Składniowe funkcje -nakute/-naide

 

コヴァルスキさんはにほんでにほんごがはなせなくて、とてもふべんでした。

コヴァルスキさんは日本で日本語が話せなくて、とても不便でした。

Dla pana Kowalskiego było w Japonii wielką przeszkodą, że nie umie on języka japońskiego.

 

Formy z -nakute/-naide są pod względem składniowym negatywną odpowiedzią dla formy -te. Wyprowadza się je od krótkiej formy na-nai.

1. Czasowniki tworzą dwie negatywne formy -te:

 

tabenai - tabenakute - tabenaide

minai - minakute - minaide

kawanai - kawanakute - kawanaide

hanasanai - hanasanakute - hanasanaide

matanai - matanakute - matanaide

yomanai - yomanakute - yomanaide

toranai - toranakute - toranaide

 

Formy na -nakute rozumie się jako przyczynowe dopełnienie do zdania głównego - orzeczenie, to znaczy podają powód do wystąpienia działania, sytuacji albo własności. Nie jest możliwa równowaga zdania podrzędnego w stosunku do głównego dzięki tej formie.

Formy na - naide mogą natomiast łączyć orzeczenie zdania głównego albo też zdania pobocznego w równym stopniu z innymi. Tłumaczenie może wynikać ze zdania okolicznikowego sposobu.

2. Przymiotniki, Keiyōdōshi i Jodōshi da/desu tworzą tylko formy z -nakute:

 

atarashiku nai - atarashiku nakute furuku nai - furuku nakute

shizuka de nai - shizuka de nakute jitsuyō-teki de nai - jitsuyō-teki de nakute

 

Poprzez formy te mogą sprzymierzać się orzeczenia zdań głównych albo pobocznych równego stopnia. Powstałe z ich pomocą zdania tłumaczy się jako okolicznikowe przyczyny.