background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 
 
 
 
 

MINISTERSTWO  EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 
 
 

 
Ilona Anna Samsonowicz 
Urszula Elżbieta Wiktorowicz 
Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 
 
 
 

Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu 
311[41].Z4.02 

 
 

 

 

 

Poradnik dla ucznia 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instytut Technologii Eksploatacji  Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2007
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr Wiesława Paciorek 
mgr inż. Agnieszka Tarasiuk 
 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr Zenon W. Pietkiewicz 
 
 
 
 

 
 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modu

 

łowej  311[41].Z4.02, 

„Rozwijanie  sprawności  mówienia  i  rozumienia  ze  słuchu”,  zawartego  w  modułowym 
programie nauczania dla zawodu technik włókiennik. 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom  2007

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS TREŚCI 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1.  Terminologia  zawodowa  związana  z  realizacją  zadań:  projektowanie, 

analiza  wyrobów  włókienniczych,  użytkowanie  maszyn  i  urządzeń 
włókienniczych, dokumentacja techniczno-ruchowa 

 
 

4.1.1.  Materiał nauczania  

4.1.2.  Pytania sprawdzające 

4.1.3.  Ćwiczenia 

4.1.4.  Sprawdzian postępów 

12 

4.2.  Komendy i polecenia o charakterze zawodowym 

13 

4.2.1.  Materiał nauczania 

13 

4.2.2.  Pytania sprawdzające 

14 

4.2.3.  Ćwiczenia 

14 

4.2.4.  Sprawdzian postępów 

17 

4.3.  Prowadzenie rozmowy telefonicznej 

18 

4.3.1.  Materiał nauczania  

18 

4.3.2.  Pytania sprawdzające 

19 

4.3.3.  Ćwiczenia 

19 

4.3.4.  Sprawdzian postępów 

21 

5.  Sprawdzian osiągnięć ucznia 

22 

6.  Literatura 

26 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1. WPROWADZENIE 
 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  rozwijaniu  sprawności  mówienia  i  rozumienia  ze 

słuchu w języku angielskim w zakresie słownictwa i terminologii włókienniczej.  

W poradniku znajdziesz: 

− 

wymagania  wstępne  –  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  mieć  już  ukształtowane, 
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,  

− 

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem, 

– 

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów 
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej, 

– 

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści, 

– 

ćwiczenia,  które  pomogą  Ci  zweryfikować  wiadomości  teoretyczne  oraz  ukształtować 
umiejętności praktyczne, 

– 

sprawdzian postępów, 

– 

sprawdzian  osiągnięć,  przykładowy  zestaw  zadań.  Zaliczenie  testu  potwierdzi 
opanowanie materiału całej jednostki modułowej, 

– 

literaturę uzupełniającą. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

311[41].Z4.02 

Rozwijanie sprawności 

mówienia i rozumienia  

ze słuchu 

 

311[41].Z4.03 

Doskonalenie sprawności  

czytania ze zrozumieniem 

i pisania 

 

311[41].Z4.04 

Posługiwanie się językiem obcym 

w działalności gospodarczej  

 

Moduł 311[41].Z4 

Język obcy zawodowy 

 

311[41].Z4.01 

Porozumiewanie się  

z wykorzystaniem słownictwa 

ogólnego i ogólnotechnicznego 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

 

komunikować się z klientem i przedstawicielem handlowym firmy w języku angielskim, 

 

przedstawiać ofertę firmy, 

 

słuchać tekstu ze zrozumieniem w języku angielskim, 

 

wychwytywać w słuchanym tekście informacje ogólne i szczegółowe, 

 

referować słuchany tekst w języku angielskim, 

 

prowadzić konwersację w języku angielskim, 

 

posługiwać się strukturami gramatycznymi w języku mówionym, 

 

referować  wypowiedź  innej  osoby  używając  struktur  mowy  zależnej  w  języku 
angielskim, 

 

stosować zasady etyki zawodowej, 

 

organizować stanowisko pracy zgodnie z wymogami ergonomii, 

 

przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy, 

 

korzystać z różnych źródeł informacji. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3.

 

CELE KSZTAŁCENIA 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

– 

porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań, 

– 

zrozumieć intencję wypowiedzi osób posługujących się zawodowo językiem obcym, 

– 

określić sens prostych, autentycznych wypowiedzi w różnych warunkach odbioru, 

– 

zrozumieć instrukcje nauczyciela, 

– 

określić  sens  wypowiedzi  zawierających  niezrozumiałe  elementy,  których  znaczenia 
można domyślić się z kontekstu, 

– 

wyszukać informacje szczegółowe w nieskomplikowanych wypowiedziach i dialogach, 

– 

rozróżnić usłyszane komendy i polecenia, 

– 

sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu, 

– 

uzyskać  w  drodze  konwersacji  telefonicznej,  informacje  dotyczące  serwisu  urządzeń  
i maszyn włókienniczych, 

– 

udzielić informacji dotyczących spraw zawodowych, 

– 

zrelacjonować wypowiedzi innych osób, 

– 

zredagować instrukcje i wydać polecenie w języku angielskim. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA 

 

4.1.  Terminologia  zawodowa  związana  z  realizacją  zadań: 

projektowanie, 

analiza 

wyrobów 

włókienniczych, 

użytkowanie 

maszyn 

urządzeń 

włókienniczych 

dokumentacja techniczno

-

ruchowa 

 

4.1.1. Materiał nauczania 

 
Rozumienie ze słuchu 

Sprawność  rozumienia  ze  słuchu  jest bardzo  ważną sprawnością.  Ma zasadniczy  wpływ 

na prawidłowy rozwój pozostałych  sprawności językowych – tzw. produkcji czyli  mówienia  
i  pisania.  Jest  ona  niezbędna  w  wielu  sytuacjach  jak,  np.  oglądanie  telewizji  czy  słuchanie 
radia,  słuchanie  zapowiedzi  na  dworcach,  słuchanie  instrukcji,  porad,  poleceń,  słuchanie 
wykładu itp. 

Słuchamy globalnie, gdy chcemy zrozumieć główną myśl tekstu. Słuchamy selektywnie, 

gdy  chcemy  zrozumieć  to,  na  czym  nam  zależy.  Słuchamy  szczegółowo,  gdy  wszystkie 
informacje komunikatu są dla nas ważne. 

Ćwiczenia  poprzedzające  słuchanie  mają  na  celu  zmotywowanie  ucznia  do  pracy, 

pobudzenie  zainteresowania  i  wiedzy  posiadanej  przez  ucznia  na  dany  temat.  Ćwiczenia 
wykonywane  podczas  słuchania  powinny  utrzymywać  koncentrację  słuchającego,  mogą  być 
podzielone  na  werbalne  i  niewerbalne.  To  właśnie  w  trakcji  słuchania  można  wykonywać 
ćwiczenia  wymagające  słuchania  intensywnego  (szczegółowego)  np.  wypełnianie  tabeli, 
uzupełnianie  luk  w  tekście  lub  ekstensywnego  (selektywnego)  np.  zadania  wielokrotnego 
wyboru,  prawda/fałsz  itp.  Zadania,  jakie wykonuje się po  wysłuchaniu  tekstu  mogą  polegać 
na  udzieleniu  odpowiedzi  na  pytania,  przyporządkowaniu  tytułów  do fragmentów tekstu lub 
obrazków, ustawienie fragmentów tekstu, obrazków w odpowiedniej kolejności. 
 
Terminologia zawodowa 
 

Terminologia 

zawodowa 

zakresu 

włókiennictwa, 

tkactwa, 

przędzalnictwa, 

dziewiarstwa, 

wykończalnictwa 

oraz 

dokumentacji 

techniczno-ruchowej 

obejmuje 

specjalistyczne  i  specyficzne  słownictwo.  Znajomość  podstawowych  zagadnień  gramatyki 
języka  angielskiego,  w  tym  m.in.  znajomość  zasad  tworzenia  definicji  rzeczowników  na 
pewno  będzie  dużym  atutem  przy  dalszym  samodzielnym  przyswajaniu  sobie  pojęć  
i słownictwa z tej niełatwej dziedziny. 
Definicje i pojęcia w języku angielskim, które należy przyswoić sobie w trakcie realizacji tej 
jednostki modułowej, będą stanowić bazę do rozwijania sprawności językowych niezbędnych 
w życiu zawodowym.  

Weaving  is  an  ancient  textile  art  and  craft  that  involves  placing  two  sets  of  threads  or 

yarn  made  of  fiber  called  the  warp  and  weft  of  the  loom  and  turning  them  into  cloth.  This 
cloth  can  be  plain  (in  one  color  or  a  simple  pattern),  or  it  can  be  woven  in  decorative  or 
artistic designs, including tapestries. 

Spinning  is  the  fabrication  of  yarn  (thread)  from  either  discontinuous  natural  fibers  or 

bulk  synthetic  polymeric  material.  In  a  textile  context  the  term  spinning  is  applied  to  two 
different  processes  leading  to  the  yarns  used  to  make  threads,  cords,  ropes,  or  woven  or 
knitted textile products. 

Knitting  is  one  of  several  ways  to  turn  thread  or  yarn  into  cloth.  Similar  to  crotchet, 

knitting  consists  of  loops  pulled  through  other  loops;  knitting  differs  from  crochet  in  that 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

multiple loops are "active". The active  loops are held on a knitting  needle until another loop 
can be passed through them. 

Knitting  and  crocheting  involve  interlacing  loops  of  yarn,  which  are  formed  either  on  

a knitting  needle or on a crochet hook, together in a line. The two processes  are different  in 
that knitting  has  several  active  loops  at one time,  on the  knitting  needle  waiting to interlock 
with another loop, while crocheting never has more than one active loop on the needle. 

Braiding or plaiting involves twisting threads together into cloth. Knotting involves tying 

threads together and is used in making macrame. 

Lace is made by interlocking threads together independently, using a backing and any of 

the methods described above, to create a fine fabric with open holes in the work. Lace can be 
made by either hand or machine. 

Carpets,  rugs,  velvet,  velour,  and  velveteen,  are  made  by  interlacing  a  secondary  yarn 

through woven cloth, creating a tufted layer known as a nap or pile.  
Finishing is a process of giving decorative texture or appearance to a surface.  
Treatments 

Textiles are often dyed, with fabrics available in almost every color. Coloured designs in 

textiles can be created by  weaving together  fibres of different colours (plaid or ikat), adding 
coloured stitches to finished  fabric (embroidery), creating patterns by resist dyeing methods, 
tying  off  areas  of  cloth  and  dyeing  the  rest  (tie–dye,  or  drawing  wax  designs  on  cloth  and 
dyeing  in  between  them  (batik),  or  using  various  printing  processes  on  finished  fabric. 
Woodblock printing, still used in India and elsewhere today, is the oldest of these dating back 
to at least 220AD in China. 

Textiles are also sometimes bleached. In this process, the original colour of the textile is 

removed by chemicals or exposure to sunlight, turning the textile pale or white. 
Textiles are  sometimes  finished  by  starching, which  makes the  fabric  stiff  and  less  prone  to 
wrinkles, or by waterproofing, which makes the fabric slick and impervious to water or other 
liquids. Since the 1990s, finishing agents have been used to strengthen fabrics and make them 
wrinkle free [1]. 

 
 

 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jak  należy  nazywać  maszyny  tkackie,  maszyny  dziewiarskie  oraz  maszyny  do  szycia  

w języku angielskim? 

2.  Jak nazwać w języku angielskim procesy składające się na wykończanie tkanin? 
3.  Jak należy nazywać sploty tkackie w języku angielskim? 
4.  Jak należy nazwać w języku angielskim elementy dokumentacji techniczno-ruchowej? 
5.  Jak brzmi definicja pojęcia tkactwo w języku angielskim? 
6.  Jak brzmi definicja pojęcia projektowanie w języku angielskim? 
7.  Jak brzmi definicja pojęcia przędzalnictwo w języku angielskim? 
8.  Jak brzmi definicja pojęcia dziewiarstwo w języku angielskim? 
9.  Jak brzmi definicja pojęcia wykończalnictwo w języku angielskim? 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4.1.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Po wysłuchaniu nagrania w języku angielskim na temat przędzalnictwa dopasuj tytuły do 

poszczególnych fragmentów tekstu. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  dopasować tytuły do poszczególnych części tekstu, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania,  

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Tytuły: 
A. Weaving machines 
B. Definition of weaving 
C. The history of the Jacquard loom 
D. How to do it 
 
Przykładowy tekst do słuchania [http://en.wikipedia.org
 
1. …………………………………………………………………………………………..…… 
Weaving  is  an  ancient  textile  art  and  craft  that  involves  placing  two  sets  of  threads  or  yarn 
made of fiber called the warp and weft of the loom and turning them into cloth. This cloth can 
be plain (in one color or a simple pattern), or it can be woven in decorative or artistic designs, 
including tapestries. 
2. …………………………………………………………………………………………..…… 
In  general,  weaving  involves  the  interlacing  of  two  sets  of  threads  at  right  angles  to  each 
other: the warp and the weft. The warp are held taut and in parallel order, typically by means 
of  a  loom,  though  some  forms  of  weaving  may  use  other  methods.  The  loom  is  warped  (or 
dressed) with the warp threads passing through heddles on two or more harnesses. The warp 
threads are moved up or down by the harnesses creating a space called the shed. 
3. …………………………………………………………………………………………..…… 
The Jacquard loom attachment was perfected in 1801, and was becoming common in Europe 
by  1806.  It  came  to  the  US  in  the  early  1820's,  some  immigrant  weavers  bringing  jacquard 
equipment with them, and spread west from New England. At first it was used with traditional 
human–powered  looms.  As  a  practical  matter,  previous  looms  were  mostly  limited  to  the 
production  of  simple  geometric  patterns.  The  jacquard  allowed  individual  control  of  each 
warp thread, row by row without repeating, so very complex patterns were suddenly feasible. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

Jacquard woven coverlets (bedspreads) became popular by mid–century, in some cases being 
custom–woven with the name of the customer embedded in the programmed pattern. Undyed 
cotton warp was usually combined with dyed wool weft.  
 
Ćwiczenie 2 

Wysłuchaj tekstu w języku angielskim i uzupełnij luki.  
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  uzupełnić luki w tekście, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania [http://en.wikipedia.org]. 
Treatments 
Textiles are often.1) ........., with  fabrics available  in almost every color. Coloured designs  in 
textiles can be created by 2) ..……..together fibres of different colours (plaid or ikat), adding 
coloured  3)  ….…….  to  finished  fabric  (embroidery),  creating  4)  ………..  by  resist  dyeing 
methods,  tying  off  areas  of  cloth  and  dyeing  the  rest  (batik)  or  using  various  printing  
5) .……….. on finished fabric. Woodblock printing , still used in India and elsewhere today, 
is the oldest of these dating back to at least 220AD in China. 
 
Textiles  are  also  sometimes  6)  ……….  In  this  process,  the  original  colour  of  the  textile  is 
removed by 7) …………. or exposure to sunlight, turning the textile pale or white. 
 
Textiles are sometimes finished by 8) ……….., which makes the fabric stiff and less prone to 
wrinkles, or by 9) …………, which  makes the  fabric slick and  impervious to water or other 
liquids. Since the 1990s, 10) ……….. agents have been used to strengthen  fabrics and  make 
them wrinkle free [1]. 
 
Ćwiczenie 3  

Wysłuchaj tekstu dwukrotnie i ułóż w kolejności poniższe fragmenty tekstu. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  ułożyć w kolejności fragmenty tekstu, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania [http://en.wikipedia.org]. 
 
A. Braiding or plaiting  involves twisting threads together into cloth. Knotting  involves tying 
threads together and is used in making macrame. 
 
B. Weaving is a textile production method which involves interlacing a set of vertical threads 
(called the warp) with a set of horizontal threads (called the weft). This is done on a machine 
known as a loom, of which there are a number of types. Some weaving is still done by hand, 
but the vast majority is mechanised. 
 
C.  Lace  is  made  by  interlocking  threads together independently, using a backing  and  any  of 
the methods described above, to create a fine fabric with open holes in the work. Lace can be 
made by either hand or machine. 
 
D.  Knitting  and  crocheting  involve  interlacing  loops  of  yarn,  which  are  formed  either  on  
a knitting  needle or on a crochet hook, together in a line. The two processes  are different  in 
that  knitting  has  several  active  loops  at one  time,  on the  knitting  needle  waiting  to  interlock 
with another loop, while crocheting never has more than one active loop on the needle. 
 
E.  Carpets,  rugs,  velvet,  velour  and  velveteen  are  made  by  interlacing  a  secondary  yarn 
through woven cloth, creating a tufted layer known as a nap or a pile.  
 
1. ……….. 2. ……… 3. ……… 4. ………… 5. ............... 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

4.1.4Sprawdzian postępów  

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  wymienić  w  języku  angielskim  nazwy  maszyn  tkackich,  maszyn 

dziewiarskich oraz maszyn do szycia? 

 

 

2)  nazwać w języku angielskim procesy składające się na wykończenie 

tkanin? 

 

 

3)  wymienić rodzaje splotów tkackich w języku angielskim? 

 

 

4)  nazwać  elementy  dokumentacji  techniczno-ruchowej  w  języku 

angielskim? 

 

 

5)  zdefiniować pojęcie tkactwo w języku angielskim? 

 

 

6)  zdefiniować pojęcie projektowanie w języku angielskim ? 

 

 

7)  zdefiniować pojęcie przędzalnictwo w języku angielskim? 

 

 

8)  zdefiniować pojęcie dziewiarstwo w języku angielskim? 

 

 

9)  zdefiniować pojęcie wykończalnictwo w języku angielskim? 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

 

4.2. Komendy i polecenia o charakterze zawodowym  

 

4.2.1. Materiał nauczania 

 
Prośby, komendy i polecenia / Requests, commands and orders 

Formy  rozkazujące,  służące  do  wyrażania  nie  tylko  rozkazu,  lecz  również  zezwolenia, 

wezwania, 

ostrzeżenia 

lub 

prośby 

(z 

wyrazem 

please) 

mogą 

występować  

w następującej postaci: 
1)  podstawowej  formy  czasownika  czyli  bezokolicznika  (infinitive)  dla  2  osoby  liczby 

pojedynczej i liczby mnogiej: 
– 

Sit down. 

– 

Come here! 

a)  w bardziej uprzejmej: 

– 

Please look at me. 

– 

Put it there, please. 

b)  w formie przeczącej dodajemy don’t: 

– 

Don’t touch this. 

– 

Don’t slam the door. 

2)  wyrażenia z czasownikiem let dla 1 i 3 osoby liczby pojedynczej i mnogiej. Przy czym w 

pierwszej osobie liczby pojedynczej stosujemy wyrażenia let me np.: 
– 

Let me think.  

– 

Let me see. 

a)  w pierwszej osobie liczby mnogiej stosujemy wyrażenia let’s (let us) np.: 

– 

Let’s buy this. 

– 

Let’s stay. 

b)  w  trzeciej  osobie  liczby  pojedynczej  i  mnogiej  let  wystepuje  z  zaimkiem  osobowym  

w formie dopełnienia lub rzeczownikiem: 
– 

Let them go. 

– 

Let Jim do it himself. 

– 

Let her come here at once! 

3)  wyrażenia z czasownikiem be i bezokolicznikiem: 

– 

You are to do your homework before you play computer games. 

– 

She’s not to be late. 

4)  wyrażenia z czasownikiem be i konstrukcji strony biernej: 

– 

These tablets are to be kept out of the reach of children. 

– 

lub z pominięciem podmiotu i słowa posiłkowego – To be taken two times a day. 

6)  czasownika modalnego must lub wyrażenia have to: 

– 

You must be home by 10 p.m. 

– 

You have to start work at 8 a.m. 

7)  czasowników modalnych would, could:  

– 

Could/would you close the door, please? 

8)  rzeczowników i przysłówków: 

– 

Silence! 

– 

Quiet! 

  
Formy  podane  w  punkcie  4  stosowane  są  często  we  wszelkiego  rodzaju  pisemnych 

instrukcjach  obsługi  lub  wskazówkach  dotyczących  użytkowania  wszelkiego  rodzaju 
urządzeń. Najczęściej używa się jednak czasownika w bezokoliczniku. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Jak stosować formy trybu rozkazującego czasowników w języku angielskim? 
2.  Jak należy stosować bezosobowe formy nakazu w języku angielskim? 
3.  Jak  sformułować  zdanie  rozkazujące  w  języku  angielskim  za  pomocą  wyrażenia  

z czasownikiem let? 

4.  W  jaki  sposób  należy  formułować  zdania  rozkazujące  w  języku  angielskim  za  pomocą 

czasowników modalnych? 

5.  Jak  stosować  wyrażenia  z  czasownikiem  be  i  konstrukcji  strony  biernej  do  tworzenia 

zdań rozkazujących w języku angielskim? 

 

4.2.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Wysłuchaj  dwukrotnie  instrukcji  wytwarzania  spodni  i  uporządkuj  w  kolejności 

poszczególne  czynności,  a  następnie  wyraź  je  w  trybie  rozkazującym  (2  osoba  liczby 
pojedynczej). 

 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem,  
4)  uporządkować kolejno poszczególne czynności, 
5)  wyrazić poszczególne czynności w trybie rozkazującym, 
6)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania: How jeans are made? [www.wikipedia.org] 
First, a pattern maker draws a jeans pattern based upon measurements (of samples) that were 
supplied by the jeans designer or the buyer's merchandiser. 
A  person,  or  a  computer  program,  will  then  calculate  the  optimal  fabric  consumption  by 
puzzling all the pieces of the jeans pattern on a paper that is placed on top of the denim fabric.  
After drawing the cutting lines onto the paper: the fabric is ready to be cut, the denim is laid 
out in layers on a cutting table. Up to 100 layers of denim are stacked and weights are put on 
top of it to hold the denim fabric in place, while it is being cut. 
The separate parts of the  jeans are cut with a textile cutting  machine  and each piece  is then 
marked with it's size, using a piece of chalk so it won't show after washing.  
All of these pieces of  cut denim  are then put into bundles  by  size. An average  jeans  factory 
can make about 2.500 pair of jeans per day.  

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

There are different machines for each handling. On average, it will take about 15 minutes and 
12 steps to make one pair of blue jeans. 
After the denim jeans are sewn together, they go out to a jeans washing plant where they are 
washed in what could best be described as: standard, yet very big, washing machines 
Depending on  how  faded the  look will  have to be, they will be washed somewhere  between 
30 minutes and 6 hours.  
After the  stone–washing process the denim  garment is inspected  for faults and  loose threads 
are cut. 
Next the button(s) and rivets are placed using a special type of press. 
After  that  the  jeans  go  on  to the  garment packing room where  final  quality  inspection  takes 
place and paper tags and labels are placed or attached. 
 
A.   The button(s) and rivets are placed using a special type of press. 
B.  Each piece is marked with it's size, using a piece of chalk. 
C.  A person, or a computer program, calculates the optimal fabric consumption. 
D.  Sewing. 
E.  A pattern maker draws a jeans pattern. 
F.  The fabric is cut. 
G.   Denim garment ispection for faults and loose threads 
H.   Jeans are washed. 
I.   Final quality inspection 
 
1 ……. 2……. 3. …….. 4. …….. 5. ……... 6. ……... 7........... 8........... 9............ 
 
Ćwiczenie 2 

Wysłuchaj dwukrotnie tekstu i uzupełnij luki usłyszanymi formami trybu rozkazującego. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  uzupełnić luki w tekście usłyszanymi formami trybu rozkazującego, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania: Sewing with Nancy [http://www.wpt.org/sewingwithnancy] 
Add style, comfort, and fashion to a sweatshirt by modifying the neckline and hemline. Begin 
by adapting a sweatshirt neckline to  include a  classic placket opening. Enhance the  neckline 
with  a  zippered  collar,  include  a  handy  zippered sleeve  pocket  using  a simplified  technique. 
Add a buttoned–up side accent and neckline crossover ribbing to another sweatshirt. 
................  (A)  style,  comfort,  and  fashion  to  a  sweatshirt  by  modifying  the  neckline  and 
hemline.  
............... (B) by adapting a sweatshirt neckline to include a classic placket opening. 
................ (C) the neckline with a zippered collar.  
................ (D) a handy zippered sleeve pocket using a simplified technique.  
................. (E) a buttoned–up side accent and neckline crossover ribbing to another sweatshirt. 
(A) ……………….. 
(B) ……………….. 
(C) ……………….. 
(D) ……………….. 
(E) ……………….. 
 
Ćwiczenie 3 

Wysłuchaj dwukrotnie tekstu i zadaj po dwa pytania do każdego z fragmentów tekstu. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  sformułować pytania do każdego fragmentu tekstu, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania [http://en.wikipedia.org
 
Pytanie 1 ...................................................................................................................................... 
Pytanie 2 ...................................................................................................................................... 
Spinning  is  the  fabrication  of  yarn  (thread)  from  either  discontinuous  natural  fibers  or  bulk 
synthetic polymeric material. In a textile context the term spinning is applied to two different 
processes leading to the yarns used to make threads, cords, ropes, or woven or knitted textile 
products. 
Pytanie 1 ...................................................................................................................................... 
Pytanie 2 ...................................................................................................................................... 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

Knitting is one of several ways to turn thread or yarn  into cloth. Similar to crotchet knitting 
consists  of  loops  pulled  through  other  loops;  knitting  differs  from  crochet  in  that  multiple 
loops  are  "active".  The  active  loops  are  held  on  a  kiting  needle  until  another  loop  can  be 
passed through them. 
Pytanie 1 ...................................................................................................................................... 
Pytanie 2 ...................................................................................................................................... 
Weaving  is  a  textile  production  method  which  involves  interlacing  a  set  of  vertical  threads 
(called the warp) with a set of horizontal threads (called the weft). This is done on a machine 
known as a loom, of which there are a number of types. Some weaving is still done by hand, 
but the vast majority is mechanised. 
 
 

4.2.4. Sprawdzian postępów 

  
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  zastosować  formy  trybu  rozkazującego  czasowników  w  języku 

angielskim? 

 

 

2)  sformułować bezosobowe formy nakazu w języku angielskim? 

 

 

3)  sformułować  w  języku  angielskim  rozkaz  za  pomocą  zdania 

rozpoczynającego się od let? 

 

 

4)  sformułować  w  języku  angielskim  zdanie  rozkazujące  za  pomocą 

wyrażenia z czasownikiem be i konstrukcji strony biernej? 

 

 

5)  sformułować  w  języku  angielskim  zdania  rozkazujące  za  pomocą 

czasowników modalnych? 

 

 

6)   sformułować  w  języku  angielskim  zdania  rozkazujące  za  pomocą   

czasownika must? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

4.3. Prowadzenie rozmowy telefonicznej 

 
4.3.1. Materiał nauczania 

 

Podczas udzielania informacji drogą telefoniczną trzeba wysłuchać uważnie wypowiedzi 

interlokutora,  aby  go  dobrze  zrozumieć.  Jeżeli  czegoś  nie  rozumiemy,  należy  poprosić 
rozmówcę o powtórzenie. Ponadto istotne jest posługiwanie się zwrotami grzecznościowymi 
oraz  słownictwem  z  dziedziny,  której  dotyczy  rozmowa.  W  rozmowie  telefonicznej  należy 
używać  krótkich,  konkretnych  odpowiedzi  na  zadane  pytania.  Informacje  przekazywane 
droga  telefoniczną  powinny  być  rzeczowe,  czyli  ani  zbyt  ogólne,  ani  zbyt  szczegółowe. 
Należy  stosować  język  angielski  oficjalny  i  unikać  słownictwa  z  języka  angielskiego 
potocznego. 

 

Telephoning phrases – zwroty używane w rozmowie telefonicznej 
Good morning / afternoon / dzień dobry 
Hello, This is .........speaking / Halo, tu mówi ……… 
Hello, my name is ………. / Halo, nazywam się………….. 
Hello, can I speak to ........., please. / Halo, czy mogę rozmawiać z ……. 
May I speak to………………, please? / Czy mogę rozmawiać z ……. 
I’d like to speak to……… / Chciałbym rozmawiać z ………. 
Could you put me through to ……… / Czy mógłbyś mnie połączyć z……….. 
Extention 214, please / Proszę wewnętrzny 214 
Mr Brown is not here at the moment. /Pana Brown’a nie ma w tej chwili. 
May I leave a message. / Czy mogę zostawić wiadomość. 
Could you repeat, please? / Czy mógłby Pan / mogłaby Pani powtórzyć? 
 
Complaining / reklamowanie 
 

Making the complaint / składanie reklamacji 

1.  I’m ringing to complain about… / dzwonię w sprawie reklamacji dotyczącej……………. 
2.  I’m  sorry,  but  I’m  not  satisfied  with  ……  /  przykro  mi  ale  nie  jestem  zadowolony  

z …………... 

3.  Unfortunately there’s a problem with… / niestety mam problem z …………..  
 

Explaining the problem / wyjaśnianie problemu 

1.  The machine doesn’t work / maszyna nie działa. 
2.  There seems to be a problem with …….. / wydaje się że jest problem z ………… 
3.  We haven’t received the ……………. / nie otrzymaliśmy…… 
 

Insisting – naleganie 

1.  It really isn’t good enough. / to naprawdę nie jest wystarczająco dobre. 
2.  I’d like to know why … / chciałbym wiedzieć dlaczego…. 
 

Threatening / grożenie 

5.  If you don’t replace the product, I’ll complain to the manager. 

Jeśli nie wymienicie tego produktu, pójdę na skargę do dyrektora. 

6.  If you can’t deliver on time we’ll have to contact other suppliers. 

Jeśli nie możecie dostarczyć w terminie będę musiał skontaktować się z innym dostawcą. 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

 Dealing with complaints / przyjmowanie reklamacji 

Showing understanding / okazywanie zrozumienia 

1.  Oh, dear! Sorry to hear that. / Oh, przykro mi to słyszeć! 
2.  Mmm, I see what you mean. / Mmm, rozumiem co masz na myśli. 
3.  I’m sorry about the problem. / Przykro mi z powodu tego problemu. 
 

Getting the facts / Uzyskiwanie informacji 

1.  Could you give me some details, please? / Czy mógłbyś mi podać szczególy? 
2.  What happened exactly? / Co dokładnie się stało? 
3.  What’s the problem exactly? / Jaki dokładnie jest problem? 
 

Making excuses / Tworzenie usprawiedliwień / wymówek  

1.  It’s  not  our  policy  to  replace  items.  /  Polityka  naszej  firmy  nie  zakłada  wymiany 

towarów. 

2.  It’s not our fault that it hasn’t arrived. / To nie masza wina, że towar nie dotarł.  
7.  I’m afraid that’s not quite right. / Obawia się ,że to nie jest tak. 
 

Promising action / Obietnica działania 

1.  I’ll look into it right away. / Zajmę się tym natychmiast. 
2.  I  promise  I’ll  check  the  details  and  get  back  to  you.  /  Obiecuję,  że  sprawdzę  szczegóły  

i zaraz do ciebie wrócę.  

 
 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Jakie  słownictwo  w  języku  angielskim  służy  do  porozumiewania  się  podczas  rozmowy 

telefonicznej?  

2.  Jakiego  słownictwa  używa  się,  w  rozmowie  telefonicznej,  w  języku  angielskim  przy 

reklamowaniu towarów? 

3.  Jakie zwroty są charakterystyczne dla rozmów telefonicznych w języku angielskim? 
4.  Jakich zwrotów grzecznościowych należy używać w języku angielskim?  
5.  Jak w języku angielskim należy udzielać informacji drogą telefoniczną? 
6.  Jakich zwrotów w języku angielskim należy używać przy przyjmowaniu reklamacji? 

 
4.3.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Wysłuchaj uważnie rozmowy telefonicznej, a następnie odpowiedz na pytania. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  przygotować notatki w trakcie słuchania rozmowy, 
5)  zrelacjonować przebieg rozmowy w języku angielskim.  
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz papieru formatu A4, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Przykładowy tekst do słuchania – opracowanie własne autorów 
Salesperson: Hello, Textile Machinery Selling Department’s? 
Customer: Oh, hello. I’m phoning about the rapier loom which I bought from  your company 
six months ago. 
Salesperson: Oh, could you give me some details concerning the machine, please? 
Customer: It’s the rapier  loom type DIN ZON 35–DC and unfortunately the heald  frame has 
been blocked . I need the service to come and check the loom as soon as possible or I want to 
exchange it for a new one. 
Salesperson: I’m  very  sorry  for that. Let me see  what we can do right now, but certainly  it’s 
not our policy to replace items. 
Customer: But it’s urgent for my business so I expect you to solve this problem by the end of 
this week. If you don’t, I’ll complain to the manager. 
Salesperson: OK, I will send our service tomorrow morning. I hope you are satisfied. 
Customer: Yes, thank you. Goodbye 
Salesperson: Goodbye. 
 
0.  What’s the problem? 
1.  When did the customer buy the machine? 
2.  Does the company replace the items? 
3.  When will the service come? 
4.  Is the salesperson polite? 

 

Ćwiczenie 2  

Wysłuchaj  ponownie  rozmowy  telefonicznej  z  ćwiczenia  1,  następnie  zdecyduj  czy 

podane  niżej  zdania  są  prawdziwe  (T)  czy  fałszywe  (F).  Wpisując  obok  nich  odpowiednią 
literę. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia  

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
2)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
3)  notować w czasie słuchania, 
4)  określić, które zdania są prawdziwe, a które fałszywe, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarza cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusze papieru formatu A4, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

1.  The salesperson works for the Fabric Selling Department. ....... 
2.  I need the service to come and check the loom. ........... 
3.  The customer will complain to the manager if the worker doesn’t solve the problem. .... 
4.  The problem isn’t important....... 
5.  The customer is glad ........ 
 
Ćwiczenie 3  

Wysłuchaj  ponownie  rozmowy  telefonicznej,  sporządzając  notatki  w  trakcie  słuchania 

(na  przykład  notując  słowa  kluczowe),  a  następnie  odegraj  podobną  rozmowę  z  partnerem  
z grupy w sprawie awarii jakiegoś zakupionego wcześniej urządzenia. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  dobrać partnera, 
2)  określić role,  
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
5)  sporządzić notatkę w czasie słuchania rozmowy, 
6)  przygotować rozmowę, 
7)  przeprowadzić rozmowę w języku angielskim na forum grupy.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub aparat cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusze papieru formatu A4, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów  

  
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  posługiwać  się  słownictwem  z  zakresu  włókiennictwa  w  języku 

angielskim? 

 

 

2)  redagować zdania w języku angielskim? 

 

 

3)  słuchać ze zrozumieniem tekstu w języku angielskim? 

 

 

4)  odpowiadać na pytania w języku angielskim? 

 

 

5)  wyszukiwać konkretne informacje w słuchanym tekście? 

 

 

6)  uzupełnić prawidłowo słuchany tekst w języku angielskim? 

 

 

7)  udzielić informacji drogą telefoniczną w języku angielskim? 

 

 

8)  przeprowadzić  rozmowę  telefoniczną  w  sprawie  reklamowania 

zakupionego towaru? 

 

 

 
 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

5.  SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 

 

 
INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
4.  Test  zawiera  20  zadań.  Do  każdego  zadania  dołączone  są  4  możliwości  odpowiedzi. 

Tylko jedna jest prawidłowa. 

5.  Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce 

znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie 
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową. 

6.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
7.  Jeśli udzielenie odpowiedzi  będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż  jego rozwiązanie 

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. 

8.  Na rozwiązanie testu masz 45 minut. 

Powodzenia!

 

 
 

 
ZESTAW  ZADAŃ  TESTOWYCH 

 
1.  Prawidłowy zwrot rozpoczynający rozmowę telefoniczną w języku angielskim to 

a)  Can I speak to Mr Wilson, please? 
b)  Can I speak with Mr Wilson, please? 
c)  Can I speaking for Mr Wilson, please? 
d)  Can I to speak to Mr Wilson, please? 

 
2.  Wyraz: bleach – oznacza 

a)  farbowanie. 
b)  wybielanie. 
c)  krochmalenie. 
d)  prasowanie. 

 
3.  Wybierz właściwe tłumaczenie zdania: Chciałbym wiedzieć dlaczego? 

a)  I’d like to know why? 
b)  I like to know why? 
c)  I’d to like know why? 
d)  I like know why? 

 
4.  Zdanie: Could you give me some details? – oznacza 

a)  Czy mógłbyś podać mi tę część? 
b)  Czy możesz dać mi te detale? 
c)  Czy mógłbyś podać mi więcej szczegółów? 
d)  Podaj mi więcej szczegółów? 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

5.  Kolorowe wzory na tkaninie mogą powstawać w wyniku 

a)  waterproofing the fabric. 
b)  making the fabric stiff. 
c)  strengthen the fabric. 
d)  weaving together fibres of different colours. 

 
6.  Starching – to 

a)  making the fabric stiff and less prone to wrinkles. 
b)  creating patterns. 
c)  making the fabric slick and impervious to water or other liquids. 
d)  tying off areas of cloth and dyeing. 

 
7.  Waterproofing – to 

a)  tying off areas of cloth and dyeing. 
b)  creating patterns. 
c)  making the fabric stiff and less prone to wrinkles. 
d)  making the fabric slick and impervious to water or other liquids. 

 
8.  Prawidłowe tłumaczenie zdania: Czy mógłbyś mnie połączyć z panem Brown’em. – to 

a)  Could you put me through to Mr Brown, please? 
b)  Can you put through me to Mr Brown, please ? 
c)  Could I join to Mr Brown, please? 
d)  Can you contact me to Mr Brown, please? 

 
9.  Prawidłowe tłumaczenie  zdania: Jeśli nie wymienicie tego produktu, pójdę  na skargę do 

dyrektora. – to 
a)  If you won’t replace the product, I’ll complain to the manager. 
b)  If you not replace the product, I’ll complain to the manager. 
c)  If you don’t replace the product, I’ll complain to the manager. 
d)  If you don’t replace the product, I complain to the manager. 

 
10.  Zdanie: Weaving is an ancient textile art and craft that …... – należy dokończyć 

a)  involves placing two sets of threads on the loom and turning them into cloth. 
b)  involves placing two sets of patterns on the loom and turning them into cloth. 
c)  involves placing two sets of needles on the loom and turning them into cloth. 
d)  involves placing two sets of wheels on the loom and turning them into cloth. 

 
11.  Zdanie: If you can’t deliver on time …… – należy dokończyć 

a)  we’ll have to contact other suppliers. 
b)  we have to contact other suppliers. 
c)  we had to contact other suppliers. 
d)  we’d have to contact other suppliers. 

 
12.  Aby okazać zrozumienie należy użyć zwrotu 

a)  I’m afraid that’s not quite right. 
b)  Could you repeat, please. 
c)  May I speak to………. 
d)  I’m sorry about the problem.  

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

13.  Aby poprosić o powtórzenie należy użyć zwrotu 

a)  May I leave a message? 
b)  I’m sorry about the problem. 
c)  Could you repeat, please? 
d)  Could you put me through, please? 

 
14.  Do luki w zdaniu: The machine ……….work. – należy wpisać 

a)  don’t. 
b)  isn’t. 
c)  aren’t. 
d)  doesn’t. 

 
15.  Składając reklamację należy użyć zwrotu 

a)  I’m ringing to complain about… 
b)  May I leave a message. 
c)  It really isn’t good enough. 
d)  I’ll look into it right away. 

 
16.  Lukę w zdaniu: I’m sorry, but I’m not satisfied …………this machine. – trzeba uzupełnić 

a)  for.  
b)  with. 
c)  by. 
d)  about. 

 
17.  Prawidłowe zakończene zdania: The Jacquard loom attachment … – to 

a)  was perfected in 1801. 
b)  was perfected in 1810. 
c)  was perfected in 1811. 
d)  was perfected in 1800. 

 
18.  Prawidłowym  zakończeniem  zdania:  Adding  coloured  stitches  to  finished  fabric  is 

called... – jest 
a)  plaid.  
b)  embroidery. 
c)  ikat. 
d)  batik. 

 
19.  Prawidłowym  zakończeniem  zdania:  Tying  off  areas  of  cloth  and  dyeing  the  rest  is  

a technic called... – jest 
a)  batik. 
b)  plaid.  
c)  embroidery. 
d)  ikat. 

 
20.  Prawidłowe tłumaczenie zdania: Pana Browna nie ma w tej chwili. – to 

a)  Mr Brown are not here at the moment. 
b)  Mr Brown do not here at the moment. 
c)  Mr Brown does not here at the moment. 
d)  Mr Brown is not here at the moment. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

KARTA ODPOWIEDZI 

 
 
Imię i nazwisko ............................................................................... 
 

Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu 
 

Zakreśl poprawną odpowiedź. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

Razem: 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

 

6. LITERATURA 

 
1.  Collin P. H, Słupski J.: Słownik biznesu angielsko-polski z indeksem polsko-angielskim. 

Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1999 

2.  Corbeil J. C.: Wielojęzyczny słownik wizualny. Polski. Angielski. Niemiecki. Francuski. 

Leksykon tematyczny. Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1996 

3.  France  S.  C.,  Mann  P.,  Kolossa  B.:  Ekonomia.  Angielsko-polski  słownik  tematyczny. 

Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002 

4.  Jastrzębska–Okoń I.: Polsko-angielski słownik tematyczny. Harald G., Warszawa 2005 
5.  Kienzler  I.:  Słownik  terminologii  komputerowej  angielsko-polski  i  polsko-angielski. 

Ivax, Gdynia 2003 

6.  Lukszyn J.: Wielojęzyczny słownik modułowy. Avans, Warszawa 2001 
7.  Mizgalski  E.:  Słownik  techniczny polsko-angielski,  angielsko-polski.  Aneks,  Wałbrzych 

1994 

8.  Puławski  M.,  Kozierkiewicz  R.:  Słownik  handlowy  angielsko-polski.  Polskie 

Wydawnictwo Ekonomiczne, Warszawa 1991 

9.  Tittenbrun  M.:  Duży  słownik  polsko-angielski  i  angielsko-polski.  Kastor,  Warszawa 

2001 

10.  Lewandowska–Tomaszczyk  B.  (red.):  Wielki  słownik  angielsko-polski.  Oxford 

University Press, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002 

11.  Jasińska B., Jaślan J., Woytowicz–Neyman M.: Język angielski. Repetytorium gramatyki 

z ćwiczeniami. Państwowe Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1990 

12.  Swan M.: Practical English Usage. Oxford University Press, 1991 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 
 
 
 
 

MINISTERSTWO  EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 
 
 

 
 
 
Anna Kisielewska – Baturo 
Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 
 

Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu 
311[41].Z4.02 

 
 

 

 
 
Poradnik dla ucznia 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 

Wydawca 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instytut Technologii Eksploatacji  Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2007
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr Wiesława Paciorek 
mgr inż. Agnieszka Tarasiuk 
 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr Zenon W. Pietkiewicz 
 
 
 
 
Korekta: 
 
 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  311[41].Z4.02 
„Rozwijanie  sprawności  mówienia  i  rozumienia  ze  słuchu”,  zawartego  w  modułowym 
programie nauczania dla zawodu technik włókiennik. 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom  2007

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS TREŚCI 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1. Terminologia zawodowa związana z realizacją zadań: projektowanie, 

analiza wyrobów włókienniczych, użytkowanie maszyn i urządzeń 
włókienniczych, dokumentacja techniczno-ruchowa 

 
 

4.1.1. 

Materiał nauczania  

4.1.2. 

Pytania sprawdzające 

4.1.3. 

Ćwiczenia 

4.1.4. 

Sprawdzian postępów 

11 

4.2. Komendy i polecenia o charakterze zawodowym 

12 

4.2.1. 

Materiał nauczania 

12 

4.2.2. 

Pytania sprawdzające 

13 

4.2.3. 

Ćwiczenia 

13 

4.2.4. 

Sprawdzian postępów 

16 

4.3. Prowadzenie rozmowy telefonicznej 

17 

4.3.1. 

Materiał nauczania  

17 

4.3.2. 

Pytania sprawdzające 

18 

4.3.3. 

Ćwiczenia 

18 

4.3.4. 

Sprawdzian postępów 

20 

5. 

Sprawdzian osiągnięć ucznia 

22 

6.  Literatura 

26 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1. WPROWADZENIE 
 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  rozwijaniu  sprawności  mówienia  i  rozumienia  ze 

słuchu w języku niemieckim w zakresie słownictwa i terminologii włókienniczej.  

W poradniku znajdziesz: 

− 

wymagania  wstępne  –  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  mieć  już  ukształtowane, 
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,  

− 

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem, 

– 

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów 
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej, 

– 

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści, 

– 

ćwiczenia,  które  pomogą  Ci  zweryfikować  wiadomości  teoretyczne  oraz  ukształtować 
umiejętności praktyczne, 

– 

sprawdzian postępów, 

– 

sprawdzian  osiągnięć,  przykładowy  zestaw  zadań.  Zaliczenie  testu  potwierdzi 
opanowanie materiału całej jednostki modułowej, 

– 

literaturę uzupełniającą. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

311[41].Z4.02 

Rozwijanie sprawności 

mówienia i rozumienia  

ze słuchu 

 

311[41].Z4.03 

Doskonalenie sprawności  

czytania ze zrozumieniem 

i pisania 

 

311[41].Z4.04 

Posługiwanie się językiem obcym 

w działalności gospodarczej  

 

Moduł 311[41].Z4 

Język obcy zawodowy 

 

311[41].Z4.01 

Porozumiewanie się  

z wykorzystaniem słownictwa 

ogólnego i ogólnotechnicznego 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

 

przedstawiać ofertę firmy, 

 

słuchać tekstu ze zrozumieniem w języku niemieckim, 

 

wychwytywać w słuchanym tekście informacje ogólne i szczegółowe, 

 

referować słuchany tekst w języku niemieckim, 

 

prowadzić konwersację w języku niemieckim, 

 

posługiwać się strukturami gramatycznymi w języku mówionym, 

 

referować  wypowiedź  innej  osoby  używając  struktur  mowy  zależnej  w  języku 
niemieckim, 

 

stosować zasady etyki zawodowej, 

 

organizować stanowisko pracy zgodnie z wymogami ergonomii, 

 

przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy, 

 

korzystać z różnych źródeł informacji, 

 

użytkować komputer, 

 

współpracować w grupie. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3.

 

CELE KSZTAŁCENIA 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

– 

porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań, 

– 

zrozumieć intencję wypowiedzi osób posługujących się zawodowo językiem obcym, 

– 

określić sens prostych, autentycznych wypowiedzi w różnych warunkach odbioru, 

– 

zrozumieć instrukcje nauczyciela, 

– 

określić  sens  wypowiedzi  zawierających  niezrozumiałe  elementy,  których  znaczenia 
można domyślić się z kontekstu, 

– 

wyszukać informacje szczegółowe w nieskomplikowanych wypowiedziach i dialogach, 

– 

rozróżnić usłyszane komendy i polecenia, 

– 

sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu, 

– 

uzyskać  w  drodze  konwersacji  telefonicznej,  informacje  dotyczące  serwisu  urządzeń  
i maszyn włókienniczych, 

– 

udzielić informacji dotyczących spraw zawodowych, 

– 

zrelacjonować wypowiedzi innych osób, 

– 

zredagować instrukcje i wydać polecenie w języku niemieckim. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA 

 

4.1.  Terminologia  zawodowa  związana  z  realizacją  zadań: 

projektowanie, 

analiza 

wyrobów 

włókienniczych, 

użytkowanie 

maszyn 

urządzeń 

włókienniczych 

dokumentacja techniczno-ruchowa 

 

4.1.1. Materiał nauczania 

 
Rozumienie ze słuchu 

Sprawność  rozumienia  ze  słuchu  jest  bardzo ważną  sprawnością. Ma  zasadniczy  wpływ 

na prawidłowy rozwój pozostałych  sprawności  językowych – tzw. produkcji czyli  mówienia  
i  pisania.  Jest  ona  niezbędna  w  wielu  sytuacjach  jak  np.  oglądanie  telewizji  czy  słuchanie 
radia,  słuchanie  zapowiedzi  na  dworcach,  słuchanie  instrukcji,  porad,  poleceń,  słuchanie 
wykładu itp. 

Słuchamy globalnie, gdy chcemy zrozumieć główną myśl tekstu. Słuchamy selektywnie, 

gdy  chcemy  zrozumieć  to,  na  czym  nam  zależy.  Słuchamy  szczegółowo,  gdy  wszystkie 
informacje komunikatu są dla nas ważne. 

Ćwiczenia  poprzedzające  słuchanie  mają  na  celu  zmotywowanie  ucznia  do  pracy, 

pobudzenie  zainteresowania  i  wiedzy  posiadanej  przez  ucznia  na  dany  temat.  Ćwiczenia 
wykonywane  podczas  słuchania  powinny  utrzymywać  koncentrację  słuchającego,  mogą  być 
podzielone  na  werbalne  i  niewerbalne.  To  właśnie  w  trakcji  słuchania  można  wykonywać 
ćwiczenia  wymagające  słuchania  intensywnego  (szczegółowego)  np.  wypełnianie  tabeli, 
uzupełnianie  luk  w  tekście  lub  ekstensywnego  (selektywnego)  np.  zadania  wielokrotnego 
wyboru,  prawda/fałsz  itp.  Zadania,  jakie wykonuje się po  wysłuchaniu  tekstu  mogą  polegać 
na  udzieleniu  odpowiedzi  na  pytania,  przyporządkowaniu  tytułów  do fragmentów tekstu lub 
obrazków, ustawienie fragmentów tekstu, obrazków w odpowiedniej kolejności. 
 
Terminologia zawodowa 
 

Terminologia 

zawodowa 

zakresu 

włókiennictwa, 

tkactwa, 

przędzalnictwa, 

dziewiarstwa, 

wykończalnictwa 

oraz 

dokumentacji 

techniczno-ruchowej 

obejmuje 

specjalistyczne  i  specyficzne  słownictwo.  Znajomość  podstawowych  zagadnień  gramatyki 
języka  niemieckiego,  w  tym  m.in.  znajomość  zasad  tworzenia  rzeczowników  złożonych  na 
pewno  będzie  dużym  atutem  przy  dalszym  samodzielnym  przyswajaniu  sobie  pojęć  
i słownictwa z tej niełatwej dziedziny. 
 

Definicje  i  pojęcia  w  języku  niemieckim,  które  należy  przyswoić  sobie  w  trakcie 

realizacji tej jednostki modułowej, będą stanowić bazę do rozwijania sprawności językowych 
niezbędnych w życiu zawodowym. 

Die Weberei –  eine der ältesten Techniken der Herstellung von textilen Flächengebilden, 

bei  dem  mindestens  zwei  Fadensysteme,  die  Kette  und  der  Schuss  rechtwinklig  verkeuzt 
werden,  wobei  die  vorgespannten  Kettfäden  den  Träger  bilden,  in  den  sukzessiv  die 
Schussfäden  von  einer  Webkante  zur  anderen  durch  die  gesamte  Webbreite  eingezogen 
werden. 

Das  Entwerfen  –  eine  zielgerichtete  geistige  und  schöpferische  Leistung,  als 

Vorbereitung  eines  später  daraus  zu  entwickelnden  Gegenstandes.  Entwerfen  gilt  als 
Schlüsseltätigkeit in  einigen Bereichen der Bildenden Künste, spielt aber in vielen Aspekten 
des  menschlichen  Denkens  und  Handels  eine  Rolle,  bei  denen  Kreativität  und  Planung  eng 
miteinander verknüpft sind. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Spinnen  –    ist,  wie  das  Weben,  eine  der  ältesten  Techniken  der  Menschheit.  Die 

Verfahren  verfeinerten  sich  im  Lauf  der  Zeit  schrittweise  und  es  entstanden  neue,  um  die 
Fäden  herzustellen.  Spinnen  heute  steht  für  den ganzen  Prozess der  Herstellung  von  Garnen 
aus  einzelnen  Fasern:  mit  Reinigen,  Mischen  und  Parallel–Legen  der  Fasern,  sowie  der 
Fadenbildung durch Verziehen und Verdrehen samt anschließendem Aufspulen. 

Stricken  –    ist  die  Herstellung  von  Maschen  mit  Hilfe  eines  Fadens  und  zwei  bzw. 

mehreren  Nadeln.  Gestricke  sind  im  Vergleich  mit  Geweben  schwerer  und  durchsichtiger. 
Dafür sind sie besser drapierbar, sie passen sich Körperformen einfach an. 

Gewirke  –  (auch  Gewirk  oder  Wirkwaren  genannt)  sind  aus  Fadensystemen  durch 

Maschenbildung  auf  der  Wirkmaschine  industriell  hergestellte  Stoffe.  Sie  gehören  zu  den 
Maschenwaren.  Man  unterscheidet  zwischen  Kulierwirkware  und  Kettenwirkware. 
Wirkwaren  sind  nur  maschinell  herstellbar.  Aus  gewirkten  Textilien  werden  zum  Beispiel 
Unterwäsche und Strümpfe, aber auch Samt und Plüsch hergestellt. 

Technische  Dokumentation  –   (auch: Technikdokumentation oder  Produktdokumentation) 

ist die Gesamtheit von Dokumenten, die ein technisches Erzeugnis beschreiben. Merkmal der 
Technischen Dokumentation  ist die strukturierte Aufbereitung der Informationsinhalte  in der 
für  einen  bestimmten  Zweck  geforderten  Art  und  Vollständigkeit.  Die  Technische 
Dokumentation muss dem dokumentierten Erzeugnis klar zuzuordnen sein. 
Appretur  (von  frz:  apprét  =  Ausrüstung,  Zurichtung)  bezeichnet  die  veredelnde  Behandlung 
von  Stoffen  und  Textilien,  aber  auch  Garnen und  Fasern  sowie  Papier  und  Leder,  um  ihnen 
ein  besonderes  Aussehen  und/oder  bestimmte  Eigenschaften  zu  geben.  Dazu  gehören 
besondere 

Oberflächenstrukturen, 

Steifheit, 

Weichheit, 

Glanz, 

Dichte, 

Glätte, 

Geschmeidigkeit  aber  auch  Wasserabweisende–,  Antistatische–,  Flammhemmende–  oder 
Antimikrobielle  Ausrüstungen.  Das  Bedrucken,  Färben,  Bleichen  und  Waschen  wird  in  der 
Regel nicht der Appretur zugeordnet [http://de.wikipedia.org]
 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakie są nazwy maszyn tkackich, dziewiarskich, maszyn do szycia w języku niemieckim? 
2.  Jak nazwać w języku niemieckim procesy składające się na wykończanie tkanin? 
3.  Jaki należy nazywać rodzaje splotów tkackich w języku niemieckim? 
4.  Jak należy nazwać w języku niemieckim elementy dokumentacji techniczno-ruchowej? 
5.  Jak brzmi definicja pojęcia tkactwo w języku niemieckim? 
6.  Jak brzmi definicja pojęcia projektowanie w języku niemieckim? 
7.  Jak brzmi definicja pojęcia przędzalnictwo w języku niemieckim? 
8.  Jak brzmi definicja pojęcia dziewiarstwo w języku niemieckim? 
9.  Jak brzmi definicja pojęcia wykończalnictwo w języku niemieckim? 
 

4.1.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Po wysłuchaniu  nagrania w  języku  niemieckim  na temat historii przędzalnictwa dopasuj 

tytuły do poszczególnych fragmentów tekstu. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  dopasować tytuły do poszczególnych części tekstu, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania,  

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Tytuły: 
A.  Erfindung des elektrischen Antriebs 
B.  Entwicklung des Webstuhls 
C.  Technik des Webens 
D.  Viele Bedeutungen des Begriffs „Gewebe“ 
 
Przykładowy tekst do słuchania [http://de.wikipedia.org
 
1…………………………………………………………………………………………..…… 
Die  Weberei  ist  eine  der  ältesten  Techniken  der  Herstellung  von  textilen  Flächengebilden. 
Das Erzeugnis wird in der Fachsprache als Gewebe bezeichnet, ein Begriff, der sowohl Tuche 
(umgangssprachlich:  "Stoff")  als  auch  andere  Produkte  umfasst  wie  beispielsweise  gewebte 
Teppiche oder Tapeten.   
2…..………………………………………………………………………………………......... 
So wurde  zu  dieser  Zeit  (18  Jahrhundert) von  John  Kay  der  so  genannte  Schnellschütze  zur 
automatischen  Bewegung  des  Schützen  erfunden.  Der  erste  mechanische  Webstuhl  wurde 
1784  vom  Geistlichen  Edmond  Cartwright  erbaut.  Eine  weitere  revolutionäre  Neuerung 
wurde  durch  den  Lyoner  Seidenweber  J.  M.  Jacquard  eingeführt.  Bei  seinem  1805  erbauten 
Webstuhl  können  die  Kettfäden  mit  Hilfe  von  Lochkarten  gezielt  einzelnen  gehoben  und 
gesenkt  werden,  wodurch  es  möglich  wurde,  großflächig  gemusterte  Stoffe  zu  weben. 
Hierdurch  wurde  eine  unbegrenzte  Musterungsvielfalt  gegenüber  der  begrenzten 
Bindungsmuster in der Schaftweberei möglich. 
3………………………………………………………………………………………………. 
Die  mechanischen  Webstühle  wurden  über  Transmissionen  durch  Dampfmaschinen  und 
mitunter  auch  durch  Wasserräder  angetrieben.  Der  erste  elektrische  Antrieb  für  einen 
mechanischen  Webstuhl  wurde  1879  von  W.  von  Siemens  auf  der  Berliner 
Gewerbeausstellung vorgestellt. 
4………………………………………………………………………………………………. 
Das  erste  vertikale  Fadensystem  wird  als  Kette  (Kettfaden)  bezeichnet,  das  zweite 
hindurchgeführte,  horizontale  bezeichnet  man  als  Schuss  (Schussfaden).  An  der  Maschine 
(Webstuhl)  muss  nun  eine  Vorrichtung  vorhanden  sein,  die  es  ermöglicht,  das  abwechselnd 
ein Teil der  Kettenfäden angehoben wird, während der andere Teil gesenkt wird, so dass ein 
sogenanntes Fach entsteht, durch welches der Schütze mit dem aufgespultem Schuss hindurch 
geführt  werden  kann.  Die  Fachbildung  erfolgt  beim  Handwebstuhl  durch  Tritte,  mit  denen 
mindestens  zwei  Schäfte  bewegt  werden,  oder  einem  Tritt,  der  die  auf  dem  Webstuhl 
aufgebaute Schaft– bzw. Jacquard–Vorrichtung betätigt. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

Ćwiczenie 2 

Wysłuchaj uważnie tekstu dwukrotnie i w uzupełnij luki w tekście za pomocą podanych 

wyrazów:  Stoffen,  Garne,  gestrickten,  einzustricken,  gewirkte,  erzeugen,  gewebte, 
verwendeten, hochwertige, Festigkeit, einzuwirken, Elastizität, Bekleidung, Maschenware. 

  
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  uzupełnić luki w tekście, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania [http://de.wikipedia.org]. 
Verwendung der Wirkwaren 
Der Vorteil von gewirkten ……….. (1) liegt  in  ihrer großen ………… (2) (die aber weniger 
groß  ist  als  bei  den  ……………  (3)  Stoffen),  die  aber  auch  eine  geringe  Formstabilität  und 
………………..(4) zur Folge  hat. So eignen sich ……………… (5) Stoffe grundsätzlich  für 
andere  Anwendungen  als  ……………..(6)  Stoffe.  Für  ………………..  (7)  sind  Gewirke 
gerade wegen ihrer Elastizität und Knitterfestigkeit hervorragend geeignet. In diesem Bereich 
nehmen  Wirkwaren  70 %  der  …………………..  (8)  Stoffe  ein.  Der  Nachteil  der 
…………………  (9)  allgemein  liegt  in  der  Bildung  von  Laufmaschen.  Wolle  und  grobe 
Garne eignen sich zum Wirken ebenso wie sehr feine ………………. (10). Mit feinstem Garn 
und  großer  Maschendichte  kann  man  …………………….  (11)  Bekleidungstextilien 
……………… (12). Es ist auch möglich, Muster …………..(13) oder ……...…….. (14). 
 
Ćwiczenie 3 

Wysłuchaj tekstu dwukrotnie i ułóż w kolejności poniższe fragmenty tekstu. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  ułożyć w kolejności fragmenty tekstu, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.  
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania [http://de.wikipedia.org]. 
Industrielle Appreturverfahren  
A.  In  geringerem  Ausmaß  auch  Garne  und  Fasern,  hier  vor  allem  mit  dem  Ziel  einer 

leichteren Verarbeitung und Maschinengängigkeit. 

B.  Je  nach  Zweckmäßigkeit  und  gewünschtem  Ergebnis,  erfolgen  die  Appreturen  vor  oder 

nach  dem  Färben.  Dementsprechend  wird  dieser  Vorgang  dann  als  Vor  –  oder 
Nachappretur bezeichnet.  

C.  In  der  industriellen  Fertigung  wird  zwischen  chemischer,  mechanischer  sowie 

thermischer Appretur unterschieden. Dabei werden die chemischen Maßnahmen meist in 
einem  Nassverfahren,  die  mechanischen  und  thermischen  Maßnahmen  in  einem 
Trockenverfahren ausgeführt. 

D.  Die meisten Appreturen werden im Nachhinein vorgenommen und sozusagen als „letzter 

Schliff“  ausgeführt.  Überwiegend  werden  dabei  fertige  Gewebe  und  Textilien  diesen 
Vorgängen unterworfen.  

 
1. ……….. 2. ……… 3. ……… 4. ………… 

 
4.1.4
Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  wymienić  w  języku  niemieckim  nazwy  maszyn  tkackich, 

dziewiarskich, maszyn do szycia? 

 

 

2)  nazwać w języku niemieckim procesy składające się na wykończenie 

tkanin? 

 

 

3)  wymienić rodzaje splotów tkackich w języku niemieckim? 

 

 

4)  nazwać elementy dokumentacji technicznej w języku niemieckim? 

 

 

5)  zdefiniować pojęcie tkactwo w języku niemieckim? 

 

 

6)  zdefiniować pojęcie projektowanie w języku niemieckim ? 

 

 

7)  zdefiniować pojęcie przędzalnictwo w języku niemieckim ? 

 

 

8)  zdefiniować pojęcie dziewiarstwo w języku niemieckim ? 

 

 

9)  zdefiniować pojęcie wykończalnictwo w języku niemieckim? 

 

 

 
 
 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

 

4.2. Komendy i polecenia o charakterze zawodowym 

 

4.2.1. Materiał nauczania 

 
Prośby, komendy i polecenia / Bitten, Aufforderungen, Befehle 

Formy  rozkazujące,  służące  do  wyrażania  nie  tylko  rozkazu,  lecz  również  zezwolenie, 

wezwania,  ostrzeżenia  lub  prośby  (z  wyrazami  bitte  lub  doch  mal)  mogą  występować  
w następujących w postaci: 
1)  trybu rozkazującego (2 osoba liczby pojedynczej, 2 osoba liczby mnogiej, 3 osoba liczby 

mnogiej – Höflichkeitsform) 
Repariere! Repariert! Reparieren Sie! 
Achte! Achtet! Achten Sie! 
W  zadaniu  rozkazującym  czasownik  stoi  zwykle  na  pierwszym  miejscu.  Zaimek 

towarzyszy tylko formie grzecznościowej. 
2)  energiczną  formę  rozkazu  stanowi  czasownik  w  formie  czasu  teraźniejszego  lub 

przyszłego trybu oznajmującego: 
Sie gehen keinen Schritt weiter! 
Sie werden keinen Schritt weiter gehen! 
Du prüfst sofort die Betriebsspannung! 
Du wirst sofort die Betriebsspannung prüfen! 
Ihr bringt hier gleich alle Muster! 
Ihr werdet hier gleich alle Muster bringen! 

3)  bezosobową formę nakazu, rozkazu itp. wyrażamy również poprzez: 

a)  tryb przypuszczający czasu teraźniejszego z zaimkiem man: 

Man nehme die Garne… 
Man mache hier Platz! 

b)  bezokolicznik: 

Hinlegen! Ziehen! 

c)  imiesłów czasu przeszłego: 

Durchgang verboten! 
Mobilteil eingeschaltet! 

d)  czas teraźniejszy strony biernej: 

Das Eden des Kabel wird In die Buchse gesteckt. 

e)  rzeczowniki i przysłówki: 

Los! Vorwärts!  

4)  Rozkaz  można  wyrazić  również  za  pomocą  zdania  rozpoczynającego  się  od  spójnika 

dass: 
Dass mir das nicht geändert wird! 
Dass Sie auf dieses Gerät achten!  

5)  Konstrukcja haben/sein + zu + bezokolicznik/Infinitiv: 

Es ist aus Gründen der Sicherheit auszuschalten! 
Du hast die Taste sofort zu drücken!  

6)  Można wyrazić opisowo za pomocą czasowników modalnych: 

Wir müssen die Fehler vermeiden! 
Sie dürfen hier nicht rauchen! 
Wollt ihr doch die Lampe einschalten! 

7)  Powszechna forma rozkazu, wezwania – to forma opisowa z czasownikiem sollen: 

Du sollst morgen pünktlich kommen! 
Ihr sollt erstens das Gehäuse abnehmen.  

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

Formy  podane  w  punktach  od  3  do  7  stosowane  są  często  we  wszelkiego  rodzaju 

pisemnych  instrukcjach  obsługi  lub  wskazówkach  dot.  użytkowania  wszelkiego  rodzaju 
urządzeń. Najczęściej używa się jednak czasownika w bezokoliczniku (punkt 3b). 
 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do ćwiczeń.  

1.  Jak należy stosować formy trybu rozkazującego czasowników w języku niemieckim? 
2.  Jak należy stosować bezosobowe formy nakazu w języku niemieckim? 
3.  Jak  należy  sformułować  rozkaz  w  języku  niemieckim  za  pomocą  zdania 

rozpoczynającego się od spójnika: dass? 

4.  Jak  sformułować  zdanie  rozkazujące  w  języku  niemieckim  za  pomocą  konstrukcji 

złożonej z czasownika haben lub sein + zu + bezokolicznik / Infinitiv? 

5.  W  jaki  sposób  należy  formułować  zdania  rozkazujące w  języku  niemieckim  za  pomocą 

czasowników modalnych? 

6.  Jak stosować czasownik: sollen do tworzenia zdań rozkazujących w języku niemieckim? 
 

4.2.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Wysłuchaj  dwukrotnie  instrukcji  szycia  spodni  i  uporządkuj  w  kolejności  poszczególne 

czynności, a następnie wyraź je w trybie rozkazującym (2 osoba liczby pojedynczej). 

 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem,  
4)  uporządkować kolejno poszczególne czynności, 
5)  poszczególne czynności wyrazić w trybie rozkazującym, 
6)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania: Lange Hose [Text nach „Carina“ Heft 4, April 1993, s.103] 
 
A.  Säume umbügeln und feststeppen.  
B.  Seitennähte nähen. Dabei links den Reißverschluss verdeckt einnähen. Rechte Seitennaht 

der Besätze nähen. 

C.  Innere Beinnähte und Mittelnaht nähen. 
D.  Abnäher in den Hosenteilen nähen und zur Mitte bügeln. 
E.  Vlieseline aufbügeln. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

F.  Obere  Hosenkante  mit  dem  Besatz  verstürzen.  Innere  Besatzkante  an  den  Nähten  und 

Abnähern von Hand festnähen. 

 
1……. 2……. 3. …….. 4. …….. 5. ……... 6. ……... 
 
Ćwiczenie 2 

Wysłuchaj dwukrotnie tekstu i uzupełnij luki usłyszanymi formami trybu rozkazującego. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  uzupełnić luki w tekście usłyszanymi formami trybu rozkazującego, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania: Applizieren [http://www.hennyreimerink.nl/support.htm] 

 

……………(A) entsprechende Einstellungen! 
……………(B) oder ……………… (C) sie auf. 
…………….(D) sorgfältig entlang der Schnittkante der Applikation. 
…………….(E) die Nadel in den Stoff, wenn Sie die Nahtrichtung ändern müssen. 
Heben Sie den Nähfuß und …………… (F) den Stoff nach rechts oder links. 
……………… (G) eventuell überstehenden Stoff außerhalb der Naht ….. . 
 
(A) ……………….. 
(B) ……………….. 
(C) ……………….. 
(D) ……………….. 
(E) ……………….. 
(F) ……………….. 
(G) ……………….. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

Ćwiczenie 3 

Wysłuchaj dwukrotnie tekstu i zadaj po dwa pytania do każdego z fragmentów tekstu. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  sformułować pytania do każdego fragmentu tekstu, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz do ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy tekst do słuchania [http://de.wikipedia.org
 
Pytanie 1 ...................................................................................................................................... 
Pytanie 2 ...................................................................................................................................... 
Spinnen  –    ist,  wie  das  Weben,  eine  der  ältesten  Techniken  der  Menschheit.  Die  Verfahren 
verfeinerten  sich  im  Lauf  der  Zeit  schrittweise  und  es  entstanden  neue,  um  die  Fäden 
herzustellen.    Spinnen  heute    steht  für  den  ganzen  Prozess  der  Herstellung  von  Garnen  aus 
einzelnen  Fasern:  mit  Reinigen,  Mischen  und  Parallel–Legen  der  Fasern,  sowie  der 
Fadenbildung durch Verziehen und Verdrehen samt anschließendem Aufspulen. 
 
Pytanie 1 ...................................................................................................................................... 
Pytanie 2 ...................................................................................................................................... 
Stricken –  ist  die  Herstellung  von  Maschen  mit Hilfe eines  Fadens  und zwei  bzw.  mehreren 
Nadeln.  Gestricke  sind  im  Vergleich  mit  Geweben  schwerer  und  durchsichtiger.  Dafür  sind 
sie besser drapierbar, sie passen sich Körperformen einfach an. 
 
Pytanie 1 ...................................................................................................................................... 
Pytanie 2 ...................................................................................................................................... 
Gewirke  –  (auch  Gewirk  oder  Wirkwaren  genannt)  sind  aus  Fadensystemen  durch 
Maschenbildung  auf  der  Wirkmaschine  industriell  hergestellte  Stoffe.  Sie  gehören  zu  den 
Maschenwaren.  Man  unterscheidet  zwischen  Kulierwirkware  und  Kettenwirkware. 
Wirkwaren  sind  nur  maschinell  herstellbar.  Aus  gewirkten  Textilien  werden  zum  Beispiel 
Unterwäsche und Strümpfe, aber auch Samt und Plüsch hergestellt. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

4.2.4. Sprawdzian postępów 

  
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  zastosować  formy  trybu  rozkazującego  czasowników  w  języku 

niemieckim? 

 

 

2)  sformułować bezosobowe formy nakazu w języku niemieckim? 

 

 

3)  sformułować  w  języku  niemieckim  rozkaz  za  pomocą  zdania 

rozpoczynającego się od spójnika: dass? 

 

 

4)  sformułować  w  języku  niemieckim  zdanie  rozkazujące  za  pomocą 

konstrukcji  złożonej  z  czasownika  haben  lub  sein  +  zu  + 
bezokolicznik/Infinitiv? 

 

 

5)  sformułować  w  języku  niemieckim  zdania  rozkazujące  za  pomocą 

czasowników modalnych? 

 

 

6)  zastosować  czasownik:  sollen  do  tworzenia  zdań  rozkazujących  

w języku niemieckim ? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

4.3. Prowadzenie rozmowy telefonicznej 

 
4.3.1. Materiał nauczania 

 
Rozmowa formalna 

Służbową  rozmowę  telefoniczną  należy  rozpocząć  od  podania  nazwy  firmy  i  nazwiska, 

zwyczajowo osoba przyjmująca telefon przedstawia się właśnie w ten sposób: 
– 

Firma XYZ, Schmidt. Was kann ich für sie tun? – /W czym mogę pomóc?/ 
Osoba  telefonująca  przestawia  się również w  podobny  sposób  podaje  nazwisko  i  nazwę 

firmy, a następnie powód rozmowy – ewentualnie prosi do telefonu kompetentną osobę np.: 
– 

Werner,  Firma  ASD,  wir  haben  vor zwei  Monaten  bei Ihnen  die  Webmaschine gekauft, 

die  leider    seit  gestern  nicht  funktioniert.  Wer  ist  in  Ihrer  Firma  für  die  Reparaturen 
zuständig?   

Jeśli chcemy rozmawiać z konkretną osobą mówimy: 

– 

Kann ich bitte /mit/ Frau/Herrn ZZZ sprechen?  
Jeśli prosimy o połączenie z konkretną osobą, mówimy: 

– 

Könnten Sie mich bitte mit Herrn/Frau NNN verbinden? 
Jeśli chcemy poprosić o podanie numeru wewnętrznego, zapytamy: 

 

Können Sie mir bitte seine/ihre Durchwahl geben? 
Jeśli danej osoby nie ma na miejscu usłyszymy:          

– 

Herr/Frau  NNN  ist  im  Moment  leider  nicht  da.    Kann  ich  etwas  ausrichten?  /  Pan/Pani 
jest w tej chwili nieobecny/a. Czy mogę coś przekazać?/ 
Pytanie o co chodzi/ w jakiej sprawie: 

– 

Worum handelt es sich? 
Chodzi o …….. 

– 

Es handelt sich um ……. 
Możemy usłyszeć również prośbę, aby zadzwonić później: 

– 

Können Sie vielleicht noch später anrufen? 
Ewentualnie  dziękujemy  za  propozycję  przekazania  informacji  i  sami  informujemy,  

że zadzwonimy później: 
– 

Nein, danke. Ich rufe später noch einmal an. 
Czasami musimy się upewnić co do nazwiska dzwoniącego lub się o nie dopytać: 

– 

Darf ich mal Ihren Namen haben? 

– 

Wie war  noch mal Ihr Name? 
Czasami musimy poprosić o przeliterowanie: 

– 

Wie bitte? Können Sie das bitte buchstabieren? 

 

Rozmowę  kończymy  podziękowaniem  za  pomoc  czy  informację  /Vielen  dank  für  Ihre 

Hilfe/Auskunft  –  Ich  bedanke  mich/  lub  potwierdzeniem,  ze  zadzwonimy  później  /Ich  rufe 
später noch mal an/ 
Na zakończenie mówimy: Do usłyszenia – Auf Wiederhören.  
 
Rozmowa nieformalna 

Jeśli  chodzi  o  rozmowy  nieformalne,  nie  ma  konkretnego  wzoru  przedstawiania  się, 

można to zrobić w różnoraki sposób: 
– 

Hallo! 

– 

Eva Schulze. 

– 

Hier Professor Schulze. 

– 

Ja – bitte? 

– 

Schulze am Apparat. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

Gdy  dzwonimy  do  kogoś,  wypada przywitać  się  na  początku  rozmowy, przedstawić  się  

i dopiero podać powód, dla którego dzwonimy: 
– 

Guten Tag, Helga Braun. Kann ich Martin sprechen? 

– 

…………“…………..Ich möchte gern Martin sprechen. 
Prośba o przekazanie wiadomości będzie brzmiała tak samo, jak w rozmowie służbowej: 

– 

Kann ich etwas ausrichten? 
Pożegnanie na koniec rozmowy nieformalnej: 

– 

Auf Wiederhören. 

– 

Tschüs. 

 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Jak rozpocząć służbową rozmowę telefoniczną w języku niemieckim? 
2.  Jak  w  języku  niemieckim  poprosić  do  telefonu  osobę  kompetentną  w  interesującej  Cię 

sprawie? 

3.  Jak poprosić w języku niemieckim o połączenie z konkretną osobą? 
4.  Jak w języku niemieckim zapytać o podanie numeru wewnętrznego? 
5.  Jak poprosić o przekazanie wiadomości w języku niemieckim? 
6.  Jak upewnić się co do nazwiska dzwoniącego lub się o nie dopytać? 
7.  Jak zapytać w języku niemieckim o przeliterowanie nazwiska? 
8.  Jak grzecznie zakończyć rozmowę służbową w języku niemieckim? 
9.  Jak rozpocząć i zakończyć nieformalną rozmowę telefoniczną w języku niemieckim? 
 

4.3.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Wysłuchaj  rozmowy  telefonicznej  dwukrotnie,  sporządzając  notatki  w  trakcie  słuchania 

(na przykład notując słowa kluczowe), a następnie zrelacjonuj jej przebieg. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
4)  przygotować notatki w trakcie słuchania rozmowy, 
5)  zrelacjonować przebieg rozmowy w języku niemieckim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusz papieru formatu A4, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

Przykładowy tekst do słuchania: opracowanie własne autora 

 

Firma XXYYZZ, mein Name ist Brigitte Schalk. Was kann ich für Sie tun? 

 

Guten Tag, mein Name ist Fuchs, Firma BCA. Wir haben bei Ihnen vor 3 Monaten eine 
Wirkmaschine gekauft, die leider seit gestern nicht funktioniert. 

 

Geben  Sie  mir  bitte  Ihre  Rechnungnummer  und  Kundennummer,  dann  kann  ich  Ihnen 
sagen, wer für  Service zuständig wird. 

 

Welche Kundennummer? Wo finde ich diese Nummer? 

 

Sie finden die Kundennummer auf der Rechnung oben rechts. 

 

Ah ja, unsere Kundennummer ist 131313. 

 

Ich verbinde Sie jetzt mit Herrn Wolf. Mit allen Problemen wenden Sie sich bitte jetzt an 
ihn. 

 

Können Sie mir bitte seine Durchwahl geben? 

 

Ja gern. Das ist 1399. 

 

Vielen Dank. Auf Wiederhören. 

 

tu – tu – tu … 

 

Service. Wolf. 

 

Guten Tag Herr Wolf. Hier Fuchs, Firma BCA. Wir haben bei Ihnen vor 3 Monaten eine 
Wirkmaschine gekauft, die leider seit gestern nicht funktioniert. 

 

Und was genau funktioniert nicht? 

 

Die elektronische Steuerung. Der Bilschirm bleibt schwarz. Kein Signal, nichts. 

 

Sie haben noch Garantie. Unsere Sernice–Gruppe wird bei ihnen in 2 Tagen. 

 

Wir  warten  also.  Geben  Sie  uns  bitte  Bescheid,  wann  sie  genau  kommen.  Sollen  wir   
Hotel reservieren? 

 

Das wäre nett von Ihnen. Ich rufe Sie noch später an. Auf Wiederhören. 

 

Auf Wiederhören.   

 

Ćwiczenie 2 

Wysłuchaj  ponownie  rozmowy  telefonicznej  z  ćwiczenia  1  i  przygotuj  wspólnie  

z partnerem podobną rozmowę w sprawie awarii innej / dowolnie wybranej / maszyny. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia  

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  dobrać partnera, 
2)  określić role,  
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
5)  przygotować rozmowę, 
6)  przeprowadzić rozmowę w języku niemieckim na forum grupy.  

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusze papieru formatu A4, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

Ćwiczenie 3 

Wysłuchaj  rozmowy  telefonicznej  dwukrotnie,  sporządzając  notatki  w  trakcie  słuchania 

(na  przykład  notując  słowa  kluczowe),  a  następnie  przeprowadź  podobną  rozmowę 
z partnerem z grupy.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia  
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  dobrać partnera, 
2)  określić role,  
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wysłuchać uważnie tekstu z zastosowaniem technik słuchania ze zrozumieniem, 
5)  sporządzać notatki w czasie słuchania rozmowy, 
6)  przygotować rozmowę, 
7)  przeprowadzić rozmowę w języku niemieckim na forum grupy.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon lub odtwarzacz cyfrowy, 

 

kaseta lub płyta CD z nagranym tekstem,  

 

poradnik dla ucznia, 

 

arkusze papieru formatu A4, 

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
 

Przykładowy tekst do słuchania: opracowanie własne autora 

 

Firma BBB. Mein Name ist Eva Jäger. 

 

Guten Morgen, Frau Jäger! Hier ist Sonja Bauer. Ich rufe wegen dem Termin an. 

 

Das ist gut, dass Sie anrufen, Frau Bauer. Treffen wir uns also um zehn? 

 

Nein, das  ist  leider  nicht möglich, da  muss  ich eine Delegation aus Ausland empfangen. 
Aber später am Nachmittag habe ich Zeit. 

 

Tut mir  leid, aber am Nachmittag passt mir gar nicht. Geht es  bei Ihnen um zwölf? Wir 
können auch dann etwas zu Mittag essen. 

 

Da passt mir auch nicht. Aber um eins habe ich Zeit. 

 

Sehr gut. Wir sehen uns also um eins. 

 

.... 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 
 

 

 

Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  rozpocząć służbową rozmowę telefoniczną w języku niemieckim? 

 

 

2)  poprosić  w  języku  niemieckim  do  telefonu  osobę  kompetentną  

w interesującej cię sprawie? 

 

 

3)  poprosić w języku niemieckim o połączenie z konkretną osobą? 

 

 

4)  zapytać w języku niemieckim o podanie numeru wewnętrznego? 

 

 

5)  poprosić w języku niemieckim o przekazanie wiadomości? 

 

 

6)  upewnić się w języku niemieckim co do nazwiska dzwoniącego lub 

się o nie dopytać? 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

7)  poprosić w języku niemieckim o przeliterowanie nazwiska? 

 

 

8)  grzecznie zakończyć rozmowę służbową w języku niemieckim? 

 

 

9)  rozpocząć i zakończyć nieformalną rozmowę telefoniczną w języku 

niemieckim? 

 

 

   

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 

 
INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
4.  Test  zawiera  20  zadań.  Do  każdego  zadania  dołączone  są  4  możliwości  odpowiedzi. 

Tylko jedna jest prawidłowa. 

5.  Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce 

znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie 
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową. 

6.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
7.  Jeśli udzielenie odpowiedzi  będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż  jego rozwiązanie 

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. 

8.  Na rozwiązanie testu masz 45 minut. 

Powodzenia!

 

 
 

 

ZESTAW  ZADAŃ  TESTOWYCH 

 
1.  Definicja: eine der ältesten Techniken der Herstellung  von textilen  Flächengebilden, bei 

dem  mindestens  zwei  Fadensysteme,  die  Kette  und  der  Schuss  rechtwinklig  verkeuzt 
werden odnosi się do pojęcia 
a)  das Spinnen. 
b)  die Weberei. 
c)  das Stricken. 
d)  die Appretur. 

 
2.  Die veredelnde Behandlung von Stoffen und Textilien to 

a)  das Spinnen. 
b)  die Weberei. 
c)  das Stricken. 
d)  die Appretur. 

 
3.  Definicja: die Herstellung von Maschen mit Hilfe eines Fadens und zwei bzw. mehreren 

Nadeln oznacza 
a)  das Stricken. 
b)  das Gewebe. 
c)  die Apretur. 
d)  das Bleichen. 
 

4.  Określenie: die Gesamtheit von  Dokumenten, die  ein technisches Erzeugnis beschreiben 

odnosi się do 
a)  Gebrauchsanweisung.  
b)  technische Dokumentation. 
c)  Zubehörliste. 
d)  Überholungsnormativ.  

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

5.  Grzecznościową formą trybu rozkazującego czasownika jest 

a)  repariere!  
b)  repariert! 
c)  reparieren Sie! 
d)  reparierst. 

 
6.  Bezosobową formę nakazu wyraża zwrot 

a)  Man nehme die Garne.... 
b)  Man nehmt die Garne…. 
c)  Man nimmt die Garne… 
d)  Man nimmst die Garne…. 

 
7.  Konstrukcja wyrażająca rozkaz to 

a)  Es ist aus Gründen der Sicherheit ausschalten! 
b)  Aus Gründen der Sicherheit wird  er es ausschalten. 
c)  Wir werden es aus Gründen der Sicherheit auszuschalten. 
d)  Es ist aus Gründen der Sicherheit auszuschalten! 

 
8.  Wybierz zdanie, które nie jest formą opisową rozkazu 

a)  Wir müssen die Fehler vermeiden! 
b)  Sie dürfen hier nicht rauchen! 
c)  Wollt ihr doch die Lampe einschalten! 
d)  Ich mag nähen und stricken.  

 
9.  Wybierz zdanie, które nie wyraża rozkazu 

a)  Er prüft die Betriebsspannung. 
b)  Du wirst sofort die Betriebsspannung prüfen! 
c)  Prüfe die Betriebsspannung! 
d)  Du prüfst sofort die Betriebsspannung! 

 
10.  Aus gewirkten Textilien werden hergestellt 

a)  Hefte, Bleistifte, Bücher, Ordner. 
b)  Unterwäsche, Strümpfe, Samt, Plüsch. 
c)  die Naturfasern, die Chemiefasern, das Leinengarn, der Streichgarn. 
d)  die Seide, der Rips, der Struck, der Pikeestoff. 

  
11.  Przyjmujesz 

firmie 

rozmowę 

telefoniczną 

języku 

niemieckim.  

Rozpoczniesz ją zwrotem 
a)  Ja – bitte? 
b)  Firma XYZ,  Schulze. Was kann ich für sie tun? 
c)  Hier Professor Schulze. 
d)  Hallo! 
 

12.  Chcesz przekazać wiadomość nieobecnemu koledze. Zapytasz rozmówcę 

a)  Kann ich Martin Schulze sprechen? 
b)  Kann ich noch später anrufen? 
c)  Kann ich mich vorstellen? 
d)  Kann ich etwas ausrichten?  

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

13.  Rozmówcę o przeliterowanie nazwiska poprosisz 

a)  Können Sie bitte Ihren Namen buchstabieren? 
b)  Darf ich mal Ihren Namen haben? 
c)  Wie war  noch mal Ihr Name? 
d)  Ihr Name bitte! 

 

14.  Chcesz poprosić pana X do telefonu. Użyjesz zdania 

a)  Ich spreche mit Herrn X. 
b)  Ich muss Herr X telefonieren. 
c)  Ich möchte Herr X anrufen. 
d)  Kann ich bitte mit Herrn X sprechen?  

 

15.  Rozmowę telefoniczną w sprawach służbowych zakończysz 

a)  Auf Wiederhören! 
b)  Tschüs! 
c)  Bye! 
d)  Salü!  

  

16.  Za uzyskaną informację podziękujesz 

a)  Wir sehen uns also um eins. 
b)  Ich rufe später noch mal an. 
c)  Vielen dank für Ihre Auskunft. 
d)  Wir warten also. 

 

17.  Propozycję pomocy wyrazisz 

a)  Was könne ich für Sie tun? 
b)  Was kann ich für Sie tun? 
c)  Was tue ich für Sie? 
d)  Was tun ich für Sie? 

 

18.  O podanie nazwiska poprosisz 

a)  Darf ich Ihren Namen haben? 
b)  Ihr Vorname, bitte! 
c)  Wie ist Ihre Vorwahl? 
d)  Wie ist Ihre Durchwahl? 

 

19.  Definicja: eine zielgerichtete geistige und schöpferische Leistung, als Vorbereitung eines 

später daraus zu entwickelnden Gegenstandes, odnosi się do 
a)  die Weberei.  
b)  das Spinnen. 
c)  das Entwerfen. 
d)  das Stricken. 

 

20.  Do procesu wykończania tkanin (die Appretur) zalicza się 

a)  Bedrucken.  
b)  Färben. 
c)  Bleichen. 
d)  antistatische Ausrüstungen. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

KARTA  ODPOWIEDZI 

 
 
Imię i nazwisko ............................................................................... 
 

Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu 
 

Zakreśl poprawną odpowiedź. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

Razem: 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

 

6. LITERATURA 

 
1.  Alisch A., Wojtala A.: Niemiecko-polski słownik tematyczny – ekonomia. Wydawnictwo 

Naukowe PWN, Warszawa 1999 

2.  Bęza  S.:  Nowe  repetytorium  z  gramatyki  języka  niemieckiego.  Wydawnictwo  Szkolne 

PWN, Warszawa 2002 

3.  Bimmel  P.,  Rampillon  U.:  Lernautonomie  und  Lernstrategien.  Langenscheidt,  Berlin 

2003 

4.  Dahlhaus B.: Fertigkeit Hören. Langenscheidt, Berlin 2001 
5.  Eismann  V.:  Wirtschaftskommunikation  Deutsch.  Band  1:  Materialien.  Langenscheidt 

KG,  Berlin und München 2000 

6.  Hatała  G.,  Ratajczak  P.  (red.):  Polsko-niemiecki  słownik  biznesmena.  Kanion,  Zielona 

Góra 2001 

7.  Piprek  J.:  Wielki  słownik  niemiecko-polski  i  polsko-niemiecki.  Tom  1  i  2.  Wiedza 

Powszechna, Warszawa 2002 

8.  Seidel  K.  H.:  Słownik  techniczny  niemiecko-polski,  polsko-niemiecki.  REA,  Warszawa 

2003 

9.  Skibicki W.: Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej niemiecko-polski. Wiedza 

Powszechna, Warszawa 2000 

10.  Sokołowska  M.:  Słownik  naukowo-techniczny  niemiecko-polski  i  polsko-niemiecki. 

WNT, Warszawa 1999 

11.  Westhoff G.: Fertigkeit Lesen. Langenscheidt, Berlin 2000 
12.  Wiązek  A.:  Słownik  techniczny  niemiecko-polski,  polsko-niemiecki.  Aneks,  Wałbrzych 

2003 

 
Czasopisma / Zeitschriften für Jugendliche: 

 

http://www.juma.de 

 

http://www.sowieso.de 

 

http://www.jetzt.de