR EN PARO - parado - sin empleo - sin trabajo

ESTAR CABREADO - estar enfadado

ESTAR MORADO - (jest mi niedobrze)

ESTAR ESPERANDO - estar embarazada

ESTAR HECHO UN ASCO

ESTAR MORENO(A) - być opalonym (ą) ¡ESTÁS MUY MORENA !

LA CARNE NO ESTÁ MUY HECHA

GANAR ESPACIO - zyskać przestrzeń

GANAR EL PAN - zarabiać na życie

GANAR SU VIDA

GANAR (CAPTAR ) AMIGOS - zyskać przyjaciół

HACER

HACERSE FUERTE - ENCOGERSE EN SI MISMO - wziąć się za siebie

HACER FALTA - (NO) HACE FALTA - (nie ) trzeba

HACER UN ESFUERZO - zrobić wysiłek

¡HAZLO POR FIN ! - zrób to wkońcu

HACER CASO A ... - fijarse en ... - hacer atención a ... - zwracać uwagę na ...

HACER UN MÁSTER EN ... - zrobić magistra z ...

HACE MUCHO FRÍO # CALOR , VIENTO ...

HACER ALGO CON ANDELACIÓN (de 3 días) - zrobić coś z wyprzedzeniem

HACER UN FAVOR A ALG. - zrobić przysługę

Haga un favor que ... - pozwoli pan/i, że...

HACER TONTERÍAS - HACER BOBADAS - HACER CACHUFLETAS - HACER BURRADAS - robić głupoty

HACER TRAVESURAS - HACER TRASTADAS - robić psoty

HACER PILLAS - wagarować

NO HACER UNA COSA POR SUEÑO - no hacer a toda cuesta - nie za wszelką cenę

HACER UN DIAGNÓSTICO - diagnosticar - wydać diagnozę

HACER MILI ( EL SERVICIO MILITAR) - odbyć służbę wojskową

HACER APUESTO - apostarse - zakładać się

ESTÁ HECHO ZORRO - wyga

ESTÁ HECHO GAMBERRO - łobuz, huligan

HACER PILAS - nagromadzać - apilarse las monedas

HACERSE PASAR POR ... - fingir - udawać kogoś

HACER ROGATIVOS - rezar - odprawiać modły

HACER AMISTAD CON ALG. - zaprzyjaźnić się z kimś

HACER DAÑO - dañar - szkodzić

¡NO TE HAGAS DE ROGAR ! -Nie daj się prosić.

HACER FOTOS - SACAR FOTOS (FOTOGRAFÍAS)

HACER COSQUILLAS - łaskotać

NO HACE FALTA - nie trzeba

HACER HORAS EXTRA - mieć nadgodziny

HACER LA MALETA

HACER SUBMARINISMO

APRENDER A HACER ESQUÌ ACUÁTICO

HACER CASO A ...

HACER EL EXAMEN

IR (SE)

IR DE TAPAS - iść coś yjeść

IR DE VIAJE

DE VACACIONES

IR EN COCHE, EN BICICLETA... A PIE

IRSE A ALG. LA ENERGÍA

IR A VIVIR MÁS - żyć pełnią życia

IR MÁS ALLÁ DE LO COMUN - wychodzić poza przeciętność

IR A CASA DE ALG. - iść do kogoś

LAS COSAS VAN BIEN / MAL

IR TIRANDO - IR TIRANDILLO - ir así así regular

AHÍ VAMOS - jakoś tam idzie

IR DE JUERGA - ir de marcha - iść na imprezę

IRSE LA LUZ ( LA LUZ SE FUE) - apagar la luz

IRSE / MANDAR A ALG. A FREIR MORCILLA - IRSE A ALG. A FREIR ESPÁRRAGOS - iść stąd

¡ VAYA POR DIOS! - expresa disgusto, compasión, lástima

¡ VAYA CON DIOS! - expresa despedida

IRSE CON LA MÚSICA A OTRA PARTE - no encontrar solución

VAYAS DONDE VAYAS ...- gdzie bzś nie poszedł...

IR SOBRE RUEDAS - iść okrężną drogą

IR EMPATADO (2 A 2) - remisować

IRSE A PIQUE - zatonąć ( o okręcie) - El matrimonio se fue a pique

IR DE TIENDAS - IR DE COMPRAS

IR COMO UN LOCO - conducir muy deprisa, imprudentamente

¡TE VA A MATAR! - se va a enfadar muchísimo

IR PICANDO (PICAR) - dokuczać

¡VETE TÚ A SABER! -

¡QUÉ ME VOY!

¡QUÉ VA ! -ależ skąd

¡VAYA ! LO SIENTO

IR AL. FÚTBOL CON ALG.

IR DE EXCURCIÓN AL. CAMPO

LLEGAR CON RETRASO - llevar retraso

LLEGAR A BESAR EL SANTO - conseguir una cosa sin intentarlo - lograr

LLEGAR ALGO A SUS MANOS - wpaść coś komu w ręce

LLEGAR A UN ACUERDO - dojść do zgody

LLEGAR A UN MÉDICO - zostaś lekarzem

LLEVAR

LLEVAR CAMINO -

LLEVAR LA VIDA ... aventurera, tranquila, ...

LLEVARSE BIEN CON ALG. - entenerse bien, caerse bien

LLEVARSE MUY BIEN - caerse muy bien - dobrze się traktować

LLEVAR EL CARRETE DO FOTOS A REVELAR

LLEVAR A LOS NIÑOS A LA ESCUELA

LLÉVEME A .... (en taxi, p.ej.)

LLEVAR BARBA - nosić brodę

LA CANCIÓN LLEVA EL RITMO SERANO - piosenka ma radosny rytm

COMO ALMA QUE LLEVA EL DIABLO - desaparecer con rapidez - przepaść jak kamień w wodę

LLEVAR MUCHO TIEMPO PARA ... - spędzać dużo czasu na ..

LLEVAR EL PELO SUELTO / RECOGIDO - nosić rozpuszczone włosy / związane

LLEVAR UNA SEMANA EN ... - spędzać tydzień w ...

METER EN UN BOTE DE CRISTAL - włożyć w szklany słoik

METERSE DEMASIADO EN ... - wtrącać się zbytnio w ...

¡ NO TE METES CONMIGO ! - nie zadzieraj ze mną

METERSE EN UN LÍO - meterse en lad dificuldades - wpaść w tarapaty

NO SÉ DONDE HE METIDO LAS GUANTES

METER LA PATA - popełnić gafę

METERSE DE - TRABAJAR DE ... - pracować jako...

Se metió de camarero, cartero, cocinera, ...

METERSE EN ... - schować się , ulokować się w ...

Como llovía nos metimos en el cine.

METER A FUEGO Y SANGRE - obrócić w perzynę

METER EL GOL

PÁSAME LA SAL - podaj mi sól

PASAR LAS NOCHES EN BLANCO - sin dormir

PASAR SEMÁFORO DE ROJO

PASAR LAS VACACIONES DE MARAVILLA, - BOMBA - A LO GRANDE - FENOMENAL - PASAR PIPA

PASAR POR EL BANCO Y PAGAR LA LUZ

¿QUÉ PASA ?

NO SÉ QUE ME PASA

PERDER

PERDERSE DE VISTA

PERDERSE EN LA CIUDAD

PERDER EL TRABAJO

PERDER PESO - adelgazar

PERDER EL SUEÑO POR ALGO - estar preocupado por ....

PERRO PERDIDO - zabłąkany pies

PERDER EL AUTOBÚS

PONER

PONERSE MORENO - opalić się

PONER COTO A ALGO - frenar - impedir - zatrzymać co, stawić czoła

PONERSE COMO UNA FOCA - engordar mucho, hacerse gordo

0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic
0x08 graphic

0x08 graphic

PONER LA RADIO A TODO METER - ponerla tan alta

PONER(SE) AL TELÉFONO

PONER EN EL HORNO - meter al horno

PONERSE GUAPO - vestirse guapo

PONER VESTIDO - vestirse de ...

PONER ALGO EN DUDA - dudar

PONERLE TONTO - ogłupiać kogo, (zgłupieć)

PONER EN MARCHA - uruchomić

PONERSE A HACER ALGO - echarse a hacer algo

PONER LOS CUERNOS - engañar a alg. - zdradzać kogoś

CAER EN LA RESBALADIZA

PONERSE HECHO (A) UNA FURIA - wkurzyć się

PONERLE VERDE - criticar a alg. - PONER DE VUELTA I MEDIA

PONERSE ENFERMO - enfermar - zachorować

PONER A FUEGO LENTO - wstawić na słaby ogień

PONERSE COMO UNA MOTO - excitarse

PONERSE DE RODILLAS

PONERSE COMO UN TOMATE - UN CANGREJO

¿QUÉ NOMBRE VAS A PONER A TU NIÑO ?

¡No te pongas así ! No es para tanto

PONER LA PELÍCULA EN LA TELE

PONER CARAS - robić miny, krzywić się

PONER MANOS A LA OBRA

PONER EL RADIO, LA TELE, ...

EL VESTIDO LE QUEDA BIEN / MAL - dobrze na nim leży, pasuje mu

QUEDARSE DORMIDO - zaspać

QUEDARSE SIN TRABAJO - estar sin paro, estar parado, - być bez pracy

QUEDAR CON ALG. - umówić się z kimś

QUEDARSE A CASA - zostać w domu

QUEDARSE MORENO # PÁLIDO - opalić się # pozostaś bladym

QUEDARSE SIN GASOLINA - być bez benzyny

QUEDARSE EN VERDE - umówić spotkanie

0x08 graphic

QUEDARSE A DOS VELAS

QUEDARSE SIN BLANCA quedarse sin dinero

QUEDARSE SIN UN DURO

QUEDARSE EN LOS HUESOS - adelgazar mocho

ROMPER

ROMPER LAS GAFAS

ROMPER A REIR

A LLORAR - echarse a llorar

ROMPER CON ALG.

ROMPER POR ALGO

ROMPER EL HIELO - przełamać lody

SACAR LAS ENTRADAS PARA EL TEATRO, EL CINE - kupić, dostać wejściówki do teatru, kina

SACAR EL CARNÉ DE CONDUCIR - zrobić prawo jazdy

SACAR LA BASURA - (TIRAR...)wynieść śmieci

SACARLE a alg. UN OJO DE LA CARA - cobrar mucho dinero por algo

SACAR BUENAS NOTAS - dostawać dobre oceny

SACAR FOTOS - GRAVAR EN LA FOTO

SACAR A LA LUZ - ujawnić, wyjąć na światło dzienne

SACARLE a alg. LAS CASTAÑAS DEL FUEGO - ayudar a alg. en una situación muy difícil - wyciągnąć kogoś z kłopotów

SACAR EL DINERO DEL CAJERO AUTOMÁTICO - wyciągnąć pieniądze z bankomatu

LA ACTRIZ SALE EN ESA PELÍCULA - aktorka gra w tym filmie

ME SALIÓ UN GRANO - wyskoczył mi pryszcz

SALIR DE NOCHE

SALIR DEL BOLSILLO - wyjąć z kieszeni

SALIR CON LA SUYA - wyjść na swoje

SALIR CON ALG. - tener novio - spotykać się z kimś

LAS MANCHAS NO SALEN DE ESTE VESTIDO - plamy nie schodzą z tego ubrania

EL SOL SALIÓ A LAS SEIS.

EL TREN, EL AVIÓN SALE A LAS OCHO Y MEDIA * SALIR el médio del transporte

¡QUE TE SALGA BIEN (EL EXAMEN) !

SALTAR

ESO SALTA A LA VISTA - to rzuca się w oczy

SALTAR A LA COMBA - skakać na skakance

SEGUIR RECTO - iść prosto

SEGUIR LOS CONSEJOS DE ALG. - słuchać czyich rad

SEGUIR CON UNA DIETA - hacer un régimen

0x08 graphic
SEGUIR TRABAJANDO EN LA MISMA EMPRESA - ciągle pracowaś w tej samej firmie , kontynuować pracę w ...

A continuación,

Continuar a ...

SEGUIR GIRANDO EN TORNO A ... al. bar - zakręcać wojół baru

SEGUIR SOLTERO - continuar a ... - estar soltero continuamente - SIGO SOLTERA

NO PUEDES SEGUIR ASÍ

SER AGOBIADO - ser muy muy cansado, deprimido, ESTAR HECHO POLVO

SER UN COMILÓN - żarłok

SER EL OMBLIGO DEL MUNDO - centro de atención

SER UN CARADURA - descarado - niewychowany

SER UNA PERSONA VIVA LA VIRGEN - ser perezoso, vagoto, pasoto, desocupado

SER UNA BOBADA - SER UNA TONTERÍA - decir las tonterías

ES UNA MATERIA PELIGROSA - to niebezpieczny temat

CADA UNO ES COMO ES

SER UÑA Y CARNE - SER CULO Y MIERDA - ser inseparables, siempre junto - papużki nierozłączki

COMO SI FUERA DE GOMA

SER ALARMISTA - ¡NO SEAS ALARMISTA! - panikarz

SER ADICTO A ... - uzależniony od ...

ES UN AGUAFIESTAS - que estropea el plano o el ambiente

ES LA PURA DESGANA - całkowicie rozleniwiony, nic nie robi

NO SOMOS NADA - jesteśmy niczym

¡ HOMBRE, NO ES PARA TANTO ! - człowieku (chłopie) to nic takiego, nic strasznego

¡ ES UN PIJO ! - snob

SER UN GRUÑON - zrzęda

ES UNA GOZADA - ES UNA ALEGRÍA - ale radość

ES UN MELÓN - tonto, bobo, torpe, cabezón - głupek

SER DEL AÑO DE LA PERA - muy viejo

SER PUESTO A PATITAS EN LA CALLE - ser licenciado - zostać wyrzuconym z pracy

ES UN PELOTA - lizus

ES UN EMPOLLÓN - kujon

SON (5) Y PICO - jest (5) i trochę, trochę po piątej

ES DE PELÍCULA - fenomenal, magnifico, de maravilla

ES UN(A) ARTISTA - perfeccionista

ES UN (A) COMEDIANTE - gracioso(a)

SER UN AUTÉNTICO PINTAMONAS - pintor de mala calidad

ES UNA TROLA - mentira, embuste

ES UNA FIGURA NEGRA - czarny charakter

ES UN QUIJOTE - persona que lucha por ideas inalcanzables

ES UN CHOLLO - es una ganga, oportunidad

ES UN PRÍNCIPE AZUL - perfecto

ES UNA BARBA AZUL - sinobrody

ES UN VIEJO VERDE - obsceno, obsesionado - wulgarny, świntuch

ES UN FÉRREO REGLAMENTO - żelazna zasada, rozporządzenie

ES UN MANICOMIO - dom wariatów

ES UN MAÑITAS - ES UN MAÑITA - mano de plata - złota rączka

¡NO ES NINGUNA MOLESTIA! - to śaden problem

NO TE MOLESTES - nie fatyguj się

ES DE CAJÓN - algo evidente, obvio

SER CIENTO Y LA MADRE - hay mucha gente en algún sitio

SER DE ARMAS TOMAR - tener un carácter fuerte y a veces malo

SER EL CUENTO DE NUNCA ACABAR - ser interminable ( ESE INFORME ES EL CUENTO DE NUNCA ACABAR)

SER UN MANIRROTO - ESPLENDIDO - no ser capaz de ahorrar - być rozrzutnym

¡QUE EXAGERADO ERES ! - grubo przesadzasz

NO ES ASUNTO TUYO - to nie twoja sprawa

¡QUE LÍO ! - ES UN ROLLO

¡QUE LATA !

SER UN(A) COTILLA - plotkarz (-rka)

SERÁ MEJOR QUE TE LO CUENTE ELLA MISMA

TENER

TENER PESADILLAS - mieć koszmary

TENER MUCHAS UTILIDADES - mieć wiele zastosowań

NO TENER PELOS EN LA LENGUA - decir todo lo que se piensa - mówić prosto z mostu, mieć cięty język

NO TENER NADA QUE VER CON ... (el asunto) - nie mieć nic do rzeczy

TENER GRACIA - ser amable - być zabawnym

NO TENER LA CULPA DE NADA - nie być w niczym winnym

TENER ALERGÍA A ...

TENER LA NEGRA - estar de muy mal humor -

NO SÉ DONDE TENGO LA CABEZA - nie wiem gdzie ja mam głowę

TENER BUENOS MODALES - być dobrze wychowanym

TENER A ALG. POR ... una persona borde - mieć kogoś za .... osobę niewychowaną

TENER BUEN ASPECTO - dobrze wyglądaś

TENER MAL ASPECTO - TENER MALA CARA - źle wyglądać

TIENES QUE ADMITIR QUE ... - musisz przyznać, że ...

TENER LA IMPRESIÓN DE ... - mieć wrażenie, że

TENER RAZÓN - mieć rację

TENER ( MUCHÍSIMA ) PRISA - bardzo się spieszyć

TENER GANAS DE - venirse en gana - darse de la gana

TENER MIEDO A ... - asustarse - estremecerse

TENGO UN SUEÑO QUE NO VEO - bardzo chce mi się spać

TENER MALA LECHE / MALA UVA - być niebezpiecznym, złośliwym

TENER LA CABEZA A PÁJAROS - muy distraído - być roztargnionym, rozmarzonym

TENER MUCHA CARA - ser atrevido - nie mić wstydu

TENER CONSTANCIA DE ... - mieć upór w ...

TENERSE EN PIE - trzymać się na nogach

TENER AIRE SINIESTRO - mieć złowrogi wygląd

¡QUÉ CABEZA TENGO! - se me ha olvidado

TENER ALGO A MANO

TENER HORA CON ALG. - tener cita con alg.

TENER OJERAS - mieć wory pod oczami

TENER BUEN PALADAR - tener buen gusto - mieć dobry smak

TENER GANAS DE VOMITAR - zbierać się na wymioty

TENER MUCHA CARA - ser atrevido

LO TENGO MUY A PECHO - nie zależy mi na tym (nim)

TENER MALA PRENSA - tener mala opinión

TENER LA RESACA - mieć kaca

TENER LA DISPONBILIDAD PARA ...

TENER LA TENDENCIA A ...

TENGO MIL COSAS PARA / QUE HACER

TEGO CALOR / FRÍO - jest mi gorąco / zimno

TIRAR POR LA BORDA - pozbyć się

TIRAR LA CADENA DEL BAÑO - spóścić wodę z wanny

TIRAR LA TOALLA - dejar de luchar, darse por vencido, rendirse

TIRAR AL CUBO DE LA BASURA

TIRAR AL BLANCO - struelać do celu

TOCAR

TOCARLE A ALG. LA LOTERÍA - wygrać na loterii

TOCAR EL GORDO - rozbić bank, wygrać główną nagrodę

TE TOCA A TÍ - twoja kolej

TOCAR A UNA PERSONA - meterle mano - dotykać, macać

TOCAR MADERA - odpukać w drewno

TOCAR HIERRO - odpukać ( w niemalowane)

TOMAR EL PELO - engañar - burlarse - mofarse - reirse de alg. - oszukiwać, robić w konia

TOMAR ALGO EN SERIO - TOMAR TAN A PECHO

TOMAR UNA (BUENA) DUCHA

TOMAR EL COCHE , EL TAXI, EL AVIÓN

TOMAR EL CAFÉ

TOMARLE COMO PERSONA ... borde - tenerle como persona...

TOMARLO CON ESTÓMAGO VACÍO - jeść na pustz żołądek

TRAER

TRAER MALA SUERTE - przynosić pecha

¿QUÉ LE TRAE POR AQUÍ? - co pana tu sprowadza?

¿QUÉ LE TRAIGO ? - co podać?

TRAER UN RECADO / UNA CARTA - przynieść prezent / listopad

VENIR

VER

¡CUÁNTO TIEMPO SIN VERTE!

NO PODER VERLE NI EN PINTURA - odiar a alg.

¡NO PINTAS NADA! - no tienes nada que decir

VER DE COLOR DE ROSA - SER OPTIMISTA

VOLVERSE CIEGO - oślepnąć

VOLVER A ESTAR DE MODA - wrócić do mody

VOLVERSE TARTAMUDO - stać się jąkałą

VOLVERSE PROTESTANTE, PESIMISTA, ...

VOLVERSE CURSI - dziwak, cudak

VOLVERSE COMO UNA FOCA - engordar mucho

VOLVER A FUMAR - wrścić do palenia

VOLVERSE LOCO - enloquecer

POR LAS BUENAS - sin violencia, benevolamente

SABE DIOS - la dificuldad de averiduar algo

PEDIRLE PERAS AL OLMO - algo imposible, pedirle que haga más de lo que puede, - prosić o gwiazdkę z nieba

APARECÉRSELE A UNO LA VIRGEN - creerse muy importante, ser insolente, altivo

ARMARSE LA DE DIOS ES CRISTO - provocar, hacer alboroto, pelea, escándalo

NO SABER DE LA MISA LA MITAD / LA MEDIA - no saber nada

DESAPARESER COMO ALMA DEL DIABLO

HABLAR EN CRISTIANO - EN CASTELLANO - hablar con claridad

ACABAR COMO EL ROSARIO DE LA AURORA - acabar en riña violenta

JUGARSE A UNA SOLA CARTA - postawić na jedną kartę

¡VAYA + SUSTANTIVO !

¡MENUDO (A) + SUST. !

¡QUÉ ... + SUST., ADJ., ADV. !

¡VAYA NIÑOS ! ¡QUÉ NIÑOS !

¡QUÉ MAL !

¡QUÉ ABURRIDO !

¡ HOMBRE! ¡NO ES PARA TANTO!

¡NO EXAGERES ! ¡QUE EXAGERADO ERES! ¡NO SEAS ALARMISTA!

¡OJALÁ VENGA! - oby przybył

¡NO SEAS GRUÑÓN! - nie bądź zrzędą

¡NO ME CABREES! - nie wkurzaj mnie

¡QUÉ LÁSTIMA! - ale szkoda

¡QUÉ PENA ! - ale szkoda

¡QUÉ LATA! - ale nuda

¡QUÉ FUERTE! - ¡QUÉ MALA SUERTE! - ¡QUÉ FASTIDIO! - ¡QUÉ BRUTA ! - ale pech

¡QUÉ ME VOY!

¡QUÉ VA ! - ależ skąd

¡CALLATE! ... ¡ QUE TE CALLES!- zamilcz, zamknij się !

¡NO VOY A CREERLO!

DE VERÁZ

QUIZÁ(S) - TAL VEZ

¡NO TE PREOCUPES!

¡QUÉ IDEA!

¡EXCELENTE IDEA!

¡AHORA CAIGO! - AHORA LO ENTIENDO

¡SO CACHO GRANDULLÓN! - ty obżartuchu

¡HASTA LA VUELTA!

¡QUÉ BARBARIDAD! -

¡SUÉLTAME! -puść mnie

¡MIRA QUÉ COLA! - patrz jaka kolejka

¡NO TE PASES! - nie przeginaj

¡MENUDA FAENA!

¡MENUDO MOSQUEO!

¡QUÉ ME VOY!

¡NO FALTARÍA MÁS!

¡DICHOSOS OJOS!

¡CLARO QUE ME ENFADÉ!

¡QUÉ SUERTE! 

¡QUÉ TENGAS SUERTE !

¡FELIZ CUMPLEAÑOS !

¡FELIZ NAVIDAD !

¡CLARO !

¡NO LO DEJES !

¡VERÁ ! - introduce una explicación

¡NO ME GRITES !

¡HAZTE FUERTE ! - ¡ENCÓGETE EN TI MISMO !

¡NO ME MIRES ASÍ ! (de esta manera)

¡PALABRA ! - słowo, na pewno, oczywiście

¡BUENO, BUENO ! - (irónico)

¡VAYA DÍA ! - ale dzień (straszny)

¡MARCHANDO ! - już, natychmiast,

¡HAZLO POR FIN !

¡QUE TE MEJORES !

¡BUEN VIAJE !

¡QUE TE SALGA BIEN (el examen) !

¡ESTÁS MUY MORENA !

JUEGOS DE AZAR -* gry hazardowe

EXTIRPARSE LOS TÍMPANOS de la sensibilidad - naruszać struny...

HOY POR MÍ, MAÑANA POR TÍ - si ahora te hago un favor, ya me harás tú otro.

NO CABE NI UN ALFILER - está lleno y no cabe nada más

APROBAR POR LOS PELOS - aprobar apenas, - zdać o włos

NO ENTRAR EN LA CABEZA - no poder entender una cosa aunque se intenta

COMER EL COCO A ALG. - convencer a alg. de algo con insistencia

COMER COMO LAS TERMITAS

COMER COMO UN PAJÁRITO

COMO SI NADA - jakby nigdy nic, jakby nic się nie stało

BAJAR A COMPRAR GOSOLINAS - zmniejszyć, ograniczyć kupowanie słodyczy

ENTRAR DE UNO EN UNO - wejść pojedynczo, jeden za drugim

DE UNO TRAS UNO

ANDAR CON LO SUYO - obstawać przy swoim

CRUZARSE CON ... - spotkać się z kimś ...

TRATAR DE AGRADAR A ALG. - próbować rozweselić kogo ...

PERMANECER AL MARGEN - pozostać na marginesie

ASILO PARA MINUSVALIDOS - manicomio, - schronisko dla niepełnosprawnych

ADHERIR A LA PROPUESTA DE ALG. - zgodzić się na czyjąś propozycję

CRITICAR A LAS ESPALDAS - obgadywać za plecami

MIRAR A RATOS - patrzeć co chwilę

REÍR A MÁNDIBULA BATIENTE - śmiać się do rozpuku, na całe gardło

JUGARSE LA VIDA A BALAZOS - *balazos - strzały

PAN DE CABRÓN - rogacz, zdradzony

A SANGRE Y FUEGO - w pocie czoła

DEZLIZ DE SOLTERA - wpadka (ciąża)

QUITAR MALEFICIOS - odczyniać uroki

VIVIR DE ILUSIONES - engañarse

ME IMPORTA UN PIMIENTO - ME DA IGUAL - ME ES INDIFERENTE

GOZAR DE UNA BUENA SALUD

DE LA ESTIMA DE ALG.

DEL PRESTIGIO

TAPARSE LOS OJOS

APUNTARSE A UN CURSO

A NADIE LE AMARGA UN DULCE - od przybytku głowa nie boli

PELÍCULA MUY TAQUILLERA

ABORDAR UN TEMA

EN TAN POCO ESPACIO DE TIEMPO

SONREIR DE OREJA A OREJA

GATO ESCALGADO HUYE DEL AGUA

LO QUE FALTA PARA EL DURO ...

AL. PAN , PAN Y AL. VINO, VINO - białe jest białe, a czarne jest czarne

TODO LO QUE NO MATA ENGORDA

POR OTRA PARTE... - z drugiej strony...

POR SU ESTRUCTURA ...

A PARTE DE ESO - oprócz tego ...

NO HAY MANERA DE QUE ... - nie ma sposobu, żeby ...

EN PROPRIEDAD DE ...

TENDENCIA A ...

FORMAR PARTE DE ...

EN LA BASE DE ...

BASARSE EN ...

HOY EN DÍA - actualmente , a presente

DE ABAJO - na dole

BAJO - pod

MENOS MAL QUE ... - całe szczęście, że ..

QUE ALIVIO QUE ... - ale ulga, że ...

JUNTO A - obok

UN PELÍN - un poco

POR LAS BUENAS - sin violencia, benevolamente

POR CASUALIDAD - przypadkiem

MANO A MANO - ręka w rękę

MERECE LA PENA - VALE LA PENA - warte zachodu

DESDE LUEGO - oczywiście, natychmiast

NI SIQUIERA - ANI NAWET... , NAWET NIE ...

DE ESQUINA A ESQUINA - z kąta w kąt

EL PUNTO DE PARTIDA - punkt wyjścia