RAFAEL SABATINI
SZCZĘŚLIWA
GWIAZDA KAPITANA
BLOODA
PrzełoŜył: ElŜbieta Marszał
ROZDZIAŁ1 – SMOCZA GARDZIEL
Z fregaty był przepiękny okręt, od sylwetki po detale wypieszczony z
największą matczyną miłością, jakŜe często widoczną w dziełach hiszpańskich
budowniczych. śeniąc poboŜność z wiernopoddaństwem, nadano mu imię „Święty
Filip", a wyposaŜono z przepychem równym urodzie jego linii. Bogato rzeźbione
sprzęty, zielone zasłony z adamaszku, złocone, spiralne ornamenty grodzi, wszystko
to się złoŜyło na wykwintne wnętrze wielkiej kabiny skąpanej w promieniach słońca,
wpadających przez wysokie okna rufowe, szeroko teraz otwarte ponad spienionym
kilwaterem.
W kabinie Piotr Blood, obecny właściciel okrętu, chwilowo powróciwszy do
swojej prawdziwej profesji medyka, nachylał się przy Hiszpanie złoŜonym na leŜance
pod komorą rufową. Kształtnymi, lecz mocnymi dłońmi, którym zręczność nadawała
delikatności dotyku dłoni kobiecych, zmienił Hiszpanowi opatrunek otwartego
złamania kości udowej. Na koniec zaciągnął łupki opaskami usztywniającymi,
wyprostował się i skinieniem głowy odprawił czarnego stewarda, pełniącego rolę
pomocnika.
- Jest bardzo dobrze, Don Ilario. - Mówił lekkim tonem, bardzo płynną, nawet
wytworną hiszpańszczyzną. - Mogę juŜ zaręczyć słowem, Ŝe będzie pan znów chodził
na dwóch własnych nogach.
Blady uśmiech trochę rozjaśnił cienie na zapadniętym od boleści, szlachetnym
obliczu pacjenta.
- Dzięki Bogu - rzekł - i panu. - Prawdziwy cud - śaden cud. Zwykły zabieg
chirurgiczny.
- Ach! A osoba chirurga? To jest cud. KtóŜ by uwierzył, Ŝe zostałem
uzdrowiony przez kapitana Blooda?
Wysoki i gibki Piotr Blood odwijał juŜ rękawy cienkiej batystowej koszuli.
Jego oczy, tak zadziwiająco niebieskie pod czarnymi brwiami i w opalonej na kolor
mahoniu, orlej twarzy, z powagą mierzyły rozmówcę.
- Lekarzem zostaje się na całe Ŝycie - zauwaŜył filozoficznie, jakby tytułem
wyjaśnienia. - A ja byłem kiedyś lekarzem, jak chyba wiadomo panu.
- Jak przekonałem się na własnej skórze, z poŜytkiem dla niej. Ale jakiŜ to
alchemik losu zmienia lekarza w bukaniera? Kapitan Blood uśmiechnął się w
zadumie.
- Moje kłopoty wzięły się z myślenia - podobnie jak w pańskim przypadku -
wyłącznie o obowiązku lekarza, z tego, Ŝe w rannym widziałem tylko pacjenta, nie
dbając o to, skąd pochodzą jego rany. Był nieszczęsnym buntownikiem, walczącym u
boku księcia, Mon-moutha. Kto opatruje buntownika, ten jest buntownikiem. Tak
głosi prawo chrześcijańskich istot ludzkich. Przyłapano mnie z krwią na rękach,
przyłapano na ohydnej zbrodni opatrywania ran buntownikowi i zostałem za to
skazany na śmierć. Złagodzono mi karę, bynajmniej nie z miłosierdzia. W koloniach
byli potrzebni niewolnicy. Z ładunkiem podobnych nieszczęśników przewieziono
mnie za morze i sprzedano na Barbadosie. Uciekłem i sądzę, Ŝe chirurg musiał
umrzeć mniej więcej w tej samej chwili, w której narodził się kapitan Blood. Jednak
duch lekarza nadal pokutuje w ciele bukaniera, o czym pan sam się przekonał, don
Ilario.
- Z wielkim dla siebie poŜytkiem i głęboką wdzięcznością. A ten duch dalej
praktykuje niebezpieczne miłosierdzie, które zabiło lekarza?
- Ach!
ś
ywe oczy z przenikliwym błyskiem obserwowały rumieniec pokrywający
blade policzki Hiszpana i dziwny wyraz jego spojrzenia.
- Nie obawia się pan, kapitanie, Ŝe historia moŜe się powtórzyć?
- Ja juŜ niczego się nie obawiam.
Blood sięgnął po kaftan z czarnej satyny, bogato obszytej srebrnym galonem.
Poprawił kaftan na ramionach, przed lustrem ułoŜył na szyi kosztowny kołnierz z
brabanckiej koronki, odrzucił pukle czarnej peruki i, gotów do wyjścia, przystanął
wytworny i męski w kaŜdym calu, bardziej pasując do antykamer Eskurialu niŜ do
rufowego pokładu na pirackim okręcie.
- Proszę teraz odpocząć, najlepiej przespać się do wybicia ośmiu szklanek. Nie
ma objawów gorączki. Niemniej zalecam spokój. Pacjent jednak nie zdradzał ochoty
do zaŜywania spokoju.
- Jedną chwilkę, don Pedro... Proszę jeszcze nie odchodzić... Ta sytuacja mnie
zawstydza. Nie mogę tak kłamać, mając ten wielki dług wdzięczności wobec pana. Ja
Ŝ
egluję pod fałszywą banderą.
Ironiczny uśmiech zagościł na wąskich wargach Blooda.
- Czasami to bardzo wygodne, jak sam miałem okazję się przekonać.
- Och, to zupełnie, co innego! Ja plamię swój honor. Dla pana
- podjął nagle, nie spuszczając czarnych oczu z kapitana - jestem tylko jednym
z czwórki hiszpańskich rozbitków, których pan uratował z owej rafy przy Saint
Yincent i wspaniałomyślnie podjął się wysadzić w Santo Domingo. Moje poczucie
honoru wymaga, aby pan poznał całą prawdę.
Blood miał lekko rozbawioną minę.
- Wątpię, czy mógłby pan wnieść duŜo nowego do mej wiedzy. Mam
przyjemność z don Ilario de Saavedra, nowym królewskim gubernatorem Hispanioli.
Zanim się rozbił w wichurze, pański okręt wchodził w skład eskadry markiza
Riconete, z którym otrzymaliście wspólne zadanie oczyszczenia Morza Karaibskiego
od tego wcielonego diabła, pirata i bukaniera, nieprzyjaciela Boga i Hiszpanii
imieniem Piotr Blood.
BezbrzeŜne zdumienie odmalowało się na obliczu don Ilaria.
- Yirgen Santissima - Panno Przenajświętsza! To pan wie o tym?
- Z chwalebną roztropnością włoŜył pan swoją nominację do kieszeni tuŜ
przed zatonięciem pańskiego okrętu. Z roztropnością nie mniej chwalebną ja ją sobie
obejrzałem zaraz po wciągnięciu pana na pokład. W moim fachu nie przesadza się z
dobrymi obyczajami.
Ta szczera odpowiedź tyleŜ wyjaśniła, co na nowo zdumiała Hiszpana.
- I mimo to nie tylko obszedł się pan ze mną łaskawie, ale odwozi mnie, w
rzeczy samej, do Santo Domingo. - Nagle zrzedła mu mina.
- Ale, rozumiem. Pan liczy na moją wdzięczność i...
Kapitan Blood przerwał mu w pół słowa.
- Wdzięczność? - Zaśmiał się. - To ostatnie uczucie, na jakie bym liczył. Ja
liczę tylko na siebie, mój panie, i na nic więcej. No i niczego się nie obawiam, jak juŜ
wspomniałem. A pan niczego nie jest dłuŜny bukanierowi, tylko lekarzowi, co
oznacza dług zaciągnięty u ducha. Czyli umorzony. Proszę się nie trapić, czy ma pan
zobowiązania wobec mnie, czy wobec króla. Zostałem ostrzeŜony. Dajcie sobie
spokój, don Ilario.
Z tymi słowy opuścił skołowanego i oszołomionego Hiszpana. Wychodząc na
ś
ródokręcie, gdzie kręciło się dobre osiem dziesiątków piratów, jakaś połowa załogi,
Blood zauwaŜył mętność w niedawno klarownym i czystym powietrzu. Pogoda wcale
się nie ustaliła na dobre po przejściu huraganu ponad tydzień temu, kiedy to kapitan
wziął na pokład don Ilaria i jego trzech towarzyszy ze skalistej wysepki, na którą
wyrzucił ich sztorm. Właśnie przez te przeciwne, dość gwałtowne wiatry na przemian
z okresami bezwietrznej ciszy, „Święty Filip" wciąŜ nie osiągnął portu przeznaczenia,
znajdując się około dwudziestu mil na południe od Saony. Z Ŝaglami to zwisającymi,
to wypełnionymi podmuchami wiatru, ledwie pełznął teraz po łagodnie rozkołysanej,
połyskliwej toni w kolorze najciemniejszego fioletu. Odległe wzgórza Hispanioli
niedawno jeszcze widoczne wyraźnie po prawej burcie, obecnie zniknęły w szarej
mgiełce. Nawigator Chaffinch, stojący przy rumplu pod ścianą rufówki, zagadnął
przechodzącego Blooda.
- Idzie nowa bieda, kapitanie. Zaczynam wątpić, czy w ogóle dojdziemy do
Santo Domingo. Mamy Jonasza na pokładzie.
Co się tyczyło biedy, Chaffinch miał rację. W południe dmuchnął wiatr od
zachodu, przynosząc taki sztorm, Ŝe koło północy wszystkich na pokładzie opadła
mimochodem wypowiedziana przez nawigatora wątpliwość, czy w ogóle dojdą do
Santo Domingo. Pod nawałą ulewy, przy trzasku piorunów i wśród walących weń
olbrzymich fal, okręt stawiał czoło wichurze, uparcie sztormując na północny zachód.
Dopiero o świcie wyzionąwszy resztki tchu, wichura odstąpiła „Świętego Filipa",
który nurzając się w czarnej toni i w jej długich, gładkich wałach wodnych, rachował i
lizał swoje rany. Wyrwana poręcz nadburcia pokładu rufowego poszła na dno razem z
falkonetami. Morze zabrało szalupę ze śródokręcia, a pogruchotane kawałki drugiej
leŜały na desce rozprzowej, wczepione pomiędzy wanty i paduny fokmasztu. Ze
wszystkich zniszczeń nad pokładem najpowaŜniejsze było uszkodzenie, jakiemu uległ
grotmaszt. Pękł i nie dość, Ŝe stał się bezuŜyteczny, to jeszcze groził runięciem.
Trzeba jednak oddać gwałtownej wichurze tę małą sprawiedliwość, Ŝe przeniosła ich
prawie do samego celu podróŜy. Na północy, o niecałe pięć mil przed dziobem
widniała El Rosario, za którą leŜało Santo Domingo. Don Ilario musiał w swoim
własnym interesie zapewnić im nietykalność na wodach hiszpańskiego portu i pod
lufami dział portowej twierdzy króla Filipa.
Był jeszcze dość wczesny, jasny juŜ i promienny ranek po burzy, kiedy
poobijany okręt tylko pod bezanem i skośnymi Ŝaglami wydętymi łagodną bryzą, ale
bez skrawka płótna na gołym grotmaszcie, jeśliby pominąć banderę Kastylii pod jego
jabłkiem, mozolnie minął dawno temu naniesiony nurtami Ozamy naturalny falochron
i wszedł wąskim wschodnim kanałem do przedporcia Santo Domingo.
Wysondowawszy osiem sąŜni przy samym brzegu mierzei, wznoszącej się na
koralowym fundamencie niczym molo, „Święty Filip" dobił do owej szerokiej
wówczas na ćwierć i długiej na blisko milę wyspy, przez całą długość której biegła
ś
rodkiem niska grań zwieńczona kępami sabali. Tutaj okręt rzucił kotwicę i
wystrzałem z działa oddał salut najwspanialszemu w Nowej Hiszpanii miastu po
drugiej stronie zalewu. Jaśniało nieskazitelną bielą i urodą, jak bezcenny klejnot w
szmaragdowym pierścieniu rozległej sawanny, miasto placów, pałacowych rezydencji
i kościołów jakby Ŝywcem przeniesionych z Kastylii, z górującą nad wszystkim iglicą
katedry, miejscem ostatniego spoczynku prochów Krzysztofa Kolumba.
Przy białym molo wszczął się ruch i niebawem ku „Świętemu Filipowi"
pośpieszyła gromada łodzi pod wodzą dwudziestowiosłowej złoconej barki,
powiewającej Ŝółto-czerwoną flagą Hiszpanii. Pod czerwonym nettem ze złotymi
frędzlami, odziany w beŜowe tafty i szerokoskrzydły kapelusz z piórem, siedział w
barce gruby, smagły dostojnik o nalanych, sinawych policzkach, który juŜ wkrótce
pocąc się t sapiąc, wkraczał po burtowym trapie na śródokręcie fregaty.
Kapitan Blood cały w czarnej i srebrnej gali oczekiwał gościa przy
wyniesionej na pokład leŜance z przykutym do niej don Ilariem. Rannemu
dotrzymywali kompanii trzej współrozbitkowie, za nimi zaś szereg bukanierów
strojnych w moriony i kirysy hiszpańskiej piechoty pręŜył się z muszkietami u nogi.
Don Clemente Pedroso, ustępujący gubernator, na którego miejsce przybywał don
Ilario, nie dał się jednak zwieść pozorom. Rok temu, u brzegów Puerto Rico, na
pokładzie zdobytego i złupionego przez kapitana Blooda galeonu, Pedroso spotkał się
z piratem twarzą w twarz, a twarzy Blooda nie moŜna było zapomnieć. Don Clemente
raptownie przystanął w pół kroku. Na jego śniadym, gruszkowatego kształtu obliczu
odmalowała się mieszanina strachu i złości. Kapitan złoŜył mu dworny ukłon,
zamiatając pokład piórem kapelusza.
- Myślę, Ŝe pamięć waszej ekscelencji przynosi mi zaszczyt. Proszę jednak nie
sądzić, Ŝe Ŝegluję pod fałszywą banderą. - Wskazał w górę na flagę, która umoŜliwiła
„Świętemu Filipowi" złoŜenie tej wizyty. - To z powodu obecności na pokładzie don
Ilaria de Saavedra, nowego gubernatora Hispanioli z ramienia króla Filipa.
Don Clemente wlepił wzrok w blade, szlachetne oblicze człowieka na leŜance,
nie mówiąc słowa, tylko głośno sapiąc, podczas gdy don Ilario pokrótce wyjaśnił
sytuację i przedłoŜył królewski dokument, nieco rozmyty od morskiej kąpieli, ale
wciąŜ czytelny. Przedstawił równieŜ trzech uratowanych razem z nim Hiszpanów oraz
zapewnił, Ŝe wszystko potwierdzi ostatecznie markiz Riconete, admirał wielkiego
oceanu, który lada dzień zawinie ze swoją eskadrą do Santo Domingo.
Don Clemente w ponurym milczeniu wysłuchał tych słów i z ponurą miną
obejrzał dokument. Sytuacja, oraz obecność kapitana Blooda budziły w nim
wściekłość, którą przezornie starał się od tej chwili pokrywać wyniosłą postawą.
Jednak rzucało się w oczy, Ŝe spieszno mu było do poŜegnania.
- Moja barka jest do dyspozycji waszej ekscelencji, don Ilario. Chyba nic nas
tu nie zatrzymuje.
Na wpół obrócił się do odejścia, w swej niepohamowanej pysze juŜ w ogóle
nie dostrzegając kapitana Blooda,
- Nic - przyznał don Tlario - poza złoŜeniem podziękowania memu wybawcy i
spłatą długu wdzięczności.
- Mniemam, naturalnie, Ŝe musimy pozwolić mu swobodnie odpłynąć - nie
odwracając się, cierpko rzucił don Clemente.
- Chyba nie miałbym wstydu, odpłacając się taką małą i nędzną monetą - rzekł
don Ilario - zwłaszcza przy obecnym stanie jego okrętu. I tak będzie to tylko drobnym
zadośćuczynieniem za oddaną mi wielką przysługę, jeśli pozwolimy kapitanowi
zaopatrzyć się tutaj w drewno i wodę, świeŜą Ŝywność i łodzie w zastępstwie tych,
które stracił. Musi równieŜ otrzymać prawo azylu w Santo Domingo na dokonanie
napraw.
- Naprawami nie potrzebuję kłopotać Santo Domingo - wtrącił Blood. - Tutaj
mi będzie wprost idealnie i za pańskim pozwoleniem, don Clemente, chwilowo
obejmę tę wysepkę w posiadanie.
Don Clemente, w którym wszystko się gotowało podczas wypowiedzi don
Ilaria, obrócił się i nagle wybuchnął.
- Za moim pozwoleniem?! - zawołał, Ŝółknąc na twarzy. - Dziękuję Bogu i
wszystkim świętym, Ŝe nie dźwigam tej hańby, skoro to don Ilario jest gubernatorem.
Saavedra zmarszczył brwi.
- Proszę o tym nie zapominać - wycedził zimno - i spuścić z tonu, don
Clemente, jeśli łaska.
- Och, sługa uniŜony waszej ekscelencji - ustępujący gubernator pokłonił się z
jadowitą ironią. - Pańskie rozkazy, naturalnie, zadecydują, ile czasu ten wróg Boga i
Hiszpanii będzie korzystał z gościny i protekcji Jego Katolickiej Królewskiej Mości.
- Tyle, ile będzie potrzebował na dokonanie napraw.
- Rozumiem. A kiedy juŜ ich dokona, ma, naturalnie, odpłynąć bez przeszkód,
aby dalej napadać i grabić okręty Hiszpanii?
- Ma moje słowo - odparł Saavedra lodowatym tonem - Ŝe moŜe swobodnie
odpłynąć, i Ŝe przez następne czterdzieści osiem godzin nie podejmiemy pościgu ani
innych kroków przeciwko niemu.
- I na to ma pańskie słowo? Na wszystkie kręgi piekła! On ma pańskie słowo...
- I on tak sobie myśli, Ŝe przezornie będzie mieć równieŜ pańskie słowo,
przyjacielu - przerwał mu Blood z szyderczą uprzejmością.
Nie kierował nim strach o własną skórę, lecz wielkoduszność wobec don Ilaria
- ponosząc wspólną odpowiedzialność, don Clemente nie mógłby później wystąpić
przeciw swemu następcy, o co kapitan podejrzewał byłego gubernatora.
Don Clemente omal nie padł trupem. Gwałtownie zamachał rękami.
- Słowo! Moje słowo! - dławił się ze złości. Twartnu nabrzmiała, jakby miało
ją rozsadzić. - Myślisz, Ŝe ja dam słowo pirackiemu zbójowi? Myślisz...
Och, jak pan sobie Ŝyczy. Jeśli pan woli, mogę zakuć pana w dyby pod
pokładem i zatrzymać obu, pana i don Ilaria na okręcie do czasu, gdy będę znów
gotów wyjść w morze.
- To gwałt.
Kapitan Blood wzruszył ramionami.
- MoŜe pan tak to nazwać. Ja nazywam to braniem zakładników. Don
Clemente z coraz większą nienawiścią przeszywał go spojrzeniem.
- Muszę zaprotestować. Pod przymusem...
- Pod Ŝadnym przymusem. Albo gwarantuje mi pan bezpieczeństwo, albo
zakuwam pana w dyby Ma pan wolny wybór. I gdzie tu przymus?
Milczenie przerwał don llario.
- Opamiętaj się, mój panie! Pański opór jest wysoce nie na
miejscu. Jeśli nie zaręczycie słowem honoru, to poniesiecie konsekwencje,
mój panie.
Tak przyparty do muru don Clemente, mimo całej zawziętości i wbrew sobie
złoŜył wymagane przyrzeczenie. Po czym zły jak osa zszedł z pokładu, w
przeciwieństwie do don Ilaria, który dopiero po dwornym poŜegnaniu został wraz z
leŜanką spuszczony na stropach* do czekającej barki. Don llario i kapitan Blood
rozstali się wśród zapewnień o wzajemnym szacunku i przyjaźni, mając pełną
ś
wiadomość, Ŝe po wygaśnięciu rozejmu bynajmniej nie powstrzymają one nowego
gubernatora od podjęcia wrogich działań, podyktowanych słuŜbowymi obowiązkami.
Kapitan z uśmiechem patrzył, jak powiewająca flagą, czerwona barka łyska wiosłami
i pruje przez zalew w kierunku mola*. Kilka mniejszych łodzi popłynęło w ślad za
nią. Przy burcie „Świętego Filipa" pozostali handlarze w łodziach pełnych owoców,
warzyw, świeŜych ryb i mięsa, licząc na sprzedaŜ swych towarów i wcale się nie
przejmując, Ŝe kupiec jest piratem.
Wolverstone, jednooki olbrzym, nieodstępny towarzysz Blooda od wspólnej
ucieczki z Barbadosu, oparł się przy nim o nadburcie.
- Mam nadzieję, Ŝe nie będziesz zbytnio polegał na słowie tej opasłosinej,
gubernatorskiej gęby?
- Ajaj, Ned, to brzydko mieć taką podejrzliwą naturę. Człowiek ślubuje pod
słowem honoru, a ty musisz wyrządzać mu krzywdę, powątpiewając w jego
szczerość? Wstyd, Ned, oj wstyd, ale mimo wszystko, aby nie naraŜać go na pokusy,
ufortyfikujemy się na naszej wyspie.
Nie zwlekając, wzięli się po piracku, czyli szybko i fachowo, do roboty.
Zbudowali schodnie łączące okręt z wyspą i na ten skrawek piasku i korali wytoczyli
dwadzieścia cztery działa „Świętego Filipa", tak je rozmieszczając, Ŝeby trzymały
port pod ostrzałem. Wznieśli namiot z Ŝaglowego płótna, ściąwszy palmy na podpory,
załoŜyli kuźnię i połoŜywszy uszkodzony maszt, ściągnęli go na ląd do naprawy.
Okrętowi cieśle przystąpili tymczasem do reperacji nadbudówek, a pirackie załogi
trzech łodzi dostarczonych z rozkazu don
Ilaria zwoziły pitną wodę, drewno i niezbędne zapasy, za które Blood
skrupulatnie płacił co do grosza.
Piraci pracowali dwa dni bez przerw i przeszkód. Rankiem dnia trzeciego
warta podniosła alarm, jednak nie od strony portu ani miasta naprzeciwko mierzei,
lecz od strony otwartego morza za plecami piratów. Pilnie wezwany kapitan Blood
wyszedł na grań, Ŝeby ze szczytu wzniesienia rozpatrzyć się w sytuacji. To warzy szli
mu Wolverstone, Chaffinch, Hagthorpe, szlachcic z Kornwalii, dzielący z Bloodem
koleje losu, oraz Ogle, były kanonier królewskiej marynarki. W odległości niecałej
mili od wyspy ujrzeli eskadrę pięciu galeonów, które w glorii wimpli i bander szły
pod wszystkimi Ŝaglami, pełnymi słabej, lecz wzmagającej się morskiej bryzy. Na
oczach grupki pirackiej starszyzny wykwitł biały obłoczek dymu w kształcie kalafiora
przy burcie prowadzącego galeonu, a salut armatni na dobre rozbudził grzmotem
jeszcze wpół uśpione miasto.
- Piękny widok - zauwaŜył Chaffinch.
- Dla poety albo kapitana okrętu odparł Blood. - A ja dziś nie jestem ani
jednym, ani drugim. Sądzę, Ŝe to będzie admirał wielkiego oceanu króla Filipa,
markiz Riconete.
- A on nie dał słowa honoru, Ŝe zostawi nas w spokoju - ponuro i zbytecznie
przypomniał Wolverstone.
- JuŜ ja postaram się, aby to uczynił, zanim go przepuścimy przez Smoczą
Gardziel.
Blood obrócił się na pięcie i złoŜywszy dłonie w trąbkę, donośnie i wyraźnie
wydał rozkazy kilkudziesięciu piratom przy stojących w dole działach. Gromada
natychmiast przystąpiła do wykonania poleceń i przez najbliŜsze pięć minut wszyscy
zwijali się jak w ukropie, ciągnąc i taszcząc dwa rufowe działa „Świętego Filipa" na
szczyt wzniesienia. Ledwie ustawiono te uŜywane do ostrzeliwania ścigających,
cięŜkie kanony, o donośności półtorej mili, a juŜ Ogle migiem wyrychtował jedną z
nich. Po komendzie Blooda przyłoŜył lont do zapału i posłał trzydziestofuntową kulę
prościutko po trawersie przed oddalony o trzy ćwierci mili dziób admiralskiego
okrętu. Nie istnieje Ŝaden sygnał szybciej i skuteczniej kładący okręt w dryf.
Zaskoczenie zaskoczeniem, ale ten trzydziestofuntowy grom z jasnego nieba
zatrzymał markiza Riconete niemal w miejscu. Ze sterem wychylonym do oporu okręt
admirała wykonał zwrot na bakburtę i stanął w łopocie. Na dźwięk trąbki, której nikłe
tony doleciały ponad skąpaną w słońcu tonią aŜ do piratów, cztery pozostałe galeony
powtórzyły ten sam manewr. Szalupa spuszczona z flagowego okrętu pomknęła w
kierunku wyspy, Ŝeby zbadać źródło cudu.
Piotr Blood z Chaffinchem i jeszcze dziesiątkiem swoich ludzi oczekiwał
przybicia szalupy do plaŜy. Wolverstone i Hagthorpe zajęli stanowiska po drugiej
stronie mierzei, obserwując zamarły w napięciu port i molo. Młody, wymuskany
oficer wysiadł z szalupy na brzeg i w imieniu admirała zaŜądał wyjaśnień wrogiego
powitania. Otrzymał je.
- Dokonuję tutaj naprawy okrętu, na co mi zezwolił don Ilario de Saveedra w
podzięce za pewną drobną przysługę, którą miałem honor mu oddać, kiedy rozbił się
podczas niedawnej burzy. Admirał wielkiego oceanu musi potwierdzić zezwolenie
don Ilaria i złoŜyć własne ślubowanie, Ŝe zostawi mnie w spokoju do zakończenia
niezbędnych napraw, zanim zaryzykuję wpuszczenie was do portu.
Młody oficer zesztywniał z oburzenia.
- Niezwykłe to słowa, mój panie. Kim jesteście?
- Nazywam się Blood. Kapitan Blood, do usług.
- Kapitan... Kapitan Blood! - młodzieniec szeroko otworzył oczy. - Ty jesteś
kapitan Blood? - Znienacka parsknął śmiechem. - I ty masz czelność przypuszczać,
Ŝ
e...
- Nie podoba mi się ta „czelność" - przerwał mu Blood. - A jeśli chodzi o to,
co ja przypuszczam, proszę za mną. Oszczędzimy sobie jałowej dyskusji.
Ociągając się, Hiszpan podąŜył za nim w górę zbocza. Przystanęli na szczycie.
- Miał mi pan właśnie powiedzieć, rzecz jasna - podjął Blood - abym lepiej
polecił duszę Bogu, bo armaty waszej eskadry zmiotą mnie z tej wyspy. Proszę
łaskawie rzucić okiem.
Końcem długiej hebanowej laski wskazał krzątaninę u stóp wyniosłości, gdzie
barwny zastęp piratów dwoił się i troił przy ściągniętych na ląd działach okrętowych.
Sześć przetaczano na nowe pozycje, skąd ogniem na wprost mogły niepodzielnie
panować nad wąskim kanałem Smoczej Gardzieli. Grań całkowicie osłaniała tę
baterię przed ewentualnym ostrzałem od strony morza.
- Chyba się pan orientuje w celu tego przedsięwzięcia. I być moŜe słyszał pan,
Ŝ
e ogień mojej artylerii jest wyjątkowo celny. A gdyby nawet nie był, mogę bez
przechwałek zapewnić, a pan, jako człowiek inteligentny bez wątpienia zgodzi się ze
mną, Ŝe pierwszy okręt, który wysunie bukszpryt* zza tego tam cypelka, pójdzie na
dno, nim zdąŜy dać ognia ze swoich dział. - Z czarującym wdziękiem wsparł się na
lasce. - Proszę przekazać pańskiemu admirałowi wszystko, czego pan się tu
dowiedział oraz moje ukłony i zapewnienie, Ŝe moŜe wejść do portu Santo Domingo,
gdy tylko złoŜy obietnicę, o którą proszę, lecz ani chwili wcześniej. -Odprawił
Hiszpana gestem. - Bóg z wami, mój panie. Chafflnch, odprowadź pana oficera do
łodzi.
Zaślepiony złością Hiszpan nie zdobył się na Ŝadną wymianę grzeczności. Na
poŜegnanie zmełł w ustach jakąś hiszpańską mieszaninę teologii ze sprośnością i
wściekły zbiegł na dół. Łódź zabrała go z powrotem do admirała. Jednak albo
niedokładnie zdał sprawę, albo admirał nie naleŜał do ludzi, których łatwo przekonać.
Bowiem godzinę później salwy przeorały grań, a huk dział eskadry wstrząsnął
powietrzem poranka.
Spłoszone mewy poderwały się i krąŜyły z wrzaskiem nad wyspą. Za to piraci
nic sobie nie robili z kanonady, osłonięci naturalnym bastionem grani przed nawałą
Ŝ
elaza. W okresie słabszego ognia Ogle niczym wąŜ podpełznął na górę do stanowisk
kanon tak usadowionych, Ŝe wysuwały tylko szyje ponad granią. Pomaleńku,
starannie wymierzył jedno działo. Nie mógł chybić do takiego celu, jaki stanowiły
ostrzeliwujące mierzeję, oddalone o trzy czwarte mili hiszpańskie okręty w szyku
torowym. Z kanony, której istnienia nikt wśród Hiszpanów nie podejrzewał, Ogle
wpakował trzydziesto-funtową kulę w środkowy galeon, roztrzaskując nadburcie
ś
ródokręcia. Kula ostrzegła markiza, Ŝe skończyła się-zabawa w bezkarne
bombardowanie piratów. Zagrały trąbki, cała eskadra wykonała zwrot przez sztag i
odeszła halsem pod przybierający na sile wiatr. Ogle poŜegnał Hiszpanów kulą z
drugiego działa, juŜ bardziej na wiwat, lecz i tak nieźle popędzając im kota. Gwizdnął
na swoich kanonierów, aby bez pośpiechu załadowali działa podczas sromotnej
ucieczki wroga.
Przez cały dzień Hiszpanie leŜeli w dryfie poza zasięgiem dział Ogle'a,
oddaleni na bezpieczną, ich zdaniem, odległość półtorej mili. Korzystając z okazji,
Blood polecił wciągnąć pod grań jeszcze sześć armat i umocnić przedpiersie baterii,
na co połowa palm poszła pod topór. Główne siły piratów, odzianych jedynie w luźne
skórzane portki, migiem uwinęły się z tą robotą, a tymczasem pozostali, pod
kierunkiem cieśli, najspokojniej w świecie robili swoje, usuwając uszkodzenia. Ogień
buzował w kowalskim ognisku, młoty dzwoniły na kowadłach. Tę scenę mrówczej
krzątaniny nawiedził pod wieczór, przepłynąwszy zalew w swojej barce, don
Clemente Pedroso, arcyod-waŜny z miny, choć ziemisty na twarzy, jak nigdy.
Zaprowadzony na grań, gdzie kapitan Blood z pomocą Ogle'a nadal dyrygował
budową przedpiersia, jego ekscelencja, pieniąc się ze złości, zapytał jak bukanierzy
sobie wyobraŜają koniec tej całej zabawy.
- JeŜeli ktoś Ŝywi co do tego jakieś wątpliwości, to niech się nie łudzi - rzekł
kapitan Blood. - Koniec nastąpi z chwilą, kiedy admirał zagwarantuje mi
nietykalność, o którą prosiłem.
Czarne oczka don Clemente'a wyraŜały wrogość i wrogość była w zmarszczce
u nasady jego haczykowatego nosa.
- Pan nie zna markiza Riconete.
- Jest jeszcze gorzej, bo markiz nie zna mnie. Ale myślę, Ŝe wkrótce obaj
poznamy się bliŜej.
- To pan się łudzi. Obietnica złoŜona przez don Ilaria w niczym nie wiąŜe
admirała. On nigdy nie pójdzie z panem na ugodę. Blood roześmiał mu się w nos.
- Przebóg, w takim razie moŜe tkwić tam, gdzie jest, dopóki nie ujrzy dna w
baryłkach z wodą. Potem moŜe umierać z pragnienia, albo odpłynąć na poszukiwanie
wody. Prawdę mówiąc, chyba nie będziemy musieli czekać tak długo. Pewnie pan
zauwaŜył, Ŝe wiatr przybiera na sile od południa. Kiedy zacznie dmuchać na dobre,
pański markiz moŜe mieć kłopoty w sąsiedztwie brzegu.
Don Clemente ulŜył sobie, ciskając kilka zawoalowanych bluźnierstw. Blood
sprawiał wraŜenie, jakby się dobrze bawił.
- Rozumiem pańską mękę. Pan juŜ mnie widział, jak dyndam na szubienicy.
- Niewiele rzeczy w Ŝyciu sprawiłoby mi większą przyjemność.
- Niestety! Przykro mi, ale chyba będę musiał rozczarować waszą ekscelencję.
MoŜe zje pan ze mną kolację na okręcie?
- Nie jadam z piratami, mój panie.
- A jadaj pan sobie choćby i z diabłem - odparł Blood.
I don Clemente w gniewie poczłapał na swych krótkich, grubiutkich nóŜkach z
powrotem do barki. Wolverstone odprowadził go zasępionym okiem.
- Bogać tam, Piotrze, mądrzej byłoby zatrzymać tego hiszpańskiego pajaca.
Przysięga krępuje go nie mocniej niŜ pajęczyna. Podstępna glista dołoŜy wszelkich
starań, Ŝeby nam zaszkodzić, nie bacząc na przysięgi.
- Zapominasz o don Ilario.
- Myślę, Ŝe don Clemente teŜ moŜe zapomnieć o nim.
- Będziemy mieć się na baczności - obiecał Blood z pewnością siebie. Tej
nocy piraci spali jak zwykle na okręcie, pozostawiwszy jednak obsługę przy działach i
wachtę w łodzi zakotwiczonej pośrodku Smoczej Gardzieli, na wypadek, gdyby
admirał wielkiego oceanu próbował przejść ryzykowny przesmyk pod osłoną nocnych
ciemności. Przez cały następny dzień, a była to niedziela, wszystko dalej tkwiło w
martwym punkcie. Za to w poniedziałkowy ranek rozwścieczony admirał ponownie
zasypał mierzeję gradem kuł i po tym przygotowaniu śmiało wszedł do cieśniny,
zamierzając przebić się siłą.
Bateria Ogle'a nic nie ucierpiała, poniewaŜ Hiszpanie nie znali ani jej
rozmiarów, ani dokładnej pozycji. Ani teŜ Ogle nie zdradził się wcześniej niŜ dopiero
wówczas, gdy miał wroga o pół mili. Wtedy dał salwę z czterech dział do
prowadzącego galeonu. Dwa pociski chybiły, trzeci gruchnął w wysoki kasztel
dziobowy, a czwarty trafił na linii wody i wywalił w kadłubie dziurę, przez którą
zaczęło się wdzierać morze. Trzy pozostałe okręty hiszpańskie czym prędzej
wykonały zwrot z wiatrem i uciekły prawym halsem na wschód. Przechylony na bok,
uszkodzony galeon chwiejnie podąŜył za nimi, w ogromnym pośpiechu wyrzucając za
burtę działa i wszelki cięŜki sprzęt, jakiego mógł się pozbyć, aby podnieść dziurę w
burcie ponad linię wody.
Tak się zakończyła ta próba sforsowania cieśniny, zaś Hiszpanie, zawróciwszy
na wiatr i Ŝeglując lewym halsem, około południa znaleźli się na swej poprzedniej
pozycji w odległości półtorej mili. Znajdowali się tam nadal, kiedy z Santo Domingo
wypłynęła szalupa wioząca list, w którym nowy gubernator don Ilario nakazywał
markizowi Riconete przyjąć warunki kapitana Blooda. Szalupa musiała walczyć ze
wzburzonym morzem, jako Ŝe wiatr ponownie przybrał na sile, a złowieszcze czarne
chmury zaciągnęły południowy horyzont. Zapewne obawa przed zmianą pogody w
połączeniu z listem don Ilaria skłoniły markiza do ustępstwa w sytuacji, gdy upór
zdawał się obiecywać jedynie upokorzenie.
Tak więc znany juŜ piratom hiszpański oficer znowu odwiedził wysepkę u
wejścia do zalewu, przywoŜąc Bloodowi Ŝądane przyrzeczenie admirała na piśmie, w
wyniku czego galeony mogły się wieczorem schronić w porcie przed nadciągającą
gwałtowną wichurą. Nie napastowane przepłynęły Smoczą Gardziel i rzuciły kotwicę
pod miastem po drugiej stronie zatoki. Markiz Riconete był do Ŝywego zraniony w
swej dumie, toteŜ bardzo zajadły spór rozgorzał owego wieczoru w pałacu
gubernatora. Niebezpieczna doktryna, wyłoŜona przez admirała i poparta przez don
Clemente'a, Ŝe słowo dane pod groźbami nie wiąŜe honorowo, ścierała się do
upadłego ze zdecydowanym, szlachetnym stanowiskiem don Ilaria, Ŝe warunki muszą
być dotrzymane.
Zaufanie Blooda do danego mu słowa honoru stanowiło źródło rosnącej
irytacji Wolverstone'a, który nie wierzył w istnienie czegoś takiego jak hiszpańskie
sumienie i honor. Bynajmniej nie uznawał teŜ podjętych środków bezpieczeństwa za
dostateczne, choć do strzeŜenia Smoczej Gardzieli pozostawiono tylko sześć dział, a
cała reszta została teraz przetoczona i wycelowana na port. Kilka następnych
spokojnych dni wcale nie uśpiło czujności w jednym lecz bystrym oku olbrzyma,
jednak dopiero w piątkowy ranek, kiedy mając juŜ naprawiony maszt, byli prawie
gotowi do wyjścia w morze, Wolverstone wypatrzył wreszcie coś, jak mu się
wydawało, godnego uwagi. Pod wpływem tej obserwacji wezwał Blooda na rufę
„Świętego Filipa".
- Jakiś dziwny ruch szalup odchodzi tam w tę i we w tę, pomiędzy hiszpańską
eskadrą a molem. Sam popatrz. I tak to juŜ leci dobre pół godziny. Łodzie pełne ludzi
płyną do mola, a wracają puste do okrętów. MoŜe mi powiesz, co tam jest grane?
- To chyba zupełnie jasne - rzekł Blood. - Wysadzają załogi
na ląd.
- Tyle i ja wygłówkowałem. Ale czy mógłbyś mnie oświecić, jaki jest sens
albo cel tej operacji? Gdzie nie ma sensu, tam zwykle się kryje coś złego. Nie
zaszkodzi tej nocy postawić na wyspie ludzi pod bronią.
Chmura na czole Blooda wskazywała, Ŝe Wolverstone'owi udało się zasiać
ziarno podejrzenia.
- Diablo to dziwne, w rzeczy samej. A jednak... Przebóg, nie uwierzę, Ŝeby
don Ilario zdradził.
- Nie chodzi o don Ilaria, tylko o don Clemente'a. Słowo honoru nie
powstrzyma tej pełnej Ŝółci małpy od Ŝadnego świństwa. A jeśli z Riconete'a jest
drugi taki gagatek, na co wygląda...
- Don Ilario ma teraz władzę.
- Nie przeczę. Ale oprócz władzy jeszcze ma złamaną nogę i siedzi w łóŜku,
więc tamci dwaj mogą go śmiało olewać, wiedząc, Ŝe sam król Filip dałby im
rozgrzeszenie.
- JeŜeli dybią na naszą zgubę, to po co wysadzają załogi na ląd?
- Liczyłem, Ŝe kto jak kto, ale ty, Piotrze, potrafisz mi rozwiązać tę zagadkę.
- Skoro nie potrafię, będę musiał pójść i poszukać rozwiązania. Właśnie
przybił do burty barkas* handlarza owocami. Blood wychylił się przez poręcz
nadburcia.
- Hej, człowieku! - zawołał. - Dajcie te bataty na pokład.
Obróciwszy się, wezwał kilku piratów ze śródokręcia i rzucił im krótkie
polecenie, zanim sprzedawca owoców z koszami batatów na głowie wspiął się po
trapie. Poproszony do kabiny kapitańskiej, poszedł nie podejrzewając, Ŝe zawieruszy
się do końca dnia. Jego metyski pomocnik został podobnie zwabiony na pokład i
zamknięty ze swoim patronem w ładowni. A wówczas brudnawy, bosy, opalony
jegomość w zatłuszczonej koszuli, luźnych perkalowych spodniach i w chuście
portowego handlarza na głowie zszedł z pokładu „Świętego Filipa" do barkasu i
odprowadzany niespokojnymi spojrzeniami zgromadzonych przy nadburciu piratów
powiosłował przez zalew w kierunku hiszpańskiej eskadry. Dobiwszy do
admiralskiego galeonu, pokrzykiwał przez jakiś czas, wychwalając swoje towary po
próŜnicy. Wreszcie zadudniły kroki na pokładzie. Wartownik w morionie stanął przy
relingu i kazał mu się zabierać razem z owocami do diabła, dorzucając niedyskretną,
ale juŜ zbędną informację, Ŝe nikogo nie ma na okręcie, czego tylko taki głupek mógł
nie zauwaŜyć. Pomostując ordynarnie, handlarz odpłynął do mola, wysiadł z barkasu i
poszedł ugasić pragnienie w portowej tawernie, gdzie było rojno od marynarzy
hiszpańskiej eskadry. Przy dzbanie wina wkupił się w łaski gromady Hiszpanów
swoją niezwykłą opowieścią o morzu krzywd doznanych z rąk piratów i zajadłą
krytyką admirała za to, Ŝe pozwala piratom panoszyć się na mierzei u wejścia do
portu, zamiast wyprawić ich najkrótszą drogą do piekła. Płynny hiszpański handlarza
nie budził Ŝadnych podejrzeń, a wojowniczość i jawna nienawiść do morskich
rozbójników zyskały mu powszechne uznanie.
- To nie nasz admirał - zapewnił go jakiś bosman. - Markiz nigdy by nie
poszedł na układy z tą hołotą. To wina tego mięczaka, gubernatora Hispanioli. To on
dał im zezwolenie na naprawę okrętu.
- Gdybym to ja był admirałem Kastylii - rzekł handlarz - klnę się na
Najświętszą Panienkę, Ŝe załatwiłbym się z nimi, nie pytając nikogo o zdanie.
Wśród ogólnego śmiechu tęgawy Hiszpan klepnął go w plecy.
- Admirał teŜ tak myśli, mój ty zuchu.
- Na przekór jego gubernatorskiej mięczakowości - dorzucił drugi Hiszpan.
- Właśnie dlatego my wszyscy jesteśmy na lądzie - przytaknął trzeci.
I tak ze strzępów informacji, które wystarczyło po prostu złoŜyć w całość,
wyszła na jaw prawda o szykowanej piratom zgubie. Tak bardzo przypadli Hiszpanie
handlarzowi do serca i tak bardzo handlarz przypadł do serca Hiszpanom, Ŝe było juŜ
dobrze po południu, kiedy się wreszcie wytoczył z tawerny i powrócił do swego
barkasu i handlu. Interesy zawiodły go ponownie na drugą stronę zalewu, a w końcu
pokazał się przy „Świętym Filipie", holując drugi, bardzo pojemny barkas za sobą.
Zacumował pod trapem i wszedł na pokład śródokręcia, prosto na Wolverstone'a,
który z ulgą, acz nie bez oburzenia powitał przebierańca.
- Nie było mowy o schodzeniu na brzeg. Po jaką cholerę Ŝeś tam polazł?
Kiedyś włoŜysz palec między drzwi o jeden raz za duŜo. Blood roześmiał się.
- Wcale nie pchałem palca między drzwi. A jeśli nawet, to ryzyko się opłaciło.
Słusznie darzyłem don Ilaria zaufaniem. Tylko dzięki temu, Ŝe on dotrzymuje danego
słowa, nie poderŜną nam wszystkim gardeł dzisiejszej nocy. Bo gdyby wyraził zgodę
na uŜycie Ŝołnierzy garnizonu, jak chciał don Clemente, nigdy byśmy się nie
dowiedzieli o niczym, zanim nie byłoby juŜ za późno. PoniewaŜ don Ilario odmówił,
don Clemente spiknął się z admirałem, drugą taką krzywoprzysięską kanalią.
Wspólnie wykombinowali śliczny plan za plecami don Ilaria. Dlatego markiz ściągnął
swoje załogi na ląd i trzyma je w pogotowiu. Mają cichaczem odbić w łodziach o
północy, przepłynąć nie strzeŜony, płytki przesmyk zachodni i niejako tylnymi
drzwiami zajść nas od strony morza, zaskoczyć uśpionych na pokładzie „Świętego
Filipa" i wyrŜnąć w pień. Będą ich przynajmniej cztery setki. Niemal wszelka Ŝywa
dusza z eskadry. Markiz Riconete chce sobie zapewnić przewagę.
- A nas tutaj wszystkiego osiemdziesięciu chłopa! - Wolverstone wzniósł
swoje jedyne oko do nieba. - Zostaliśmy jednak uprzedzeni. MoŜemy przerzucić
działa i rozbić ich w drzazgi podczas lądowania.
Blood pokręcił głową.
- Nie zrobisz tego niepostrzeŜenie. Zobaczą, jak przetaczamy działa i będą
wiedzieli, Ŝe zwąchaliśmy pismo nosem. I zmienią plany, co by mi wcale nie
pasowało.
- Tobie by to nie pasowało! A ta ich nocna napaść ci pasuje?
- Widząc zastawioną na mnie pułapkę, byłoby co najmniej dziwne, gdybym
nie złowił w nią myśliwego. ZauwaŜyłeś, Ŝe przyholowałem drugi barkas?
Czterdziestu ludzi wejdzie do tych dwóch łodzi, reszta popłynie w naszych czterech
szalupach.
- Popłynie? Dokąd? Chcesz uciekać?
- Oczywiście. Ale nie dalej, niŜ mi się opłaci.
Zwlekał do ostatniej chwili. Dopiero godzinę przed północą wsadził swoją
załogę do sześciu łodzi. A nawet wówczas nie śpieszył się z wypłynięciem. Zaczekał,
aŜ ciszę nocną zakłóciło odległe poskrzypywanie dulek, świadczące o tym, Ŝe
Hiszpanie juŜ mają za sobą kawał drogi do płyciutkiej cieśniny po zachodniej stronie
mierzei. Wtedy kazał wreszcie odbijać, wydając „Świętego Filipa" na pastwę wrogów
skradających się ku niemu po nocy.
Wylądowawszy dobrą godzinę później, Hiszpanie cicho niczym duchy przeszli
grań i zakradli się pod baterię dział i okrętowe schodnie. W grobowym milczeniu
wtargnęli na pokład „Świętego Filipa". Tutaj wreszcie pozwolili sobie na chóralny
wrzask, starym dobrym zwyczajem zagrzewając się do boju. Ku ich zdumieniu, ten
ogłuszający ryk nie obudził pirackiej hołoty, która najwyraźniej pospala się
kamiennym snem i tak ufnie, Ŝe nawet nie wystawiła wart. Głupie uczucie pominięcia
czegoś w rachubach zaczęło docierać do świadomości zbaraniałych Hiszpanów, nie
mogących nijak zrozumieć, dlaczego na zdobytym okręcie nie ma Ŝywej duszy. Wtem
języki ognia niespodziewanie rozdarły nocne ciemności od strony portu i burtowa
salwa dwudziestu dział z hukiem gromu rzygnęła lawiną Ŝelaza w kadłub „Świętego
Filipa". Ci, co mieli zaskoczyć piratów, sami zaskoczeni rzucili się do ucieczki z
nabierającej wody fregaty, wypełniając noc krzykiem i przekleństwami. Niepomni
towarzyszy ranionych morderczą salwą, Hiszpanie z obłędnym przeraŜeniem ludzi, na
których dybią siły przechodzące wszelkie ludzkie rozumienie, tratowali się na
schodniach, byle tylko osiągnąć zbawczy ląd. Wysoki i chudy jak tyka markiz
Riconete miotał się na brzegu, zagarniając uciekinierów do szeregu.
- Ani kroku w tył! Ani kroku, psubraty, niech was Bóg świśnie!
Dwojąc się i trojąc, nie szczędząc razów i wyzwisk, oficerowie jako tako
sprawili szyki. Podczas gdy „Święty Filip" pogrąŜał się w ośmio-sąŜniowej toni,
Hiszpanie juŜ w pewnym ordynku stali na plaŜy i czekali z bronią w pogotowiu. Na
co czekali, nie wiedzieli ani oni, ani sam markiz, który doprowadzony do białej
gorączki Ŝądał od nieba i piekła wyjaśnienia tego cudu. Niebawem je otrzymał.
W mroku zamajaczyła czarna sylwetka wielkiego okrętu, powoli zbliŜającego
się ku Smoczej Gardzieli. Plusk wioseł i zgrzytanie dulek świadczyły o przeciąganiu
okrętu pod wyjście z portu, a wkrótce wizg bloków i skrzypienie omasztowania
doniosły wytęŜonym hiszpańskim uszom o stawianiu Ŝagli.
Wlepiając razem z don Clementem spojrzenie w ciemność, markiz pierwszy
rozwiązał zagadkę. Kiedy prowadził swoich ludzi przeciwko, jak mniemał, uśpionej
załodze pirackiej fregaty, piraci, połapawszy się, Ŝe ogołocił swoje galeony z załóg,
przeprawili się łodziami przez zalew, zawładnęli hiszpańskim okrętem i z jego dział
ostrzelali własną fregatę z Hiszpanami na pokładzie. Zdobytym okrętem, flagowym
galeonem admirała, wspaniałą „Nadobną Marią" o czterdziestu działach i z
admiralskim skarbcem w ładowni, ci przeklęci piraci wychodzili sobie teraz w morze
pod nosem wykiwanych Hiszpanów.
Gorzkie były te słowa markiza i gorzka była jego bezsilna wściekłość, którą
przez długą chwilę przeŜywał wspólnie z don Clementem, dopóki niedawnemu
gubernatorowi nie zaświtała w głowie myśl o działach Blooda wycelowanych na
przesmyk, wciąŜ na stanowiskach i niechybnie nabitych, skoro nie zostały uŜyte.
Gorączkowo poinformował admirała, w jaki sposób moŜna jeszcze pobić piratów ich
własną bronią, a Riconete uchwycił się pomysłu niczym tonący brzytwy.
- Ślubuję niebiosom, Ŝe sukinsyny nie opuszczą Santo Domingo, choć muszę
zatopić mój własny okręt. Hej, tam! Działa! Do dział!
Potykając się w mroku, pół setki ludzi pobiegło za nim do nadbrzeŜnej baterii.
Dotarli tam w chwili, gdy „Nadobna Maria" wchodziła w Smoczą Gardziel. Za
niecałe pięć minut miała się znaleźć na linii strzału bezpośredniego. Nie sposób było
chybić z tak bliskiej odległości i z sześciu juŜ wyrychtowanych dział.
- Kanoniera! - wrzasnął markiz. - Natychmiast dawać tu kanoniera, Ŝeby mi
posłał tego pirackiego diabła na dno piekła.
Ktoś Ŝwawo wystąpił naprzód. W tylnych szeregach rozbłysło światło i
podawana z rąk do rąk latarnia dotarła do kanoniera. Ten złapał latarnię, odpalił od
niej lont i podszedł do najbliŜszego działa.
- Stój! - rozkazał markiz. - Zaczekaj, aŜ będziesz ich miał na wprost.
Przy świetle latarni kanonier w mig się jednak zorientował, Ŝe czekanie nic mu
nie da. Z przekleństwem na ustach skoczył do drugiego działa, oświetlił otwór
zapałowy i pobiegł dalej. Przeleciał tak całą baterię, po ostatnie działo. Kołysząc
latarnią w jednej ręce, a skwierczącym lontem w drugiej, zawrócił tak wolnym
krokiem, Ŝe doprowadził markiza do szaleństwa. W odległości niecałych stu jardów
przesuwał się pomaleńku czarny cień kadłuba, nad którym szarzały Ŝagle „Nadobnej
Marii".
- Prędzej, durniu! Prędzej! Odpalaj! - ryknął admirał wielkiego oceanu.
- Proszę samemu spojrzeć, ekscelencjo. - Kanonier postawił latarnię na dziale
tak, Ŝe jej światło padało prosto na otwór zapału. - ZagwoŜdŜona. Miękki gwóźdź
wbity do samego końca. Tak jak we wszystkich pozostałych.
Admirał wielkiego oceanu zaklął obrazowo i z iście hiszpańską pasją.
- O niczym nie zapomina, ten syn psa i czarownicy. Z nadburcia
przepływającego galeonu padł strzał i dokładnie wymierzona kula z pirackiego
muszkietu roztrzaskała latarnię. Szydercza owacja i wybuch jeszcze bardziej
szyderczego śmiechu doleciał Hiszpanów od „Nadobnej Marii" majestatycznie
wychodzącej Smoczą Gardzielą na pełne morze.
ROZDZIAŁ 2 - KOMEDIANT
Ruchliwość, jak powszechnie wiadomo, to czynnik od zarania dziejów
decydujący o zwycięstwie w przypadku większości wielkich dowódców na lądzie i na
morzu. RównieŜ w przypadku kapitana Blooda. Bywało, Ŝe Blood pojawiał się i
uderzał tak nagle, jak jastrząb pikujący na zdobycz. I był teŜ taki czas, u szczytu
pirackiej sławy kapitana, kiedy ta jego ruchliwość przybrała rozmiary graniczące z
wszechobecnością, a Hiszpanie zaczęli święcie wierzyć i głosić, Ŝe jedynie pakt z
diabłem moŜe dać człowiekowi tego rodzaju nadprzyrodzoną moc unicestwiania
przestrzeni.
Dochodzące doń raz po raz wieści o jego czarnoksięskich mocach kapitan
Blood nie tylko przyjmował z rozbawieniem, ale Ŝerując na hiszpańskich przesądach,
przy kaŜdej sposobności wykorzystywał bez skrupułów ten dodatkowy atut w postaci
zabobonnej trwogi, jaką budził juŜ samym swoim imieniem. Jednak kiedy wkrótce po
tym, gdy w Santo Domingo zdobył „Nadobną Marię", potęŜny, wyładowany skarbami
okręt flagowy hiszpańskiego admirała wielkiego oceanu, markiza Riconete'a, zdarzyło
mu się wysłuchać szczegółowej i z wielkim przekonaniem opowiedzianej historii, jak
to następnego dnia łupił oddaloną o dwieście mil Cartagenę, przyszło Bloodowi na
myśl, Ŝe ta i parę innych fantastycznych opowieści o jego wyczynach, które ostatnio
obiły się kapitanowi o uszy, być moŜe posiadają podstawy mniej mgliste niŜ
zabobonna wyobraźnia.
Rzecz miała miejsce w Chnstianstadt na wyspie Santa Cruz, gdzie „Nadobna
Maria", zuchwale przechrzczona na „Andaluzyjską Dziewkę" i równie zuchwale
powiewająca flagą brytyjską, zawinęła po drewno i wodę, i gdzie Blood w portowej
tawernie podsłuchał relację o okropnościach, jakich dopuszczali się jego piraci i on
sam podczas tejŜe napaści. Tawernę wypatrzył Blood, włócząc się, swoim
zwyczajem, bez określonego celu po mieście. Takie przybytki wilków morskich
stanowiły najodpowiedniejsze miejsca pod słońcem do zbierania okruchów
informacji, które potrafił dobrze wykorzystać. Nie pierwszy teŜ raz wysłuchiwał
informacji o samym sobie, aczkolwiek nigdy z większym zdumieniem. O krwawej
rzezi i gwałtach opowiadał zwalisty, krewki w gębie i rudowłosy Holender imieniem
Klaus, kapitan handlowego statku z Scheldt, zabawiając dwóch miejscowych kupców
z Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej. śeby dowiedzieć się czegoś więcej,
Blood podszedł do nich nie proszony, które to najście zostało przyjęte nie tylko z
wyrozumiałością, lecz potraktowane przychylnie za sprawą elegancji ubioru i
władczej swobody obejścia nieznajomego.
- Witam, messieurs.
Władał francuskim swobodnie, choć nie tak biegle jak hiszpańskim, którym
mówił z płynnością rodowitego Hiszpana, nabytą w ciągu dwóch lat spędzonych w
sewilskim więzieniu Świętej Inkwizycji. Przysunął sobie zydel, usiadł bez ceregieli i
zastukał knykciami w zaplamiony, sosnowy blat stołu, przyzywając szynkarza.
- Powiada pan, Ŝe kiedy to się działo?
- Dziesięć dni temu - odparł Holender.
- NiemoŜliwe. - Blood potrząsnął lokami peruki. - Jak mi wiadomo z
wiarygodnego źródła, dziesięć dni temu kapitan Blood był w Santo Domingo. Poza
tym, takie łotrostwa, o jakich tu słyszę, to nie w jego stylu.
Jako prosty człowiek o krewkim nie tylko obliczu, ale równieŜ usposobieniu,
Klaus nie lubił, kiedy mu zaprzeczano.
- Piraci to piraci, łotry co do jednego.
Ostentacyjnie splunął na wypiaskowaną podłogę, jak gdyby podkreślając tym
swoje obrzydzenie.
- Przebóg, nie zamierzam ich bronić. Po prostu wiem, Ŝe dziesięć dni temu
kapitan Blood przebywał w Santo Domingo, więc nie mógł w tym samym czasie
znajdować się w Cartagenie.
- Takiś pan pewny, co? - skrzywił się Holender. - No to rac. przyjąć do
wiadomości, panie szanowny, Ŝe ja tylko powtarzam to, c dwa dni temu w San Juan
de Puerto Rico opowiedział mi kapitai. hiszpańskiego galeonu, jednego z dwóch,
które przewoziły sztabu srebra i zdrowo oberwały podczas napaści piratów na
Cartagenę Proszę mi nie wmawiać, Ŝe pan wie lepiej od Hiszpanów. Oba galeon>
znalazły schronienie w San Juan. Były ścigane przez całe Morze Karaibskie i nigdy by
nie uszły pogoni, gdyby szczęśliwa dla nich kula nie uszkodziła Bloodowi fokmasztu,
co zmusiło piekielnika do skrócenia Ŝagli.
Przytoczone fakty nie wywarły na Bloodzie wraŜenia. Kapitan zbył je
wzruszeniem ramion.
- Trele morele! Hiszpanie wzięli kogoś za Blooda. I tyle. Kupcy zerkali na
siebie, speszeni chłodnym politowaniem w jego
oczach, wprost niesamowicie niebieskich pod czarnymi brwiami i przy śniadej
twarzy. Pojawienie się szynkarza w samą porę zaŜegnało gotową awanturę, a Blood
udobruchał rozsierdzonego Holendra, zapraszając całą, zazwyczaj ciągnącą rum
kompanię na wytworniejsze białe wino z Wysp Kanaryjskich.
- Miły panie - obstawał Klaus przy swoim. - Tu nie mogło być Ŝadnej
pomyłki. Wielki, czerwony okręt Blooda, „Arabella", nikomu się nie pomyli z innym.
- Jeśli opowiadali, Ŝe ścigała ich „Arabella", tym bardziej nie moŜna im
wierzyć. Albowiem, jak znowu mi wiadomo z wiarygodnego źródła, „Arabella" jest
na Tortudze, przechylona do czyszczenia i remontu kadłuba.
- Sporo panu wiadomo - zgryźliwie zauwaŜył Holender.
- Dochodzą mnie wiadomości - padła szczera i grzeczna odpowiedź. - Ma to
swoje dobre strony.
- Owszem, jeśli wiadomości są prawdziwe. Tym razem to jakaś wierutna
bzdura. Proszę mi wierzyć, mój panie, Ŝe kapitan Blood bawi teraz gdzieś w tej
okolicy.
Kapitan Blood uśmiechnął się.
- W to uwierzę bez trudu. Tylko nie pojmuję, na czym pan opiera swoje
przypuszczenia.
Holender wyrŜnął wielką pięścią w stół.
- CzyŜ nie mówiłem, Ŝe opodal Puerto Rico nadweręŜył sobie fokmaszt w
walce z Hiszpanami? Potrzebny lepszy powód? Będzie musiał przybić do którejś z
tutejszych wysp, Ŝeby go naprawić. To pewne.
- Co jest o wiele pewniejsze, to Ŝe pańscy Hiszpanie ze strachu przed
kapitanem Bloodem widzą „Arabellę" w kaŜdym napotkanym Ŝaglu na horyzoncie.
Podano im wino i chyba tylko dlatego Holender jakoś ścierpiał ten upór przy
oczywistym braku racji. Pociągnąwszy łyk, skierował rozmowę na srebrne galeony.
Mało, Ŝe rzuciły kotwicę u brzegów Puerto Rico dla dokonania napraw, to po ostatniej
przeprawie w ogóle nie zamierzały ponownie wyjść z tak cennym ładunkiem w morze
do przybycia eskorty.
Akurat ta sprawa tak bardzo zainteresowała kapitana Blooda, Ŝe stracił chęć
do dalszego sporu zarówno o bestialstwa przypisywane mu w Cartagenie, jak o drugie
kłamstwo, dotyczące starcia „Arabelli" ze srebrnymi galeonami.
TegoŜ wieczoru w kabinie „Andaluzyjskiej Dziewki", pośród przepychu
adamaszków i aksamitów, rzeźbionych i złoconych ścian, kryształów i sreber
ś
wiadczących o bogactwie hiszpańskiego admirała, jej niedawnego pana i władcy,
kapitan Blood zwołał wojenną naradę. W naradzie udział wzięli jednooki olbrzym
Wolverstone, Nathaniel Hagthorpe, ów do przesady uprzejmy szlachcic z Kornwalii
oraz mały wzrostem nawigator Chaffinch - wszyscy zesłani z Bloodem za udział w
rebelii Monmoutha. W wyniku ich obrad „Andaluzyjska Dziewka" jeszcze tej nocy
podniosła kotwicę i niepostrzeŜenie wyszła z Santa Cruz, Ŝeby dwa dni później zjawić
się pod San Juan de Puerto Rico. Powiewając czerwono-złotą flagą Hiszpanii pod
jabłkiem grotmasztu, legła w dryf na redzie, oddała salut wystrzałem armatnim i
spuściła szalupę.
Blood oglądał port przez lunetę, wypatrując czegoś na potwierdzenie
opowieści Holendra. Wśród pomniejszych jednostek wyraźnie dostrzegał dwa
wysokie, Ŝółte, trzydziestodziałowe galeony, których kasztele nosiły ślady rozległych
uszkodzeń, obecnie naprawianych. Jak dotąd wyglądało więc na to, Ŝe Klaus Mynheer
mówił prawdę. I tylko ta część jego historii się liczyła. Ale trzeba było postępować
ostroŜnie. Portu broniła duŜa twierdza, której garnizon bez wątpienia miał się bardziej
niŜ zwykle na baczności w związku z pobytem srebrnych galeonów, a ponadto Blood
z nie więcej niŜ osiem-dziesięcioma ludźmi na pokładzie „Andaluzyjskiej Dziewki"
nie posiadał dostatecznej siły do przeprowadzenia desantu, nawet gdyby jego artyleria
szczęśliwym trafem uciszyła twierdzę. Widząc, Ŝe musi się zdać raczej na spryt niŜ
siłę, kapitan Blood wsiadł do łodzi i śmiało popłynął do brzegu na rekonesans.
Było mało prawdopodobne, wręcz niemoŜliwe, Ŝeby wieść o zdobyciu przez
Blooda flagowego okrętu hiszpańskiej eskadry zdąŜyła juŜ dotrzeć do Puerto Rico,
przeto biało-złoty przepych i zdecydowanie hiszpańskie linie „Nadobnej Marii" na
początek winny piratom w zupełności wystarczyć za przepustkę.
Bez zahamowań zaczerpnąwszy z przepastnej garderoby markiza Riconete'a,
Blood wystroił się w kaftan i pludry z fioletowej tafty, w liliowe jedwabne pończochy
i pendent z najlepszego kurdybanu* w tym samym kolorze i gęsto nabijany srebrem.
Na głowie miał czarną perukę i kapelusz o szerokim rondzie z długim bordowym
piórem, ocieniający jego ogorzałe, szlachetne oblicze. Wysoki, wyprostowany,
szczupły, lecz krzepki, wsparty na długiej lasce ze złotą gałką, stanął przed kapitanem
generalnym Puerto Rico, don Sebastianem Mendesem, wyjaśniając mu cel swojej
misji w najczystszej kastylijskiej mowie, której się nauczył w jakŜe cięŜkiej szkole.
Dosłownie przekładając jego imię i nazwisko, niektórzy Hiszpanie zwali
kapitana don Pedro Sangre, inni nie inaczej, jak El Diablo Encarnado. Z humorem
połączywszy teraz oba przezwiska, Blood bezczelnie przedstawił się jako don Pedro
Encarnado, zastępca admirała wielkiego oceanu, markiza Riconete'a, który nie moŜe
przybyć na ląd osobiście poniewaŜ atak podagry przykuł go do koi. Holenderski statek
spotkany na morzu pod Santa Cruz przekazał jego ekscelencji admirałowi wiadomość
o ataku tych pirackich
łotrów na dwa hiszpańskie galeony z Cartageny, które tutaj w San Juan
znalazły schronienie. Markiz zauwaŜył je w porcie, ale Ŝyczyłby sobie bliŜszych
informacji.
Don Sebastian słuŜył wszelkimi informacjami, nie kryjąc przy tym wielkiego
wzburzenia. Był to potęŜny, choleryczny osobnik o sflaczałym ciele i ziemistej twarzy
z wargami grubymi niemal jak u Afrykanina, z czarnym wąsikiem i kilkoma
podbródkami sinawymi od brzytwy golibrody. Przyjął fałszywego don Pedra najpierw
z całym ceremoniałem naleŜnym zastępcy przedstawiciela katolickiego króla, później
z serdecznością stosowną pomiędzy dwoma kastylijskimi szlachcicami przedstawił go
swojej delikatnej, nieśmiałej, drobnej, wciąŜ jeszcze młodej małŜonce i zatrzymał na
obiedzie, do którego nakryto stół na chłodnym, białym patio, w zielonkawym cieniu
oplecionego winoroślą treliaŜu, gdzie usługiwali im czarni niewolnicy pod okiem
sztywnego jakby kij połknął hiszpańskiego majordoma. Wzburzenie don Sebastiana
wywołane pytaniami gościa o pirackie gwałty nie minęło przy stole. To prawda - por
Dios! - Ŝe te srebrne galeony zostały napadnięte przez piratów, tych samych
nikczemnych hijos de puta, którzy niedawno uczynili istne piekło z Cartageny.
Kapitan generalny sypał przyprawiającymi
0 mdłości szczegółami, bez najmniejszych względów dla uszu doni Leokadii,
co i rusz wzdrygającej się i Ŝegnającej znakiem krzyŜa podczas tej strasznej
opowieści.
Blood był nie mniej wstrząśnięty tym, co przypisywano jemu i jego ludziom,
jednak ochłonął z szoku pod wpływem fascynującej informacji, Ŝe galeony mają w
ładowniach sztaby srebra wartości dwustu tysięcy pesos, nie wspominając juŜ o
pieprzu i przyprawach wartych prawie drugie tyle.
- CóŜ by to była za zdobycz dla tego wcielonego diabła Blooda,
1 cóŜ to była za łaska pańska, Ŝe galeony nie tylko zdołały uciec mu z
Cartageny, ale i ujść dalszej pogoni.
- Kapitana Blooda? - spytał gość. - Zatem nie ma wątpliwości, Ŝe to jego
sprawka?
- śadnych wątpliwości. KtóŜ inny Ŝegluje dziś po morzach z taką
zuchwałością? Niech no on tylko wpadnie w moje ręce, a Bóg mi świadkiem, Ŝe zedrę
z drania skórę na pludry dla siebie.
- Sebastianie! - zaprotestowała dona Leokadia drŜącym głosikiem. - To
straszne!
- Niech tylko wpadnie mi w ręce - powtórzył zapalczywie don Sebastian.
Blood uśmiechnął się uprzejmie.
- Wszystko jest moŜliwe. On moŜe być bliŜej niŜ się panu wydaje.
- Modlę się do Boga, Ŝeby tak było. - I kapitan generalny podkręcił
komicznego wąsika.
Po obiedzie gość poŜegnał się ceremonialnie, wyraŜając Ŝal, Ŝe musi wracać i
zdać sprawę swemu admirałowi. Ale nazajutrz zawitał ponownie, a kiedy łódź, która
przywiozła go na ląd, powróciła do fregaty, gapie z mola mogli zauwaŜyć, jak ten
wielki biało-złoty okręt flagowy podnosi kotwicę i stawia Ŝagle. Ze świeŜejącym
wiatrem, kładącym migotliwe zmarszczki na błękitnej toni, okręt majestatycznie
odszedł wschodnim kursem wzdłuŜ półwyspu, na którym leŜało San Juan.
Od wczorajszego dnia Blood trochę się zabawiał na pokładzie wprawkami
pisarskimi, znalazłszy wszystkie potrzebne mu rzeczy wśród admiralskich przyborów
do pisania - równieŜ pieczęć admirała i pergamin zwieńczony godłem Hiszpanii. Z
jego trudu zrodził się imponujący dokument, leŜący właśnie przed don Sebastianem.
Dokumentowi towarzyszyły uprzejme wyjaśnienia.
- Pańska pewność, Ŝe kapitan Blood przebywa na tych wodach, skłoniła
admirała do podjęcia polowania. Pod swoją nieobecność, jego ekscelencja rozkazuje
mi, jak pan widzi, pozostać tutaj.
Kapitan generalny dumał nad pergaminem zaopatrzonym w wielki plaster
czerwonego wosku z odciśniętym herbem markiza Ricone-te'a. Z treści wynikało, Ŝe
ma przekazać don Pedrowi Encarnadzie dowództwo nad wojskowym garnizonem San
Juan de Puerto Rico, twierdzą Santo Antonio i jej załogą. Nie naleŜało oczekiwać, Ŝe
don Sebastian potulnie przyjmie takie rozkazy. Zmarszczył czoło i wydął grube wargi.
- Nic z tego nie rozumiem. Pułkownik Vargas, który dowodzi fortem z mojego
rozkazu, to znający swoje rzemiosło, doświadczony oficer. Poza tym - najeŜył się -
miałem i wciąŜ mam wraŜenie, Ŝe to ja jestem kapitanem generalnym Puerto Rico i do
mnie naleŜy mianowanie moich oficerów.
Pojednawczości w słowach i tonie pozazdrościłby Bloodowi sam anioł.
- Na pańskim miejscu, don Sebastianie, muszę przyznać - ale to tak tylko
między nami - Ŝe czułbym dokładnie to samo, co pan. Jednak... CóŜ zrobić?
Admirałem kieruje najwyŜsza troska o bezpieczeństwo srebrnych galeonów.
- CzyŜ ich bezpieczeństwo w San Juan nie jest moją sprawą? CzyŜ nie jestem
przedstawicielem króla w Puerto Rico? Niech sobie pan admirał dowodzi jak mu się
Ŝ
ywnie podoba na oceanie, ale na lądzie...
Blood przerwał mu łagodnie, kładąc z poufałością dłoń na ramieniu kapitana
generalnego.
- Drogi don Sebastianie! - Ściszył głos do konfidencjonalnego szeptu. - Wie
pan, jak to jest z tymi królewskimi faworytami.
- Królewskimi... - Don Sebastian zadławił się własną złością i nagłym
zrozumieniem. - Pierwsze słyszę, Ŝe markiz Riconete to królewski faworyt.
- Pupilek jego królewskiej mości. Wszystko, oczywiście, między nami. Stąd
jego czelność. Nie miałbym panu za złe opinii, Ŝe on naduŜywa przyjaźni króla. Wie
pan, jak królewska łaska potrafi uderzyć ludziom do głowy. - Z westchnieniem umilkł
na chwilę. - Przykro mi - podjął - występować w roli narzędzia zamachu na pańskie
prawa. Ale jestem równie bezradny jak pan, mój przyjacielu.
W końcu uświadomiony, po jak niepewnym stąpa gruncie, don Sebastian
powściągnął gniew za obrazę swego urzędu i z filozoficzną rezygnacją dał się
Bloodowi przekonać, Ŝe ingerencja admirała ma przynajmniej jedną dobrą stronę,
gdyŜ uwalnia kapitana generalnego od wszelkiej odpowiedzialności za dalszy bieg
wydarzeń.
Po tej rozmowie i przez następne dwa dni Piotr Blood wykazał się taktem,
ułatwiając zachowanie twarzy zarówno kapitanowi generalnemu, jak i pułkownikowi
Vargasowi, który zrazu ani myślał ustąpić bez porządnej awantury. Pułkownik poczuł
się nieco udobruchany, poniewaŜ nowy komendant nie zamierzał niczego zmieniać w
zastanych militarnych porządkach. Wręcz przeciwnie, dokonawszy gruntownej
inspekcji obronnych umocnień fortu, załogi i uzbrojenia, gorąco pochwalił wszystko,
co zobaczył i wielkodusznie wyznał, Ŝe nie wiedziałby, jak w czymkolwiek ulepszyć
zarządzenia pułkownika.
Rzekomy don Pedro zszedł na ląd i objął dowództwo garnizonu w pierwszy
piątek czerwca. A w niedzielę rano na dziedziniec siedziby kapitana generalnego
wpadł zajeŜdŜony, spieniony i drŜący koń, z którego siodła zsunął się równie zziajany,
młody oficer. Don Sebastian akurat jadł śniadanie w towarzystwie małŜonki i
tymczasowego komendanta, kiedy ów konny posłaniec stanął przed nim z
zatrwaŜającą wieścią, Ŝe potęŜnie uzbrojony okręt bez Ŝadnej bandery, najwyraźniej
piracki, zagraŜa oddalonemu o pięćdziesiąt mil San Patrico. Ostrzeliwuje osadę z
dział, jak dotąd bezskutecznie, gdyŜ ciągły ogień artylerii portowego fortu trzyma
pirata na dystans. Niestety, fort goni juŜ resztkami amunicji, a po jej wyczerpaniu zbyt
szczupła załoga nie powstrzyma desantu piratów.
Wiadomość nie tyle zaniepokoiła, co niepomiernie zdumiała don Sebastiana.
- Po jakiego diabła piraci mieliby się pchać do San Patrico? Tam nie ma nic,
oprócz trzciny cukrowej i kukurydzy.
- Chyba zgaduję, o co chodzi - rzekł Blood. - San Patrico to kuchenne drzwi
do San Juan i srebrnych galeonów.
- Kuchenne drzwi?
- Nie rozumie pan? Ci piraci bojąc się przypuścić frontalny atak na pański
silnie uzbrojony fort Santo Antonio, zamierzają przemaszerować lądem z San Patrico
i uderzyć na pana od tyłu.
Taki dowód błyskawicznej orientacji w niuansach wojennej strategii zrobił
wielkie wraŜenie na kapitanie generalnym.
- Święci pańscy, zdaje się, Ŝe trafił pan w sedno.
Zapowiedziawszy, Ŝe zaraz wyda odpowiednie rozkazy i odprawiwszy oficera,
Ŝ
eby się posilił i odpoczął, don Sebastian dźwignął się od stołu i pchnął gońca do
fortu po pułkownika Vargasa. Człapiąc tam i z powrotem po rozległej jadalni, w
chłodzie i cieniu okiennych Ŝaluzji, dziękował swemu świętemu patronowi,
zamęczonemu centurionowi rzymskich pretorianów, za własną przezorność,
albowiem Santo Antonio miało amunicji w bród i mógł wysłać tyle prochu i kuł ile
tylko załoga San Patrico potrzebowała, Ŝeby nie wpuścić tych pirackich diabłów do
portu. Przystanął dla złapania tchu, a biegające za nim spojrzenie doni Leokadii nagle
spoczęło na nowym komendancie, który odezwał się chłodnym i opanowanym
głosem.
- Z całym szacunkiem, ekscelencjo, pozbawienie Santo Antonio amunicji
byłoby błędem. Niewykluczone, Ŝe sami będziemy potrzebować kaŜdej kuli. Zbyt
wiele tutaj niejasności. Piraci mogą jeszcze zmienić plany, widząc, Ŝe lądowanie w
San Patrico jest trudniejsze niŜ im się wydawało. Albo... - I tu przedstawił znany sobie
stan faktyczny, poniewaŜ dokładnie tak właśnie zarządził, - Albo atak na San Patrico
to jedynie podstęp, Ŝeby stąd odciągnąć pańskie siły.
Don Sebastian popatrzył tępo przed siebie, gładząc imponujący sinawy
podbródek.
- Niewykluczone. AleŜ tak, jak Bóg na niebie!
I juŜ wdzięczny Bogu, Ŝe jest przy nim ten chłodny, bystry komendant,
którego obecność początkowo uwaŜał za kamień obrazy, don Sebastian oddał mu całą
inicjatywę. Don Pedro nie ociągał się z jej przejęciem.
- Mamy uzbrojenie srebrnych galeonów. Jest tego sporo. AŜ nadto dla potrzeb
San Patrico, a dla okrętów w tej chwili to tylko balast. Weźmiemy nie sam proch i
kule, ale równieŜ działa i natychmiast przetransportujemy wszystko do San Patrico.
- Pan chce rozbroić srebrne galeony? - Don Sebastian aŜ wybałuszył oczy.
- A na cóŜ im uzbrojenie tutaj w porcie? Fort obroni je, tak jak i nas tutaj w
razie potrzeby. A San Patrico jest w beznadziejnym połoŜeniu. Będzie pan uprzejmy
zorganizować potrzebne do transportu muły i woły - don Pedro przeszedł do rzeczy. -
Co się tyczy ludzi, mamy dwustu trzydziestu Ŝołnierzy w Santo Antonio i stu
dwudziestu na pokładach srebrnych galeonów. Ilu liczy załoga San Patrico?
- Czterdziestu, góra pięćdziesięciu.
- Niech Bóg ma nas w swojej opiece! Skoro bukanierzy zamierzają lądować,
muszą liczyć ze cztery, do pięciu setek. Aby stawić czoło takiej sile, San Patrico
będzie potrzebowało kaŜdego Ŝołnierza, bez którego moŜemy się tu obejść. Wyprawię
tam pułkownika Vargasa na czele dwustu pięćdziesięciu ludzi - stu pięćdziesięciu z
Santo Antonio i stu z galeonów.
- I zostawi pan San Juan bez obrony? Czy pan oszalał? Sebastian z
przeraŜenia nie potrafił pohamować języka. Blood miał minę znającego się na
rzeczy człowieka, który nie dopuszcza Ŝadnych wątpliwości.
- Nie sądzę. W forcie zostaje nam setka dział, w tym połowa wielkiego
kalibru. Stu ludzi aŜ nadto wystarczy do ich obsługi. I Ŝeby pan nie myślał, Ŝe
naraŜam was na niebezpieczeństwo, któremu sam nie zamierzam stawić czoła,
osobiście obejmę nad nimi dowództwo.
Wezwany Vargas był równie jak don Sebastian przeraŜony takim
uszczupleniem obrony San Juan. Sprzeciwił się temu ostro, Ŝeby nie powiedzieć
niegrzecznie. Zrobił nowemu komendantowi wykład
0 sztuce wojennej, pusząc się i wynosząc na wyŜyny największego
wtajemniczenia. Nowy komendant chłodno ściągnął go z tych wyŜyn na ziemię.
- Jeśli pan mi powie, Ŝe moŜemy się podjąć odparcia desantu na San Patrico z
siłą mniejszą niŜ trzystu ludzi, uznam, Ŝe musi się pan jeszcze poduczyć swego
zawodu. A tak czy owak - dodał, wstając
1 ucinając tym dalszą dyskusję - to ja mam zaszczyt dowodzić tutaj i ja
ponoszę odpowiedzialność. Rad będę, jeśli pan bezzwłocznie podporządkuje się
moim rozkazom.
Zacisnąwszy zęby, pułkownik Vargas złoŜył sztywny ukłon, a kapitan
generalny z całego serca podziękował niebiosom za pergamin admirała wielkiego
oceanu, całkowicie uwalniający go od odpowiedzialności za wszelkie nieobliczalne
skutki tej pochopnej decyzji.
Kiedy katedralne dzwony wezwały wiernych na sumę, pułkownik Vargas, nie
bacząc na zbliŜającą się porę południowego skwaru, jako Ŝe sprawa nie cierpiała
zwłoki, wyprowadził swoich Ŝołnierzy z San Juan. Na czele kolumny marszowej, za
którą długim rzędem szły obładowane amunicją muły i zaprzęgi wołów ciągnące
działa, pułkownik puścił się w drogę przez lekko falistą równinę, drogę prowadzącą
do odległego o pięćdziesiąt mil San Patrico.
Jak naleŜało oczekiwać, pirackim Ŝaglowcem atakującym San Patrico był
niegdysiejszy okręt flagowy hiszpańskiego admirała wielkiego oceanu, obecnie
„Andaluzyjska Dziewka", wyprawiona tam przez kapitana Blooda z takim właśnie
zadaniem. Dowodzący nią Wolverstone otrzymał rozkaz pobawić się z lichym,
malutkim fortem San Patrico w kotka i myszkę przez czterdzieści osiem godzin. Po
upływie tego czasu, a przed nadejściem posiłków z San Juan, znajdujących się juŜ w
połowie drogi, miał niepostrzeŜenie odpłynąć pod osłoną nocy i zaniechawszy
pozorowanego manewru wrócić z pełną szybkością i naprawdę uderzyć na
stosunkowo teraz bezbronne San Juan.
Przez cały poniedziałek gońcy z San Patrico w regularnych odstępach czasu
dostarczali meldunki świadczące o tym, Ŝe Wolverstone sumiennie wywiązuje się z
powierzonego mu zadania. Z meldunków wynikało, Ŝe ciągły ogień fortu stanowi dla
piratów zaporę nie do przebycia. Kapitan generalny krzepił się tą wieścią,
przeświadczony, Ŝe z kaŜdą następną godziną rosną szansę zaskoczenia pirata na
gorącym uczynku przez admirała wielkiego oceanu, który musiał Ŝeglować gdzieś
niedaleko.
- Jutro Vargas z posiłkami stanie w San Patrico - rzekł - i piraci stracą okazję
do wylądowania.
Tymczasem jutro przyniosło coś zupełnie odmiennego od przewidywań
wszystkich zainteresowanych. O brzasku huk dział zbudził San Juan. Wysuwając
nogę z łóŜka, don Sebastian zrazu ucieszył się na myśl, Ŝe to markiz Riconete po
królewsku oznajmia swoje przybycie pełną salwą. Nieustające bombardowanie jednak
napełniło kapitana generalnego złym przeczuciem, jeszcze nim wyszedł na taras
swojej pięknej rezydencji. JuŜ na tarasie i w świetle tego, co dokładnie oglądał w
lunecie, złe przeczucie don Sebastiana ustąpiło miejsca osłupieniu.
Kapitan Blood obudził się z uczuciem wręcz przeciwnym niŜ don Sebastian.
Lecz domysły będące źródłem jego irytacji rozwiały się jeszcze szybciej. Nawet
gdyby Wolverstone - rzecz mało prawdopodobna - opuścił San Patrico przed północą,
to pod wiejący teraz silny wiatr zachodni nie mógłby dotrzeć do San Juan wcześniej
niŜ dopiero za dwanaście godzin. Co więcej, Wolverstone nie miał zwyczaju z taką
beztroską łamać otrzymanych rozkazów.
Na wpół ubrany Blood pośpieszył szukać wyjaśnienia tej kanonady i oto u
boku don Sebastiana przeŜył wstrząs ani trochę nie ustępujący osłupieniu kapitana
generalnego, aczkolwiek z krańcowo innych powodów. Albowiem wielki, czerwony
okręt na redzie, bombardujący fort z odległości pół mili, był łudząco podobny do
„Arabelli", którą niecały miesiąc temu zostawił przechyloną u brzegów Tortugi.
Wspomniawszy uporczywie powtarzane pogłoski o swoim rajdzie na Cartagene,
Blood zadawał sobie pytanie, czy to moŜliwe, Ŝeby Pitt, Dyke i inni pozostawieni na
Tortudze towarzysze wypłynęli grasować na morzu, dopuszczając się takich samych
okrucieństw, jak te, które hańbą okryły Morgana i Montbarsa. Nie podejrzewał ich o
to, a przecieŜ oglądał swój własny okręt, jak w kłębach armatniego dymu bije
burtowymi salwami, krusząc forteczne mury, tylko z pozoru solidne i grube, bo
zaprawa była ze zwykłej gliny, o czym Blood z przyjemnością się przekonał podczas
inspekcji. U jego boku kapitan generalny Puerto Rico wzywał na przemian to
wszystkich świętych z kalendarza, to wszystkich diabłów z piekła na świadków, Ŝe
oto zjawił się ten wcielony diabeł, kapitan Blood. Stojący przy nim ramię w ramię ów
diabeł wcielony zaciskał wargi, puszczając przekleństwa don Sebastiana mimo uszu.
Osłoniwszy dłonią oczy przed porannym słońcem, badał wzrokiem linię czerwonej
fregaty, od złoconego galionu na dziobnicy po wyniosły kasztel rufowy. To była i
zarazem nie była „Arabella". RóŜnica wciąŜ mu się wymykała, chociaŜ ją wyczuwał.
Wielki okręt dokonywał zwrotu przez sztag, obracając się ku niemu całą długością
burty. Wówczas, nawet bez liczenia burtowych ambrazur, zyskał niezbitą pewność.
Jego własny flagowy okręt miał o cztery działa więcej.
- To nie jest kapitan Blood - rzekł.
- To nie jest kapitan Blood? MoŜe mi pan powie, Ŝe ja nie jestem
Sebastianem Mendezem? CzyŜ ten okręt nie nazywa się „Arabella"?
- To nie jest „Arabella".
Don Sebastian przez chwilę mierzył go pogardliwym spojrzeniem
nabiegłych krwią oczu. Po czym podsunął mu swoją lunetę.
- Proszę sobie przeczytać nazwę na rufowej pawęŜy.
ś
eby skierować na fort działa prawej burty okręt robił zwrot przez
rufę i pawęŜ było widać jak na dłoni. Blood ponownie zbaraniał, odczytując
wypisaną złotymi literami nazwę „Arabella".
- Nie rozumiem - mruknął.
Burtowa salwa obróciła w perzynę kolejne tony fortecznych murów,
zagłuszając jego słowa. Wówczas to po raz pierwszy działa fortu wreszcie zagrzmiały
w odpowiedzi. Ogień był chaotyczny i bardzo niecelny, ale przynajmniej zmuszał
atakujący okręt do lawirowania pod ostrzałem.
- Na Boga, w końcu się przebudzili! - zawołał don Sebastian z gorzką ironią.
Blood poszedł po buty, poleciwszy słuŜbie osiodłać i przyprowadzić konia.
Kiedy pięć minut później, juŜ w butach ale nadal tylko na wpół ubrany, wsuwał nogę
w strzemię, dopadł go kapitan generalny.
- Pan nawarzyłeś tego piwa - wybuchnął. - Pan i ten pański cacany admirał od
siedmiu boleści. Pańskie głupie pomysły pozbawiły nas obrony. Mam nadzieję, Ŝe pan
zapłacisz za to wszystko. Taką mam nadzieję.
- TeŜ mam nadzieję, Ŝe za wszystko zapłacę temu zbójowi, kimkolwiek on
jest.
Blood mówił przez zaciśnięte zęby, bardziej niŜ gubernator kipiąc, choć mniej
się ciskając z gniewu. Wpadłszy we własne sidła, przeŜywał typowe w takiej sytuacji
katusze. Tyle zachodu i wybiegów kosztowało go rozbrojenie San Juan i chyba tylko
po to, Ŝeby jakiemuś cholernemu przybłędzie łatwiej było przyjść i sprzątnąć mu
sprzed nosa całą stawkę w tej grze. Nie domyślał się toŜsamości przybłędy, ale dałby
głowę, Ŝe nie przez czysty przypadek ten czerwony okręt nosił imię „Arabella" i Ŝe
jego kapitan jest sprawcą owych okrucieństw w Cartagenie, przypisywanych
kapitanowi Bloodowi. Jakkolwiek było, jedyne, co miało teraz znaczenie, to za
wszelką cenę pokrzyŜować szyki temu najbardziej nieproszonemu z gości. I tak za
sprawą przedziwnej ironii losu, kapitan Blood pędził na koniu, uskrzydlony nadzieją
zorganizowania obrony hiszpańskich siedzib przed napadem piratów, obrony, którą
własnymi knowaniami uczynił beznadziejną.
W forcie zastał zniszczenia i zamęt. JuŜ połowa dział zamilkła pod zwałami
gruzu. Ze stuosobowej załogi fortu poległo dziesięciu obrońców, trzydziestu odniosło
rany. Na nogach pozostało sześćdziesięciu Ŝołnierzy, śmiałych i zahartowanych - na
ś
wiecie nie było Ŝołnierzy lepszych od hiszpańskich piechurów - lecz nieporadność
ich młodego kapitana sprawiła, Ŝe stali bezradni jak dzieci, gdy kolejna salwa obróciła
w perzynę dwadzieścia jardów fortecznego przedpiersia. Dusząc się pyłem ze
skruszonych murów i gryzącym dymem armatniego prochu na głębokim jak studnia
dziedzińcu, Blood sklął oficera, który wybiegł mu naprzeciw.
- Będziesz tak czekał do usranej śmierci, aŜ ci ludzi i działa zasypie pod
gruzem?
Kapitan Arania wypręŜył się na baczność. Wypiął pierś.
- MoŜemy zginąć na posterunku, Ŝeby zapłacić za pańskie błędy, panie
komendancie.
- To potrafi kaŜdy głupiec. Ale gdybyś miał tyle rozumu, co bezczelności,
ratowałbyś działa. Niebawem będą potrzebne. Wyciągnij stąd dwadzieścia dział i
ustaw je tam w ukryciu - wskazał gaj drzew pimentowych oddalony o niecałe pół mili
w kierunku miasta. - Zostaw mi dwunastu kanonierów do prowadzenia ognia, a
pozostałych ludzi zabierz ze sobą co do ostatniego człowieka. I wynieś rannych z tej
ś
miertelnej pułapki. Stanąwszy w gaju, wyślij po zaprzęgi mułów, konie, woły, co
popadnie do dalszego holowania. Załaduj kartaczami. Rusz głową, człowieku i nie
marnuj czasu. Do roboty.
JeŜeli kapitanowi Arańi brakowało twórczej wyobraźni, to przynajmniej miał
aŜ nadto energii do wprowadzenia cudzych pomysłów w Ŝycie. Poddawszy się
rozkazom rzutkiego dowódcy, pełen zapału dla akcji, której sens od pierwszej chwili
uznał za oczywisty, Arania rzucił się w wir pracy, podczas gdy Blood objął
dowodzenie baterią dziesięciu dział ustawionych na południowym przedpiersiu, skąd
miały najlepszy obstrzał zatoki. Dwunastu Ŝołnierzy wyrwanych animuszem Blooda z
bezczynności, oŜywionych jego pogardą dla własnego bezpieczeństwa, spokojnie i w
mig spełniało rozkazy.
Odpaliwszy działa sterburty, piracki okręt wykonywał zwrot na wiatr, Ŝeby
dać ognia z bakburty. Wykorzystując ten manewr pirata i starając się jak najlepiej
ocenić pozycję, z której padnie następna salwa, Blood przechodził od działa do działa
i własnoręcznie rychtował kaŜde z nich, niespiesznie i starannie. Wycelował ostatnie,
kiedy czerwony okręt, przełoŜywszy ster, stanął bakburtą do fortu. Blood wyjął
lontownicę z rąk muszkietera i przyłoŜył skwierczący lont do zapału. Wprawdzie
liczył na lepsze trafienie przy tej szerokości celu, ale i tak strzał był nie najgorszy.
Kula urwała piratowi bukszpryt. Okręt zamyszkował pod wpływem wstrząsu i
przechylił się nieznacznie, i to akurat w chwili, gdy odpalał salwę. W wyniku
przypadkowej zmiany kąta podniesienia, pociski nieszkodliwie przeszły ponad
szańcem i zaryły się w ziemi daleko na tyłach fortu. Okręt natychmiast zawrócił z
wiatrem, uciekając spod ostrzału.
- Ognia! - ryknął Blood i pozostałe dziewięć dział wypaliło jednocześnie.
Rufa pirata stanowiła bardzo wąski cel, więc naleŜało się spodziewać co
najwyŜej moralnego efektu. Lecz i tym razem szczęście dopisało Bloodowi, i o ile
osiem dwudziestoczterofuntowych kuł jedynie wzbiło fontanny wody wokół piratów,
to dziewiąta gruchnęła w rufowy kasztel, dodając im rozpędu. Hiszpanie wznieśli
radosny okrzyk.
- Wiwat, don Pedro!
I trudno uwierzyć, ale ze śmiechem zabrali się do ładowania dział, podniesieni
na duchu tym pierwszym, acz niewielkim sukcesem. Nie musieli się śpieszyć.
Uprzątnięcie szczątków bukszprytu zajęło piratowi sporo czasu i minęła dobra
godzina, nim gotów do odwetu zaczął lawirować* z powrotem, Ŝeglując ostro do
wiatru.
W owej bezcennej godzinie wytchnienia Arańia przetoczył działa pod osłonę
oddalonego o ćwierć mili zagajnika. Blood teŜ mógł się tam wycofać. Pozostał i z
wielką brawurą przystąpił do powtórzenia swojej wcześniejszej taktyki. Niestety, jego
ogień chybił, natomiast burtowa salwa czerwonego okrętu z całą mocą uderzyła w
fort, otwierając nowy wyłom w rozpadających się obwałowaniach. Po czym, być
moŜe rozjuszony poniesionymi szkodami, a na pewno zorientowany na podstawie
poprzednich odpowiedzi fortu, Ŝe ledwie kilka dział zachowało sprawność, i Ŝe teraz
będą nie załadowane, pirat podszedł bliŜej, wykonał zwrot przez sztag i wypalił z
drugiej burty bezpośrednim ogniem. Spowodował wybuch, który targnął oddalonymi
o milę domami San Juan. Blood poczuł, jak olbrzymia ręka chwyta go, unosi i
gwałtownie ciska na uciekającą gdzieś ziemię. Padł bez tchu, na wpół ogłuszony,
podczas gdy z nieba posypał się gruz w jakimś potwornym gradobiciu, a forteczne
wały, jakby coś je nagle rozpuściło, z hukiem rzecznej katarakty zeszły w dół i
rozpłynęły się w bezkształtne rumowisko. Pechowa kula trafiła w prochownię. To był
koniec fortu. Od pirackiego okrętu woda przyniosła wiwaty, niczym echo wybuchu.
Blood ocknął się, otrząsnął z leŜącej na nim kupy zaprawy i kawałków gruzu,
wypluł piasek z gardła i w myślach zbadał swój stan zdrowia. Bolało go biodro, lecz
stopniowo ustępujący ból świadczył o powierzchownym stłuczeniu. WciąŜ niezbyt
przytomny, pomału dźwignął się na kolana, wreszcie stanął na nogi. Cały
roztrzęsiony, z pokaleczonymi dłońmi we krwi, powalany ziemią i osypany pyłem, był
przynajmniej w jednym kawałku. Niczego sobie nie połamał. Ale spośród swojej
dwunastki zastał jedynie pięciu w takim zdrowiu, jak przed wybuchem; szósty jęcząc,
leŜał ze złamanym udem, siódmy siedział, trzymając się za wybite ramię. Pozostała
piątka zniknęła, pogrzebana w zwałach rumowiska. Zebrawszy rozproszone myśli,
Blood poprawił perukę na głowie i zadecydował, Ŝe nie ma sensu wysiadywać tej
sterty gruzów jeszcze przed chwilą będącej fortem. Piątce, która wyszła bez szwanku,
kazał zabrać dwóch rannych do pimentowego gaju, dopilnował ich wymarszu i
chwiejnym krokiem podąŜył za nimi. Kiedy dotarł pod osłonę pachnących olejkiem
drzew, piraci juŜ się sposobili do następnego kroku po zniszczeniu fortu. Przystanął
na skraju pimentowej plantacji i osłaniając dłonią oczy przed ostrym słońcem, przez
chwilę obserwował przygotowania do desantu. Widział, jak spuszczono pięć łodzi na
wodę, i jak przepełnione do granic moŜliwości łodzie odbijają i kierują się ku plaŜy, a
czerwony okręt staje na kotwicy, Ŝeby osłaniać lądowanie. Nie było czasu do
stracenia.
Blood wkroczył w cień drzew, gdzie spotkał Arańię i jego Ŝołnierzy.
Pochwalił wybór ukrytych przed piratami stanowisk dział, zgodnie z rozkazem
załadowanych kartaczami. Dokładnie przyjrzawszy się odległej o niecałą milę plaŜy,
gdzie nieprzyjaciel powinien dobić do brzegu, kazał wymierzyć tam działa i osobiście
nadzorował wszystkie czynności. Jako ogniowy namiar wyznaczył łódź rybacką
leŜącą do góry dnem na piasku, o pół kabla od kredowobiałej linii piany pomiędzy
lądem a tonią.
- Zaczekamy - wyjaśnił Arani - aŜ sukinsyny zrównają się z tą krypą i wtedy
wystawimy im przepustkę do piekła.
A dla skrócenia czasu oczekiwania na tę chwilę, udzielił hiszpańskiemu
kapitanowi lekcji na temat subtelności sztuki wojennej.
- Zaczyna pan sobie uświadamiać korzyści płynące z odstępstwa od zasad i
sztywnych kanonów ze szkolnej ławy, czyli z porzucenia fortu, który był nie do
utrzymania i zajęcia nowej pozycji, gdzie moŜna się obronić. Dzięki tej taktyce łotry
są zdane na naszą łaskę. Za chwilę ujrzy pan, jak posyłamy ich do wszystkich
diabłów, a pozorna klęska zamienia się w zwycięstwo.
I tak by się, niewątpliwie, stało, gdyby nie zgoła nieoczekiwane wydarzenie.
W rzeczy samej, kapitan Arana otrzymał tego ranka lekcję bardziej pouczającą, niŜ to
było w zamiarze Blooda. Niebawem miał się naocznie przekonać o jałowości
podzielonego dowództwa. Biedy narobił don Sebastian, który tymczasem, na
nieszczęście wszystkich, nie próŜnował. Jako kapitan generalny Puerto Rico uznał za
swój święty obowiązek uzbroić zdolnych do noszenia broni mieszkańców miasta. Nie
uwaŜając za stosowne zasięgnąć rady don Pedra, ani nawet zawiadomić go o swoich
zamiarach, zebrał swój sklecony naprędce oddział w sile około setki ludzi pod osłoną
białych budynków oddalonych o jakieś sto jardów od wody. Tam trzymał ich w
zasadzce, Ŝeby w ostatniej chwili uderzyć na lądujących piratów. Wykombinował
sobie, Ŝe tym sposobem uniemoŜliwi okrętowej artylerii ostrzelanie swoich Ŝołnierzy i
rozpierała go duma z własnej taktycznej genialności. Sama w sobie ta jego taktyka
była tyleŜ słuszna, co oczywista, jednak miała ten jeden niespodziewany minus, Ŝe
powstrzymując pirackich kanonierów na okięcie, lak samo powstrzymywała
hiszpańską baterię w zagajniku Nim zdąŜył ot-worzyć odwlekany ogień, Blood ku
swemu przeraŜeniu zobaczył, jak pospolite ruszenie Portorykańczyków z wrzaskiem
pędzi plaŜą do szturmu na piratów i jak w mgnieniu oka powstaje jeden rozfalowany,
skłębiony, wojujący, rozkrzyczany tłum, w którym swoi i wrogowie pomieszali się nie
do odróŜnienia. Kłębowisko walczących przepływało po plaŜy, zrazu powoli, lecz
stopniowo nabierając rozpędu, w miarę jak siły don Sebastiana ustępowały pola
prawie o połowę mniej licznej, ale nacierającej z furią gromadzie piratów. Strzelając i
drąc się, wreszcie wszyscy zniknęli w mieście, pozostawiwszy za sobą trupy na
piasku.
Podczas gdy Blood klął niewczesną interwencję don Sebastiana, kapitan Arańa
nalegał na ruszenie z odsieczą. Otrzymał jeszcze jedną lekcję.
- Bitew nie wygrywa się bohaterstwem, a wyrachowaniem, mój przyjacielu.
Zbójów na pokładzie jest przynajmniej dwakroć więcej niŜ tych, którzy wylądowali i
dzięki bohaterstwie don Sebastiana juŜ wzięli miasto. Jeśli teraz wyruszymy, to
następna gromada wyląduje nam za plecami i będziemy wzięci w dwa ognie. Przeto
za pańskim pozwoleniem zaczekamy, aŜ wysadzą swój drugi rzut, a po jego
zniszczeniu zajmiemy się łajdakami w mieście. W ten sposób niczym nie ryzykujemy.
Dość długo jednak przyszło im czekać. W kaŜdej łodzi pozostawiono tylko po
dwóch wioślarzy, więc ich droga do okrętu była powolna. Powolny był równieŜ
załadunek drugiej grupy i powrót do brzegu. ToteŜ minęło blisko dwie godziny od
lądowania pierwszej gromady, zanim druga zeszła na ląd. Wszystkie znaki na niebie i
ziemi wskazywały, Ŝe słaby opór stawiony przez San Juan został juŜ w pełni złamany,
zatem nie widząc Ŝadnego powodu do pośpiechu, piraci nie śpieszyli się ani trochę
nawet wówczas, gdy poczuli piasek plaŜy pod stopami. Powoli, jak gdyby bawiąc z
wycieczką, powyłaziła z łodzi cała ta pstra zbieranina, jedni w kapeluszach, paru w
morionach, inni w zawiązanych na głowie kolorowych, brudnych chustach i w
ubiorach odznaczających się takąŜ samą róŜnorodnością. Parada strojów obrazowała
wszelkie warstwy społeczne, od czystej wody bukaniera w bawełnianej koszuli i
portkach z surowej skóry, po hidalgo w obszytym koronkami kaftanie, a tu i ówdzie
pojawiał się bardziej wojskowy rynsztunek w postaci kirysa. Jednolitość panowała
przynajmniej w tym, Ŝe kaŜdy nosił bandolet na piersi, muszkiet na ramieniu oraz taką
czy inną, długą broń sieczną u pasa. Pirat w jaskrawoczerwonym kaftanie z
wyszarganą koronką, zapewne ustanowiony przywódcą, zebrał liczącą z
pięćdziesięciu chłopa bandę w niby to wojskowym szyku nad brzegiem morza, sam
stanął na czele, machnął pałaszem i dał hasło wymarszu. Ruszyli ze śpiewką na
ustach, Ŝeby maszerować w nogę. Ochryple rycząc jakąś sprośną piosnkę, szli naprzód
zwartym szykiem, podczas gdy kanonierzy w pimentowym gaju dmuchali na lonty,
nie spuszczając oczu z uniesionej ręki kapitana Blooda. Wreszcie piraci zrównali się z
krypą, stanowiącą ogniowy namiar Hiszpanów. Blood opuścił rękę i pięć dział
wypaliło jednocześnie. Odłamki kartaczy zmiotły czoło kolumny razem z
wymachującym pałaszem prowodyrem w eleganckim czerwonym kaftanie.
Niespodziewany cios poraził resztę kompanii nagłym paraliŜem, z którego niewielu
ocknęło się w porę. Albowiem jeszcze dwukrotnie Blood unosił i opuszczał rękę, i
jeszcze dwukrotnie ogień pięciu dział kosił te nazbyt zwarte szeregi, aŜ niemal
wszyscy piraci legli pokotem na plaŜy, niektórzy wijąc się, inni bez ruchu. Paru, moŜe
pół tuzina, nie waŜąc się wracać do wyciągniętych na piasek, pustych łodzi, uciekło
do miasta, odpełznąwszy na brzuchach z obawy przed następną morderczą salwą,
siejącą śmierć po plaŜy. Blood uśmiechnął się upiornie, dostrzegając wstrząśnięte
spojrzenie kapitana Arańi. Podjął wojskową edukację tego przezacnego oficera.
- Teraz moŜemy śmiało ruszać, kapitanie, poniewaŜ zabezpieczyliśmy sobie
tyły przed atakiem. Zapewne zauwaŜył pan, Ŝe piraci z ubolewania godnym brakiem
pomyślunku, uŜyli do lądowania wszystkich swoich łodzi. Pozostali na okręcie są tam
odcięci jak rozbitkowie na wyspie.
- Ale mają działa - przypomniał Arana. - Co będzie, jeśli otworzą z zemsty
ogień na miasto?
- W którym bawi ich kapitan z oddziałem szturmowym? Mało
prawdopodobne. Ale dla pewności zostawimy paru ludzi do obsługi naszych dział.
Gdyby te sieroty na okręcie potraciły głowy, kilka salw podziała na nie jak zimny
prysznic.
Blood wydał odpowiednie polecenia. Wkrótce oddział pięćdziesięciu
hiszpańskich muszkieterów, pogrzebanych w mniemaniu piratów pod gruzami fortu,
we wzorowym ordynku podąŜał biegiem od pimentowego gaju do miasta.
Herszta piratów o imieniu nie zachowanym w pamięci miał Blood za
cięŜkiego durnia, który jak kaŜdy dureń zanadto był pewny swego, zaniedbał środki
ostroŜności i nie upewnił się, czy siły stawiające mu opór przy lądowaniu wyczerpały
moŜliwości obrony San Juan. Zachłanna chciwość pirata, która popchnęła go do
wylądowania, równieŜ wydawała się Bloodowi niedorzeczna. Blood widział w
pirackim przywódcy małego złodziejaszka, zbierającego okruchy tam, gdzie moŜna
zasiąść do suto zastawionego stołu. Polował na wielki łup, ścigał dwa srebrne galeony
od Cartageny przez całe Morze Karaibskie, a mając je wreszcie w zasięgu ręki, nie
poświęca wszystkich sił, Ŝeby zgarnąć skarb na własność, tylko wykazuje się głupią
lekkomyślnością, jak mały dzieciak. Z okoliczności, Ŝe milczały działa tych
galeonów, musiał wywnioskować - o ile potrafił wyciągać wnioski - Ŝe załogi
przebywają na lądzie, a jeśli nie potrafił wyciągać wniosków, to luneta - kapitan
Blood zakładał, Ŝe głupek posiadał przynajmniej lunetę - winna mu umoŜliwić
naoczne stwierdzenie tego faktu.
Tu jednak pojawia się pewien błąd w rozumowaniu Blooda. PrzecieŜ to
właśnie spostrzeŜenie braku załóg i łatwości zagarnięcia galeonów, równie dobrze
mogło zachęcić pirata do pozostawienia ich w spokoju, dopóki nie nasyci swej nie
zaspokojonej chciwości, grabiąc miasto. W końcu nie zapomniał, Ŝe miasta Nowej
Hiszpanii często opływały w wielkie bogactwa, a kapitan generalny miał nadto
królewską szkatułę w swojej pieczy. Dokładnie tej samej pokusie uległ, łupiąc
Cartagenę, podczas gdy srebrne galeony wychodziły w morze. Widocznie nawet tego
nie wystarczyło mu za nauczkę, Ŝe kto chwyta dwie sroki za ogon, ten zostaje z
pustymi rękami, bo i w San Juan stosował tę samą poronioną taktykę i te same ohydne
metody, jakimi - Blood juŜ nie potrzebował dalszych dowodów w Cartagenie okrył
hańbą wielkiego przywódcę piratów, przybrawszy jego imię.
Zapewne nie bez wpływu na obecne postępowanie Blooda była jego
zawziętość, Ŝe Ŝaden przybłęda ot tak sobie nie odbierze mu galeonów, o które on
sam zabiegał i których zdobycie ułatwił swoimi zarządzeniami, jednak niezwykła
zajadłość w postawie kapitana bez Ŝadnych wątpliwości płynęła z wielkiego gniewu
za podłe podszywanie się pod niego w Cartagenie i okrucieństwa popełnione tam w
jego imieniu. Grzechy drogi Ŝyciowej, na którą rzucił go surowy los, były mu
dostatecznym cięŜarem. Nie mógł ścierpieć, Ŝe miano by mu przypisywać jeszcze
gorsze występki z powodu bestialskich czynów jakiegoś nędznego komedianta i jego
bandy łotrów spod ciemnej gwiazdy. Ponury więc i zawzięty, Ŝeby nie rzec mściwy,
kapitan Blood wiódł niewielką kolumnę hiszpańskich muszkieterów do oczyszczenia
miasta z bezczeszczącej je bandy fałszywego Blooda.
JuŜ u rogatek doszły go odgłosy w pełni usprawiedliwiające podejrzenia co do
rodzaju ulubionej rozrywki piratów. Ich przywódca przeszedł jak burza przez miasto,
łamiąc wszelki opór. Po czym wydał miasto swoim ludziom na pastwę. Niech sobie
chłopcy pofiglują, nim zabiorą się do pracy, czyli wezmą za galeony w przystani.
Więc diabelska kompania, złoŜona z bywalców więzień we wszystkich zakątkach
ś
wiata, rozdzieliła się na grupki i rozniosła po mieście falę wyuzdania i gwałtu, paląc,
grabiąc, bijąc i mordując z czystej Ŝądzy niszczenia. Sam herszt skierował swe kroki
po najbogatszy łup w San Juan. W towarzystwie sześciu kompanów wtargnął do
siedziby kapitana generalnego, gdzie don Sebastian zabarykadował się po klęsce
swoich niewydarzonych ochotników. Mając w garści don Sebastiana i jego urodziwą,
przeraŜoną, filigranową małŜonkę, pirat scedował całą grabieŜ domostwa na czterech
kompanów. Dwóch zatrzymał do pomocy we wcześniej umyślonym, osobliwym
rabunku, beztrosko pozwoliwszy czterem pozostałym plądrować obejście Hiszpana i
do woli Ŝłopać wyborne, sprowadzone /. Hiszpanii wina.
Wysoki, smagły, nieokrzesany osobnik, który przedstawił się jako kapitan
Blood i odziany był w powszechnie znane czerń i srebro Blooda, rozwalił się
wygodnie w jadalni don Sebastiana. W przekrzywionym na bakier kapeluszu z piórem
siedział u szczytu długiego stołu 2 czarnego dębu, przewiesiwszy jedną nogę przez
poręcz fotela i krzywiąc grube wargi i wygoloną twarz w szyderczym uśmiechu.
Naprzeciwko, w drugim końcu stołu, pomiędzy dwoma zbirami stał don Sebastian z
wykręconymi do tyłu rękoma, bez peruki, w samej koszuli i spodniach, i z twarzą
szarą jak popiół, ale z wyzywającym spojrzeniem czarnych oczu. W pół drogi
pomiędzy piratem a don Sebastianem, lecz z dala od stołu, na krześle o wysokim
oparciu siedziała dona Leokadia, plecami do otwartego okna, w strachu, który
przyprawiał ją niemalŜe o nudności, a zarazem sparaliŜował jej ruchy. Rzekomy
Blood miał palce zajęte wiązaniem węzłów na kawałku rzemienia. Rozwlekłym,
drwiącym głosem przemówił do swej ofiary, niemiłosiernie kalecząc język hiszpański.
- Więc nie chcesz gadać, co? Myślisz, Ŝe będę się dla ciebie fatygować i
rozbierać tę twoją pieprzoną budę kamień po kamieniu, Ŝeby znaleźć to, czego
szukam? Mylisz się pan, panie hidalgo. Zaraz będziesz nie tylko gadał, zaraz będziesz
ś
piewał. Na tym ci zagramy.
Cisnąwszy rzemienny róŜaniec w koniec stołu, dał znak jednemu ze swych
ludzi. Zbir migiem załoŜył krępulec na czoło kapitana generalnego, następnie wyjął
srebrną łyŜkę z kredensu i szczerząc zęby jak małpa, wsunął trzonek łyŜki pod
rzemień.
- Czekaj - rzucił przywódca. - No, panie donie gubernatorze, widzisz, co cię
czeka, jeśli sam sobie nie rozwiąŜesz języka i nie wyśpiewasz mi, gdzieŜeś wściubił
swoje pesos. - Z krzywym uśmieszkiem na wargach przyjrzał się Hiszpanowi spod
przymruŜonych powiek. - JeŜeli wolisz, moŜemy ci wsadzić zapalony lont między
palce, albo przypiekać stopy rozpalonym Ŝelazem. Mamy cały arsenał cudownych
ś
rodków przywracających głos niemowom. Do wyboru, do koloru, przyjacielu.
Milczenie nic ci nie da. No, gadaj. Dublony. Gdzie je chowasz?
Hiszpan z podniesionym czołem i zaciśniętymi ustami, w milczeniu mierzył
pirata nienawistnym spojrzeniem. Zbój uśmiechnął się szerszym, jeszcze bardziej
pogardliwym i groźniejszym uśmiechem. Westchnął.
- No, dobra. Jestem cierpliwym człowiekiem. Masz chwilkę do namysłu.
Jedną chwilkę. - Uniósł brudny palec. - Ja sobie tymczasem przepłuczę gardło.
Nalał po brzegi puchar ciemnej, gęstej malagi ze srebrnego dzbana i wypił
jednym haustem. Odstawił piękny kielich tak gwałtownie, Ŝe złamał jego trzon.
Wykorzystał to jako przykład.
- Tak właśnie załatwię w końcu twój pieprzony kark, ty hiszpański rajfurze,
jeśli będziesz się upierał jak osioł. No więc, te dublony. Yamos, maldito! Soy don
Pedro Sangre, yo! Nie słyszałeś, Ŝe z kapitanem Bloodem nie ma Ŝartów?
Nienawiść wyzierała z oczu don Sebastiana.
- Nie słyszałem o tobie niczego tak obrzydliwego, jak teraz oglądam, ty
wszawy piracki bydlaku. Nic ci nie powiem.
MałŜonka poruszyła się, wydając nieartykułowany pisk, który zaraz przeszedł
w słowa.
- Na litość boską, Sebastianie! Zaklinam cię, powiedz mu. Powiedz. Niech
bierze wszystko, co mamy. Po co nam to?
- Rzeczywiście, po co, jeśli nie będziecie Ŝyli, Ŝeby się tym cieszyć - zadrwił
pirat. - Posłuchaj się swojej mądrej turkaweczki. Nie? -WyrŜnął pięścią w stół. -
Niech ci będzie! Wyciśnijcie mu ten zakuty łeb, chłopaki.
Rozsiadł się wygodniej w fotelu, oczekując dobrej zabawy. Jeden ze zbójów
oburącz ujął wetkniętą pod krępulec łyŜkę. Zanim jednak zaczął za jej pomocą
skręcać rzemień, herszt zmienił zdanie.
- Zaczekaj. Chyba jest pewniejszy sposób. - Śmiejąc się, zdjął nogę z oparcia
fotela i usiadł prosto. - Te dony strasznie są dumne ze swych kobitek. - Obrócił się i
skinął na donę Leokadię. - Aąui, muger! Aąui* - rozkazał.
- Nie słuchaj go, Leokadio - zawołał jej mąŜ. - Nie ruszaj się.
- On... on przecieŜ moŜe zaciągnąć mnie siłą. - Była wzruszająca w tym
swoim nieposłuszeństwie z rozsądku.
- Słyszysz, ty głupku? Szkoda, Ŝe nie masz jej rozumu. No to rusz pupkę,
szanowna pani.
Blada, maleńka kobietka, dygocąc ze strachu, dowlokła się do jego fotela.
Podniósł blisko osadzone oczy i z obleśnym uśmieszkiem, bezczelnie otaksował tę
delikatną, kobiecą kruszynę. Objął ją i struchlałą przyciągnął do siebie.
- Chodź bliŜej, kobitko. Co, u diabła!
Don Sebastian przymknął powieki i wydał z siebie ryk ni to wściekłości, ni
bólu. Przez chwilę szarpał się jak szalony w uścisku krzepkich rąk. Pirat posadził
sobie zmartwiałą ze strachu małą damę niczym bezwolną laleczkę na kolanach.
- Nie zwracaj uwagi na tego zazdrosnego krzykacza, kochaneczko. On ci nic
nie zrobi, słowo kapitana Blooda.
Wziął ją pod brodę i uśmiechnął się w jej czarne, rozszerzone przeraŜeniem
oczy. Zniosła ten jego uśmiech i długi pocałunek, jakby była trupem.
- Przetrzepiemy ci piórka, moja kurko, jeŜeli twój głupi małŜonek nie pójdzie
po rozum do głowy. Mam ją, jak widzisz, donie gubernatorze i załoŜę się, Ŝe
zasmakuje w Ŝeglowaniu ze mną. Ale moŜesz ją wykupić za schowane dublony.
Przyznasz, Ŝe i tak jestem wspaniałomyślny. Bo jeśli zechcę, mogę sobie wziąć jedno
i drugie.
Pętla na szyję nie sprawiłaby don Sebastianowi większej udręki.
- Sukinsynu! Gdybym nawet ustąpił, to jaką mam gwarancję, Ŝe dotrzymasz
obietnicy?
- Słowo kapitana Blooda.
Huk dział niespodziewanie wstrząsnął domostwem. Zaraz po pierwszej salwie
zagrzmiała druga i trzecia. Wszyscy zdębieli na chwilę.
- Ki diabeł... - zaczął pirat i urwał, wnet znalazłszy poręczne wyjaśnienie. - E
tam! Moje dzieci dokazują. I tyle.
Z pewnością mniej by mu było do śmiechu od ucha do ucha, gdyby
zmiarkował, Ŝe owe salwy właśnie skosiły chyba pięćdziesięcioro tych jego dzieci,
ledwo wysiadły na ląd, Ŝeby wesprzeć tatusia, a od pimentowej plantacji zdąŜa
biegiem około pięćdziesięciu hiszpańskich muszkieterów pod wodzą prawdziwego
kapitana Blooda, który śpieszy rozprawić się z rozproszonymi po mieście piratami. I
rozprawił się z nimi gładko i czysto, po kolei, w miarę jak spotykał zbójów w
grupkach po czterech, sześciu, co najwyŜej dziesięciu. Ci, co nie padli od kuł na
miejscu, byli otaczani i szli do niewoli, nie mając najmniejszej szansy, by zebrać się
do kupy i stawić zorganizowany opór.
Rozanielony, bo czerpiąc tym więcej diabolicznej przyjemności z tej sytuacji,
im bardziej miał w czubie od idącej do głowy malagi, przywódca piratów nie zwracał
większej uwagi na coraz głośniejszy tumult poza czterema ścianami jadalni kapitana
generalnego, na wystrzały, wrzaski i palbę muszkietów. Całkowicie przeświadczony,
Ŝ
e wszelki opór został zdruzgotany, uwaŜał te hałasy za normalne odgłosy
nieustającej zabawy swoich dzieci. Świętujący zwycięstwo piraci powszechnie
praktykowali walenie z dział na wiwat, a poza jego własnymi ludźmi, któŜ by teraz
miał muszkiety, Ŝeby sobie postrzelać w San Juan? Nadal więc bez pośpiechu
napawał się rozkoszą dręczenia kapitana generalnego wyborem pomiędzy utratą
małŜonki albo dublonow, aŜ wreszcie don Sebastian upadł na duchu i wyjawił, gdzie
trzyma królewską szkatułę. Jednak nie zaspokoił tym nikczemnego serca pirata.
- Za późno - oświadczył herszt zbójów. - Zbyt długo stroiłeś sobie Ŝarty ze
mnie. A przez ten czas ja przywiązałem się do tej twojej zgrabnej dziewuszki. Tak się
przywiązałem, Ŝe nie mógłbym juŜ Ŝyć bez niej. Daruję ci Ŝycie, ty hiszpański kundlu.
To więcej, niŜ zasługujesz za swój przeklęty upór. Ale pieniądze i kobitka płyną ze
mną, tak jak i srebrne galeony króla Hiszpanii.
- Dałeś mi słowo! - zawołał Hiszpan jak oszalały.
- Dałem, dałem! Ale to było dawno temu. Nie skorzystałeś z danej ci szansy.
Wolałeś sobie stroić ze mnie Ŝarty - naigrawał się pirat, toteŜ nikt w jadalni nie
zwrócił uwagi na szybko zbliŜające się kroki. - A ostrzegałem cię, Ŝe z kapitanem
Bloodem nie ma Ŝartów.
Jeszcze nie przebrzmiało ostatnie słowo, kiedy drzwi gwałtownie stanęły
otworem, a dźwięczny, metaliczny głos odezwał się z nutą czarnego humoru:
- Przebóg, miło to usłyszeć z twoich ust, kimkolwiek jesteś. Wysoki
męŜczyzna o zasmarowanej potem i brudem, pociągłej
twarzy, bez kapelusza na głowie, w czarnej, roztarganej peruce i fioletowym
kaftanie w strzępach, wkroczył z obnaŜonym rapierem do jadalni. Trzech
muszkieterów hiszpańskich w kirysach i stalowych morionach deptało mu po piętach.
Jednym rzutem oka ogarnął sytuację.
- No tak. Tak. Chyba w samą porę.
Zbój strącił dońę Leokadię z kolan i jak oparzony zerwał się na nogi,
chwytając za jeden z pistoletów zatkniętych po obu stronach haftowanej szarfy na
piersi.
- Co to znaczy? Ktoś ty, do jasnej cholery?
Nieznajomy podszedł blisko, a spojrzenie niebieskich jak szafiry i równie
twardych oczu przejęło pirata zimnym dreszczem.
- Nędzny komediancie! Zafajdany oszuście!
Cokolwiek by łotr zrozumiał czy nie zrozumiał, nie miał juŜ wątpliwości, Ŝe
musi działać błyskawicznie. Wyszarpnął pistolet, na którym trzymał dłoń. Zanim
jednak zdąŜył wymierzyć, Blood zrobił krok w tył. Szybki jak język Ŝmii rapier
przeszył ramię pirata i pistolet wypadł mu z bezwładnej dłoni.
- Miałbyś ten sztych w sercu, łajdaku, gdybym sobie nie poprzysiągł, Ŝe -z
boŜą pomocą - kapitana Blooda nigdy nie powiesi Ŝadna inna ręka, jak tylko moja.
Ranny herszt, rycząc i klnąc, uległ i dał się obalić jednemu z muszkieterów na
podłogę, podczas gdy Blood z pozostałymi Ŝołnierzami szybko i sprawnie załatwił się
z piratami. Ponad zgiełk tej krótkiej walki wzbił się krzyk doni Leokadii, która zrobiła
kilka chwiejnych kroczków, klapnęła na fotel i zemdlała. Don Sebastian w niewiele
lepszym stanie juŜ po uwolnieniu z więzów, paplał słabym głosem, bezładnie
mieszając podziękowania za ten cud w ostatniej chwili z pytaniami, jak do tego
doszło.
- Zajmij się małŜonką - poradził mu Blood - i nie myśl o niczym. San Juan
jest wolne od plagi. Ze trzydziestu tych łotrów siedzi bezpiecznie w miejskim
więzieniu, pozostali, jeszcze bezpieczniej, siedzą w piekle. Jeśli w ogóle jacyś
umknęli, spotkają się z oddziałem czatującym przy łodziach. Musimy pochować
zabitych, opatrzyć rannych, wezwać uciekinierów do miasta. Zajmij się swoją
małŜonką i domownikami, a mnie zostaw resztę.
I jak nagle się pojawił, tak ponownie zniknął, a za nim jego muszkieterzy
wynieśli wierzgających jeńców.
Wrócił przed kolacją, zastając przywrócony ład w domostwie kapitana
generalnego, słuŜbę na zwykłych jej posterunkach i nakryty stół. Dona Leokadia
zalała się łzami na widok Blooda, jeszcze okrytego bitewnym kurzem od stóp do
głów. Don Sebastian przycisnął kapitana do swej obfitej piersi, nie bacząc na kurz,
ogłaszając go zbawcą San Juan, bohaterem prawdziwie kastylijskiej miary, godnym
przedstawicielem admirała wielkiego oceanu. Taka teŜ opinia panowała w mieście,
które owej nocy rozbrzmiewało okrzykami: „Viva don Pedro! Niech Ŝyje bohater San
Juan de Puerto Rico!"
Wszystko to było bardzo miłe i wzruszające i wprawiło Blooda, jak się później
zwierzył Jeremiaszowi Pittowi, w nastrój zadumy nad dobrą stroną słuŜenia sprawie
prawa i porządku. Wymyty i przebrany, w strój jednocześnie za obszerny i za kusy,
poŜyczony z garderoby don Sebastiana, zasiadł Blood do kolacji przy stole kapitana
generalnego, jadł z apetytem i nie gardząc wybornym hiszpańskim winem, ocalałym z
najścia na piwnicę gospodarza. Spał snem spokojnym, w poczuciu dobrze wykonanej
roboty i przekonaniu, Ŝe pozbawiona łodzi i ze szczątkową załogą fałszywa
„Arabella" nie zdoła juŜ sięgnąć po srebrne galeony, prawdziwy cel przybycia do San
Juan. Na wszelki wypadek oddział Hiszpanów czuwał przy działach w pimentowym
gaju. Noc minęła jednak bez alarmu, a kiedy wstał dzień, okazało się, Ŝe piracki okręt
znika za widnokręgiem, natomiast w majestacie pełnych Ŝagli wchodzi na redę
niegdysiejsza „Nadobna Maria". Przy śniadaniu don Sebastian powitał don Pedra
Encarnado wieścią, Ŝe okręt jego admirała właśnie rzucił kotwicę w porcie.
- On jest bardzo punktualny - rzekł don Pedro, mając na myśli Wolverstone'a.
- Punktualny? Jak musztarda po obiedzie. Po prostu przybywa za późno, Ŝeby
ukoronować pański prześwietny czyn zatopieniem tego pirackiego okrętu. Mam
nadzieję powiedzieć mu to osobiście.
Don Pedro zmarszczył brwi.
- To byłoby nieroztropne, zwaŜywszy jego łaski u króla. Lepiej nie draŜnić
markiza. Dobrze się składa, Ŝe on nie moŜe zejść na ląd. Podagra, rozumie pan.
- Więc złoŜę mu wizytę na pokładzie jego okrętu.
Mars na czole Blooda wcale nie był udawany. JeŜeli nie zdoła odwieść don
Sebastiana od jego przecieŜ sensownego zamiaru, cały zgrabnie obmyślony plan
weźmie w łeb.
- Nie, nie. Nie robiłbym tego - rzekł.
- Nie? Oczywiście, Ŝe to zrobię. To mój obowiązek.
- AleŜ nie. To by panu przyniosło ujmę. Proszę pamiętać o swojej wysokiej
pozycji. Kapitan generalny Puerto Rico, innymi słowy gubernator, wicekról niemalŜe.
To nie pan winien składać uszanowanie admirałom, ale admirałowie winni je składać
panu. I markiz Riconete dobrze wie o tym. Właśnie dlatego, nie będąc w stanie stawić
się osobiście ze względu na swoją nieznośną podagrę, przysłał mnie, Ŝebym go
zastępował. Co pan ma do powiedzenia markizowi, moŜe pan tutaj powiedzieć mnie,
nawet nie wstając z fotela.
Przejęty don Sebastian z namysłem pogładził swoje liczne pod bródki.
- Pańskie słowa zawierają, oczywiście, jakieś ziarno prawdy. Tak jest. W tym
jednak przypadku spoczywa na mnie szczególny obowiązek, który muszę spełnić
osobiście. Muszę bardzo dokładnie opowiedzieć admirałowi o bohaterskiej roli
odegranej przez pana w ocaleniu Puerto Rico i miejscowej szkatuły królewskiej, Ŝe
nie wspomnę o srebrnych galeonach. Honor temu, kto na honor zasłuŜył. Muszę
dopilnować, don Pedro, Ŝebyś otrzymał zasłuŜoną nagrodę.
A dońa Leokadia z dreszczem wspomniawszy wczorajsze okropności, którym
kres połoŜyła waleczność don Pedra, oraz dalsze moŜliwe okropności, którym połoŜył
kres swoim przybyciem w samą porę, gorąco i Ŝarliwie poparła szlachetne zamiary
małŜonka. Wobec owej jakŜe wielkiej kurtuazji don Pedro coraz bardziej jednak
posępniał na twarzy.
- Tego się właśnie obawiałem - rzekł. - Czegoś, na co nie mogę pozwolić.
Uczynisz mi afront, don Sebastianie, jeśli nie ustąpisz. Nie zrobiłem wczoraj nic
ponad to, co z urzędu naleŜało do moich obowiązków. Bohaterami są jedynie ci,
którzy nie bacząc na własne bezpieczeństwo, ani nie troszcząc się o własne korzyści,
dokonują czynów nie naleŜących do ich obowiązków. Przynajmniej ja tak to pojmuję.
I, jak powiadam, upierać się przy układaniu pochwalnej pieśni na moją cześć, to
zrobić mi afront. Jestem pewny, Ŝe nie pragnąłbyś mi tego zrobić, don Sebastianie.
- Och, cóŜ za skromność! - zawołała małŜonka, składając ręce i wznosząc
oczy do nieba. - IleŜ w tym prawdy, Ŝe wielcy są zawsze skromni.
Don Sebastian wyglądał na zbitego z tropu.
" - Postawa godna bohatera. Fakt. Ale jestem nią rozczarowany, przyjacielu.
Tylko tak mógłbym spłacić choć drobną cząstkę długu wdzięczności...
- Nie naleŜy mi się Ŝaden dług wdzięczności. - Don Pedro był uraŜony i
stanowczy. - Proszę, don Sebastianie, nie mówmy juŜ o tym więcej. - Wstał. - Lepiej
udam się natychmiast na okręt po rozkazy admirała. Powiadomię go we własnych
słowach o wszystkim, co tutaj miało miejsce. I mogę wskazać wznoszoną na plaŜy
szubienicę, na której zawiśnie ten przeklęty kapitan Blood. To najbardziej podniesie
jego ekscelencję na duchu.
Jak bardzo podniosło, o tym wieści przyniósł don Pedro tuŜ przed południem,
wróciwszy na ląd juŜ nie w poŜyczonym, nie dopasowanym ubraniu, lecz ponownie
odziany z całym przepychem hiszpańskiego granda.
- Markiz Riconete rozkazuje mi zawiadomić pana, Ŝe skoro Morze Karaibskie
szczęśliwie zostało uwolnione od niesławnej pamięci kapitana Blooda, misja jego
ekscelencji na tych wodach dobiegła końca i nic juŜ nie powstrzymuje go od poddania
się konieczności natychmiastowego powrotu do Hiszpanii. Postanowił konwojować
srebrne galeony przez ocean i prosi pana o wydanie polecenia ich kapitanom, Ŝeby
byli gotowi podnieść kotwicę z początkiem odpływu - dzisiejszego popołudnia o
godzinie trzeciej.
ł Don Sebastian osłupiał.
- Nie powiedział mu pan, Ŝe to niemoŜliwe? Don Pedro wzruszył
ramionami.
.' - Człowiek nie spiera się z admirałem wielkiego oceanu.
- AleŜ szanowny don Pedro, brakuje połowy załóg, a okręty nie mają dział.
- Zapewniam, Ŝe nie omieszkałem poinformować o tym jego ekscelencję.
Tylko się zirytował. Jego zdaniem, skoro kaŜdy galeon ma dość ludzi do obsługi
Ŝ
agli, nie trzeba nic więcej. „Nadobna Maria" ma dość dział do ich obrony.
- Zatem nie pomyślał, co moŜe się zdarzyć, jeśli zostaną rozdzielone?
- RównieŜ to wytknąłem. Jak groch .o ścianę. Jego ekscelencja jest bardzo
pewny siebie.
Don Sebastian wydął policzki.
- No tak! Tak! Co prawda, to jego sprawa. Za co Bogu dzięki. Srebrne
galeony sprowadziły dosyć nieszczęść na San Juan de Puerto Rico i z przyjemnością
się ich pozbędę. Ale pozwól mi zauwaŜyć, Ŝe pański admirał wielkiego oceanu jest
wyjątkowo beztroskim człowiekiem. Przypuszczam, Ŝe to cecha królewskich
faworytów.
Łobuzerski uśmieszek don Pedra dyskretnie przyznał mu absolutną rację.
- Rozumiem więc, Ŝe pan wyda rozkazy zaprowiantowania galeonów. Nie
wolno dopuścić do tego, Ŝeby jego ekscelencja musiał czekać, a tak czy owak, odpływ
nie zaczeka nawet na niego.
- AleŜ oczywiście - odrzekł don Sebastian, przesadnie podkreślając swoje
posłuszeństwo ironicznym tonem. - Natychmiast wydam polecenie.
- Zawiadomię jego ekscelencję. Będzie zadowolony. CóŜ, nadszedł czas
poŜegnania, don Sebastianie. - Uścisnęli się. - Proszę mi wierzyć, Ŝe długo zachowam
wspomnienie naszej miłej i owocnej znajomości. Uszanowanie dla doni Leokadii.
- I nie zaczeka pan, Ŝeby popatrzyć, jak wieszają kapitana Blooda? Wieszamy
go w samo południe.
- Admirał oczekuje mnie z wybiciem ośmiu szklanek. Nie śmiem się spóźnić.
W drodze do portu Blood jednak zaszedł do miejskiego więzienia. Naczelnik
przyjął kapitana z honorami naleŜnymi zbawcy San Juan i na jego jedno słowo
otworzył bramy. Minąwszy dziedziniec, na który spędzono zakutych w kajdany,
zgnębionych więźniów z wczorajszej batalii, Blood wszedł do kamiennej celi
oświetlonej maleńkim, gęsto okratowanym okienkiem wysoko pod sklepieniem. W
owej mrocznej, cuchnącej norze siedział na stołku wielki pirat, przygarbiony, z głową
w skutych kajdanami dłoniach. Słysząc zgrzyt zawiasów przy otwieraniu drzwi,
podniósł zszarzałą twarz i przeszył gościa nienawistnym wzrokiem. Nie poznał swego
wczorajszego, umorusanego przeciwnika w tym wytwornym, odzianym w czerń i
srebro męŜczyźnie, któremu misternie trefiona czarna peruka sięgała ramion, i który
zbliŜał się, wymachując hebanową laską ze złotą gałką.
- Czy juŜ czas? - warknął więzień w swej marnej hiszpańszczyźnie. Rzekomy
kastylijski szlachcic odpowiedział mu w jeŜyku angielskim, jaki usłyszeć moŜna w
Irlandii.
- Cierpliwości, nie pali się. Masz jeszcze dość czasu na rachunek sumienia, to
znaczy, jeśli w ogóle masz sumienie; dość czasu na skruchę za pomysł z tą brudną
maskaradą. Mógłbym wybaczyć ci podszywanie się pod kapitana Blooda. To winno
mi poniekąd pochlebiać. Ale nie mogę ci wybaczyć występków popełnionych w
Cartagenie - męŜczyzn pomordowanych dla swawoli, zgwałconych kobiet, strasznych
okrucieństw z czystego okrucieństwa, którymi syciłeś swoje chucie i Ŝądze krwi,
okrywając hańbą przybrane przez ciebie imię.
Łotr uśmiechnął się szyderczo.
- Gadasz jak obłudny klecha podesłany mi do rozgrzeszenia.
- Gadam, jak ten, kim jestem, czyje imię skalałeś swoją plugawą naturą.
Odchodzę, abyś przez tę odrobinę czasu, która ci pozostała, podumał nad urokiem
sprawiedliwości, za której sprawą to moja ręka wiesza cię na szubienicy.
Utkwiwszy nieprzeniknione spojrzenie w oniemiałym z osłupienia, jak gdyby
juŜ martwym samozwancu, stał jeszcze przez chwilę, po czym obrócił się na pięcie i
wyszedł na dziedziniec, gdzie czekał nań hiszpański oficer. Mijając wzniesione na
plaŜy szubienice, wrócił do łodzi i odpłynął ku biało-złotemu okrętowi flagowemu na
redzie.
I stało się tak, Ŝe tego samego dnia fałszywy kapitan Blood został powieszony
na plaŜy San Juan de Puerto Rico, a prawdziwy kapitan Blood poŜeglował na
„Nadobnej Marii" czyli „Andaluzyjskiej Dziewce" w kierunku Tortugi, konwojując
srebrne galeony wyładowane bogactwem, za to pozbawione zarówno dział, jak i załóg
zdolnych do stawienia oporu, kiedy prawda o ich połoŜeniu została później odkryta
przez hiszpańskich kapitanów.
ROZDZIAŁ 3 - KOMEDIA
Fortuna* - zwykł mawiać kapitan Blood - nie kocha dusigroszów. Oddaje się
temu, kto potrafi nią szastać z wielkopańskim gestem i grać o wysokie stawki.
MoŜna w to wierzyć, lub nie, ale przynajmniej nie da się zaprzeczyć, Ŝe
kapitan zawsze postępował zgodnie z tym przekonaniem. Wśród licznych przykładów
jego hojności utrwalonych w pozostawionym przez Jeremiasza Pitta dzienniku,
opisującym dole i niedole Blooda, chyba wszystkie zdarzenia przyćmiewa wspaniały
gest, z jakim kapitan Blood pokrzyŜował polityczne plany monsieur de Louvoisa
wobec Indii Zachodnich, groŜące sławnemu bractwu wybrzeŜa całkowitą zagładą.
Markiz de Louvois, następca wielkiego Colberta na dworze Ludwika XIV, był
powszechnie znienawidzony za Ŝycia i powszechnie opłakiwany po śmierci. Ta
dwoistość powszechnej opinii najlepiej świadczy o zasługach ministra. Dla monsieur
de Louvoisa nie było sprawy zbyt wielkiej ani zbyt małej wagi. Nadawszy machinie
państwowej w kraju gładki bieg, skierował swoje uzdrowicielskie zapędy ku
francuskim posiadłościom na Morzu Karaibskim, gdzie działalność bukanierów
draŜniła jego poczucie ładu i porządku. Na okręcie jego królewskiej mości,
dwudziestodziałowym „Bearneńczyku", wyprawił więc do kolonii kawalera de
Saintongesa, zdolnego, przystojnego szlachcica tuŜ po trzydziestce, obdarzając go u
siebie zaufaniem i wyraźnymi instrukcjami, co naleŜy
zrobić, Ŝeby połoŜyć kres złu, za jakie monsieur de Louvois uwaŜał piractwo.
Dla monsieur de Saintongesa w jego bynajmniej niewesołej sytuacji
majątkowej, wyprawa okazała się niespodziewanym, a prawdziwym darem niebios,
stworzywszy mu okazje, Ŝeby słuŜąc jak najgorliwiej królowi, mógł jeszcze gorliwiej
i z jeszcze większym poŜytkiem przysłuŜyć się samemu sobie. Podczas pobytu na
Martynice, który za sprawą biegu wydarzeń przedłuŜył się znacznie ponad urzędowe
wymogi, kawaler poznał, uwiódł i w podzwrotnikowym tempie poślubił madame de
Yeynac. Po zmarłym małŜonku, Homerze de Yeynac, młoda i piękna jak bogini
madame odziedziczyła posiadłości na Martynice, zajmujące, jak to posiadłości w
Indiach Zachodnich, blisko trzecią część całej wyspy, z plantacjami trzciny cukrowej,
przypraw i tytoniu, przynoszącymi roczny dochód godny króla. Z takim bajecznym
posagiem padła w ramiona wytwornego, lecz gołego jak piskorz kawalera de
Saintongesa.
Kawaler był zbyt rzetelny i zanadto przejęty poczuciem waŜności swojej misji,
Ŝ
eby potraktować własny ślub jako coś więcej, niŜ wspaniałe interludium w
słuŜbowych obowiązkach, które sprowadziły go do Nowego Świata. Ceremonia
ś
lubna w Saint-Pierre odbyła się z wielką paradą i przepychem naleŜnymi tak wysoko
postawionej damie, po czym monsieur de Saintonges ponownie rzucił się w wir pracy,
i to z jeszcze większą pewnością siebie, płynącą ze szczęśliwej odmiany w jego stanie
zamoŜności. Zabrawszy świeŜo poślubioną małŜonkę na pokład „Bearneńczyka",
opuścił Saint-Pierre, Ŝeby dokończyć inspekcyjną podróŜ, a potem wziąć kurs na
Francję i do woli pławić się w swoim nowobogactwie. Dotychczas wizytował juŜ
Dominikę, Gwadelupę, Grenadyny oraz Saint-Croix, która, na dobrą sprawę, nie
naleŜała do Korony Francuskiej, lecz do Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej.
Pozostała mu jeszcze najwaŜniejsza w jego misji wizyta na Tortudze, owej drugiej
posiadłości Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej, wyspy zamienionej w fortecę
tychŜe angielskich, francuskich i holenderskich buka-nierów, obowiązkiem
wytępienia których obarczono kawalera. Jego zaufanie we własne moŜliwości
załatwienia tej trudnej sprawy uległo znacznemu umocnieniu na wieść, Ŝe Piotr
Blood, najniebezpieczniejszy i najbardziej rzutki z tych wszystkich flibustierów został
niedawno pojmany przez Hiszpanów i powieszony w San Juan de Puerto Rico.
Przy pięknej choć skwarnej, sierpniowej pogodzie, „Bearneńczyk" spokojnie
dotarł do Zatoki Cayona i rzucił kotwicę w tej okolonej skałami przystani, jakby przez
samą naturę stworzonej na kryjówkę piratów. Kawaler zszedł na ląd razem ze swoją
małŜonką, umieściwszy ją w specjalnie przygotowanej lektyce, której jego marynarze
torowali drogę w pstrym tłumie Europejczyków, Murzynów, Mety-sów i Mulatów
płci obojga, cisnących się, Ŝeby popatrzeć na ową wielką damę z francuskiego okrętu.
Dwaj niemal nadzy Metysi nieśli lektykę z jej drogocennym cięŜarem, zaś cokolwiek
napuszony, odziany w najcieńszą niebieską taftę monsieur Saintonges z laską w jednej
dłoni, a w drugiej z kapeluszem, którym się wachlował, kroczył obok lektyki, klnąc
upał, muchy i portowe smrody. Będąc rosłym, rumianolicym męŜczyzną, juŜ w tym
wczesnym wieku ze skłonnością do tuszy, pocił się jak mysz i miał mokrą całą głowę
pod kunsztowną, złocistą peruką.
Łagodnie idąca pod górę, nie brukowana, główna ulica Cayony, kłująca oczy
białym blaskiem koralowego pyłu wśród szpaleru omdlałych w skwarze palm,
zawiodła go, ledwo zipiącego, w błogosławiony, pełen miłych woni cień ogrodu
gubernatora, skąd wkroczył w chłodny półmrok komnat, odgrodzonych od Ŝaru słońca
zielonymi Ŝaluzjami. Tu chłodne napoje z rumu, soku cytrynowego i syropu z trzciny
cukrowej w umiejętnie dobranych proporcjach towarzyszyły serdecznemu powitaniu
dostojnych gości przez gubernatora i jego dwie piękne córki.
Gorąco towarzyszące monsieur de Saintongesowi jednak miało wnet
powrócić. Ledwo córki gubernatora wzięły madame de Saintonges pod swe kobiece
skrzydła, między panami wywiązała się rozmowa, na nowo otwierająca kawalerowi
wszystkie pory. Władający Tortugą z ramienia Francuskiej Kompanii
Zachodnioindyjskiej, monsieur d'Ogeron, coraz markotniejszy i coraz bardziej
zasępiony słuchał kategorycznych poleceń gościa, wygłaszanych w imieniu pana de
Louvoisa. Na tej odległej od świata wyspie pod swoją władzą, drobny, niewysoki,
wytworny pan d'Ogeron zachował w sobie coś z szyku wyŜszych sfer ParyŜa, skąd
pochodził, a w domu otoczył się wytwornymi sprzętami i atmosferą godną
francuskiego arystokraty. Tylko kultura i eleganckie maniery pozwoliły mu teraz
ukryć zniecierpliwienie. Na koniec dętej i nachalnej perory kawalera, westchnął z
pewnym znuŜeniem.
- Podejrzewam - rzekł - Ŝe pan de Louvois jest słabo poinformowany o
stosunkach panujących w Indiach Zachodnich.
Ten cień sprzeciwu wprawił pana de Saintongesa w osłupienie. Pozycja i
wszechwiedza pana de Louvoisa w mniemaniu kawalera były niemal tak wielkie, jak
jego własne poczucie posiadania owych przymiotów.
- Wątpię, mój panie, czy istnieją jakiekolwiek stosunki na świecie, o których
monsieur le marąuis nie jest w pełni poinformowany.
Pan d'Ogeron uśmiechnął się łagodnie i uprzejmie.
- Cały świat jest, oczywiście, świadom wielkiej wartości monsieur de
Louvoisa. Jego ekscelencja jednak nie Ŝyje tutaj, na tym końcu świata, tak jak ja, co -
ś
miem uwaŜać - nadaje pewną wartość moim opiniom.
Kawaler zbył sprawę opinii pana d'Ogerona gestem zniecierpliwienia.
- Nie odbiegajmy od tematu. Proszę wybaczyć, Ŝe nie będę przebierał w
słowach. Tortuga jest pod flagą Francji. Monsieur de Louvois stoi na stanowisku,
które śmiem podzielać, Ŝe to w najwyŜszym stopniu niestosowne... śe, krótko
mówiąc, ochrona bandy zbójów przez flagę Francji nie przynosi tej fladze honoru.
Łagodny uśmieszek pana d'Ogerona wciąŜ wyraŜał bezmiar politowania.
- Drogi panie, to nie francuska flaga broni flibustierów, to flibustierowie
bronią flagi Francji.
Wysoki, jasnowłosy, postawny przedstawiciel Korony zerwał się na nogi,
jakby chciał podkreślić swoje święte oburzenie.
- Panie, to uwłaczające słowa... Gubernator wytrwał przy dwornych
manierach.
- To fakt jest uwłaczający, nie słowa. Pozwolę sobie przypomnieć panu, Ŝe sto
pięćdziesiąt lat temu, Jego Świątobliwość PapieŜ podarował Hiszpanii odkryty przez
Kolumba Nowy Świat. Od tamtej pory inne nacje, Francuzi, Anglicy, Holendrzy,
mniej zwaŜają na papieską bullę niŜ Hiszpania uwaŜa to za stosowne. Próbują
zasiedlić część tych lądów, ziemie, których Hiszpanie nigdy tak naprawdę nie objęli w
posiadanie. PoniewaŜ Hiszpania uparcie traktuje te próby jako pogwałcenie jej praw,
Karaiby od lat spływają krwią. Toć owi bukanierzy, których pan darzy taką pogardą,
to nikt inny, jak niedawni spokojni myśliwi, rolnicy i kupcy. Hiszpanie przegnali ich z
Hispanioli, wyparli ich, Anglików i Holendrów z Saint Christopher, Holendrów z
Saint-Croix, bez pardonu mordując, kogo się dało, w tym równieŜ kobiety i dzieci.
Walcząc o swoje Ŝycie, ci ludzie porzucili domostwa, a ruszty do wędzenia mięsa na
indiańską modłę, czyli a la bucana, zamienili na mniej pokojowy oręŜ i w odwecie jęli
bić Hiszpanów. śe Wyspy Dziewicze naleŜą dzisiaj do Korony Angielskiej, to jedynie
zasługa tych Braci WybrzeŜa, jak sami siebie nazywają, tych bukanierów, którzy
objęli je na własność w imieniu Anglii. Sama Tortuga, jak i Saint-Croix, dostały się
Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej, a zatem Francji, tą samą drogą. Pańskim
zdaniem, bukanierzy korzystają z ochrony flagi francuskiej. Zachodzi tutaj
pomieszanie pojęć. Gdyby nie było bukanierów, trzymających zaborczą Hiszpanię w
szachu, to zadaję sobie pytanie, monsieur de Saintonges, czy w ogóle by pan miał po
co podejmować tę swoją podróŜ, albowiem wątpię, czy na Morzu Karaibskim
znajdowałaby się jakaś francuska posiadłość do zwiedzenia. - Uśmiechnął się,
spostrzegając tępe zdumienie gościa. - Sądzę, Ŝe to, co powiedziałem, dostatecznie
wyjaśnia, dlaczego pozwalam sobie być odmiennego zdania niŜ monsieur Louvois, i
uwaŜam likwidację bukanierów za najkrótszą drogę do zagłady francuskich kolonii w
Indiach Zachodnich.
Tu juŜ pan de Saintonges wyszedł z siebie. I jak to zwykle bywa, do wybuchu
doprowadziła go prawda, którą wyczuwał w argumentacji gubernatora. Pochopne
słowa odpowiedzi kawalera, kaŜą powątpiewać w mądrość monsieur de Lavoisa,
który sobie wybrał takiego ambasadora.
- Powiedziałeś dosyć, mój panie... aŜ za duŜo, jeśli chodzi o przekonanie mnie,
Ŝ
e niechęć do rezygnacji z zysków przypadających pańskiej kompanii i panu osobiście
z łupów sprzedawanych na Tortudze sprawiła, Ŝe za nic panu honor Francji, plamiony
tym handlem.
Pan d'Ogeron juŜ się nie uśmiechał. Pobladły z gniewu, sam z kolei ukłuty
szczyptą prawdy w oskarŜeniu kawalera, gwałtownie zerwał się z fotela. Ale w tym
dumnym, opanowanym człowieczku nie było nic z bufonady gościa. Głos miał zimny
jak lód i zupełnie wyprany z emocji.
- Monsieur, takie zarzuty moŜna mi stawiać jedynie ze szpadą w dłoni.
Saintonges łaził po całym pokoju, wymachując rękami.
- Tego tylko brakowało! To śmieszne! Jeśli to pana bawi, moŜe pan sobie
wysłać wyzwanie na pojedynek monsieur Louvoisowi. Ja jestem jedynie jego
rzecznikiem. Powtarzam, co mi przykazano, i czego bym nie powiedział, gdyby pan
wykazał więcej rozsądku. Musi pan zrozumieć, monsieur, Ŝe nie przypłynąłem tu aŜ z
Francji po to, Ŝeby się pojedynkować w imieniu Korony, lecz Ŝeby wyłoŜyć jej racje i
wydać polecenia w jej imieniu. Jeśli są panu nie w smak, to juŜ nie mój interes. A
sprowadzają się do tego, Ŝe Tortuga dłuŜej nie moŜe być ostoją bukanierów. I nic
więcej nie mam do dodania.
- Niech Bóg da mi cierpliwość, monsieur! - zawołał pan d'Ogeron w
rozpaczy. - A moŜe mi pan jeszcze powie, jak mam je wykonać?
- CóŜ w tym trudnego? Wystarczy zamknąć rynek skupu dla pirackich łupów.
Skończy pan z tym handlem, skończą się buka-nierzy.
- Po prostu! Tak jak splunąć. A co, jeśli bukanierzy skończą ze mną i z tą
posiadłością Kompanii Zachodnioindyjskiej? Jeśli zajmą Tortugę, co niechybnie
nastąpi? Co wtedy, jeśli łaska, panie de Saintonges?
- Potęga Francji będzie wiedziała, jak wyegzekwować jej prawa.
- Piękne dzięki. Tylko czy potęga Francji zdaje sobie sprawę, jak bardzo
będzie musiała być potęŜna? Czy monsieur de Louvois ma zielone pojęcie o sile i
organizacji bukanierów? Czy nigdy nie słyszeliście we Francji o marszu Morgana na
Panamę, na ten przykład? Czy macie tam świadomość, Ŝe w sumie jest ich jakieś pięć
lub sześć tysięcy ludzi pod bronią, i to najgroźniejszych morskich wojowników,
jakich wydał świat? JeŜeli się zjednoczą w obliczu niebezpieczeństwa, mogą
wystawić flotę czterdziestu albo i pięćdziesięciu okrętów, która jak huragan przewali
się przez całe Karaiby, od krańca do krańca.
Te oczywiste prawdy w końcu stropiły monsieur de Saintongesa.
Zdeprymowany kawaler przez chwilę wytrzeszczał oczy na gubernatora,
zapomniawszy jeŜyka w gębie. Zaraz jednak powrócił do swej starej śpiewki.
- Chyba przesadzacie, monsieur, chyba przesadzacie.
- Wcale nie przesadzam. Chcę tylko dać do zrozumienia, Ŝe kieruję się czymś
więcej niŜ jedynie własnym interesem, jak to pan obraźliwie mi przypisuje.
- Monsieur de Louvois niewątpliwie wyrazi ubolewanie z powodu tego
niesprawiedliwego posądzenia, kiedy przedstawię mu pańskie racje przy składaniu
szczegółowego raportu. Ale co do reszty, monsieur, otrzymał pan jasne instrukcje.
- Ale chyba ma pan jakąś swobodę podejmowania własnych decyzji, piastując
tak waŜną misję. Naocznie i na podstawie moich wyjaśnień upewniwszy się, jak
sprawy stoją, chyba nie odda pan Koronie złej przysługi, doradzając monsieur de
Louvoisowi, Ŝe dopóki Francji nie stać na wyprawienie floty wojennej do obrony jej
posiadłości na Morzu Karaibskim, rozsądnie byłoby nie naruszać istniejącego stanu
rzeczy.
Kawaler tylko się najeŜył jeszcze bardziej.
- Taka rada nawet mi nie przystoi, mój panie. Otrzymałeś rozkazy monsieur
de Louvoisa, Ŝeby natychmiast zamknąć to targowisko grabionego na morzu mienia.
Tuszę, Ŝe upowaŜni mnie pan do zameldowania monsieur de Louvoisowi o
bezzwłocznym wykonaniu tych rozkazów.
Wobec takiej biurokratycznej zatwardziałości, pozostała panu d'Ogeronowi
jedynie czarna rozpacz.
- Muszę zaprotestować - rzekł - poniewaŜ pańskie określenie, monsieur, jest
niedokładne. Tutaj nie dociera Ŝadne inne grabione mienie poza mieniem grabionym
Hiszpanii, stanowiącym rekompensatę za wszystko, co nam zagrabili i jeszcze nieraz
zagrabią kastylijscy kawalerowie.
- Wygaduje pan niestworzone bajki. Mamy pokój między Hiszpanią a
Francją.
- Na Morzu Karaibskim, monsieur de Saintonges, nigdy nie ma pokoju.
Pozbywając się bukanierów, pozbywamy się broni i wystawiamy gardła pod nóŜ. To
wszystko.
Wszelkie argumenty odbijały się od monsieur de Saintongesa jak groch o
ś
cianę.
- Z kolei ja muszę uznać to za pańskie prywatne zdanie, co nieco wypaczone -
proszę się nie obraŜać - pańską dbałością o zyski własne i kompanii. Tak czy owak,
instrukcje są jasne. ZlekcewaŜenie ich, co chyba teŜ jasne, będzie pana drogo
kosztować.
- Wykonanie ich teŜ będzie mnie drogo kosztować - powiedział gubernator z
krzywym uśmiechem. Wzruszył ramionami i westchnął.
- Stawia mnie pan między młotem a kowadłem.
- Proszę mi oddać sprawiedliwość i zrozumieć, Ŝe ja spełniam mój obowiązek
- wyniośle odparł kawaler i słowa te były jedynym ustępstwem wymuszonym przez
pana d'Ogerona na jego zatwardziałej próŜności.
Jeszcze tego samego wieczoru monsieur de Saintonges odpłynął z Tortugi,
wziąwszy kurs na Port-au-Prince, gdzie zamierzał złoŜyć wizytę przed wyruszeniem
w drogę powrotną ku Francji i ku słodkiemu Ŝyciu, na które wreszcie mógł sobie
pozwolić. Rozpierany podziwem dla własnej stanowczości, jaką się wykazał,
odmawiając niewydarzonej prośbie gubernatora Tortugi, nie wytrzymał i zwierzył się
swej połowicy z tych, było nie było, słuŜbowych tajemnic, aby pani de Saintonges teŜ
mogła podziwiać swojego małŜonka.
- Ten piracki paser moŜe i zdołałby mnie odwieść od moich obowiązków,
gdybym był mniej czujny. - Kawaler zaśmiał się. - Trafiła kosa na kamień. Monsieur
de Louvois nie bez powodu wyznaczył właśnie mnie do tak waŜnej misji.
Przewidywał kłopoty, ale wiedział, Ŝe kto jak kto, lecz ja nie dam się zwieść
pozorom, choćby wyglądały na fakty.
Piękna i wyniosła madame de Saintonges o kruczoczarnych włosach,
alabastrowej cerze, dorodnym, omdlewającym ciele i piersiach Hebe, wlepiła w męŜa
swoje wielkie, ciemnobłękitne oczy pełne czci i uwielbienia dla męŜczyzny z
wielkiego świata, który miał otworzyć przed nią drzwi towarzyskich elit ParyŜa,
zamknięte dla Ŝon prostych plantatorów, nawet tych bogatych niczym królowie.
Jednak pomimo całej swojej pełnej podziwu wiary w bezgraniczną mądrość
małŜonka, ośmieliła się zapytać, czy przedstawione przez pana d'Ogerona argumenty
na pewno świadczą li tylko o tym, Ŝe gubernator bronił własnych interesów.
Spędzając Ŝycie w Indiach Zachodnich, nie mogła nic nie wiedzieć o hiszpańskich
rozbojach, choć być moŜe nigdy dotąd nie przyszło jej do głowy, jak wielką dla nich
tamą była działalność bukanierów. Hiszpania utrzymywała na Morzu Karaibskim
znaczną flotę, przede wszystkim do ochrony swoich terenów osadniczych przed
napadami piratów. Wyplenienie Braci WybrzeŜa oznaczałoby stosunkową
bezczynność dla tej floty, a nigdy nie wiadomo, jakich bezeceństw dopuszczą się
ludzie z nudów, zwłaszcza jeśli to będą Hiszpanie.
Madame de Saintonges nader delikatnie przedstawiła te swoje wątpliwości
ubóstwianemu małŜonkowi. Jeszcze bardziej ubóstwianemu za to, Ŝe jak na
prawdziwego męŜczyznę przystało, nie uległ babskim obawom.
- Bądź pewna, Ŝe w takim przypadku, mój pracodawca, król Francji, zrobi tu
porządek.
Tym niemniej odczuwał pewien niepokój w głębi ducha. Cichutkie i nieśmiałe
poparcie małŜonki dla racji pana d'Ogerona podsyciło tę wewnętrzną niepewność.
Łatwo było zarzucić gubernatorowi Tortugi interesowność i tłumaczyć nią jego strach
przed Hiszpanią. Monsieur de Saintonges, jako Ŝe sam nabrał niespodziewanego a
wielkiego zainteresowania posiadłościami w Indiach Zachodnich, począł zadawać
sobie pytanie, czy w końcu nie nazbyt pochopnie uznał obawy monsieur d'Ogerona za
przesadne.
A gubernator Tortugi nie przesadzał. Bez względu na to, jak bardzo na jego
racjach zawaŜyła troska o własne interesy, nie ulega wątpliwości, Ŝe swoją opinię
opierał na solidnych podstawach. Dlatego nie widział przed sobą innej drogi, jak tylko
złoŜyć urząd i natychmiast wracać do Francji, pozostawiając monsieur de Louvoisowi
kształtowanie losów francuskich Indii Zachodnich i Tortugi na jego własną modłę.
Oznaczało to rezygnację z udziału w zyskach Kompanii Zachodnioindyjskiej. Ale
skoro stać się miała wola nowego ministra, to Francuska Kompania
Zachodnioindyjska wkrótce nie będzie miała Ŝadnych zysków na Karaibach.
Maleńki gubernator długo nie mógł zmruŜyć oka tej nocy, w zamian
przesypiając cały ranek, dopóki nie obudziły go wystrzały. Huk dział i grzechot
muszkietów nie cichł i minęła dobra chwila, nim gubernator uświadomił sobie, Ŝe
wystrzały nie zwiastują napaści na port, lecz salwy na wiwat, jakich skały Cayony
nigdy jeszcze nie odbijały tak gromkim echem.
Przyczyna owej kanonady zdjęła panu d'Ogeronowi część cięŜaru z serca.
Pogłoska, Ŝe Piotr Blood został wzięty do niewoli i powieszony w San Juan de Puerto
Rico okazała się nieprawdziwa, bo oto kapitan Blood we własnej osobie przybywał do
Cayony. Wpłynął do przystani zdobycznym hiszpańskim okrętem, byłą „Nadobną
Marią", flagowym galeonem markiza Riconete'a, admirała wielkiego oceanu, zaś w
kilwaterze Blooda szły dwa wypełnione skarbami hiszpańskie galeony ze srebrnej
floty, zdobyte w Puerto Rico.
Działa grzmiące powitalnymi salwami naleŜały do trzech okrętów flotylli
kapitana, uzupełniających wyposaŜenie w Cayonie podczas jego nieobecności, a od
tygodnia pogrąŜonych w Ŝałobie i zamęcie.
Jak kaŜdy z owych uniesionych radością bukanierów ciesząc się ze
zmartwychwstania człowieka, którego sam takŜe opłakiwał - albowiem prawdziwa
przyjaźń łączyła gubernatora Tortugi ze sławnym piratem - pan d'Ogeron ze swymi
córkami wydał na cześć Blooda powitalną ucztę, nie Ŝałując butelek „zza
inkwizycyjnych stosów", jak nazywał najprzedniejsze wina rodem z Francji. Kapitan
stawił się w szampańskim humorze, a przy stole zabawiał wszystkich opowieścią o
swej niezwykłej przygodzie w San Juan, gdzie nędzny i nikczemny komediant,
uzurpujący sobie prawo do imienia i sławy kapitana Blooda zawisł na szubienicy,
dzięki czemu sam Blood mógł bez jednego wystrzału odpłynąć z dwoma srebrnymi
galeonami, właśnie zakotwiczonymi u brzegów Tortugi.
- Nigdy nie zdarzył mi się bogatszy połów i wątpię, czy bogatsze w ogóle się
trafiają. W samym złocie mój udział wyniesie pewnie ze dwadzieścia pięć tysięcy
pesos, które złoŜę u pana na weksel francuskiego banku. A pieprzu i przypraw dla
Kompanii Zachodnio-indyjskiej będzie za grubo ponad sto tysięcy pesos. Wszystko to
czeka na pańską wycenę, przyjacielu.
Słowa, które winny poprawić gubernatorowi humor, najwyraźniej wprawiły go
w ponury nastrój, przypomniawszy zupełnie nowąsytuację. Pan d'Ogeron ze smutkiem
spojrzał ponad stołem na swego gościa i ze smutkiem pokręcił głową.
- Wszystko skończone, przyjacielu. Otrzymałem przeklęty zakaz. I tu z
najdrobniejszymi szczegółami opisał przebieg wizyty kawalera de Saintongesa i jej
skutki dla swej działalności.
- Rozumiesz więc, drogi kapitanie, Ŝe rynki Kompanii Zachodnioindyjskiej są
juŜ zamknięte dla ciebie.
Na bystrej, gładko ogolonej, ogorzałej twarzy okolonej czarnymi puklami
peruki malował się gniew i niedowierzanie.
- Dobry BoŜe! CzyŜ nie powiedziałeś temu dworskiemu fircykowi, Ŝe...
- Powiedziałem mu wszystko, co powinno przekonać człowieka przy
zdrowych zmysłach, nie pominąłem Ŝadnej informacji o tutejszych stosunkach. A ten
maniak uparty jak kozioł tylko powtarzał w kółko, Ŝe nie wierzy, aby na świecie
istniały jakiekolwiek stosunki, o których monsieur de Louvois nie jest dokładnie
poinformowany. Dla tego cymbała nie ma boga nad Louvoisa, a kawaler de
Saintonges jest jego prorokiem. To było jasne jak słońce. A nosa zadziera monsieur
de Saintonges jak wszystkie te dworskie pomiotła. Niedawno na Martynice oŜenił się
z wdową po Homerze de Yeynacu. Dzięki niej będzie teraz jednym z najbogatszych
ludzi we Francji. Wiadomo, co wielki majątek robi z zarozumialców. - Pan d'Ogeron
rozłoŜył ręce. - To koniec, przyjacielu.
Kapitan Blood jakoś nie mógł się z tym pogodzić.
- Nie będziemy potulnie kłaść głowy pod topór. Nie i nie. Ludzie naszego
pokroju nie poddają się bez walki.
- Dla ciebie, Ŝyjącego poza prawem, wszystko jest moŜliwe. Ale dla mnie...
Tu na Tortudze reprezentuję prawa Francji. Muszę im słuŜyć i stać na straŜy ich
wyroków. A wyrok zapadł.
- Gdybym zjawił się dzień wcześniej, moŜe zapadłby inny wyrok. D'Ogeron
zdobył się na smętną ironię.
- Mimo tego wszystkiego, co mówiłem, wyobraŜasz sobie, Ŝe zdołałbyś
przekonać bufona o jego głupocie?
- Człowieka moŜna przekonać o wszystkim, jeśli mu się przedłoŜy
odpowiednie argumenty w odpowiedni sposób.
- Powtarzam, Ŝe przedłoŜyłem mu wszelkie argumenty, jakie istnieją.
- O, nie. PrzedłoŜyłeś mu tylko te, które ci przyszły do głowy.
- JeŜeli masz na myśli, Ŝe powinienem przyłoŜyć nadętemu cymbałowi
pistolet do głowy...
- AleŜ przyjacielu! To nie jest argument. To gwałt. KaŜdy z nas kieruje się
prywatą, nikt zaś bardziej od tych, którzy, jak kawaler de Saintonges, są gotowi
zarzucać ją innym. Odwołanie się do tej ludzkiej ułomności kawalera, być moŜe
przemówiłoby mu do rozumu.
- Być moŜe. Ale co ja wiem o jego interesach?
- Co wiesz o nich? Och, pomyśl tylko. CzyŜ sam nie opowiadałeś, Ŝe on
niedawno poślubił wdowę po Homerze de Yeynacu? Tym samym poślubił olbrzymie
dobra w Zachodnich Indiach. Lekko i ogólnikowo wspomniałeś mu o hiszpańskich
wyprawach łupieskich na zasiedlone obszary innych nacji. Trzeba było powiedzieć to
wyraźniej. Trzeba było porozwodzić się o wielce prawdopodobnej napaści Hiszpanów
na Martynikę. To by mu dało do myślenia. A teraz odpłynął, a z nim nasza szansa.
D'Ogeron nie widział powodu, Ŝeby podzielać daremne Ŝale za tą utraconą
szansą.
- Jest zbyt uparty, Ŝeby się przestraszyć. Nawet by nie słuchał. Jego ostatnie
słowa do mnie, zanim odpłynął do Port-au-Prince...
- Do Port-au-Prince! - wykrzyknął Blood, nie dając gubernatorowi dokończyć.
- Popłynął do Port-au-Prince?
- Wczoraj. Miał zawinąć tam przed powrotem do Francji.
- Coś takiego! - Kapitan popadł w zamyślenie. - A więc będzie pewnie wracał
przez Kanał Tortugański.
- Oczywiście, bo w przeciwnym razie musiałby opłynąć całą Hispaniolę.
- No, chwała Bogu, moŜe się w końcu nie spóźniłem. Nie mógłbym go
przechwycić w powrotnej drodze i spróbować na nim mej sztuki perswazji?
- Straciłbyś czas, kapitanie.
- Nigdy nie wiadomo. Dany mi jest wielki dar perswazji. Nie trać nadziei,
przyjacielu, dopóki nie poddam monsieur de Saintongesa próbie.
Trzeba jednak było czegoś więcej niŜ niefrasobliwe zapewnienia, Ŝeby oŜywić
wygasłe nadzieje w panu d'Ogeronie. Z westchnieniem wszechogarniającej rezygnacji
Ŝ
egnał kapitana Blooda owego popołudnia, bez wiary Ŝycząc mu szczęścia w
wątpliwym przedsię wzięciu, cokolwiek by się za tym kryło.
Co się za tym kryło Blood sam jeszcze nie wiedział, opuszczając rezydencję
gubernatora i wracając na pokład wspaniałej, czterdziestodziałowej „Arabelli",
wyposaŜonej, uzbrojonej i zaprowiantowanej podczas jego ostatniej nieobecności,
kaŜdej chwili gotowej wyjść w morze. Jednak niedługo łamał sobie głowę, za to z tak
dobrym skutkiem, Ŝe juŜ pod wieczór, mając juŜ gotowy plan, zwołał wojenną naradę
w wielkiej kajucie i przydzielił szczegółowe zadania swoim dowódcom. Hagthorpe i
Dyke zostawali w Cayonie na straŜy srebrnych galeonów. Wolverstone obejmował
dowództwo na zdobycznym okręcie flagowym hiszpańskiego admirała, „Nadobnej
Marii", i natychmiast wychodził w morze, otrzymawszy bardzo specyficzne i
dokładne instrukcje. Ybendlle, francuski bukanier i wspólnik Blooda, miał
przygotować swoją „ElŜbietę" do opuszczenia portu.
O zachodzie słońca „Arabella" została wyholowana spośród mrowia
otaczających ją na kotwicowisku, pomniejszych jednostek. Z nawigatorem Pittem i
ogniomistrzem Oggle'm, który dowodził jej artylerią, ale pod rozkazami samego
Blooda wyszła z Cayony w towarzystwie podąŜającej w jej kilwaterze „ElŜbiety".
„Nadobna Maria" juŜ znikała za widnokręgiem.
Następnego wieczoru dwa okręty pirackie, „Arabella" i jej tylny matelot,
lawirowały pod łagodny wschodni wiatr opodal Point Palmish na północnym
wybrzeŜu Hispanioli. Gdzieś tutaj, w Kanale Tortugańskim zwęŜającym się do ledwie
pięciu mil szerokości pomiędzy Point Palmish a Portugal Point, kapitan Blood
postanowił czekać na rozwój sytuacji.
Mniej więcej o tej samej porze, kiedy „Arabella" i „ElŜbieta" rzucały kotwice
w pewnej cichej zatoczce u północnego wybrzeŜa Hispanioli, „Bearneńczyk" podnosił
kotwicę w Point-au-Prince.
Portowe zapachy raziły delikatny nosek madame de Saintonges i ze względu
na nią - albowiem bogato uposaŜonym małŜonkom naleŜy nadskakiwać - kawaler
skrócił wizytę, jakoś mniej się przejmując sprawami wagi państwowej. Rad, Ŝe
wreszcie ma je wszystkie za sobą, i z niezmąconym przeświadczeniem, Ŝe spełnił
swoją misję w sposób zasługujący na pochwałę monsieur de Louvoisa, kawaler
skierował swoją nawę ku Francji, a swoje myśli ku lŜejszym i bardziej osobistym
sprawom.
Prawym halsem „Bearneńczyk" szedł słabym półwiatrem* tak powoli, Ŝe
potrzebował aŜ dwudziestu czterech godzin na obejście Przylądka Świętego Mikołaja
u zachodnich krańców Kanału Tor-tugańskiego, toteŜ dopiero na drugi dzień od
opuszczenia Port-au-Prince, gdzieś tak pod zachód słońca, wpłynął do wąskiej
cieśniny. Monsieur de Saintonges w swobodnej pozie siedział wówczas oparty o
szezlong ustawiony na rufowym pokładzie, pod daszkiem z szarego Ŝaglowego
płótna. Na szezlongu spoczywała jego piękna, kreolska połowica. Od ogromnych
pereł wpiętych w lśniące, czarne włosy, po aksamitnie miękki głos i boskie, posągowe
kształty damy, wszystko świadczyło ojej bogactwie. Nawet głębokie zadowolenie z
małŜeństwa, w którym obie strony dopełniały się wprost idealnie. Rozkosznie
wyciągnięta madame de Saintonges pławiła się w pełni swego szczęścia, leniwie
poruszając zdobionym klejnotami wachlarzem, gotowa w kaŜdej chwili złoŜyć swoim
gardłowym śmiechem hołd dowcipowi małŜonka, czarującego ją perełkami humoru.
Idyllę zakłócił dość obcesowo, a na pewno nieproszenie, monsieur Luzan, kapitan
„Bearneńczyka", łykowaty, ogorzały,
0 orlim nosie i nieco ponad średniego wzrostu męŜczyzna, z ruchów
1 postawy bardziej przypominający Ŝołnierza niŜ marynarza. ZbliŜywszy się,
wyjął spod pachy lunetę i wskazał nią morze za rufą.
- Tam jest coś dziwnego - rzekł. - Proszę rzucić okiem, kawalerze. Kawaler
de Saintonges wstał pomaleńku, obracając oczy we
wskazanym kierunku. Jakieś trzy mile na zachód widać było Ŝagle.
- Okręt - oznajmił kawaler, od niechcenia wyciągając rękę po lunetę.
Stanął przy relingu, gdzie miał lepszy widok i podpórkę pod łokieć.
Luneta przybliŜyła mu wielki biały okręt o niezwykle wysokim kasztelu
rufowym. Przy wschodnim wietrze szedł pełnym bejdewindem na północ, ukazując w
prawym halsie biel majestatycznej sterburty, w której złociły się ambrazury dla
dwudziestu czterech dział. Ponad piramidą śnieŜnobiałych Ŝagli powiewała na stendze
grotmasztu czerwono-złota flaga Kastylii, a nad nią błyszczał krzyŜ. Kawaler opuścił
lunetę.
- Hiszpan - zauwaŜył obojętnie. - Co w nim widzisz dziwnego, kapitanie?
- Och, Hiszpan bez dwóch zdań. Ale szedł na południe, kiedy go
wypatrzyliśmy po raz pierwszy. Nieco później skręcił na nasz kurs i zaczął forsować
Ŝ
aglami*. To właśnie to jest dziwne. Bo wniosek jest taki, Ŝe postanowił płynąć
naszym śladem.
- I co z tego?
- No właśnie. Co z tego? - Kapitan umilkł, jak gdyby głowiąc się nad
odpowiedzią. - Pozycja flagi wskazuje, Ŝe to okręt admirała. Raczy pan zauwaŜyć
jego potęŜne uzbrojenie. Ma czterdzieści osiem dział, bez rufowych i dziobowych. -
Znów umilkł, aŜ w końcu dorzucił z pewnym naciskiem. - Kiedy płynie za mną taki
okręt, lubię wiedzieć, po co.
Madame z niskim, gardłowym śmiechem przeciągnęła się leniwie na
szezlongu.
- Wzdryga się pan na widok cienia, kapitanie?
- Zawsze, jeśli to cień Hiszpana, madame.
Kapitan przemówił ostrym tonem. Miał porywcze usposobienie, a zawarty w
pytaniu przytyk do odwagi rozeźlił go nie na Ŝarty. Oburzony tym tonem kawaler
pozwolił sobie na kilka uszczypliwości, podczas gdy lepiej by zrobił,
zainteresowawszy się powodami złych przeczuć kapitana. Luzan oddalił się z ponurą
miną.
W nocy wiatr osłabł ledwie do tchnienia i „Bearneńczyk" pełznął tak wolno,
Ŝ
e nazajutrz o świcie wciąŜ znajdował się o jakieś pięć czy sześć mil na zachód od
Portugal Point i wyjścia z cieśniny. A brzask ukazał Francuzom wielki hiszpański
okręt w tej samej odległości za rufą. Kapitan Luzan dokładnie i z niepokojem
przyjrzał mu się przez lunetę, zanim przekazał ją swemu porucznikowi.
- MoŜe ty coś wypatrzysz.
Porucznik długo obserwował zagadkowy okręt, na którym akurat uzupełniono
piramidę postawionych Ŝagli o dodatkowe Ŝagle wtykowe. Zameldował o tym
stojącemu obok kapitanowi, a przypatrzywszy się z kolei wimplowi na stendze
fokmasztu, mógł jeszcze dorzucić informację, Ŝe to jest okręt flagowy hiszpańskiego
admirała wielkiego oceanu, markiza Riconete'a. To, Ŝe podwiesił Ŝagle wytykowe,
usiłując złapać najsłabsze bodaj tchnienie nikłego podmuchu, kapitan uznał za
potwierdzenie swoich domysłów, Ŝe Hiszpan zamierza go doścignąć, a jak kaŜdy
doświadczony Ŝeglarz na tych wodach, Ŝywiąc zdrową podejrzliwość wobec intencji
wszystkich Hiszpanów, natychmiast podjął decyzję. Forsując Ŝaglami, i tak ostro do
wiatru, jak tylko śmiał zaryzykować, poszedł południowym kursem szukać
schronienia w którymś z portów na północnym wybrzeŜu francuskiej Hispanioli.
Hiszpan raczej by tam za nim nie pogonił, jeśli rzeczywiście ścigał „Bearneńczyka".
A juŜ z pewnością by się nie odwaŜył na akt wrogości. Manewr miał równieŜ
posłuŜyć za ostateczny sprawdzian zamiarów Hiszpana. Wynik w jednej chwili
pozbawił Luzana wszelkich złudzeń. Zobaczył, jak wielki galeon niezwłocznie bierze
ten sam kurs, a nawet kieruje dziób jeszcze o rumb ostrzej na marny, bo marny, ale
zawsze wiatr. Tak jak bezsporny stał się pościg za „Bearneńczykiem", tak równieŜ
stało się jasne, Ŝe „Bearneńczyk" zostanie przechwycony, nim zdoła dotrzeć do
zielonych brzegów leŜących juŜ prawie przed jego dziobem, lecz wciąŜ oddalonych o
dobre cztery mile.
RozdraŜniona wielce uciąŜliwym w kabinie, a zupełnie, zdawało się,
zbytecznym przechyłem na sterburtę, madame de Saintonges jęła
zaklinać niebo i piekło pospołu, Ŝeby ktoś jej wreszcie wyjaśnił, co teŜ mogło
dziś rano opętać tego błazna dowodzącego „Bearneńczykiem"? UsłuŜny kawaler w
szlafroku i kapciach pośpieszył to sprawdzić, krzywo nasadziwszy parukę, której
pukle zwisały mu niczym troki przy pokraśniałym obliczu. Wytoczył się po niemal
pionowej schodni na śródokręcie i gniewnymi okrzykami wezwał Luzana. Kapitan
stawił się u przedniej balustrady rufowego pokładu i pokrótce wyłoŜył swój punkt
widzenia.
- Dalej pan obstaje przy tym swoim niedorzecznym przywidzeniu? - rzekł
monsieur de Saintonges. - Nonsens. Po co jakiś Hiszpan miałby nas ścigać?
- Lepiej nadal zadawać sobie to pytanie, niŜ zaczekać na odpowiedź - warknął
Luzan, rozsierdzając kawalera brakiem respektu.
- ToŜ to czysta głupota! - wściekł się Saintonges. - Uciekać nie wiadomo
przed czym! Na podłość zakrawa, Ŝeby madame de Saintones musiała się fatygować z
powodu takich dziecin nych obaw.
Luzan zupełnie wyszedł z siebie.
- Będzie się musiała dopiero nafatyfować zadrwił - kiedy te dziecinne obawy
się spełnią. Madame de Saintonges - wyjaśnił obcesowo - to piękna kobieta, a
Hiszpanie to Hiszpanie.
Odpowiedział mu piskliwy wrzask obwieszczający, Ŝe madame we własnej
osobie wyłoniła się z luku zejściówki. Rozebrana do negliŜu, który ledwie spełniał
nakazy przyzwoitości, pośpiesznie narzuciwszy tylko szal na nocną koszulkę, a
płaszcz czarnych, błyszczących włosów na kształtne, gołe ramiona, przyszła zobaczyć
na własne oczy, co się dzieje. Podsłuchana przez nią uwaga Luzana ściągnęła teraz na
jego głowę potok wrzaskliwych obelg, z których kapitan dowiedział się, między
innymi, jaki zeń nędzny tchórz, tudzieŜ cham, podlec i łajdak. Jeszcze nie skończyła
tyrady, gdy kawaler juŜ wtrącał swoje trzy roszę.
- Pan jesteś wariat! Wariat! CóŜ nam moŜe zrobić hiszpański okręt, jak
powiada pan, okręt admirała wielkiego oceanu? Płyniemy pod flagą Francji, a
Hiszpania nie toczy wojny z Francją.
Opanowując się, Luzan odpowiedział najspokojniej, jak potrafił.
- Na tych wodach, monsieur, nigdy nie wiadomo, z kim Hiszpania moŜe
toczyć wojnę. Hiszpania jest przekonana, Ŝe Bóg stworzył obie
Ameryki wyłącznie dla Hiszpanii. Powtarzam to wam od kiedy wpłynęliśmy
na Morze Karaibskie.
Kawaler przypomniał sobie zarówno o tym, jak równieŜ i to, Ŝe niedawno
słyszał bardzo podobne słowa od kogoś innego. MałŜonka nie pozwoliła mu jednak
zebrać myśli.
- Temu człowiekowi odjęło rozum ze strachu! - pieniła się z szaloną pogardą.
- To straszne, Ŝeby taki ktoś dowodził okrętem. Bardziej nadaje się do dyrygowania
dziewkami w kuchni.
Jeden Bóg wie, jaka na tę zniewagę byłaby odpowiedź Luzana i jej
konsekwencje, gdyby w owej właśnie chwili me rozległ się huk działa, oszczędzając
kapitanowi dalszej wymiany zdań i gwałtownie odmieniając scenę i nastroje aktorów.
- Wielkie nieba! - krzyknęła madame.
- Yentredieu! - zaklął jej małŜonek.
Dama przycisnęła dłonie do piersi. Kawaler z twarzą białą jak kreda,
opiekuńczo opasał ją ramieniem. Luzan, któremu tak bez Ŝenady zarzucali
tchórzostwo, roześmiał im się z rufowego pokładu w twarze, bynajmniej nie kryjąc
swej złośliwej uciechy.
- Ma pani swoją odpowiedź, madame. I pan, kawalerze. Następnym razem,
moŜe nie będziecie tacy skorzy do nazywania moich obaw dziecinnymi, a mojego
postępowania idiotycznym.
Z tymi słowy obrócił się do nich plecami, Ŝeby pomówić ze śpieszącym mu na
spotkanie porucznikiem. Rzucił głośną komendę. Zaraz po niej zabrzmiała bosmańska
ś
wistawka i nagle ze wszystkich stron otoczył Saintongesów rój marynarzy, którzy
stawiając się na wezwanie kapitana, hurmą wybiegli z pomieszczeń załogi. Ponad
pokładem trwała innego rodzaju krzątanina. Marynarze wdrapywali się na wyblinki* i
rozpinali sieci w celu zatrzymania lecących z góry drzewc, strzaskanych podczas
bitwy. Huknął drugi wystrzał i trzeci; zapadła krótka cisza, po czym Hiszpan
wystrzelił w nich, sądząc po grzmocie, salwę z całej burty.
Kawaler posadził na łukowej zrębnicy swoją białą jak ściana
i drŜącą małŜonkę, pod którą raptownie ugięły się kolana. Bezsilnie klął z
rozpaczy. Litując się nad nimi, Luzan, sam zupełnie spokojny, wychylił się przez
balustradę, Ŝeby powiedzieć coś, co jak sądził, doda małŜonkom otuchy.
- W tej chwili marnuje tylko proch. Typowa hiszpańska bufona-da. Ja dam
ognia, jak podejdzie na odległość strzału. Moi kanonierzy wiedzą, co robić.
Zamiast podtrzymać na duchu, słowa te jedynie wzmogły wściekłość i rozpacz
kawalera.
- BoŜe wszechmogący! Odpowiadać mu ogniem? Wykluczone. Nie moŜe pan
przyjąć bitwy.
- Nie? Zaraz pan zobaczy.
- PrzecieŜ nie moŜe pan walczyć, mając madame de Saintonges na pokładzie.
- Niech mnie pan nie rozśmiesza - rzekł Luzan. - Gdybym miał na pokładzie
królową Francji, teŜ bym nie oddał mego okrętu bez walki. I nie mam wyboru, proszę
zauwaŜyć. Dochodzą nas zbyt szybko, Ŝebyśmy zdąŜyli do portu. A skąd wiadomo,
czy tam będziemy bezpieczni?
Kawaler tupnął nogą w szewskiej pasji.
- W końcu to są piraci, czy Hiszpanie?
Znów zagrały hiszpańskie działa z bliskiej juŜ odległości, co prawda, jeszcze
nie tak bliskiej, Ŝeby wyrządzić jakieś szkody, ale wystarczającej, Ŝeby państwo de
Saintonges struchleli z przeraŜenia. Nikt juŜ nie poświęcał im uwagi. Porucznik
chwycił kapitana za ramię, wskazując na zachód. Luzan skierował lunetę we
wskazanym kierunku.
W odległości około mili na trawersie po stronie sterburty, w pół drogi
pomiędzy „Bearneńczykiem" a hiszpańskim admirałem, wielki, czerwony,
czterdziestodziałowy okręt pod pełnymi Ŝaglami wychodził zza cypla u wybrzeŜa
Hispanioli. TuŜ za nim podąŜał drugi okręt o niewiele słabszym uzbrojeniu. Nie
podniosły Ŝadnej bandery, toteŜ Luzan z coraz większym niepokojem śledził ich
ruchy, zastanawiając się, czy to dalsi napastnicy. Ku swej wprost nieopisanej uldze
ujrzał, jak robią zwrot na bakbort i idą w kierunku Hiszpana, wciąŜ na wpół
przesłoniętego chmurą dymu z ostatniej salwy, powoli rozchodzącą się z łagodnym,
porannym wiatrem. Choć rzeczywiście łagodny, wiatr sprzyjał parze nowych okrętów,
które mając Hiszpana po zawietrznej, szły na niego jak jastrzębie pikujące na czaplę i
juŜ po chwili otworzyły ogień z dziobowych dział pościgowych. Za rzedniejącą
zasłoną dymu widać było, jak Hiszpan kładzie ster na nawietrzną, Ŝeby stawić im
czoło, następnie bije salwą burtowych dział i ponownie znika w wyrzyganych przez
lufy, białych kłębach dymu. Wyglądało jednak na to, Ŝe chybił z nadmiaru pośpiechu,
bowiem czerwony okręt ze swym towarzyszem przez jakiś czas niezmiennie szły
swoim dawnym kursem, najwyraźniej nie uszkodzone, po czym zrobiły zwrot na
sterburtę i odpowiedziały Hiszpanowi salwami, kaŜdy z całej burty.
Tymczasem Luzan, wbrew protestom monsieur de Saintongesa, teŜ rozkazał
dać rumpel od wiatru i zdąŜył postawić „Bearneńczyka" w łopocie, niespodziewanie
zmieniając się z aktora w widza tego morskiego dramatu.
- Dlaczego stoisz, kapitanie? - wrzasnął Saintonges. - Trzymaj kurs!
Wykorzystajmy tę przerwę na podejście do portu.
- Podczas gdy inni nadstawiają za mnie głowy?
- Masz damę na pokładzie - wściekał się kawaler. - Trzeba umieścić madame
de Saintonges w bezpiecznym miejscu.
- W tej chwili nic jej nie grozi. A moŜemy być potrzebni. Niedawno temu
zarzucił mi pan tchórzostwo. Teraz chce zrobić ze mnie tchórza. Ze względu na
madame de Saintonges nie wezmę udziału w walce, chyba Ŝe w ostatecznej potrzebie.
Ale muszę stać przygotowany do tej ostatecznej potrzeby.
Był tak zawzięty i stanowczy, Ŝe Saintonges nie śmiał dalej nalegać.
Pokładając zatem nadzieję w owych przez niebo zesłanych wybawcach, wszedł na
pokrywę luku i z tego podwyŜszenia usiłował śledzić losy bitwy, która z hukiem dział
przetaczała się na zachód. Nic jednak nie było widać, prócz wielkiej zasłony dymnej,
na kształt szeroko rozpostartej, gęstniejącej chmury zawisłej nisko nad tonią
i rozciągniętej w leniwym podmuchu na pewnie ze dwie mile. Gdzieś z jej
trzewi nadal dawał się przez jakiś czas słyszeć grzmot dział. Potem zapadła cisza, a w
końcu na południowym skraju chmury zamajaczyły sylwetki dwóch Ŝaglowców, zrazu
przypominające okręty-widma. W miarę jak dym rzedniał, ich kadłuby i takielunki
stopniowo rysowały się coraz wyraźniej, a jednocześnie róŜowiało jądro chmury,
szybko nabierając głębokiej, pomarańczowej barwy, aŜ wreszcie w rozwiewających
się dymach moŜna było zobaczyć, Ŝe jej źródłem są płomienie stojącego w ogniu
okrętu.
Od rufowej balustrady doleciały słowa Luzana, od których kawalerowi
wreszcie spadł kamień z serca.
- Płonie hiszpański admirał. Koniec z nim.
Z pary okrętów, które spaliły hiszpański galeon, jeden stał w dryfie, a jego
spuszczone na wodę szalupy przeczesywały miejsce akcji. Luzan widział to przez
lunetę. Drugi, większy okręt, nie odniósłszy w tej rozstrzygającej potyczce
widocznego uszczerbku, szedł na wiatr wschodnim kursem, prosto na
„Bearneńczyka", połyskując czerwienią kadłuba i złoceniami galionu w blasku
porannego słońca. Nadal nie podniósł Ŝadnej bandery, który to szczegół oŜywił w
monsieur de Saintongesie obawy, przytłumione wynikiem bitwy. Ze swą na wpół
przyodzianą małŜonką stojąc teraz na pokładzie rufowym u boku kapitana, jemu to
zadał pytanie, czy uwaŜa za rozsądne, Ŝeby pozostać w dryfie, kiedy okręt o nie
ujawnionej przynaleŜności idzie prosto na nich.
- CzyŜ nie okazał się przyjacielem? Przyjacielem w potrzebie? - odpowiedział
pytaniem Luzan.
Madame de Saintonges jeszcze nie zapomniała kapitanowi jego nieliczenia się
ze słowami.
- Za duŜo pan przyjmuje na wiarę - rzekła. - Wszystko, co tak naprawdę
wiemy o nim, to Ŝe okazał się wrogiem tego hiszpańskiego galeonu. Skąd pan wie, Ŝe
to nie są piraci, dla których kaŜdy okręt jest zdobyczą? Skąd pewność, Ŝe straciwszy
hiszpański łup w poŜarze, nie mają teraz wielkiej ochoty powetować sobie tę stratę
naszyta kosztem?
Luzan obrzucił ją niechętnym spojrzeniem.
- Jedno wiem o nim na pewno - burknął opryskliwie. - Góruje nad nami
zarówno szybkością jak uzbrojeniem. Niewiele byśmy zyskali, uciekając jak szczury,
jeŜeli zamierza nas doścignąć. I jeszcze coś. Drugi okręt nie zostałby w tyle, gdyby
mieli złe zamiary. Oba by szły na nas. MoŜemy więc bez strachu uczynić to, co nam
dyktuje kurtuazja.
Ostatni argument był nie do odparcia i „Bearneńczyk" spokojnie czekał,
podczas gdy obcy okręt przy świeŜejącym teraz wietrze zbliŜał się, marszcząc skąpaną
w słońcu, lustrzaną toń. W odległości niecałej ćwierci mili legł w dryf. Opuszczona
na spokojne morze szalupa pomknęła ku „Bearneńczykowi", łyskając złotawymi
piórami wioseł.
Cały w srebrze i czerni, wysoki męŜczyzna wspiął się z szalupy po
sztormtrapie* na francuski okręt i stanął na rufowym pokładzie, elegancki, jak gdyby
przybywał wprost z Wersalu lub z madryckiej promenady, a nie z okrętu, który brał
udział w bitwie. Oczekującemu na rufie towarzystwu - monsieur de Saintongesowi i
jego małŜonce w niekompletnym stroju, Luzanowi i porucznikowi - ten wytworny
dŜentelmen złoŜył ukłon tak niski, Ŝe aŜ pukle peruki skrzyŜowały mu się na brodzie,
a bordowe pióro przy zdjętym z głowy kapeluszu omiotło deski pokładu.
- Myślę - oznajmił całkiem płynną francuszczyzną - Ŝe naleŜą nam się
wzajemne gratulacje, jednak przychodzę po to, Ŝeby się upewnić przed odpłynięciem,
czy państwu nie potrzeba dalszej pomocy i czy wasz okręt nie został uszkodzony,
zanim mieliśmy honor wkroczyć i udzielić godnej odprawy napastującemu was
hiszpańskiemu zbójowi.
Szarmancką galanterią nieznajomy całkiem podbił serca Francuzów,
zwłaszcza serce damy. Zapewniwszy, Ŝe jeśli o nich chodzi, to nic im nie jest,
wyrazili troskę o straty, jakie on sam mógł odnieść w walce, choć Ŝadne nie rzucały
się w oczy. Gość machnął z lekcewaŜeniem ręką. Odniósł niewarte wzmianki
uszkodzenie bakbortu, stąd niewidoczne, ale tak drobne, Ŝe nie było o czym mówić, a
wśród marynarzy kilku ma parę zadrapań. Walka - wyjaśnił - trwała tak krótko, Ŝe aŜ
poniekąd godne to poŜałowania. Miał nadzieję zdobyć ów piękny galeon. Zanim
jednak zdąŜył podejść do abordaŜu, Hiszpanowi wyleciał w powietrze trafiony
pociskiem skład prochu, no i było po zabawie, która nawet się nie zaczęła na dobre.
Wyłowił większość hiszpańskiej załogi, a jej resztki wciąŜ zbiera jego drugi okręt.
- Jeśli idzie o flagowy okręt hiszpańskiego admirała wielkiego oceanu, widać,
co z niego zostało, a wkrótce nawet i to zniknie z oczu.
Beztroski, wytworny zbawca „Bearneńczyka" został usadzony w głównej
kabinie, gdzie wzniesiono francuskim winem toasty za jego szczęśliwe pojawienie się
i zwycięstwo, ratujące Francuzów z niewymownych opresji. Przez cały czas bohater w
czerni i srebrze najmniejszym słówkiem nie zdradził swego imienia ani narodowości,
chociaŜ co do tej ostatniej, to z wymowy odgadli, Ŝe jest on Anglikiem. W końcu
Saintonges nie powstrzymał się od aluzji na ten temat.
- Płynie pan bez bandery, kapitanie - rzekł po kolejnym toaście. Śniady
dŜentelmen roześmiał się. Odnosiło się wraŜenie, Ŝe śmiech
przychodzi mu z łatwością.
- Szczerze mówiąc, naleŜę do tych, proszę pana, którzy pływają pod kaŜdą
banderą, stosownie do okoliczności. Dla większego spokoju byłoby lepiej, gdybym
spotkał się z wami pod flagą Francji. Ale w owej gorącej chwili nie pomyślałem o
tym. Chyba nie mogliście wziąć mnie za wroga.
- Pływa pan pod kaŜdą, a więc pod Ŝadną banderą? - powtórzył kawaler z
osłupiałym spojrzeniem.
- Zgadza się. A obecnie - ciągnął gość z uśmiechem - płynę do Tortugi i to w
pośpiechu. Trzeba mi zebrać ludzi i okręty do wyprawy na Martynikę.
Z kolei dama zrobiła okrągłe oczy.
- Na Martynikę? - Zdawało się, Ŝe nagle zabrakło jej tchu. - Wyprawa na
Martynikę? Wyprawa? Ale w jakim celu?
Jej poruszenie wyraźnie go zaskoczyło. Popatrzył na nią, unosząc brwi.
- Głowy nie dam - odpowiedział z dyskretnym uśmiechem i jakby odrobiną
pobłaŜliwości w głosie - ale zdaje się, Ŝe Hiszpania wyposaŜa eskadrę do napaści na
Saint-Pierre. Strata admiralskiego galeonu, który chyba jeszcze płonie nie opodal,
moŜe opóźnić przygotowania Hiszpanów, dając nam więcej czasu. Na to właśnie
liczę.
Jej czarne oczy zrobiły się jeszcze okrąglejsze, a policzki jeszcze bledsze.
Pełne piersi zafalowały gwałtownie.
- Chce pan powiedzieć, Ŝe Hiszpanie szykują się do napaści na Martynikę? Na
Martynikę?
- NiemoŜliwe, szanowny panie - natychmiast i z niewiele mniejszym
poruszeniem dorzucił kawaler. - Musi pan mieć błędne informacje. BoŜe wiekuisty!
To byłby akt wojny. A Francja i Hiszpania nie są na wojennej stopie.
Czarne brwi ich wybawcy uniosły się ponownie, jak gdyby rozbawili go swoją
naiwnością.
- Akt wojny. Być moŜe. A czy ostrzelanie flagi Francji dziś rano nie było
aktem wojny ze strony hiszpańskiego galeonu? Czy panujący w Europie pokój
przydałby się wam w Zachodnich Indiach, gdyby was zatopiono?
- Poproszono by Hiszpanię o wyjaśnienie, szczegółowe wyjaśnienie.
- I otrzymano by takowe, bez wątpienia. Razem z przeprosinami i jakąś
akuratną a kłamliwą historyjką o pomyłce. Ale czy od tego wasz zatopiony dziś rano
okręt znów by wypłynął na powierzchnię, a wam samym wróciłoby Ŝycie, Ŝebyście
mogli ujawnić kłamstwa, którymi hiszpańscy męŜowie stanu zatuszowali tę
niegodziwość? CzyŜ nie zdarzało się właśnie tak, i to często, w przypadku napaści
Hiszpanii na tereny osadnicze innych krajów?
- Ostatnio się nie zdarzało - odparł Saintonges. Człowiek w czerni i
srebrze wzruszył ramionami.
- Pewnie dlatego Hiszpanów na Karaibach zaczęły świerzbieć ręce.
Oszołomiony monsieur de Saintonges nie znalazł na to odpowiedzi.
- Akurat Martynika! - jęknęła dama.
Ich dręczyciel jeszcze dobitniej wzruszył ramionami.
- Hiszpanie zowią ją Martinico, madame. Proszę nie zapominać, Ŝe Hiszpania
wierzy, Ŝe Bóg stworzył Nowy Świat wyłącznie dla jej poŜytku, a wola boska wspiera
nienawiść Hiszpanów do wszystkich intruzów.
- A nie mówiłem panu, kawalerze? - wtrącił Luzan. - Prawie kubek w kubek
moje słowa z dzisiejszego ranka, kiedy pan nie chciał uwierzyć, Ŝe coś moŜe nam
grozić ze strony Hiszpana.
Jasnoniebieskie oczy nieznajomego o smagłej twarzy spoczęły z błyskiem
aprobaty na francuskim kapitanie.
- OtóŜ to. Tak jest. AŜ trudno uwierzyć. Ale macie teraz dowód, jak sądzę, Ŝe
na wodach i wyspach Morza Karaibskiego Hiszpania nie uszanuje Ŝadnej flagi, prócz
swojej własnej, Ŝadnej innej, za którą nie stoi budząca szacunek siła. Osadnicy
przeróŜnych nacji po kolei doświadczają hiszpańskiej wrogości do obcych na tych
terenach. Przejawia się ona w wyniszczających najazdach, grabieŜy i rzeziach. Nie
muszę podawać przykładów. Wszyscy mamy je świeŜo w pamięci. Jeśli dzisiaj w
rzeczy samej przychodzi kolej na Martinico, wypada się jedynie zdziwić, Ŝe dopiero
teraz. Bo wyspa jest warta grzechu i grabieŜy, a Francja nie utrzymuje w Indiach
Zachodnich Ŝadnej siły zdolnej powstrzymać tych conąuistadores. Na szczęście my tu
jesteśmy. Gdyby nie my...
- Gdyby nie wy? - przerwał mu Saintonges niespodziewanie ostrym tonem. -
Jesteście, powiada pan. O kim pan mówi? Kim pan jest?
Nieznajomy sprawiał wraŜenie zdumionego tym pytaniem. Przez chwilę
spoglądał jak oniemiały; jego odpowiedź z kolei, mimo Ŝe potwierdzała podejrzenia
kawalera i przekonanie Luzana, tym niemniej raziła Saintongesa niczym grom z
jasnego nieba.
- Mówię o Braciach WybrzeŜa, rzecz jasna. O bukanierach, proszę państwa. -
1 z pewnego rodzaju, jak się zdawało, dumą dodał: - Nazywam się Blood. Kapitan
Blood.
Saintonges z opadłą szczęką tępo wpatrywał się ponad stołem w smagłe,
uśmiechnięte oblicze tego strasznego flibustiera, o którym chodziły słuchy, Ŝe nie
Ŝ
yje. Spełniając powierzoną sobie misję, powinien zakuć Blooda w kajdany i zabrać
więźnia do Francji.
Jednak w tej chwili i w tych okolicznościach nie tylko byłoby to aktem
najczarniejszej niewdzięczności, ale niemoŜliwe do wykonania ze względu na dwa
potęŜnie uzbrojone bukanierskie okręty nie opodal. Co więcej, na monsieur de
Saintongesa nagle spłynęło olśnienie, Ŝe byłby to równieŜ akt najwyŜszej głupoty.
ZwaŜył w myślach wszystko, co przyniósł mu dzisiejszy ranek: na własnej skórze i w
dramatyczny sposób przekonał się, po pierwsze, o wilczej zaborczości Hiszpanii, po
drugie, poznał działalność bukanierów, którą mógł teraz uznać tylko za zbawienną, o
czym świadczył ów płonący galeon parę mil od „Bearneńczyka", a dalsze dowody
pierwszego i drugiego zawierały się w informacji o hiszpańskim najeździe groŜącym
Martynice i zamierzanej akcji bukanierów w obronie wyspy, skoro Francja nie ma
takich moŜliwości tu na miejscu. ZwaŜywszy to wszystko - a sprawa Martyniki
dotyczyła go bardzo blisko i osobiście, gdyŜ mogła postawić kawalera w połoŜeniu
nie lepszym niŜ przed wyjazdem z kraju - aŜ rzucało się w oczy, Ŝe nieomylny
monsieur de Louvois przynajmniej ten jeden jedyny raz nie ma racji. Było to tak
oczywiste i tak łatwe do uzasadnienia, Ŝe wzięcie cięŜaru takiego dowodu na własne
barki Saintonges zaczął sobie poczytywać za swój święty obowiązek. Coś z tych
wszystkich przemyśleń i emocji przeniknęło mu do głosu, kiedy chrapliwie
wykrzyknął, nie spuszczając z kapitana Blooda osłupiałych oczu:
- Pan jest piratem!
Blood nie wyglądał na obraŜonego. Uśmiechnął się.
- Ale łaskawym piratem, jak pan widzi. To znaczy, łaskawym dla wszystkich,
prócz Hiszpanów.
Madame de Saintonges obróciwszy się, kurczowo złapała małŜonka za rękę.
Ruchem tym zsunęła sobie szal z ramion, ukazując jeszcze więcej ze swoich obfitych
wdzięków. Nawet tego nie zauwaŜyła. W takiej dramatycznej chwili skromność stała
się sprawą bez znaczenia. :
- Co zrobisz, Karolu?
- Zrobię? - powtórzył kawaler jakby jej nie rozumiał.
- Instrukcje, które zostawiłeś na Tortudze mogą oznaczać ruinę dla mnie i...
Uniósł dłoń, Ŝeby powstrzymać to przyznanie się do prywaty.
Cokolwiek by miał zrobić, Ŝadne interesy, poza rzecz jasna, interesami jego
władcy, króla Francji, nie mogą wpłynąć na tę decyzję.
- Wiem, kochanie. Rozumiem. To mój elementarny obowiązek.
Otrzymaliśmy cenną nauczkę dziś rano. Na szczęście, jeszcze nie jest za późno.
Odetchnąwszy z głęboką ulgą, choć nadal rozgorączkowana i pełna niepokoju,
pani de Saintonges zwróciła się do kapitana Blooda.
- Nie ma pan Ŝadnych wątpliwości, Ŝe pańscy bukanierzy potrafią obronić
Martynikę?
- śadnych madame. - W jego głosie zabrzmiała absolutna pewność. - Jeśli
Hiszpanie nieopatrznie zapędzą się do Zatoki Saint-Pierre, znajdą się jak myszy w
pułapce. JuŜ moja w tym głowa. A sam łup z hiszpańskich okrętów pokryje koszty
bukanierskiej wyprawy z nawiązką.
Na to roześmiał się Saintonges.
- Noo taak - rzekł. - Łup, to jest to. Hiszpańskie galeony stanowią łakomy
kąsek, jak juŜ przychodzi co do czego. Och, ja bynajmniej nie szydzę, panie kapitanie.
Tuszę, Ŝe nie jestem aŜ taki małostkowy.
- Nigdy bym nie posądził pana o małostkowość - powiedział Blood. Wstał,
odsuwając krzesło od stołu. - Komu w drogę, temu czas. Wiatr przybiera na sile, więc
muszę z tego skorzystać. Jeśli się utrzyma, dziś wieczorem będę na Tortudze.
Przystanął lekko pochylony przed madame de Saintonges, czekając na jej
poŜegnalne wyciągnięcie ręki, ale kawaler chwycił go za ramię.
- Jedną chwileczkę, panie kapitanie. Proszę dotrzymać madame towarzystwa,
a ja tymczasem napiszę list, który chciałbym aby pan przekazał gubernatorowi Tortugi
w moim imieniu.
- List! - Blood zrobił zdziwioną minę. - śeby opowiedzieć o tej naszej
malutkiej przygodzie? Tyle hałasu o nic, drogi panie.
Monsieur de Saintongesowi zrobiło się głupio przez moment.
- Mam... mam w tym jeszcze inny interes - oświadczył wreszcie.
- Ach! Skoro pan ma w tym jakiś własny interes, to zupełnie co innego.
Proszę mną rozporządzać.
Wieczorem tego samego dnia, sumiennie się wywiązując z owej kurierskiej
misji, kapitan Blood bez słowa wyjaśnienia doręczył gubernatorowi Tortugi list od
kawalera de Saintongesa.
- Od kawalera de Saintongesa, powiadasz pan? - D'Ogeron nie tyle zamyślił
się, co zasępił. - W związku z czym?
- Mógłbym zgadywać - rzekł Blood. - Ale po co, kiedy ma pan list w ręku?
Proszę go przeczytać, to się dowiemy.
- W jakich okolicznościach zdobył pan ten list?
- Proszę zajrzeć do listu. Być moŜe jest w nim odpowiedź, więc szkoda moich
słów.
D'Ogeron złamał pieczęć i rozwinął papier. Ze ściągniętymi brwiami odczytał
oficjalne odwołanie przez przedstawiciela francuskiej korony pozostawionych
gubernatorowi Tortugi poleceń zaprzestania wszelkiej wymiany handlowej z
bukanierami. Monsieur d'Ogeron był proszony kontynuować stosunki z nimi na
dotychczasowej stopie, aŜ do nowych instrukcji z Francji. A kawaler dołączał
zapewnienie, Ŝe takowe instrukcje, kiedy i jeśli przyjdą, bynajmniej nie zmienią
istniejącego stanu rzeczy. Był przekonany, Ŝe po dokładnym przedstawieniu
markizowi de Louvoisowi wszystkich racji, a złaszcza poglądowej lekcji, jaką sam
kawaler otrzymał na temat sytuacji panującej w Indiach Zachodnich, jego ekscelencja
da się odwieść od wprowadzenia obecnie niestosownych dekretów przeciwko
bukanierom w Ŝycie.
Pan d'Ogeron wydął policzki.
- A czy dowiem się w takim razie, jak pan dokonał z tym zakutym łbem tego
cudu?
- Siła argumentu, jak juŜ mówiłem, zaleŜy od sposobu jego prezentacji. I pan,
i ja, obaj przedstawiliśmy kawalerowi de Sainton-gesowi jeden i ten sam obraz. Ale
pan posłuŜył się słowem. Ja czynem. Wiedząc, Ŝe głupcy uczą się tylko z własnych
doświadczeń, zapewniłem głupcowi doświadczenie. A było to tak.
I zdał szczegółową relację o porannej potyczce morskiej u północnych
wybrzeŜy Hispanioli. Gubernator słuchał, pocierając brodę.
- Tak - rzekł powoli, gdy historia dobiegła końca. - Tak. To musiało być
przekonywające. A postraszenie cymbała tym widmem hiszpańskiej napaści na
Martynikę i moŜliwością utraty świeŜo zdobytej fortuny było doskonale pomyślane.
Ale czy nie pochlebiasz sobie troszkę, przyjacielu, pod względem własnej
przebiegłości? CzyŜbyś zapominał, jakim to zdumiewająco szczęśliwym dla ciebie
trafem hiszpański galeon w takim miejscu i w takim czasie miał śmiałość zaatakować
„Bearneńczyka"? Zdumiewająco szczęśliwym trafem! Twoje wyjątkowe szczęście
dopisało ci wprost nieprawdopodobnie!
- Wprost nieprawdopodobnie, jak powiadasz - powaŜnie przytaknął Blood.
- Co to był za okręt, który podpaliłeś i posłałeś na dno? I co za dureń nim
dowodził? Czy wiesz?
- Wiem. „Nadobna Maria", okręt flagowy markiza Riconete'a, hiszpańskiego
admirała wielkiego oceanu.
D'Ogeron przeszył go ostrym spojrzeniem.
- „Nadobna Maria"? Co ty wygadujesz? PrzecieŜ sam Ŝeś ją zdobył w San
Domingo i wróciłeś na jej pokładzie, przyprowadzając jeszcze te srebrne galeony.
- Zgadza się. Tak więc miałem ją pod ręką do odegrania tej małej komedii o
podłości Hiszpanów i męstwie bukanierów. Szła pod dowództwem Wolverstone'a i z
garstką ludzi niezbędnych do Ŝeglowania i obsługi pół tuzina dział, przeznaczonych
na tę ofiarę.
- Bój się Boga! Chcesz mi powiedzieć, Ŝe to była jedna wielka komedia?
- Niemal w całości odegrana za zasłoną bitewnych dymów. Bardzo gęstą
zasłoną. Narobiliśmy mnóstwo dymu z dział ładowanych samym prochem, a słaby
wiatr nam sprzyjał. Wolverstone podpalił galeon w wirze rzekomej bitwy i pod osłoną
przyjaznego dymu przedostał się ze swoją załogą na pokład „Arabelli".
Zdumienie nie gasło w oczach gubernatora.
- I mówisz, Ŝe to było przekonywające?
- Nie, Ŝe przekonywające. śe to przekonało.
- I z premedytacją... z premedytacją spaliliście ten wspaniały hiszpański
galeon?
- To właśnie przekonało. Samo przepędzenie napastnika mogłoby nie
wystarczyć.
- Co za marnotrawstwo! Mój BoŜe, co za marnotrawstwo!
- I kto tu narzeka? Kto tu udaje skąpca? Sądzisz, Ŝe to przez drobne
oszczędności dochodzi się do wielkich fortun? Przyjacielu, spójrz na list w swoim
ręku. Myślisz, Ŝe coś takiego moŜna osiągnąć pięknymi słowami? Spróbowałeś ich i
wiadomo, jak się skończyło. - Klepnął maleńkiego gubernatora po ramieniu. -
Przejdźmy lepiej do interesów. Wreszcie będę mógł sprzedać te moje przyprawy, ale
ostrzegam, Ŝe oczekuję dobrej ceny - ceny przynajmniej trzech hiszpańskich
galeonów.
ROZDZIAŁ 4 - WYZWOLENIE
Nataniel Hagthorpe, szlachcic z Kornwalii, którego los zmusił do wstąpienia
w szeregi bukanierów, przez ponad rok od ucieczki w kompanii Blooda z Barbadosu,
nieustannie gryzł się tym, Ŝe sam przebywa na wolności, podczas gdy jego młodszy
brat Tom dalej cierpi w niewoli.
Obaj bracia walczyli w oddziałach Monmoutha, zostali ujęci pod Sedgemoor i
skazani na szubienicę za udział w rebelii. Po zamianie kary śmierci na zsyłkę do
niewolniczej pracy w koloniach, braci z gromadą innych skazanych buntowników
przewieziono w ładowni okrętu na Barbados, gdzie ich zakupił okrutny pułkownik
Bishop. Niestety, kiedy Blood z grupką towarzyszy niedoli przystąpił do
organizowania ucieczki z wyspy, nie było juŜ wśród nich Toma Hagthorpe'a.
Był jeszcze, kiedy Bishopa odwiedził szlachetnie urodzony pułkownik James
Court z wyspy Nevis, wicegubernator Wysp Zawietrznych, przywoŜąc na Barbados
swoją młodziutką małŜonkę. Ta zawzięta, mała złośnica, o wiele za młoda, jak na
Ŝ
onę tak podstarzałego męŜczyzny, dzięki ślubowi z nim wyrwawszy się z dołów
społecznych do wyŜszej sfery, zadzierała nosa bardziej niŜ urodzona wielka pani, cała
w dąsach i pretensjach, których księŜniczka krwi by się powstydziła. Od niedawna
bawiąc w Indiach Zachodnich, uparcie nie chciała się pogodzić z pewnymi
niedostatkami nowego otoczenia, a zwłaszcza z brakiem białego lokaja do posług na
czas dłuŜszych, morskich podróŜy. Sądziła, Ŝe damie o jej pozycji nie przystoi w
takich okolicznościach mieć na posługi kogoś, kogo z pogardą nazywała brudnym
czarnuchem. Choćby nie wiadomo jak się piekliła, Nevis nie mogła dać nic innego.
Wyspa była wprawdzie , jednym z największych targowisk niewolników, ale ludzki
towar pochodził wyłącznie z Afryki, co akurat nie przeszkodziło sekretarzowi stanu w
ojczystej Anglii pominąć Nevis w rozdzielniku wysp, do których skierowano
kontyngenty kornwalijskich buntowników. Dlatego pani Court umyśliła sobie
wykorzystać pobyt na Barbadosie do zadośćuczynienia swej zachciance, a traf chciał,
Ŝ
e łakomym spojrzeniem wypatrzyła Toma Hagthorpe'a przy pracy w łanie złocistej
trzciny cukrowej pułkownika Bishopa i nie mogła oderwać oczu od półnagiej,
umięśnionej, niemal chłopięco zgrabnej sylwetki młodego męŜczyzny. Wybrawszy
Toma na swoją własność, dopóty nie dawała sir Jamesowi spokoju dopóki nie odkupił
niewolnika od plantatora. Bishop nie czynił Ŝadnych trudności ze sprzedaŜą. Dla
niego jeden niewolnik nie róŜnił się od drugiego, zaś w tym konkretnym przypadku
chłopak miał w sobie jakąś delikatność, przez co nie przedstawiał szczególnej
wartości dla plantacji i był łatwy do zastąpienia.
Rozłąka z bratem wprawdzie zasmuciła Toma, jednak początkowo bracia
wcale nie uwaŜali jej za nieszczęście, lecz za wybawienie od bicza nadzorcy, a wyjazd
na Nevis w charakterze lokaja pani pułkownikowej nawet jawił im się jako niewielki,
ale zawsze awans dla kogoś choćby i najlepiej urodzonego, kto juŜ upadł tak nisko.
Przeto pocieszywszy się zapowiedzią poprawy losu młodszego brata, Nat Hagthorpe
niezbyt bolał nad wyjazdem chłopaka z Barbadosu, aŜ do swojej własnej ucieczki,
kiedy to myśl o dalszej niewoli Toma była mu źródłem nieustającej goryczy.
Rachuby Toma Hagthorpe'a, Ŝe przynajmniej on jeden zyska na zmianie
właściciela i poprawi sobie dolę, wkrótce miały się okazać naiwną mrzonką. Nie
bardzo wiadomo, jak do tego doszło. Ale z tego, co jednak wiadomo o samej pani i
dalszym biegu wydarzeń moŜna śmiało przypuszczać, Ŝe dama nadaremnie próbowała
czaru swych migdałowych oczu na urodziwym młodzieńcu, który, mówiąc krótko,
potraktował ją jak Józef Ŝonę Putyfara, czym tak rozzłościł piękną zalotnicę, Ŝe
zrezygnowała z trzymania Toma na słuŜbie. Był niezdarny - poskarŜyła się - źle
wychowany i bezczelny na dodatek.
- Ostrzegałem cię - powiedział sir James z lekkim znuŜeniem, bowiem jej
wciąŜ nowe zachcianki ciąŜyły mu coraz bardziej. - To człowiek dobrze urodzony i
jako taki pewnie nie pogodził się ze swoim poniŜeniem. Lepiej było zostawić młokosa
na plantacji.
- MoŜesz go tam odesłać z powrotem - odparła. - Ja nie chcę ananasa widzieć
na oczy.
Tak oto pozbawiony pracy, do której został zakupiony, Tom powrócił do
harówki przy trzcinie cukrowej pod okiem nadzorców ani trochę mniej okrutnych niŜ
nadzorcy Bishopa, za towarzyszy otrzymując bandę szubieniczników, złodziei i
oszustów niedawno przybyłych z Anglii.
Nic o tym, rzecz jasna, nie wiedząc, Nataniel i tak nie mógł się juŜ bardziej ani
martwić o brata, ani gorączkować, Ŝeby go wreszcie wydostać z niewoli. I o to jedno
nie przestawał wiercić Bloodowi dziury w brzuchu.
- MoŜe byś przestał się tak niecierpliwić? - odpowiadał mu kapitan, sam
niemal wyprowadzony z cierpliwości tym ciągłym ponawianiem niemoŜliwej do
spełnienia prośby. - Gdyby Nevis była hiszpańską kolonią, moglibyśmy to załatwić
bez ceregieli. Ale jeszcze nie wydajemy wojny angielskim okrętom i angielskim
koloniom. Nie chcę pozbawiać nas wszelkich widoków na przyszłość.
- Widoków na przyszłość? A jakie my mamy widoki? - warknął Hagthorpe. -
Jesteśmy wyjęci spod prawa, czy nie?
- Nie da się ukryć. Lecz wyróŜnia nas to, Ŝe jesteśmy wrogami jednej
Hiszpanii. Jeszcze nie zostaliśmy hestis humani generis i dopóki nie zostaniemy, to
tak jak innym ludziom, nie wolno i nam tracić nadziei, Ŝe pewnego dnia skończy się
nasza banicja. Nie będę kopać tej nadziei grobu zbrojnym desantem na Nevis, Nat,
nawet dla ratowania twojego brata.
- Więc on ma tam gnić aŜ do śmierci?
- Tego nie powiedziałem. Znajdę sposób. Na pewno znajdę. Ale nie traćmy
rozumu i poczekajmy trochę.
- Na co?
- Na uśmiech Fortuny. Ogromne mam zaufanie do tej pani. Niejedną
wyświadczyła mi przysługę, niejeden raz, więc moŜe znów mi zrobi tę grzeczność.
Ale owej damy nie wolno poganiać. Wystarczy, Ŝebyś w nią uwierzył, Nat, tak jak ja
wierzę.
I jak się w końcu okazało, wierzył nie bezpodstawnie. Fortuna na którą liczył,
uśmiechnęła się do niego nagle i niespodziewanie, zaraz po przygodzie w San Juan de
Puerto Rico.
Wieść, Ŝe kapitan Blood wpadł w ręce Hiszpanów i odpokutował za swoje
grzechy na szubienicy przetoczyła się jak huragan po Morzu Karaibskim, od
Hispanioli po kontynent. Wszystkie hiszpańskie kolonie ogarnął szał radości, Ŝe ten
największy postrach i pogromca niepohamowanej w swoich zakusach Hiszpanii, jaki
kiedykolwiek Ŝeglował po morzach i oceanach, zawisnął na szubienicy. Z tego
samego powodu cichy, skrywany smutek zagościł w sercach angielskich i francuskich
kolonistów, przynajmniej potajemnie sprzyjających bukanierom. Niebawem musiało
wyjść na jaw, Ŝe srebrne galeony, które wyszły z San Juan pod eskortą flagowego
okrętu admirała wielkiego oceanu, rzuciły kotwicę nie w Zatoce Kadyskiej, a w
przystani Tortugi, i Ŝe to nie admirał wielkiego oceanu, a kapitan Blood we własnej
osobie dowodził okrętem flagowym dokładnie w tym samym czasie, kiedy moŜna
było oglądać jego zwłoki zwisające z owej szubienicy na plaŜy San Juan. Lecz dopóki
to nie wyszło na jaw, kapitan Blood, jako mądry oportunista, skupił uwagę na
wyciągnięciu zysku z miarodajnego doniesienia o swej śmierci. Zdając sobie sprawę,
Ŝ
e nie ma czasu do stracenia, jeśli chce jak najpełniej wykorzystać obecne osłabienie
czujności w Nowej Hiszpanii, wypłynął z Tortugi na łupieską wyprawę, której celem
był kontynent. Wyszedł w morze na „Arabelli", nad której wodnicą biegł szeroki biały
pas wymalowany dla zamaskowania czerwonego kadłuba, a na pawęŜy rufy widniała
teraz nazwa „Maria księŜna Modeny", Ŝeby dać jej imponującym, pięknym
hiszpańskim liniom ultrastuartowskie, angielskie antidotum. Z biało-niebiesko-
czerwoną flagą Zjednoczonego Królestwa pod jabłkiem grotmasztu, okręt Blooda
zawinął do portu na wyspie Saint Thomas, rzekomo po drewno i wodę, a w
rzeczywistości powęszyc za czymś godnym upolowania. Tym, co upolowano, był pan
Geoffrey Court, uosabiający ten uśmiech Fortuny, o który modlił się Nataniel
Hagthorpe, a którego ufnie wyglądał kapitan Blood.
Po roziskrzonej w porannym słońcu, szmaragdowej toni, przypłynęła łódź z
czterema błyszczącymi od potu, czarnymi wioślarzami, a w łodzi przybył pan
Geoffrey Court, pyszałkowaty paniczyk w blond peruce i śmiałym stroju z
fiołkoworóŜowej tafty o szamerowanych srebrem pętelkach guzików. Podczas gdy
Murzyni wiązali łódź przy wielkim kadłubie, wdrapał się po burtowym trapie i
wkroczył na pokład, gdzie wezwawszy niebiosa, Ŝeby go od razu spaliły ogniem, jeśli
ma znosić ten piekielny upał i wachlując się kapeluszem z piórem, kategorycznie
zapytał o drogę do kapitana tej zapowietrzonej krypy. Ostatnie określenie stanowiło li
tylko ozdobnik jego powszedniej i ograniczonej retoryki. Albowiem pokład pod
stopami gościa był wyszorowany do białości, mosiądz beczek na pitną wodę i
obrotowych falkonetów na rufowym relingu świecił się niczym wypucowane złoto,
muszkiety w stojaku przy grotmaszcie nie byłyby dokładniej ani lepiej oporządzone
na królewskim okręcie wojennym, a wszelki sprzęt był złoŜony starannie jak w
pudełeczku. Na swoje szczęście przybysz nie dostrzegał, Ŝe jego napuszoność
wzbudziła lekkie acz nie skrywane rozbawienie wśród kręcących się po forkasztelu i
ś
ródokręciu marynarzy, na ogół odzianych tylko w bawełniane koszule i szerokie,
perkalowe gacie.
Czarny steward wprowadził gościa po tonącej w cieniu schodni do głównej
kabiny rufowego kasztelu, której wnętrze zaskakiwało luksusowym wyposaŜeniem.
Za stołem nakrytym śnieŜnobiałym obrusem, przy zastawie z połyskliwych sreber i
kryształów, siedzieli tu trzej męŜczyźni, a jeden z nich, ubrany z prawdziwą elegancją
w czerń i srebro, szczupły, o jastrzębiej, smagłej twarzy, okolonej trefionymi puklami
czarnej peruki i górujący nad dwójką towarzyszy wzrostem, podniósł się na powitanie
intruza. Nie tak wytwornie, ale nie mniej sympatycznie wyglądali jego dwaj siedzący
przy stole kompani. Byli to nawigator Jeremiasz Pitt, młodzieńczy, przystojny i
smukłej postaci, oraz Nataniel Hagthorpe, starszy od Pitta, o szerszych barach i
surowszej minie.
RóŜowofiołkowy adonis bynajmniej nie stracił rezonu pod nieruchomym
spojrzeniem utkwionych w nim trzech par oczu. PróŜność aŜ biła z tonu, jakim
zaŜyczył sobie wiedzieć, dokąd teŜ płynie „Maria księŜna Modeny". Wyjaśnienie
powodu tej ciekawości juŜ sprawiało wraŜenie wielkiej łaski z jego strony.
- Nazywam się Court. Geoffrey Court, do pańskich usług. Śpieszę na Nevis,
gdzie urzęduje mój krewniak.
Nie moŜna powiedzieć, Ŝeby te słowa nie poruszyły słuchaczy. Na chwilę
wszystkich trzech jakby zamurowało, po czym Nataniel Hagthorpe wysapał „Wielki
BoŜe!", a jego nagła bladość musiała być widoczna, mimo Ŝe siedział z twarzą w
cieniu, mając wysokie rufowe okna za plecami.
Pan Court był jednak zanadto pochłonięty samym sobą, by zwracać uwagę na
cudze miny. Chciał pokazać, jaki to on wielki panicz.
- Jestem ciotecznym bratem sir Jamesa Courta, rezydującego na Nevis
wicegubernatora Wysp Zawietrznych. Słyszeliście o nim, oczywiście.
- Oczywiście - rzekł Blood. Hagthorpe nie zdołał się opanować.
- I chce pan, abyśmy go zabrali na Nevis? - zawołał bez tchu, za to ze
skwapliwością czytelną dla kaŜdego, odrobinę bystrzejszego człowieka.
- Gdyby to leŜało wam gdzieś na kursie. Jeśli o mnie chodzi, to wypłynąłem z
kraju, bodajbym sczezł, na zapowietrzonej, przegniłej łajbie, która przy pierwszym
silniejszym wietrze o mało się nie rozleciała na kawałki. Puściło jej uszczelnienie
nadweręŜonego poszycia i ledwo dociągnęła tutaj, przeciekając jak sito. Stąd widać ją
na kotwicy. Trzeba mieć cholernego pecha, Ŝeby wypłynąć w takiej stoczonej przez
robaki balii.
- A spieszno panu na Nevis? - zagadnął Blood.
- Okropnie spieszno. Oczekiwano mnie tam miesiąc temu. Odpowiedzi
udzielił mu Hagthorpe ochrypłym z przejęcia głosem.
- Jak Boga kocham, ma pan wyjątkowe szczęście. Naszym następnym
miejscem postoju jest Nevis.
- Niech mnie kule biją! Doprawdy?
Ponura uciecha rozjaśniła opaloną twarz Blooda.
- W rzeczy samej, niezwykły to uśmiech losu - rzekł kapitan.
- Podnosimy kotwicę z wybiciem ósmej szklanki, a jeśli wiatr się nie zmieni,
jutro rano rzucamy ją w Charlestown.
- To największe szczęście, jakie mogło mnie spotkać. Największe szczęście,
Ŝ
ebym tak skonał. - Rumiane oblicze promieniowało jedną wielką radością. - Los
winien mi cośkolwiek za przykrości, jakich od niego doznałem. Za pańskim
pozwoleniem, natychmiast sprowadzam moje kufry. Zapłacę za przejazd tyle, ile
panowie zaŜądacie
- dodał wielkopańskim tonem.
Z równie wielkopańskim gestem Blood machnął ręką, której dłoń była na wpół
spowita w pienistych koronkach mankietu.
- Ta sprawa nie ma Ŝadnego znaczenia. Wypije pan z nami coś dla ochłody?
- Z wielką chęcią, kapitanie...? - Urwał, wyczekując nazwiska, lecz Blood jak
gdyby nigdy nic, wydawał polecenia stewardowi.
Steward podał im rum, limony i cukier, i przy ponczu zabawili w dość
wesołych humorach, wyjąwszy Hagthorpe'a, zatopionego we własnych myślach.
Ledwo pan Court opuścił kabinę, Hagthorpe zerwał się i podziękował Bloodowi za to,
co kapitan przypuszczalnie miał na myśli, tak chętnie przystając na przewóz tego
pasaŜera.
- A nie mówiłem, Ŝe jeśli zawierzysz opatrzności, ona prędzej czy później
przyjdzie ci z pomocą? Nie mnie winieneś dziękować, Nat. Podziękuj Fortunie. To
ona ze swego rogu obfitości właśnie wysypała ci pana Courta na kolana. - Parsknął
ś
miechem. - „Zapłacę za przejazd tyle, ile panowie zaŜądacie" - przedrzeźniał gościa.
- Ile ty zaŜądasz, Nat, a coś mi się zdaje, Ŝe po zapłatę pójdziemy do sir Jamesa
Courta.
Dokładnie w tym samym czasie, kiedy pan Geoffrey Court popijał poranny
poncz w kabinie „Arabelli", jego cioteczny brat, sir James, wysoki, chudy
pięćdziesięciolatek, tyleŜ pełen sił witalnych, co pozbawiony siły charakteru, juŜ po
ś
niadaniu siedział przy stole nad
torbą przed chwilą dostarczonych mu listów z Anglii. Listy nadeszły z duŜym,
bo dwumiesięcznym opóźnieniem, poniewaŜ wiozący je statek został zepchnięty z
kursu przez wichury. Sir James wysypał zawartość torby na stół i rozłoŜył listy,
wstępnie i pobieŜnie przeglądając korespondencję. ZauwaŜywszy przesyłkę grubszą
od reszty, wziął ją do ręki. Odczytał adres, coraz bardziej marszcząc gęste, krzaczaste
brwi, aŜ zeszły mu się w jedną linię. Opaloną, kościstą dłonią trąc brodę, łamał się ze
sobą, ale w końcu, jak gdyby nagle podjąwszy decyzję, skruszył pieczęcie i rozerwał
papier. Z opakowania wyjął gustowną ksiąŜeczkę w welinowej oprawie, ze złoconą
ornamentacją na grzbiecie i równie złoconym tytułem: „Wiersze Sir Johna
Sucklinga". Prychnął ze wzgardą i ze wzgardą cisnął toto na bok. KsiąŜka rozchyliła
się przy upadku, a sir Jamesowi spowaŜniała pociągła twarz na widok tego, co ujrzał.
Ponownie wziął zbiorek wierszy do ręki. Welin na wewnętrznej stronie okładki
leciutko się wybrzuszał i odstawał przy krawędzi. Spod tej wybrzuszonej powłoki
welinu musiał się ulotnić klej, bo cała odeszła, ledwo sir James pociągnął za ów
odstający brzeg palcami. Pomiędzy welinem a usztywnieniem okładki siedział
złoŜony arkusz papieru. Sir James wciąŜ trzymał go w dłoni, kiedy mała kobietka,
która z wieku mogła być córką, a w rzeczywistości była jego Ŝoną, dziesięć minut
później wpadła jak bomba do jadalni. Miała wzrost co najwyŜej średni, dziewczęco
wiotką postać, bystre oczy, delikatną karnację, nie tkniętą Ŝarem tropików. Nosiła
strój do konnej jazdy, szeroki kapelusz ocieniający twarz i trzymała szpicrutę w ręku.
- Muszę z tobą pomówić - rzekła melodyjnym głosem, ale ton przybierając
napastliwy.
Siedzący plecami do drzwi małŜonek nie obejrzał się, Ŝeby zobaczyć, kto
wchodzi. Na dźwięk jej głosu zarzucił tomik wierszy serwetką. WciąŜ nie oglądając
się, oświadczył:
- W takim razie sprawy państwowe muszą iść do diabła.
- Zawsze się naigrawasz ze mnie, mój panie. - Napastliwa nuta w głosie
zabrzmiała jeszcze ostrzej. - Załatwiasz sprawy państwowe przy śniadaniowym stole?
- Nie - odparł jak zwykle spokojny, nawet ospały z natury. – Nie zawsze się
naigrawam. Nie częściej niŜ przychodzisz do śmie z pretensjami.
- Nie brakuje mi powodów.
Przeparadowała przez jadalnię i wokół stołu, Ŝeby się znaleźć z nim twarzą w
twarz. Stanęła wypręŜona jak struna, nie zdejmując rękawiczek z dłoni i nie
wypuszczając z nich szpicruty, którą skrzyŜowała na smukłych, mocnych,
dziewczęcych udach. Zmysłowe usta zdradzały rozdraŜnienie, mała, spiczasta broda
wysunęła się wojowniczo naprzód.
- ObraŜono mnie - oznajmiła. Poszarzały na twarzy sir James zmierzył ją
wzrokiem.
- Jak amen w pacierzu - rzekł wreszcie.
- Co przez to rozumiesz? Przez ten „amen w pacierzu"?
- CzyŜ to nie zdarza się tobie podczas kaŜdej konnej przejaŜdŜki?
- A jeśli nawet, to cóŜ dziwnego, skoro ty sam dajesz przykład? Nie
skorzystał z zaproszenia do sprzeczki. Jednego, właśnie kłótni,
nauczył się odmawiać tej dwa razy młodszej od niego, pięknej złośnicy, którą
poślubił pięć lat temu i która od tamtej pory zatruwała mu Ŝycie prostackimi
manierami i kłótliwym usposobieniem nieodrodnej córki kramarza.
- Kto dzisiaj? - spytał z rezygnacją w głosie.
- Ten łobuz Hagthorpe. Powinnam go zostawić, Ŝeby zgnił na Barbadosie.
- Zamiast przywozić go, Ŝeby zgnił tutaj. No więc? Co on ci powiedział?
- Powiedział? WyobraŜasz sobie, Ŝe był na tyle bezczelny i śmiał przemówić
do mnie?
Uśmiechnął się niewesołym uśmiechem. W owych dniach nie Ŝywił juŜ
Ŝ
adnych złudzeń, Ŝe większość tego rodzaju kłopotów brała się stąd, Ŝe małŜonka
pozuje na wielką damę, nie mając stosownej ogłady do takiej roli.
- Czymś chyba cię obraził?
- Ten cham zuchwale spojrzał na mnie, jeszcze z półuśmieszkiem na swojej
bezczelnej gębie.
- Z półuśmieszkiem? - Krzaczaste brwi powędrowały w górę. - To mogło być
najzwyklejsze powitanie, i tyle.
- Mogłam przysiąc, Ŝe tak powiesz. śe weźmiesz stronę swoich niewolników
przeciwko własnej Ŝonie. Cokolwiek by się stało, ja nigdy nie mam racji. Nie mam.
Nigdy. Powitanie? - prychnęła. - To nie było Ŝadne powitanie. A gdyby i było, to czy
niewolnik z gminu ma witać mnie uśmieszkami?
- Zdaje się, Ŝe wspomniałaś o półuśmieszku. A co do gminu, to wprawdzie on
jest niewolnikiem - biedaczysko! - ale urodził się panem.
- Ładny mi pan, a juści! Przeklęty buntownik, który winien zawisnąć na
szubienicy.
Głęboko osadzonymi oczyma sir James wpatrywał się w tę delikatną piękność.
- Nie masz w sobie za grosz litości? - zapytał. - Ani teŜ za grosz stałości?
Kiedy po raz pierwszy zobaczyłaś go na Barbadosie, tak ci przypadł do serca, Ŝe nie
ustąpiłaś, dopóki nie kupiłem chłopaka, abyś mogła się wreszcie nacieszyć tym swoim
pokojowcem, ale nie minęło...
Przerwała mu, smagnąwszy szpicrutą w stół.
- Nie chcę tego więcej słyszeć! To podłe, zawsze tak szykanować mnie i
zastraszać, i obwiniać. JuŜ ja będę wiedziała, co zrobić następnym razem. Ciachnę
biczem po tej zadowolonej, chamskiej gębie. Oduczy się wlepiać we mnie gały.
- Chwalebny czyn - zauwaŜył z przekąsem. - I dzielny wobec nieszczęśnika,
który musi znieść wszystko, Ŝeby nie spotkało go coś gorszego.
Lecz ona juŜ nie słuchała. Smagnięcie szpicrutą rozrzuciło kilka listów ze
sterty na stole. Listy pochłonęły jej całą uwagę.
- Przyszedł statek pocztowy z Anglii?
- Chyba wspominałem o sprawach państwowych. - Przyśpieszony oddech
małŜonki mógł być tylko jego urojeniem. - Oto i one. Na śniadaniowym stole.
JuŜ grzebała w stercie listów, kolejno oglądając kaŜdą przesyłkę.
- Są listy do mnie?
Minęła dłuŜsza chwila, zanim raptownie zaciśnięte wargi sir Jamesa ponownie
się rozchyliły w odpowiedzi.
- Jeszcze nie przejrzałem wszystkich.
Spod oka obserwował jej nerwowe poszukiwania. W końcu podniosła wzrok
na małŜonka.
- Nic? - spytała z pełnym zdumienia i urazy niedowierzaniem. Brwi jej się
ś
ciągnęły, drobna broda jakby zaostrzyła. - Nic?
- Sama widzisz - rzekł.
Skubiąc dwoma palcami wargę, pomaleńku odeszła od stołu. Nie bez złośliwej
uciechy zauwaŜył, Ŝe nie ma w niej ani śladu oskarŜycielskiej furii, z jaką przybiegła
do niego, a wściekłość na niewolnika ustąpiła miejsca zupełnie innym rozterkom.
Powoli doszła do drzwi, znikając mu z pola widzenia. Przystanęła z dłonią na klamce.
Odezwała się cicho i łagodnie.
- Nie masz Ŝadnych wieści od Geoffrey? Nawet się nie
obejrzał, odpowiadając.
- Mówiłem ci, Ŝe jeszcze nie przejrzałem wszystkich listów. WciąŜ marudziła
w progu.
- Nie zauwaŜyłam jego pisma na Ŝadnym z nich.
- W takim razie nie napisał do mnie.
- Dziwne! - bąknęła. - Bardzo dziwne. Powinniśmy juŜ dostać wiadomość,
kiedy przyjeŜdŜa.
- Prawdę powiedziawszy, nie jestem stęskniony tej wiadomości.
- Nie jesteś?
Z wolna spłonęła rumieńcem, milknąc na chwilę. Po czym ponownie skoczyła
mu do oczu.
- A co ze mną? Ja się dla ciebie, oczywiście, nie liczę, ja, uwięziona na tej
parszywej wyspie, bez kulturalnego towarzystwa, bo trudno za takie uznać pastora,
komendanta garnizonu i ich Ŝony idiotki. Nie dość się poświęciłam dla ciebie, Ŝebyś
mi jeszcze miał Ŝałować goszczenia kogoś z wielkiego świata, kogoś, kto potrafi
mówić ze mną o czymś więcej niŜ tylko o cukrze, pieprzu i cenie czarnuchów?
Nie doczekała się Ŝadnej odpowiedzi.
- Dlaczego nic nie mówisz? - wrzasnęła.
Sir James pobladł pod opalenizną. Pomału obrócił się na krześle.
- Chcesz, Ŝebym ci coś powiedział, chcesz?
W jego głosie pobrzmiewał złowróŜbny ton. Pani Court najwyraźniej nie
chciała tego czegoś usłyszeć, bowiem na samą zapowiedź raptownie wyszła,
trzasnąwszy za sobą drzwiami. I nic nie wiedząc, jakie w owej chwili groziło jej
niebezpieczeństwo ze strony ogarniętego szewską pasją małŜonka, który juŜ na wpół
unosił się z krzesła.
Wszelkie emocje miały jednak krótki Ŝywot w tym apatyczym z natury
człowieku. Sir James zaklął i westchnąwszy, opadł na krzesło. Ponownie rozłoŜył
papier, ukrywany w dłoni podczas bytności małŜonki w jadalni i ponownie zasępił się
nad nim. Długo siedział pogrąŜony w ponurej zadumie, aŜ wreszcie wstał i poszedł
zamknąć zarówno list jak i welinowy tomik w stojącym między otwartymi oknami
biurku. Nareszcie mógł poświęcić uwagę dotąd nie przejrzanym przesyłkom.
Tęsknoty pani Couft za wielkoświatowym towarzystwem, leŜące u źródła
sporej części jnizerii tego domu, zostały nieco zaspokojone nazajutrz, kiedy to „Maria
księŜna Modeny" dotarła do wyspy Nevis, owej rozległej, pokrytej zielenią góry
wyrosłej z morskiej toni i rzuciła kotwicę w Zatoce Charlestown.
Pan Geoffrey Court, cały w skowronkach szykując się do zejścia na ląd,
właśnie popędzał stewarda Jakuba do zniesienia kufrów, gdy do kajuty wkroczył
kapitan Blood.
- MoŜe poczekajmy z tym do jutra - rzekł.
- Do jutra? - Pan Court wybałuszył oczy. - PrzecieŜ to Nevis, nieprawdaŜ?
- Niewątpliwie. To jest Nevis. Ale zanim wysadzimy pana na ląd, musimy
załatwić tę drobną kwestię zapłaty za pański przejazd.
- Ha! O to chodzi! -- nadął się pan Court. - CzyŜ nie powiedziałem, Ŝebyście
wyznaczyli cenę, jaka wam się Ŝywnie podoba?
- Powiedział pan. Bóg mi świadkiem, Ŝe trzymam pana za słowo. Panu
Courtowi nie podobał się uśmiech kapitana. Zrozumiał ten
uśmiech na swój sposób.
- Jeśli to ma być... eee... zdzierstwo...
- Jakie tam zdzierstwo. Cena jak najbardziej umiarkowana, a jakŜe. Proszę
usiąść, to wszystko wyjaśnię.
- Wyjaśnię? Co wyjaśnię?
- Proszę siadać.
Ton i postawa Blooda były nie do odparcia. Pan Court usiadł z zamętem w
głowie.
- Wygląda to tak - rzekł kapitan Blood, równieŜ przysiadając na szafce,
plecami do otwartego okna, blasku słońca, migotliwej toni i pełnych dzikiego ptactwa,
owoców i warzyw łodzi handlarzy, tłoczących się wokół okrętu. - OtóŜ chwilowo
proszę się uwaŜać za zastaw, Ŝe się tak wyraŜę, panie Court. Zastaw za bliskiego mi
przyjaciela, który równieŜ chwilowo jest niewolnikiem w posiadaniu pańskiego
ciotecznego brata, sir Jamesa. Słyszeliśmy, jak wysoko sir James ceni sobie i kocha
pańską osobę, więc nie ma Ŝadnego powodu do niepokoju. Krótko mówiąc, szanowny
panie, ceną za pański przejazd jest wolność dla mego przyjaciela, o którą to zapłatę
zwrócę się do sir Jamesa. Ot i wszystko.
- Wszystko? - W tonie pana Courta, w jego wyłupiastych oczach pojawiła się
wściekłość. - To gwałt!
- MoŜe pan to nazywać jak się panu Ŝywnie podoba. Pan Court w sposób
wyraźny powściągnął swoje uczucia.
- A przypuśćmy, Ŝe sir James odmówi?
- No nie, po cóŜ ma się pan zadręczać takim nieprawdopodobnym
przypuszczeniem? Jedno, co w tej chwili jest pewne, to Ŝe jeśli sir James wyrazi
zgodę, natychmiast wysadzamy pana na Nevis.
- Pytam się pana, kapitanie, co będzie, jeśli on odmówi? Blood uśmiechnął się
rozbrajająco.
- Jestem człowiekiem metodycznym i nie lubię zajmować się wszystkim
naraz. Na ogół nie warto łamać sobie głowy domysłami. OdłóŜmy rzecz całą do
chwili, kiedy się zdarzy, a to z tej prostej przyczyny, Ŝe moŜe się nie zdarzyć wcale.
Pan Court skoczył na równe nogi jak oparzony.
- To jest... to jest rozbój w biały dzień! śebym tak sczezł, ale bierze pan na
siebie ryzyko za ten zadany mi gwałt.
- Nazywam się Blood - padła odpowiedź. - Więc proszę nie posądzać mnie o
to, Ŝe trochę mniej, czy trochę więcej ryzyka sprawia mi jakąś róŜnicę.
Wyznanie poruszyło pana Courta do głębi. Oczy omal nie wylazły mu z orbit,
a wzburzona twarz poczerwieniała jeszcze bardziej.
- Kapitan Blood! Ten przeklęty pirat! Być moŜe, ale niech sczeznę, nic mnie
nie obchodzi, kim pan jest...
- A cóŜ by to akurat mogło pana obchodzić? śądam tylko tyle, Ŝeby pan
wrócił do swej kajuty. Muszę, oczywiście, postawić kogoś pod drzwiami, ale nie
czekają pana Ŝadne inne ograniczenia ani umniejszenie pańskich wygód.
- Myśli pan, Ŝe się poddam temu?
- Mogę zakuć pana w kajdany, jeśli pan woli - uprzejmie zaproponował
Blood.
Przyjrzawszy mu się, pan Court prędko wybrał kajutę. Blood udał się szalupą
na ląd i odszukał siedzibę wicegubernatora - piękny biały budynek z zielonymi,
drewnianymi Ŝaluzjami, stojący w rozległym ogrodzie pełnym gorejących azalii oraz
woni pomarańczy i pimentu. Dostęp przed oblicze sir Jamesa okazał się nad podziw
łatwy. Przed tak wyraźnie dystyngowaną personą w eleganckim kaftanie z
granatowego kamlotu, w kapeluszu przybranym piórem i z rapierem przypiętym na
haftowanym złotą nicią pendencie, wszystkie kolonialne drzwi stały otworem.
Przedstawiwszy się jako kapitan Peter, czemu trudno by zarzucić kłamstwo, Blood
przyjął za zrozumiałe samo przez się, Ŝe nosi stopień marynarki wojennej, za to dał do
zrozumienia, Ŝe Ŝegluje na swoim własnym okręcie. Kapitan Peter odwiedzał Nevis,
ten główny ośrodek handlu niewolnikami w Indiach Zachodnich, Ŝeby, jak
oświadczył, zakupić jakiegoś zucha, który by mu się nadał na chłopca okrętowego.
Został poinformowany, Ŝe sir James sam trochę się para handlem niewolnikami, a
gdyby nawet informacja była mylna, to pozwala sobie Ŝywić nadzieję, Ŝe moŜe
zasłuŜy na pomoc sir Jamesa w tej sprawie.
Powierzchowność kapitana Petera była tak wytworna i miła, jego obejście,
idealnie łączące szacunek dla rozmówcy z własną godnością, było tak ujmujące, Ŝe
wicegubernator osobiście postawił się do jego dyspozycji. Akurat nie mieli
niewolników na miejscowym rynku, lecz lada chwila powinien nadejść ładunek
Murzynów z wybrzeŜa Gwinei, więc gdyby kapitan Peter mógł zaczekać kilka dni, to
na pewno nie odpłynie z pustymi rękoma. Tymczasem, rzecz oczywista, kapitan Peter
zostanie na obiedzie.
I kapitan Peter został na obiedzie, poznając panią Court i wywierając na niej
bardzo korzystne wraŜenie, a nim obiad dobiegł końca pani Court niepomiernie
rozszerzyła zakres gościnności okazanej przez jej małŜonka. ZwaŜywszy rzekomy cel
wizyty kapitana na
Nevis, naturalną koleją rzeczy rozmowa przy stole zeszła na niewolników i
porównanie jakości ich pracy z pracą europejskiej słuŜby. Opinia sir Jamesa, Ŝe biały
człowiek jest o tyle lepszy, Ŝe wszelkie porównania z murzyńską słuŜbą są śmieszne,
dostarczyła kapitanowi pretekstu do skierowania konwersacji na poŜądane tory.
- A mimo to, wszystkich białych znajdujących się tutaj w wyniku rebelii
Monmoutha marnujecie na plantacjach. Dziwne, Ŝe nikt nigdy nie pomyślał, Ŝeby
zatrudnić któregoś z nich w jakimś innym charakterze.
- Do niczego innego się nie nadają - rzekła jaśnie pani. - Nie da się tak
buntowniczego Ŝywiołu przerobić na zwykłą domową słuŜbę. Wiem, bo próbowałam.
- Aha! Jaśnie pani próbowała. To dopiero ciekawe. AŜ trudno uwierzyć, Ŝeby
wybawieni od harówki na plantacji nicponie nie potrafili docenić spotykającej ich
łaski losu i przykładnie nie wywiązywali się z obowiązków słuŜby domowej.
Tu wtrącił się sir James.
- Doświadczenie mej małŜonki jest mniejsze niŜ moŜna by wnioskować z jej
wypowiedzi. Ona wydaje sąd na podstawie jednego przypadku.
Dama skwitowała tę niepochlebną krytykę pełnym wzgardy spojrzeniem, a
kapitan z galanterią pośpieszył jej na odsiecz.
- Ab uno omnes, jak wiadomo, sir Jamesie. Często taka jest prawda. - Zwrócił
się do damy, dziękującej mu uśmiechem. - Co to był za pojedynczy przypadek? Co to
był za człowiek, który okazał taki brak wdzięczności?
- Jeden z tych skazanych buntowników, zesłanych do kolonii. Znalazłam go
na Barbadosie i kupiłam sobie na lokaja. Ale okazał się takim wielkim
niewdzięcznikiem, tak mało doceniał tę poprawę losu, Ŝe w końcu odesłałam go z
powrotem do ścinania trzciny cukrowej.
Kapitan z aprobatą skinął głową.
- Przebóg, dostał to, na co zasłuŜył. I co się z nim stało?
- Nic. Pokutuje za swoje chamstwo na tutejszych plantacjach sir Jamesa.
- Nieborak był kiedyś dŜentelmenem, podobnie jak wielu jego
współtowarzyszy buntu, wyprowadzonych w pole - ponownie odezwał się sir James. -
Ułaskawienie od szubienicy to dla nich nie łaska, a cięŜsza kara.
Po tej uwadze zmienił temat, czemu Blood chętnie przyklasnął, uzyskawszy
Ŝą
dane informacje. O czymkolwiek by jednak mówiono, wyjątkowa uroda i młodość
idące w parze z rozkosznym i niewinnym urokiem osobistym jej lordowskiej mości,
zmuszały kapitana do traktowania pani Court z wyszukaną grzecznością, której by nie
poskąpił jej Ŝaden szarmancki męŜczyzna oprócz sir Jamesa, z krzywym uśmiechem
na wargach obserwującego swoją połowicę. Dama wynagrodziła gościa, nalegając,
Ŝ
eby na okres oczekiwania w Charlestown zatrzymał się w ich domu. Nie chciała
nawet słyszeć o odmowie. Jej zdaniem, to kapitan Peter wyświadczy im przysługę.
Taki dystyngowany gość zza oceanu nazbyt rzadko umila im monotonię Ŝycia na
Nevis. Dla dalszej zachęty, zaczęła się rozpływać nad urokami wyspy. Stwierdziła, Ŝe
musi zostać przewodniczką kapitana po tych pachnących gajach, Ŝyznych plantacjach
i kryształowo czystych strumieniach, aby gość uświadomił sobie, jakim to rajem na
Ziemi jest miejsce, które przed swoim małŜonkiem jakŜe często nazywała piekłem na
Ziemi.
Skrywając pogardę dla jej kobiecych sztuczek pod maską nienagannej
kurtuazji, wicegubernator bez Ŝadnych złudzeń powtórzył zaproszenie małŜonki, a
dama czym prędzej ogłosiła, Ŝe kaŜe natychmiast przygotować pokój, niech tylko
kapitan pośle kogoś na okręt po niezbędne rzeczy.
Nie dając się długo prosić, Blood pięknie podziękował za gościnę. Zapewne
nie potrzebował aŜ takiej gościnności do osiągnięcia swoich celów na Nevis, jednak
nie dało się zaprzeczyć, Ŝe pobyt pod dachem sir Jamesa Courta ułatwiał całą sprawę.
Aczkolwiek kapitan Blood wyznawał wiarę w Fortunę, czy teŜ opatrzność, jak
określił ją w rozmowie z Hagthorpem, to jednak nie posuwał się w tej swojej wierze
tak daleko, Ŝeby usiąść z załoŜonymi rękami i czekać, aŜ pani Fortuna sama przyjdzie
do niego. Dobrze wiedział, Ŝe szansę trzeba stwarzać, albo przynajmniej kusić los
inteligencją i pracowitością, więc nazajutrz skoro świat był juŜ na nogach i w butach
do konnej jazdy, gotów bezzwłocznie przystąpić do poszukiwań. Dowiedziawszy się z
wczorajszej rozmowy, w którą stronę wiedzie trop, równo ze wschodem słońca
podąŜył ku stajniom sir Jamesa po niezbędny środek transportu. Nie było nic
niezwykłego w tym, Ŝeby nawykły do rannego wstawania gość odbywał konną
przejaŜdŜkę przed śniadaniem, poŜyczając sobie wierzchowca ze stajni gospodarza.
Sam fakt obrania drogi przez plantację teŜ by jeszcze nie świadczył o zainteresowaniu
jeźdźca jednym z pracujących tam niewolników. Jak dotąd, Blood liczył na własne
siły. Dalej - co się tyczyło spotkania i ewentualnej pogawędki z poszukiwanym
niewolnikiem - znowu pokładał nadzieję w opatrzności. Tego ranka los spłatał mu
psikusa na początek.
Czy to dlatego, Ŝe była rannym ptaszkiem, czy przejęta obowiązkami
gospodyni, czy teŜ z powodu przemoŜnej, nieodpartej słabości do męskich wdzięków
przystojnego kapitana, lady Court, wesolutka i mimo tak wczesnej pory Ŝwawa jak
rybka, zjawiła się w stajni, Ŝądając konia dla siebie i zaskakując Blooda propozycją
wspólnej przejaŜdŜki. Kapitan z filozoficznym spokojem przyjął ten dopust BoŜy.
Dopiero gdy radośnie zaszczebiotała, Ŝe pokaŜe mu kaskady, sklął w duchu
rozradowaną szczebiotkę. Jak najgrzeczniej wymówił się swoim zainteresowaniem
przede wszystkim plantacjami.
Z Ŝartobliwą przyganą zmarszczyła śliczny nosek.
- Oświadczam, Ŝe jestem okrutnie rozczarowana panem, kapitanie. Wczoraj
pan mi wyglądał na większego romantyka i poetyczniejszą duszę, na męŜczyznę
kochającego piękno i cuda dziewiczej natury.
- Wcale się nie zmieniłem od wczoraj, mam nadzieję. Ale jestem równieŜ
praktycznym człowiekiem, poniekąd badaczem, Ŝe się tak wyraŜę. Ład stworzony
ludzką ręką budzi zarówno mój zachwyt, jak ciekawość.
Nie obeszło się bez sprzeczki, tyleŜ kokieteryjnej, co głupiutkiej
przekomarzanki, śmiertelnie nudnej dla Blooda, zwaŜywszy, Ŝe co innego było mu w
głowie. Stanęło na kompromisie. Najpierw odwiedzili wodospady, które pomimo
wysiłków zalotnej przewodniczki jakoś nie bardzo go zachwyciły, a wracali na
ś
niadanie przez plantacje, która budziła w nim tak Ŝywe zainteresowanie, Ŝe bardziej
juŜ nie mógł rozczarować swojej pięknej towarzyszki. śeby nie przegapić niczego w
pośpiechu, Blood jechał stępa pomiędzy ścianami wyzłacającej się trzciny, mijając na
szerokich przesiekach grupki niewolników, głównie czarnych, w pocie czoła
kopiących rowy irygacyjne. Od czasu do czasu kapitan wystawiał cierpliwość damy na
próbę i ściągnąwszy wodze, rozglądał się nader bacznie dokoła, a raz zatrzymał się
przy nadzorcy, zagadując go najpierw na temat samej uprawy, potem o zatrudnionych
niewolników, ich liczbę i zalety. Z informacji nadzorcy wynikało, Ŝe nieliczni biali to
zesłani skazańcy.
- Łotry, buntowniki, ani chybi - rzekł kapitan. - Paru tych śpiewaków
psalmów z czeredy księcia Monmoutha.
- Nie, panie. U nas ino jeden taki z Barbadosu, przywieziony z partią złodziei
i oszustów. W tamtej brygadzie, na końcu tych zarośli.
Spiąwszy konie, Blood ze swoją towarzyszką podjechali do wskazanej
gromadki kilkunastu gołych do pasa, wynędzniałych ludzi, z których niejeden miał
plecy naznaczone pręgami po biczu nadzorcy, a większość była tak spalona na słońcu,
Ŝ
e wyglądali jak ciut jaśniejsi Murzyni. Bystre oko kapitana juŜ z daleka wypatrzyło
wśród nich osobnika, po którego przybył na Nevis.
Nigdy nie potrafiąc długo wytrwać w roli chodzącej dobroci, jej lordowska
mość wyraźnie zaczynała tracić cierpliwość do tych wszystkich głupot. Straciła ją
całkowicie, kiedy jej towarzysz wziął i jeszcze raz ściągnął teraz wodze, witając
zwalistego nadzorcę uprzejmym dzień dobry. Prawie natychmiast znalazła ujście dla
juŜ trudnej do pohamowania irytacji. WyróŜniający się atletyczną budową
młodzieniec o rozjaśnionych od słońca złocistych włosach, stał wsparty na motyce i z
rozdziawionymi ustami wlepiał szeroko otwarte oczy w kapitana. Pchnęła swą klacz
naprzód.
- A ty czego sterczysz jak kołek, gamoniu? Jeszcze się nie nauczyłeś, Ŝe to
niegrzecznie wybałuszać gały na jaśnie państwo? Zaraz cię nauczę lepszych manier.
Wściekle cięła szpicrutą przez gołe barki. Wziąwszy nowy zamach,
powtórzyła uderzenie, lecz niewolnik zdąŜył wykonać półobrót i zwrócony do niej
twarzą przyjął cios na lewe przedramię, jednocześnie chwytając w dłoń i wyrywając
jej szpicrutę szarpnięciem, które omal nie wysadziło damy z siodła. O ile pozostali
kopacze rowów zastygli w bezruchu, to czujny nadzorca w mig przystąpił do akcji. Z
przekleństwem rzucił się ku młodemu niewolnikowi, rozwijając swój długachny bicz.
- Zaćwicz go do gołej kości, Walterze! - wrzasnęła lady. Sprowokowany tą
groźbą młodzieniec odrzucił szpicrutę ze srebrną rękojeścią i uniósł motykę do góry.
- Tknij mnie tym batem, a rozwalę ci łeb - warknął.
Rosły nadzorca przystanął. Gotowych na wszystko straceńców wyczuwał z
daleka, a tu miał takiego pod samym nosem. Wyrządzona mu niesprawiedliwość i ból
przywiodły niewolnika do stanu desperacji, w której człowiek przestaje myśleć o
konsekwencjach szalonego czynu. Nadzorca uciekł się do perswazji, próbując zyskać
na czasie, dopóki młokosowi nie minie opętanie.
- Zostaw tę motykę. Hagthorpe. Zostaw w tej chwili.
Lecz Hagthorpe roześmiał mu się w Ŝywe oczy, a wówczas jaśnie pani teŜ się
zaśmiała śmiechem strasznym w swej złośliwej, mściwej radości.
- Nie ugłaskuj wściekłego psa. Zastrzel go! Masz moje upowaŜnienie.
Zaświadczę, Ŝe to był bunt. Zastrzel go, Walterze.
Otrzymawszy taki wyraźny i kategoryczny rozkaz, nadzorca sięgnął do olstra u
pasa. JuŜ nawet dobył broni, gdy Blood wychylił się z siodła i trzasnął go po palcach
grubą rękojeścią harapa, wytrącając mu pistolet z ręki. Nadzorca wydał okrzyk bólu i
zaskoczenia.
- No, tylko spokojnie - rzekł Blood. - Ocaliłem ci Ŝycie, w samej rzeczy. Bądź
pewny, Ŝe tyle by cię kosztowało wypalenie z tego pistoletu.
- Kapitanie Peter!
To był pełen oburzenia i niedowierzania protest lady Court. Kapitan obrócił
się ku niej, a pogarda w spojrzeniu jego oczu - wprost niesamowicie niebieskich pod
czarnymi brwiami - uderzyła damę jak obuchem.
- Kim pani jest? Kobietą? Na rany boskie, widziałem w Londynie wywoŜone
z miasta nieszczęsne ulicznice, w których było więcej kobiecości.
Dama głośno zaczerpnęła powietrza. Po chwili wściekłość przywróciła jej
mowę.
- Ja mam męŜa, mój panie. Bogu dzięki. Odpowiesz pan za to przed moim
męŜem.
Z furią spiąwszy klacz ostrogą, odjechała galopem, pozostawiając mu wolny
wybór drogi powrotnej.
- A jakŜe, nawet przed wszystkimi męŜami na świecie - odkrzyknął ze
ś
miechem.
Kiwnął na Hagthorpe'a.
- Chodź, zuchu. Pójdziesz odpowiedzieć razem ze mną. Dopilnuję, Ŝeby
sprawiedliwości stało się zadość, ale byłbym głupcem, zostawiając cię przez ten czas
na łasce nadzorcy. Łap za puślisko. ZłoŜymy wizytę sir Jamesowi. Z drogi tam,
dobry człowieku, bo cię stratuję. Nie przed tobą będę się tłumaczył, a przed twoim
panem.
Niańcząc obolałą dłoń, nadzorca z ponurą miną zszedł na bok i kapitan Blood
spokojnym stępem ruszył aleją złocistej trzciny, a Tom Hagthorpe kroczył przy nim,
trzymając się puśliska. Poza zasięgiem słuchu nadzorcy, Tom zapytał ochrypłym
głosem:
- JakimŜe cudem trafiłeś tutaj, Piotrze?
- Cudem, powiadasz? CzyŜbyś nie wierzył, Ŝe ktoś od nas się prędzej czy
później zjawi po ciebie? - Roześmiał się. - Szczęście dopisało mi dzisiaj nie tylko w
poszukiwaniach. Ta słodka Ŝeńska istotka dostarczyła pretekstu mojemu
zainteresowaniu twoją osobą. Teraz juŜ pójdzie łatwo. A tak czy owak, łatwo czy
trudno, na mą duszę, nie odpłynę z Nevis bez ciebie.
Dotarłszy do rezydencji wicegubsrnatora, Blood kazał Tomowi zaczekać w
sieni, a sam, kierując się podniesionym, swarliwym głosem jej lordowskiej mości,
pomaszerował do jadalni. Tam zastał państwo Court - on z odpychającym,
szyderczym grymasem siedział przy nie dojedzonym śniadaniu, ona pomstowała,
chodząc tam i z powrotem. Dźwięk otwieranych drzwi sprawił, Ŝe zamilkła na chwilę.
Po czym jaśnie pani z falującą piersią i pobladłą twarzą, miotając oczyma błyskawice,
wybuchnęła na widok intruza.
- Pan jeszcze masz czelność przychodzić tutaj!
- Wydawało mi się, Ŝe będę oczekiwany.
- Oczekiwany? Ha! Blood złoŜył lekki ukłon.
- Bynajmniej nie pragnę się narzucać. Ale odnoszę wraŜenie, Ŝe winien jestem
kilka słów usprawiedliwienia.
- Kilka słów usprawiedliwienia, dobre sobie!
- Jako człowiek łagodny z natury, nie mam zwyczaju uchybiać damie.
- Niedawno Ŝeś mnie pan ochrzcił innym mianem.
- Niedawno zasługiwałaś pani na inne.
Sir James zabębnił palcami w blat stołu. Zarówno jego męski jak i męŜowski
honor podszeptywał mu, Ŝe pan domu nie moŜe dłuŜej milczeć w takiej chwili.
- Kapitanie - powiedział tonem reprymendy. - Chcę wreszcie poznać prawdę,
jeśli łaska.
- Przebóg, niczego nie zamierzam owijać w bawełnę, chociaŜ prawda moŜe
nie przypaść panu do smaku, sir Jamesie.
I Blood dokładnie opisał przebieg wydarzenia, nic sobie nie robiąc z jaśnie
pani, która wielokrotnie wchodziła mu w słowa. Wysłuchawszy relacji, sir James
popatrzył na swoją spienioną ze złości małŜonkę, a w spojrzeniu tym wcale nie było
współczucia. Wzrok miał zimny, twardy i pełen niechęci.
- Kapitan Peter uzupełnił twoją powiastkę o to, czego jej brakowało, Ŝeby
trzymała się kupy.
- Powinna ci przynajmniej wystarczyć za powód do zaŜądania satysfakcji,
gdybyś nie był podszyty tchórzem.
Nie czekając, aŜ wicegubernator otrząśnie się ze zniewagi, Blood pośpieszył z
gałązką oliwną.
- Jestem do pańskich usług, sir Jamesie, jeśli chodzi o wszelką satysfakcję,
jakiej pan zaŜąda. Wprzód niech mi jednak będzie wolno oświadczyć dla mojej
własnej satysfakcji, Ŝe jeśli kierując się odruchem, który pan, mam nadzieję, uzna za
ludzki, uczyniłem cokolwiek nieprzystojnego, to pokornie proszę o wybaczenie. Sir
James pozostał wyjątkowo oziębły i niewzruszony.
- Niewątpliwie wyrządził pan więcej złego niŜ dobrego, tą swoją interwencją.
Nieszczęsny niewolnik, ośmielony pańskim zachowaniem do buntu, musi ponieść
jakąś karę. Puszczając jego postępek płazem, poŜegnałbym się z dyscypliną i ładem
na plantacji. Pan to rozumie?
- Czy to waŜne, co on rozumie? -jadowicie zauwaŜyła jaśnie pani.
- Rozumiem tyle, Ŝe gdyby nie ta moja interwencja, to niewinny człowiek
zostałby z rozkazu jaśnie pani zastrzelony na miejscu tylko dlatego, Ŝe nie
popełniwszy Ŝadnego wykroczenia, bronił się przed groŜącym mu - równieŜ z rozkazu
jaśnie pani - oćwiczeniem do gołej kości. Powtarzani jej własne ciepłe słowa.
- Teraz to go juŜ na pewno nie ominie - zapowiedziała mściwie. - Chyba Ŝe
sir James woli powiesić drania.
- Jako kozła ofiarnego za mnie, bo się wmieszałem? - zapytał kapitan sir
Jamesa, który ukłuty szyderstwem, pośpiesznie zaprzeczył.
- Nie, nie. Za zamach na nadzorcę.
Ś
ciągnął tym na siebie nowy atak za strony jaśnie pani.
- Bo zniewaŜać mnie, oczywiście, mógł bezkarnie. Ten tu dŜentelmen teŜ, jak
się zdaje.
Pomiędzy tą parą sir Jamesowi groziło, Ŝe utraci zwykły mu kamienny spokój.
Walnął pięścią w stół, aŜ zadzwoniły talerze.
- Nie wszystko naraz szanowna pani, jeśli łaska. Sytuacja jest wystarczająco
paskudna. Bóg mi świadkiem. A nie raz i nie dwa ostrzegałem, Ŝebyś nie
wyładowywała swojej złości na tym Bogu ducha winnym Hagthorpe'ie. Przez ciebie
stoję teraz przed przymusowym wyborem: albo wychłostać biedaka za
nieposłuszeństwo, które uwaŜam za w pełni sprowokowane, albo dopuścić do
powszechnego rozpręŜenia dyscypliny wśród niewolników. PoniewaŜ nie mogę
pozwolić na to drugie, winien jestem podziękować pani humorom za zrobienie ze
mnie okrutnika.
- Ja zaś tylko sobie samej mogę podziękować za zrobienie z siebie Ŝony
głupca.
- Niebawem będziemy mieli okazję porozmawiać o tej sprawie, proszę pani -
rzekł, a jakaś zagadkowa, groźna nuta w słowach małŜonka sprawiła, Ŝe jej pyskata
mość z czystego zdumienia zapomniała języka w gębie. Łagodny głos Blooda
przerwał ciszę.
- MoŜe ja mógłbym uwolnić pana, sir Jamesie, od tego niełatwego wyboru.
Proszę nie zapominać, Ŝe zawinąłem tutaj w celu zakupu chłopca okrętowego -
ciągnął gwoli wyjaśnienia. - Myślałem o Murzynie, ale pański Hagthorpe wygląda mi
na obiecującego zucha. Sprzeda mi pan chłopaka i kłopot z głowy.
Podstarzały wicegubernator przez chwilę waŜył to w myślach, a jego
zasępione oblicze jakby się nieco rozjaśniło.
- Na Boga! To jest rozwiązanie.
- Zatem nie pozostaje nam juŜ nic innego, jak tylko uzgodnić cenę. Nie wzięli
jednak pod uwagę mściwości jaśnie pani, która zamknęła im to łatwe wyjście.
- No a co potem? ToŜ on jest buntownikiem skazanym na doŜywotnie
zesłanie do pracy w koloniach. Twoim psim obowiązkiem jest dopilnować tego. Nie
waŜ się przykładać ręki do ucieczki skazańca z Indii Zachodnich.
Zafrasowana, niepewna mina sir Jamesa rozwiała nadzieje Blooda na proste
dobicie targu z tym chwiejnym człowiekiem. Przeklinając mściwość pięknej diablicy,
kapitan zbliŜył się i złoŜywszy ręce na wysokim oparciu krzesła stojącego w dole
stołu, ponuro spoglądał to na jedno, to na drugie z małŜonków.
- No, no! - rzekł. - I tak oto nieszczęsny chłopak zostanie wychłostany.
- Zostanie powieszony - sprostowała jaśnie pani.
- Nie, nie - sprzeciwił się sir James. - Chłosta wystarczy.
- Widzę, Ŝe nic tu nie wskóram - rzekł Blood, a w jego zachowaniu pojawiła
się szydercza układność. - Pozwolicie więc państwo, Ŝe będę się Ŝegnać. Omal nie
zapomniałem o czymś przed odejściem, sir Jamesie. Na Saint Thomas spotkałem
pańskiego siostrzeńca, który strasznie się śpieszył na Nevis.
Zamierzał zaskoczyć oboje i cel osiągnął, ale ich zdumienie nie było większe
niŜ jego własne na widok raptownej i całkowitej zmiany, jaką swoim oświadczeniem
spowodował w postawie jaśnie pani.
- Geoffrey! - zawołała łamiącym się głosem. - Chodzi o Geoffreya Courta?
- Tak się nazywa. Geoffrey Court.
- I on jest na Saint Thomas, mówi pan?
Znów to jaśnie pani zadawała pytanie, wykazując coraz bardziej niezrozumiałe
podniecenie. Inaczej wyglądał równieŜ sir James. Z drwiącym półuśmieszkiem na
cienkich wargach obserwował spod krzaczastych brwi swoją małŜonkę.
- Nie na Saint Thomas. Pan Court jest tutaj. Na moim okręcie. Przywiozłem
go na Nevis.
- No to... - Umilkła bez tchu, marszcząc brwi i nic nie rozumiejąc. - No to
dlaczego nie wysiadł na ląd?
- Jestem skłonny uwaŜać, Ŝe za zrządzeniem opatrzności. Tak jak opatrzność
zrządziła, Ŝe poprosił mnie o przewóz. Dla pana, sir Jamesie, winno się liczyć tylko
tyle, Ŝe on wciąŜ przebywa na pokładzie mego okrętu.
- Więc pewnie jest chory - zawołała.
- Zdrów jak rybka, szanowna pani. Ale to nie musi trwać wiecznie. Na
pokładzie mojego okrętu jestem tak samowładny, jak sir James tutaj na lądzie.
Nie moŜna go było źle zrozumieć. Nie wierząc własnym uszom, wpatrywali
się w kapitana jak urzeczeni, aŜ wreszcie zadyszana i roztrzęsiona dama wybuchnęła
ś
więtym oburzeniem.
- Są prawa, które poskromią pana, jak sądzę.
- Nie ma Ŝadnych praw, proszę pani. A Peter to nie jest moje całe nazwisko. I
owszem, nazywam się Piotr. Kapitan Piotr Blood, do usług.
Musiał się ujawnić, jeśli jego groźba miała wywrzeć odpowiednie wraŜenie.
Uśmiechnął się, widząc ich osłupiałe miny.
- Być moŜe dostrzeŜecie państwo potrzebę, Ŝeby dla dobra kuzyna Geoffreya
okazać odrobinę miłosierdzia w przypadku tego nieszczęsnego niewolnika. Albowiem
daję wam moje słowo, Ŝe cokolwiek zrobicie z młodym Hagthorpem, ja zrobię to
samo z paniczem Geoffreyem Courtem.
Sir James - rzecz niesłychana i niepojęta - parsknął śmiechem, podczas gdy
jaśnie pani, wlepiająca w kapitana przeraŜone oczy, juŜ po chwili zebrawszy się w
sobie, znalazła praktyczne wyjście z tej sytuacji.
- śeby móc cokolwiek zrobić, musi pan wrócić na swój okręt, a nie opuści
pan Charlestown dopóty, dopóki pan Court nie będzie bezpieczny na lądzie.
Zapomniał pan...
- Nie zapomniałem o niczym, łaskawa pani - przerwał z machnięciem ręki. -
Proszę nie uwaŜać mnie za człowieka, który włazi do pułapki, uprzednio nie
zabezpieczywszy się przed jej zatrzaśnięciem. Burty „Marii księŜnej Modeny" kryją
czterdzieści dział, same cięŜkie kanony. Dwie burtowe salwy obrócą Charlestown w
perzynę. I to właśnie się stanie, gdybym nie wrócił na pokład przed wybiciem ósmej
szklanki. Niech jaśnie pani będzie rozsądna i zrezygnuje z pociągnięcia za sznurek od
tego dzwonka.
Zrezygnowała, blada i rozdygotana, a tymczasem sir James z poszarzałą
twarzą, ale wciąŜ z cieniem szyderczego uśmieszku na ustach, podniósł wzrok na
Blooda.
- Tak postępuje rozbójnik. Pan przystawia nam pistolet do głowy.
- Jaki tam pistolet. Po prostu cztery dziesiątki kanon, naładowanych co do
jednej.
Mimo całej swojej brawury, kapitan Blood miał pełną świadomość, Ŝe w tym
krytycznym stanie rzeczy jeszcze moŜe zajść konieczność przystawienia sir Jamesowi
pistoletu do głowy, Ŝeby się wykaraskać z opresji. Ubolewałby nad taką
koniecznością, ale był na nią przygotowany. Bynajmniej nie był przygotowany na to,
Ŝ
e wicegubernator tak nagle i łatwo podda się losowi.
- Upraszczając sprawę, rzecz jak myślę w tym, Ŝe cokolwiek uczynię z
Hagthorpem, pan uczyni to samo z moim krewniakiem.
- Dokładnie w tym rzecz.
- Gdybym więc wziął i powiesił Hagthorpe'a...
- Nok rei czekałby pańskiego krewniaka.
- Naturalnie, tylko jedna decyzja jest moŜliwa.
Pani Court ze słyszalnym westchnieniem ulgi otrząsnęła się z narastającej
trwogi.
- Wszystko w twoich rękach - zawołała. - Musisz wypuścić Hagthorpe'a.
- Wręcz przeciwnie - rzekł sir James. - Muszę go powiesić.
- Musisz... - Urwała i z rozdziawionymi ustami utkwiła w nim szeroko
otwarte, niebieskie oczy, do których powróciła zgroza.
- Mam psi obowiązek, co pani sama raczyłaś mi przypomnieć. Jak pani
powiedziała, nie waŜę się przyłoŜyć ręki do ucieczki
Hagthorpe'a z kolonii. Musi wisieć. Fiat iustitia, mat coelum. Zdaje się, Ŝe tak
to idzie. Cokolwiek by się potem zdarzyło, ja będę miał czyste sumienie.
- Będziesz miał czyste sumienie! - Odchodziła od zmysłów. - A Geoffrey! -
Załamała ręce. - Geoffrey!
Jej głos zabrzmiał jak lament. Nagle przychodząc do siebie, napadła z furią na
męŜa.
- Zwariowałeś! Po prostu zwariowałeś! Nie moŜesz tego zrobić! Nie moŜesz!
Hagthorpe musi odpłynąć. CóŜ on w końcu znaczy? CóŜ znaczy jeden niewolnik
mniej, jeden więcej? Na miłość boską, puść go!
- No a mój obowiązek? Mój psi obowiązek?
- O BoŜe!
Do reszty zgnębiona taką srogością, padła przy jego krześle na kolana, w
udręce czepiając się ramienia małŜonka. Odtrąciwszy ją, wybuchnął śmiechem, w
którym tyle było szyderczej pogardy, Ŝe aŜ ciarki chodziły po plecach.
Znacznie później, być moŜe nieco schlebiając sobie, kapitan Blood pochwalił
się, Ŝe to właśnie owa okrutna radość z przeraŜenia kobiety, rzuciła światło na
przedziwny obrót sprawy, wyjaśniła łatwość, z jaką sir James podpisał wyrok na
krewniaka i dała klucz do rozwiązania resztek tajemnicy.
Nasyciwszy się swym złośliwym śmiechem, sir James powstał na znak, Ŝe
rozmowa dobiega końca.
- No to sprawa załatwiona. Pan chyba pragnie wrócić na swój okręt, a ja nie
będę pana zatrzymywał. Jeszcze chwilka. Mógłby pan przekazać wiadomość mojemu
kuzynowi. - Wicegubernator podszedł do stojącego między oknami biurka i otworzył
je kluczem. Wyjął tomik „Wierszy sir Johna Sucklinga" z odstającym welinem na
wewnętrznej stronie okładki.
- Proszę przekazać mu moje wyrazy współczucia i tę ksiąŜkę. Zamierzałem
zwrócić mu ją osobiście. Ale tak będzie duŜo lepiej.
Proszę zapewnić Geoffreya w moim imieniu, Ŝe ukryty w ksiąŜce list, niemal
tak poetyczny jak sam tomik, właśnie został skrupulatnie doręczony. - I podał
małŜonce złoŜoną kartkę. - To do was moja pani. Masz.
Skuliła się ze strachu.
- Masz - powtórzył i cisnął jej papier. - Niebawem porozmawiamy o treści
listu. Tymczasem to pomoŜe ci zrozumieć, dlaczego tak rygorystycznie spełniam ten
mój psi obowiązek, o którym sama mi przypominałaś.
Klęcząc tam, gdzie ją zostawił przy pustym krześle, rozwinęła list drŜącymi
palcami. Zaczęła czytać, lecz po chwili z cichym jękiem upuściła papier na podłogę.
Blood wziął tomik wierszy z rąk sir Jamesa. JeŜeli wcześniej czegoś tu jeszcze
nie rozumiał, to teraz musiało mu się zupełnie rozjaśnić w głowie i przez moment nie
wiedział, co począć z tym fantem. O ile na początku sprzyjało mu szczęście, to
obecnie pech prześladował go
0 krok od celu.
- Szczęśliwej drogi, kapitanie - rzekł sir James. - Nie ma juŜ nic, co by pana
tu zatrzymywało.
- Myli się pan, sir Jamesie. Jest jeszcze jeden drobiazg. Ja zmieniłem zdanie.
W swoim czasie być moŜe i popełniałem wiele rzeczy, którymi nie mam co się
szczycić. Ale nigdy nie byłem niczyim katem i nie mam najmniejszego zamiaru imać
się tej profesji w pańskiej słuŜbie. Bez mrugnięcia okiem powiesiłbym tego pańskiego
pociotka w ramach odwetu. Jednak ani mi się śni wieszać gagatka dla pańskiej
przyjemności. Wysadzę go tutaj na ląd i niech pan sobie sam powiesi krewniaka.
Nagłe przeraŜenie na twarzy wicegubernatora ucieszyło Blooda.
Zniweczywszy sir Jamesowi jego plany słodkiej zemsty, kapitan niezwłocznie
podsunął mu ostatnią deskę ratunku.
- Gdyby teraz, kiedy ja zmieniłem zdanie, pan zmienił swoje
1 sprzedał mi Hagthorpe'a na chłopca okrętowego, ja nie tylko bym zabrał tego
pańskiego familianta ze sobą, ale potrafiłbym, jak myślę, wymóc na waszym
krewniaku, Ŝeby raz na zawsze dał wam spokój.
Głęboko osadzone oczy sir Jamesa badawczo sondowały oblicze pirata. Blood
uśmiechnął się.
- Czysto przyjacielska przysługa za przysługę, sir Jamesie - rzekł, trafiając
tym zapewnieniem do udręczonego serca wicegubernatora.
- Zgoda - ustąpił sir James. - MoŜesz sobie wziąć chłopaka. Na tych
warunkach daję ci chłopca okrętowego w prezencie.
Zdając sobie sprawę, Ŝe małŜonkowie będą mieli sobie bardzo duŜo do
powiedzenia i Ŝe gość w takiej chwili jest intruzem, kapitan Blood niezwłocznie i
taktownie poŜegnał się i wyszedł. Z sieni zabrał czekającego nań Toma Hagthorpe'a,
który oszołomiony poszedł za kapitanem, wciąŜ nie mogąc uwierzyć w swoje
cudowne uwolnienie.
Nie zatrzymywani przez nikogo wynajęli łódź przy molo, spokojnie przybili
do „Marii księŜnej Modeny" i na jej śródokręciu dwaj bracia po długiej rozłące padli
sobie w ramiona, a kapitan Blood przyglądał się temu okiem łaskawego bóstwa. Nat
ze łzami w oczach dopytywał się, jakim cudem kapitan uwolnił brata tak szybko i bez
uŜycia siły.
- Nie powiedziałbym, Ŝe bez uŜycia siły - zaprzeczył Blood. - UŜyto jej sporo,
jeśli mam być szczery. Tyle, Ŝe była to siła namiętności. I jeszcze się bez niej nie
obejdzie. Ale ta sprawa dotyczy juŜ tylko pana Courta. - Zwrócił się do bosmana. -
Jake, wezwij gwizdkiem załogę na stanowiska. Natychmiast podnosimy kotwicę.
Poszedł do kabiny, w której siedział zamknięty pan Court. Zwolnił
wartownika spod drzwi i przekręcił klucz w zaniku. W kabinie oczekiwał wielce
rozsierdzony dŜentelmen.
- Długo jeszcze będziesz tu mnie więzić, krwawy zbóju?
- A dokąd to byś się teraz wybierał?
- Dokąd bym się wybierał? Kpisz ze mnie, przeklęty piracie? Wybierałbym
się na ląd, jak wiesz doskonale.
- Czy ja wiem? Coś mi się nie wydaje.
- Nadal zamierzasz tu mnie trzymać siłą?
- Przebóg, moŜe nie będę musiał. Mam dla ciebie wiadomość od sir Jamesa -
wiadomość i tomik poezji.
Sumiennie przedłoŜył jedno i drugie. Pan Court zbladł, oklapł i raptownie
przysiadł na skrzyni.
- MoŜe mniej się juŜ palisz do lądowania na Nevis. MoŜe zaczęło docierać do
ciebie, Ŝe Zachodnie Indie nie są najzdrowszym miejscem dla amorów. Zazdrość w
tropikach bywa jak klimat - nieludzko gorąca i zabójcza. Chyba masz tyle oleju w
głowie, Ŝeby sobie znaleźć jakiś okręt, którym cały i zdrowy powrócisz do Anglii?
Pan Court otarł pot z czoła.
- Więc nie wysadzasz mnie na brzeg?
Przez otwarte okno doleciał ich turkot kabestanu* i brzęk kotwicznego
łańcucha. Gest Blooda odnosił się do tych dźwięków.
- Podnosimy juŜ kotwicę. Za pół godziny będziemy na pełnym morzu.
- MoŜe to i dobrze - przyznał pan Court z rezygnacją.
ROZDZIAŁ 5 - ŚWIĘTOKRADZTWO
Przez wszystkie lata swojej banicji kapitan Blood nigdy nie przestał
dopatrywać się smutnej ironii losu w tym, Ŝe on, urodzony papista*, zawdzięcza
wyjęcie spod prawa oskarŜeniu o sprzyjanie orędownikowi protestantów, a w
Hiszpanii uchodzi za heretyka, czyli najlepszy rodzaj podpałki dla stosu. Długą i
pełną rozgoryczenia przemowę na ten temat wygłosił przed swym francuskim
wspólnikiem Ybervillem tego dnia, kiedy to z powodu wewnętrznych skrupułów
musiał wypuścić z rąk szansę na olbrzymi i łatwy łup, tyle Ŝe za cenę drobnego
ś
więtokradztwa.
Ybendlle, którego rodzicom marzyła się suknia duchowna dla syna, i który w
rzeczy samej był juŜ po święceniach niŜszych, nim okoliczności wysłały go za morze i
wyświęciły na flibustiera, nie wiedział, czy śmiać się, czy płakać, uwaŜając
kapitańskie skrupuły za dziecinadę. Górę jednak wziął w nim śmiech, albowiem ten
wysoki i krzepki męŜczyzna, juŜ ze skłonnością do niewielkiej nadwagi, miał tak
wesołe i dobroduszne usposobienie, jak to zapowiadały jego skore do uśmiechu usta i
wesołe, piwne oczy. I chociaŜ do końca protestował przeciwko temu, naraŜając się
nawet na pośmiewisko, stan duchowny bezsprzecznie stracił w nim wielkiego
dostojnika kościelnego.
Stali w porcie wyspy Beąuia, a Yberville pod pozorem nabycia zapasów udał
się na ląd w celu zebrania wieści, z których dałoby się wyłuskać jakąś korzyść.
„Arabella" Ŝeglowała wówczas na los szczęścia, bez określonego zadania. Jako Bask
mieszkający parę lat po hiszpańskiej stronie granicy, Yberville mówił dialektem
kastylijskim niczym rodowity Kastylijczyk, za którego mógł w kaŜdej chwili
uchodzić, dzięki czemu nadawał się wprost idealnie do takich przeszpiegów w
hiszpańskiej kolonii.
Na wielki, kotwiczący na redzie okręt o czerwonym kadłubie i z flagą
Hiszpanii bezczelnie wciągniętą pod jabłko grotmasztu, Yberville powrócił z wieścią,
Ŝ
e prawdopodobnie kroi im się wielce obiecujące przedsięwzięcie. Według
zasłyszanych informacji, don Ignacio de la Fuente, były Wielki Inkwizytor Kastylii,
obecnie mianowany kardynałem arcybiskupem Nowej Hiszpanii, płynie do Meksyku
na pokładzie osiemdziesięciodziałowego galeonu „Święta Weronika", wizytując po
drodze biskupstwa swojej archidiecezji. Jego Eminencja juŜ odwiedził San Salvador,
a teraz, jak donoszą, jest w drodze do San Juan de Puerto Rico, a następnie
spodziewają się go w San Domingo, być moŜe w Santiago de Cuba, a juŜ z pewnością
w Hawanie, zanim ostatecznie odpłynie na kontynent. Yberville bez Ŝenady wyjawił
zysk, jaki w swym grzesznym umyśle uznał za moŜliwy do wyciągnięcia z tych
okoliczności.
- Po samym królu Filipie - orzekł - a przynajmniej po Wielkim Inkwizytorze,
kardynale arcybiskupie Sewilli, nie ma na świecie Hiszpana, który przyniósłby okup
wyŜszy niŜ ten prymas Nowej Hiszpanii.
Blood przystanął w pół kroku. Obaj spacerowali po górnym pokładzie
rufowego kasztelu „Arabelli" w promiennym listopadowym słońcu tej krainy
wiecznego lata. Rosłej postury Yberville nadal paradował w liliowej satynie i z
fioletową podwójną kokardą w trefionych, długich, szatynowych włosach. Na dziobie
przy kabestanie oraz przy brasach trwały oŜywione przygotowania do wyjścia
wielkiego okrętu w morze, a na desce rozprzowej fokmasztu bosman Snęli, świecąc
łysiną w wianuszku siwych, rozczochranych włosów, miotał kastylijskie przekleństwa
na kilka łodzi z prowiantem, Ŝeby odeszły od burty. Zywe oczy Blooda z dezaprobatą
utkwiły
w twarzy towarzysza.
- No to co?
- Właśnie to. „Święta Weronika" wiezie świątobliwy ładunek wart tyle, co
sztaby srebra w ładowni okrętu idącego z Meksyku.
Roześmiał się. Blood jednak nie zawtórował mu śmiechem.
- Rozumiem. A tobie świta nieładny pomysł, Ŝeby stanąć z nią burta w burtę i
porwać arcybiskupa?
- OtóŜ to, jak Boga kocham! Zasadzić się na „Świętą Weronikę" trzeba by w
cieśninie na północ od Saony. Tam upolujemy Jego Eminencję w drodze do San
Domingo. Nie widzę trudności.
Blood spochmurniał na twarzy pod szerokim rondem kapelusza. Pokręcił
głową.
- To nie dla nas.
- Nie dla nas? Dlaczego nie? Boisz się osiemdziesięciu dział?
- Boję się tylko owej szczypty świętokradztwa w tej zabawie. Gwałt na
arcybiskupie i okup za jego głowę! Mogę być grzesznikiem, Bóg mi świadkiem, ale
nie tracę nadziei, Ŝe w głębi serca jestem prawdziwym synem Kościoła.
- Chcesz powiedzieć synem prawdziwego Kościoła - poprawił go Ybendlle. -
TeŜ nie tracę takiej nadziei co do własnej osoby, lecz to nie jest powód, Ŝebym miał
skrupuły z Ŝądaniem okupu za Wielkiego Inkwizytora.
- MoŜe i nie. No ale ty masz tę przewagę, Ŝe wychowałeś się w seminarium.
To pewnie pozwala ci robić co chcesz ze świętościami.
Yberville parsknął śmiechem, usłyszawszy tę złośliwość.
- To pozwala mi nie mylić wyznania rzymskiego z hiszpańskim. Twój
Hiszpan z jego Świętym Oficjum, jego autos dafe i stosami jest niemal heretykiem w
moich oczach.
- Sofistyka, byle tylko usprawiedliwić porwanie kardynała. A kimkolwiek
bym był, nie jestem sofistą, Yberville.
Wobec zdecydowanego tonu i miny kapitana, Yberville westchnął z
rezygnacją.
- W porządku. Skoro sobie nie Ŝyczysz... Ale marnujemy wspaniałą okazję.
To wtedy właśnie Blood wdał się w owe dywagacje na temat ironii swego
losu, dopóki mu nie przerwał dochodzący od kabestanu okrzyk bosmana:
- Asekurować tam!
Po czym rozległ się przenikliwy dźwięk bosmańskiej świstawki i marynarze
wdrapali się na górę zluzować gejtawy. „Arabella" odrefowała Ŝagle niczym ptak
rozpościerający swoje skrzydła i wyszła w morze dalej szukać szczęścia, bez
określonego celu.
Z dominującym powiewem przemykali się spacerkiem wśród Wysp
Dziewiczych, pilnie wypatrując, co te słabe wiatry nagonią na horyzont, jednak
dopiero trzy lub cztery dni później, chyba z jakieś dwadzieścia mil na południe od
Puerto Rico, wypatrzyli sposobną ofiarę. Była to niewielka dwumasztowa karaka o
bardzo wysokiej nadbudówce rufowej, uzbrojona w nie więcej niŜ kilkanaście dział i
niewątpliwie hiszpańska, sądząc po wizerunku Matki Boskiej Boleściwej na wydętym
grocie. „Arabella" wyostrzyła o rumb czy dwa do wiatru, podniosła flagę
Zjednoczonego Królestwa i zbliŜywszy się na odległość strzału, posłała kulę przed
dziób Hiszpana, nakazując mu stanąć w dryf. ZwaŜywszy potęŜne uzbrojenie i
szybkość rzekomego Anglika, nie naleŜy się dziwić, Ŝe karaka czym prędzej usłuchała
wezwania. Bez wątpienia dziwne i sprzeczne z wizerunkiem na grotŜaglu było jednak
to, Ŝe stając w łopocie, jednocześnie rozwinęła proporczyk z krzyŜem Świętego
Jerzego pod jabłkiem grotmasztu. Szalupa spuszczona z karaki pomknęła do
„Arabelli" przez ćwierć mili lekko zmarszczonej, szmaragdowej toni. Niski, krępy
męŜczyzna o rudych włosach i rumianej twarzy, przyzwoicie odziany w
ciemnozielony strój, wspiął się z szalupy po trapie na okręt Blooda. Śmiałym,
zdecydowanym krokiem pomaszerował na przykrótkich, krzepkich nogach wprost do
kapitana, w przepychu czerni i srebra oczekującego przybysza na śródokręciu.
Bloodowi towarzyszył niewiele mniej wytworny Ybendlle, olbrzymi Wolverstone,
który stracił oko pod Sedgemoor, a chełpił się, Ŝe tym pozostałym jednym widzi dwa
razy więcej niŜ normalny człowiek, i wreszcie Jeremiasz Pitt, nawigator „Arabelli", w
którego pasjonującym dzienniku okrętowym przetrwała relacja o tej historii. Pitt w
swoim dzienniku podsumowuje gościa z karaki jednym zdaniem: „Nigdy nie
spotkałem w gorętszej wodzie kąpanego raptusa". Spod krzaczastych, rudawych brwi,
jego małe oczka piorunowały świdrującym wzrokiem, omiatając całe otoczenie -
pokład wyszorowany do białej deski, wybłyszczony mosiądz beczułek z wodą pitną
oraz falkonetu na poręczy rufowego nadburcia, równiutkie rzędy muszkietów w
stojaku pod grotmasztem. To wszystko nasuwało mu przypuszczenie, Ŝe znalazł się na
pokładzie okrętu wojennej marynarki królewskiej. W końcu te jego wścibskie piwne
oczka powróciły, aby po raz drugi i bliŜej przypatrzyć się czekającej nań kompanii.
- Walker jestem - ogłosił z wojowniczą miną i wymową z północnej Anglii. -
Kapitan Walker. I rad bym wiedzieć z kim u diaska mam przyjemność, skoro tak
was świerzbiły ręce do tej pieprzonej pukawki. JeŜeli kładziecie mi na trawersie kulę
przed dziobem, bo przez te papistowskie ozdóbki grota wyglądam na Hiszpana, to, jak
Boga kocham, właśnie się rozglądałem za takimi zuchami, jak wy.
Blood zmarszczył brew.
- JeŜeli pan jest kapitanem tej hiszpańskiej łajby, to ja teŜ rad bym wiedzieć,
jak do tego doszło.
- Jasne. Pańskie prawo, jak Boga kocham! Parszywa to historia kapitanie, no i
długa.
- Chodźmy wysłuchać jej na dole - rzekł Blood, nie namyślając się ni chwili.
Historia została opowiedziana w wielkiej kabinie „Arabelli", pośród
rzeźbionych, pozłacanych ścian, draperii z zielonego adamaszku, kosztownych sreber
stołowych i innych wykwintnych sprzętów, jakich nieokrzesany wilk morski z
północnej Anglii w najśmielszych marzeniach nie spodziewał się ujrzeć pod
pokładem okrętu. Szybko teŜ ochłonął ze swojej wojowniczości, kiedy Blood
przedstawił mu siebie i trójkę pozostałych słuchaczy, tych samych ludzi, z którymi
przyjmował cudacznego jegomościa na śródokręciu. Kiedy siedli za stołem, a
murzyński steward postawił przed nimi kanaryjskie wino, nantejski koniak i dzban
bumbo - rumu rozcieńczonego wodą z dodatkiem cukru i gałki muszkatołowej, mały
człowieczek odzyskał jednak całe swoje zacietrzewienie i wściekłość, do jakiej
doprowadziła go opowieść o własnych przejściach.
Sześć miesięcy temu wyszedł z Plymouth, najpierw Ŝeglując do wybrzeŜy
Gwinei, gdzie wziął na statek trzystu mocnych, młodych Murzynów, nabytych za
paciorki, noŜe i siekiery od afrykańskiego wodza, z którym dokonał juŜ niejednej
podobnej wymiany w przeszłości. Z owym cennym towarem w ładowni wziął kurs na
Jamajkę, gdzie mógł wszystkich sprzedać na pniu, lecz pod koniec września, gdzieś
koło Wysp Bahama, złapała go wczesna gwałtowna wichura, zwiastun zbliŜającej się
pory huraganów.
- Z boską pomocą utrzymaliśmy się na wodzie. Ale wyszliśmy z tego piekła
tak porozbijani i nadweręŜeni, Ŝe musiałem wyrzucić wszystkie działa za burtę.
Spracowany kadłub zaczął przeciekać jak sito, więc pompowaliśmy co sił w rękach,
nadbudówki zmiotło prawie w całości, a bezanmaszt był w takim stanie, Ŝe nie
zaryzykowałbym podnieść na nim nocnej koszuli. Musiałem zawinąć do najbliŜszego
portu w celu uszczelnienia kadłuba, a pech chciał, Ŝe najbliŜszym portem była
Hawana. Alkad portu wlazł mi na pokład, przekonał się na własne oczy, Ŝe
wyglądamy jak zdechła flądra i Ŝe tak czy siak, bez dział jestem, Ŝe tak powiem, jak
bez zębów, więc pozwolili nam wejść do laguny, gdzie zajęliśmy się naprawami, nie
wyciągając na brzeg i nie przechylając łajby. Jako zapłatę za to, czego nam było
trzeba, zaproponowałem alkadowi część czarnuchów z mej ładowni. Akurat jakiś
pomór - ospa, Ŝółta febra, czy nisza cholera wymiotła tamtejsze kopalnie i strasznie
brakowało w nich rąk do pracy. Alkad powiedział, Ŝe jeśli chcę, to mogę mu sprzedać
wszystkich czarnuchów. Widząc w jakim stanie jest mój statek, bardzo Ŝem się
ucieszył, Ŝe go odlichtuję, pozbywając się całego ładunku, więc zamówienie alkada
przyjąłem jak łaskę nieba i wybawienie od wszelkich kłopotów. Jakby nie dość było
tego mojego -jak mi się zdawało - szczęścia, alkad płacił nie w złocie, a w surowych
skórach, które, jak pewnie wiecie, stanowią główny produkt Kuby. Nie mogła mi się
trafić większa gratka, bo w Anglii takie skóry sprzedają się z pocałowaniem ręki po
trzykrotnej cenie zakupu, a moŜe i ciut lepiej. No więc alkad daje mi konosament* na
skóry i umawiamy się, Ŝe wezmę je na pokład, gdy tylko będę w stanie wyjść w
morze. Pogoniłem z naprawami, uskrzydlony myślą, Ŝe juŜ zbiłem majątek, i Ŝe rejs,
w którym omal nie poszedłem na dno, będzie moim najzyskowniejszym
przedsięwzięciem. Tylko nie wziąłem w rachubę hiszpańskiego łajdactwa. Bo kiedy
wreszcie będąc gotowy znowu wyjść z portu, daję znać alkadowi, Ŝe mogę ładować
skóry z jego konosamentu, wysłany na brzeg mój oficer wraca z pieprzoną
wiadomością, Ŝe kapitan generalny, jak nazywają gubernatora na Kubie, nie pozwala
na załadunek powołując się na obowiązujące prawo, które zabrania cudzoziemcowi
prowadzić handel w hiszpańskiej kolonii, zaś alkad radzi nam natychmiast podnosić
kotwicę, dopóki kapitan generalny nam pozwala, bo moŜe jeszcze zmienić zdanie.
Chyba się domyślacie, jak ja to przyjąłem. Tom Walker, zapewniam was, nie naleŜy
do ludzi dających się bezczelnie ograbić komukolwiek, czy to będzie złodziejaszek,
czy kapitan generalny. Udaję się więc na brzeg osobiście. Nie do alkada. O nie. Udaję
się wprost do kapitana generalnego we własnej osobie, wielce moŜnego kastylijskiego
granda* o nazwisku długim niczym ręka złodzieja. W skrócie łobuz zowie się don Rui
Cerera de Valdare y Peńascen, nic mniej, a jeszcze jest hrabią Marcos na dodatek.
Największy grand z tej całej grandy. Ciskam mu konosament przed nos i święcie
przekonany, Ŝe oto zaraz znajdę sprawiedliwość, wyłuszczam bez owijania w
bawełnę, jak to zostałem wykiwany przez alkada. Don wzruszył ramionami i
uśmiechnął się, i zanim otworzył gębę, juŜ wiedziałem, Ŝe to kawał drania. „Zdaje się,
Ŝ
e poinformowano pana o obowiązującym prawie" - powiada z drwiącym
uśmieszkiem na obleśnych ustach. „I poinformowano dobrze. Dekret Jego Katolickiej
Królewskiej Mości zakazuje nam zarówno kupna, jak i sprzedaŜy czegokolwiek
obcym kupcom. Nie mogę pozwolić na załadunek tych skór". Dla mnie było to
gorzkie rozczarowanie, zwaŜywszy zysk, na jaki liczyłem. Ale biorę się w garść.
Trudno - mówię - chociaŜ stawiacie mnie w paskudnym połoŜeniu, a o prawie
naleŜało pomyśleć przed wetknięciem mi tego pieprzonego konosamentu. Ale proszę
bardzo, moŜecie go sobie wziąć z powrotem w zamian za moich trzystu Murzynów.
Na to on patrzy spode łba. Jakby chciał mnie zabić wzrokiem i przez cały czas
podkręca wąsa. „BoŜe daj mi cierpliwość do tego człowieka" - powiada. „Ta
transakcja teŜ była nielegalna. Pan nie miał prawa sprzedać tutaj swoich
niewolników!" Sprzedałem ich na prośbę alkada, ekscelencjo - przypominam mu.
„Przyjacielu" - rzecze ta łajza - „gdybyś miał popełnić zabójstwo na czyjąś prośbę,
czy to by usprawiedliwiało zbrodnię?" To nie ja złamałem prawo - mówię - tylko ten,
kto kupił ode mnie niewolników. „Obaj jesteście winni. Przeto Ŝaden nie moŜe
zyskać. Niewolnicy zostają zarekwirowani na rzecz skarbu państwa." Słyszeliście,
panowie, jak bez szemrania zniosłem stratę legalnego zysku na skórach. Ale dać się
tak obłupić ze skóry temu hiszpańskiemu dŜentelmenowi w białych rękawiczkach,
ograbić z ładunku trzystu czarnuchów, których wartość uzgodniliśmy na dziesięć
tysięcy pesos... Niech mnie szlag trafi!... Tego juŜ nie zdzierŜyłem. Wyszedłem z
siebie i wściekły jak nie podskoczę i nie wsiądę na tego wytwornego kastylijskiego
arystokracika, tego całego don Ruiza Pererę de Yaldare y Peńascen, krzycząc, Ŝe
wstydziłby się takiej niesprawiedliwości, i Ŝądając przynajmniej zapłaty w złocie za
moich niewolników. Ten zimny drań pozwala mi się wywrzeszczeć, po czym znów
pokazuje zęby w tym swoim wrednym, drwiącym uśmieszku. „Przyjacielu" - rzecze -
„nie masz powodu, Ŝeby się tak pieklić, Ŝadnego powodu, Ŝeby się w ogóle skarŜyć.
OtóŜ pozwól sobie powiedzieć, ty heretycki głupcze, Ŝe gdybym chciał postąpić tak,
jak mi dyktuje obowiązek, to uwięziłbym twój okręt, a załogę i ciebie samego w
kajdanach wysłał do Kadyksu bądź Sewilli, gdzie by was oczyszczono z herezji, którą
twój rodzaj plugawi świat".
Kapitan Walker umilkł, Ŝeby nieco ochłonąć z furii, do jakiej się doprowadził
tymi wspominkami. Otarł pot z czoła i pociągnąwszy łyk bumbo, podjął opowieść.
- Niełatwo się stracham, ale odwaga wyparowała ze mnie na te słowa. Lepiej
dać się ograbić - pomyślałem sobie - niŜ odziać w błazeńskie sambenito i spalić w
ogniu wiary. śegnam więc jego ekscelencję zanim jego poczucie obowiązku weźmie
górę nad tym, co on uwaŜał za swoje miękkie serce - bodaj go szlag!
Znów umilkł.
- Pewnie myślicie - podjął po chwili - Ŝe to juŜ kres moich kłopotów.
Cierpliwości, ani kres, ani to, co najgorsze. Zrozumiałe, Ŝe czym prędzej wróciłem na
pokład. Natychmiast podnosimy kotwicę i wyrywamy na morze bez przeszkód ze
strony fortów. Nie odeszliśmy jednak na więcej niŜ jakieś cztery - pięć mil od lądu,
gdy za naszą rufą pojawia się karaka hiszpańskiej guardacosta i otwiera ogień, ledwo
zbliŜywszy się na odległość strzału. Głowę dam, Ŝe ten świniowaty kapitan generalny
kazał nas posłać na dno. Dlaczego? A dlatego, Ŝe jego gadanie o Świętym Oficjum i
ogniu wiary było jedną wielką blagą. Ostatnia rzecz, jakiej by sobie Ŝyczył ten
złodziej, to Ŝeby w Hiszpanii usłyszano o jego metodach bogacenia się w Nowym
Ś
wiecie. Tak czy siak, guardacosta zasypywała nas kulami gęsto i w takim tempie, na
jakie tylko stać było tę ich marną hiszpańską artylerię. Byliśmy bez dział, więc mogli
grzać do nas jak w kaczy kuper. A przynajmniej tak im się wydawało. Mieliśmy ich
na zawietrznej i skorzystałem z tej naszej jedynej szansy. Wychyliwszy ster do oporu,
zawróciłem prosto na nich. Te herbowe gnojki niewątpliwie liczyły, Ŝe rozwalą nas na
kawałki zanim dojdziemy
i - na mą duszę - niewiele brakowało. Przeciekając jak rzeszoto i tonąc w
oczach, wreszcie stuknęliśmy w ich burtę, kiedy juŜ woda zalewała nam pokłady. Pan
Bóg jednak okazał łaskę heretykom i pozwolił nam wczepić haki w poszycie
guardacosta i wleźć na jej pokład, nim resztki mojej łajby zniknęły pod wodą.
Sprawiliśmy Hiszpanom krwawą łaźnię, bo cięci byliśmy na zimnych drani jak
cholera. Przeczesaliśmy karakę Ŝelazem od dziobu do rufy. Miałem pięciu zabitych i
dziesięciu rannych, ale z Hiszpanów uszedł spod noŜa tylko ten, kto wyleciał za burtę
i utonął.
Handlarz niewolnikami potoczył po słuchaczach rozpalonym wyzywającym
spojrzeniem.
- I to by chyba było na tyle. Zatrzymaliśmy sobie karakę, rzecz jasna, skoro
mój własny okręt poszedł na dno, co wyjaśnia owe papizmy na moim grotŜaglu.
Wiedziałem, Ŝe prędzej czy później wpadniemy przez nie w tarapaty. Mimo to, kiedy
z ich powodu, jak przypuszczam, spuściliście mi kulę przed bukszprytem, przyszło mi
na myśl, Ŝe być moŜe spotkałem przyjaciela.
Opowieść dobiegła kresu, lecz poruszeni nią do Ŝywego słuchacze przez
dłuŜszą chwilę siedzieli w milczeniu. Pierwszy otrząsnął się Wolverstone.
- Jedna z paskudniej szych historii o kastylijskiej obłudzie. Temu kapitanowi
generalnemu dobrze by zrobiło przeciągnięcie pod kilem.
- Ja bym przypiekał świnię na wolnym ogniu - rzekł Yberville. Blood zwrócił
się do Walkera.
- Zadając sobie trud i opowiadając nam tę niemiłą historię, musiał pan mieć
jakiś cel. Czego pan potrzebuje od nas?
- Ano, tylko kompletu Ŝagli, jeśli przypadkiem macie zapasowy, a na to mi
wygląda. Zapłacę uczciwą cenę, bo niech mnie szlag trafi, ale ruszać przez ocean z
tymi, co mam to samobójstwo.
- I tylko tyle? Przebóg, myślałem, Ŝe moŜe pan będzie nas prosić o odebranie
kapitanowi generalnemu Hawany pieniędzy za pańskich niewolników, z niewielką -
powiedzmy - nadwyŜką za nasz trud w imię poetycznej sprawiedliwości. Hawana to
bogate miasto.
Walker wytrzeszczył na niego oczy.
- Kpisz ze mnie, kapitanie. Nie jestem głupcem, Ŝeby prosić o niemoŜliwe.
- NiemoŜliwe - powtórzył Blood, unosząc czarne brwi. I roześmiał się
niespodziewanie. - Na mą duszę, toŜ to prawie jak wyzwanie.
- Jakie tam wyzwanie. Niezrównane z was wojaki, bez dwóch zdań, ale sam
diabeł nie zaryzykuje wejścia bukanierskim okrętem do Hawany.
- Ha! - Blood potarł brodę - Jednak ten jegomość zasługuje na nauczkę, bodaj
go diabli wzięli. A obrabowanie złodzieja jest kuszącym przedsięwzięciem. -
Popatrzył na swych towarzyszy. - No to co, chłopaki, składamy mu wizytę?
Pitt z miejsca się sprzeciwił.
- Nie, jeszcze nie zwariowaliśmy. Ty, Piotrze, nie znasz Hawany. JeŜeli w
Nowym Świecie znajduje się jakiś port, o którym moŜna powiedzieć, Ŝe jest nie do
zdobycia, to portem tym jest Hawana. Na całych Karaibach nie ma potęŜniejszych
fortyfikacji, o czym Drakę przekonał się swego czasu.
- W rzeczy samej - potwierdził Walker, chociaŜ na słowa Blooda oczy mu na
chwilę rozbłysły jak u wilka. - To jedna wielka forteca. Kanał wejściowy nie ma
więcej niŜ pół mili szerokości, a dostępu bronią aŜ trzy forty: El Morro, La Punta i La
Fuerza. Godziny byście się tam nie utrzymali na wodzie.
Blood miał zamyślone spojrzenie.
- Wy jednak utrzymaliście się na wodzie przez parę dni.
- EjŜe, człowieku. ZwaŜ okoliczności.
- OtóŜ to. Czy nie moglibyśmy sprokurować okoliczności? Dla nas to nie
pierwszyzna. Sprawa wymaga przemyślenia i warto się nad nią zastanowić, skoro nie
mamy nic innego do roboty.
- Tylko dlatego, Ŝe jesteś sentymentalny - wypomniał mu Yberville, który nie
mógł się zupełnie pogodzić z przepuszczeniem okazji, jaką stwarzała podróŜ
arcybiskupa. - Prymas Nowego Świata jest wciąŜ na morzu. Niechby zapłacił za
grzechy swoich owieczek. Zysk wcale nie musi być mniejszy niŜ ze złupienia
Hawany, a moŜna by wkalkulować w okup równieŜ rekompensatę dla kapitana
Walkera za ukradzionych mu niewolników.
- Jak babcię kocham, masz rację - przyklasnął Wolverstone. Jako heretykowi
niestraszna mu była Ŝadna myśl o świętokradztwie. - Cackać się z Hiszpanem tylko
dlatego, Ŝe jest arcybiskupem, to tak jakby palić świeczkę diabłu.
- Nie koniec na tym - wtrącił Pitt, jeszcze jeden heretyk, w przypływie
nagłego olśnienia. - Z arcybiskupem w ładowni, moglibyśmy wejść do Hawany,
gwiŜdŜąc na ich forty. Nie odwaŜyliby się kropić do okrętu z jego świątobliwością
pod pokładem.
Blood w zadumie bawił się lokiem czarnej peruki. Uśmiechał się zagadkowo.
- TeŜ tak myślę.
- No widzisz! - zapiał Ybendlle z radości. - Religijne skrupuły ustępują przed
rozumem. Chwała Bogu!
- Nie powiem, Ŝeby oskubanie tego hultaja kapitana generalnego nie było
warte maleńkiego - zaznaczam, Ŝe tylko maleńkiego świętokradztwa. Tak, myślę, Ŝe
to jest do zrobienia. - Wstał gwałtownie. - Kapitanie Walker, jeśli ma pan ochotę
zagrać z nami o tę stawkę i odebrać swoją własność, radzę wybić dziury w dnie
guardacosta i przenieść swoich ludzi na pokład „Arabelli". Proszę mi wierzyć, Ŝe
znajdziemy wam nowy okręt, kiedy juŜ będzie po wszystkim.
- Człowieku! - wykrzyknął maleńki handlarz Ŝywym towarem, a cała jego
przyrodzona zapalczywość ustąpiła miejsca osłupieniu.
- Czy ty jesteś powaŜny?
- Nie za bardzo - rzekł Blood. - Trochę sobie Ŝartuję. Ale ten mój Ŝart będzie
drogo kosztował tego don jak-mu-tam-Pererę. No więc albo szukasz z nami szczęścia
w Hawanie, i odzyskawszy swój majątek wracasz do domu pięknym okrętem z
ładownią pełną skór, albo dostajesz od nas komplet Ŝagli, o który prosiłeś, i wracasz z
pustymi rękoma. Wybór naleŜy do ciebie.
Patrząc na Blooda z mieszaniną niemal naboŜnej czci i trwogi, Walker w
jednej chwili poddał się przemoŜnej sile witalnej i niezachwianej pewności siebie
pirata. W handlarzu niewolnikami obudziła się rogata dusza. Poprzysiągł, Ŝe postawi
wszystko na jedną kartę, byle tylko mieć okazję wyrównania rachunku z owym
dwulicowym kapitanem generalnym. Jedynie Yberville wciąŜ marszczył czoło.
- No a co z tym arcybiskupem? - nie wytrzymał. Blood uśmiechnął się
nieznacznie.
- Arcybiskup stoi. Niczego nie zwojujemy bez arcybiskupa.
- Zwróciwszy się do Pitta, wydał rozkaz, ujawniając tym, jak dalece juŜ
przemyślał nie tylko co trzeba zrobić, ale równieŜ jak tego dokonać. - Jerry, połóŜ nas
na kurs do Sainte-Croix.
- Po co?- wyrwał się Yberville. -To duŜo za daleko na wschód jak na rejs po
jego eminencję.
- Oczywiście. Ale wszystko w swoim czasie. Będzie nam potrzeba trochę
wyposaŜenia, a to zdobędziemy na Sainte-Croix. Hiszpańska Karaka ostatecznie nie
została zatopiona, jak radził kapitan Blood. Oszczędna natura nie pozwoliła małemu
Ŝ
eglarzowi z północnej Anglii na takie marnotrawstwo, a wrodzona przezorność
kazała mu zapewnić sobie i swoim ludziom jakikolwiek powrót do kraju, gdyby plan
Blooda nie wypalił i nic by nie wyszło z obiecanego pięknego okrętu.
Poza tym sprawy biegły wytyczonym przez Blooda torem. śeglując na
północny wschód, „Arabella" z guardacostą zawinęły parę dni później do francuskiej
kolonii Sainte-Croix, do której bukanierskie okręty miały wstęp wolny. Stali tam
czterdzieści osiem godzin, z tym Ŝe kapitan Blood, Ybendlle i malutki, łysy bosman
Snęli, znający kaŜdy port Karaibów jak własną kieszeń, spędzili większość tego czasu
na lądzie. Walker z załogą przesiadł się na „Arabellę" zostawiwszy na karace straŜ do
swego powrotu. Po czterdziestu ośmiu godzinach okręt Blooda wyszedł w morze
zachodnim kursem na Puerto Rico i odtąd wszelki ślad po nim zaginął aŜ do chwili,
kiedy wielki, czerwony kadłub „Arabelli" moŜna było dwa tygodnie później
wypatrzyć opodal zielonych, falistych pagórków północnego wybrzeŜa Kuby.
„Arabella" szła wzdłuŜ urodzajnych brzegów wyspy, wykorzystując dość
umiarkowane, łagodne wiatry tej strefy i niebawem znalazła się u wejścia do zatoki,
nad którą leŜała Hawana w przepychu swoich marmurowych pałaców, kościołów,
klasztorów, placów i rynków, jak gdyby Ŝywcem przeniesionych ze starej Kastylii do
Nowego Świata.
Patrząc z bliska, Blood przekonał się na własne oczy, Ŝe zarówno Walker, jak
i Jeremiasz Pitt niewiele przesadzali w ocenie siły portowych fortyfikacji. Posępne
bastiony i masywne kurtyny twierdzy El Morro zwieńczały skalne urwiska cypla przy
samym wejściu do naturalnego kanału po lewej stronie, po prawej wznosiły się
półkoliste basteje La Punta, a na wprost, jakby ryglując tor wodny od czoła, majaczył
nie mniej groźny La Fuerza. Jakkolwiek wyglądała tu obrona za czasów Drake'a, dziś
tylko szaleniec próbowałby przemknąć się pod nosem takich potęŜnych aniołów
stróŜów.
„Arabella" stanęła w dryf na redzie, oznajmiła swe przybycie armatnim
salutem, podniosła flagę Zjednoczonego Królestwa i czekała na odzew. Ten wkrótce
nadszedł w postaci dziewięciowiosłowego barkasu z płóciennym daszkiem, spod
którego wyłonił się portowy alkad don Hieronimo, dobry znajomy Walkera. Sapiąc,
wdrapał się po sztormtrapie i wtoczył na pokład, Ŝeby wyjaśnić powód obecności
angielskiego okrętu na tych wodach.
Kapitan Blood w fioletowo-srebrnej gali przyjął alkada na śródokręciu, mając
Pitta i Wolverstone'a u boku. Kilkunastu gołych do pasa marynarzy kręciło się po
ś
wiecących czystością pokładach, a jeszcze paru wisiało hen pod niebem na pertach,
biorąc bombrasle na gejtawy.
Powitawszy alkada z wyszukaną grzecznością, Blood wytłumaczył, Ŝe brak
wody i drewna zmusił go do zawinięcia do Hawany. Liczy, Ŝe Hiszpan w swej
łaskawości pozwoli mu zaopatrzyć się w jedno i drugie, a takŜe w świeŜą Ŝywność na
dalszą drogę do Jamajki, dokąd, jak mimochodem nadmienił, wiezie cenny ładunek
niewolników.
Odziany w czerń don Hieronimo o wolim podgardlu, ziemistej cerze i
sflaczałym ciele, mierzący jakieś pięć i pół stopy wzrostu i chyba niewiele mniej w
pasie, ani myślał iść na lep eleganckiej powierzchowności i dwornej mowy
cudzoziemskiego heretyka. Odpowiadał ozięble i z arogancką miną, podejrzliwie
myszkując spojrzeniem chytrych, czarnych oczu po wszystkich zakamarkach okrętu.
Dopóki nie padła wzmianka o niewolnikach. Wówczas zaszła w nim cudowna
przemiana: chłód i opryskliwość ustąpiły miejsca pewnej uprzejmości. Pozwolił sobie
nawet pokazać w uśmiechu Ŝółtawe zęby.
Naturalnie, senor capitan moŜe zakupić w Hawanie wszystko.
Perta - Ima rozciągnięta pod reją, na której marynarze pracujący przy Ŝaglach
opierają nogi.
Bombramsel bombramzagiel , Ŝagiel podnoszony do piątej, licząc od pokładu
rei (bombramrei). I naturalnie, wolno mu wejść .do portu bez czekania, a tam na
pewno wyjdą mu na spotkanie łodzie handlarzy portowych, którzy potrafią
dostarczyć, czego tylko dusza zapragnie. A gdyby czegoś nie mieli, alkad z
przyjemnością udzieli kapitanowi wszelkiej pomocy na lądzie.
Po takich zapewnieniach sternikowi przy linobloku polecono dać rumpel od
wiatru, a dźwieczny głos Pitta rzucił marynarzom przy brasach komendę do zwrotu
przez sztag. Ponownie chwyciwszy wiatr w Ŝagle „Arabella" z barkasem alkada na
holu sunęła naprzód, mijając potęŜne forty, podczas gdy coraz uprzejmiejszy alkad
starał się chytrze wyciągnąć z Blooda trochę więcej informacji o ładunku
niewolników pod pokładem, Blood odpowiadał półgębkiem i tak wymijająco, Ŝe w
końcu don Hieronimo musiał odkryć karty.
- MoŜna by odnieść wraŜenie, Ŝe uczepiłem się tych pańskich niewolników -
rzekł. - Ale nie bez powodu, bowiem przyszło mi na myśl, Ŝe gdyby to panu
odpowiadało, nie musiałby pan ponosić kosztów ich przewozu na Jamajkę. MoŜna by
ich sprzedać tutaj w Hawanie.
- W Hawanie? - Blood uniósł brwi. - CzyŜ nie jest to wbrew prawom Jego
Katolickiej Królewskiej Mości?
- Prawo ustanowiono, nie przewidując naszych obecnych kłopotów. Mieliśmy
epidemię ospy w kopalniach i brakuje nam rąk do pracy. Siła wyŜsza zmusza nas do
przymknięcia oczu na prawa. Jeśli więc pan kapitan Ŝyczy sobie tej transakcji, to nie
widzę przeszkód.
- Rozumiem - powiedział Blood bez entuzjazmu.
- No i ceny u nas korzystne - kusił don Hieronimo. - Prawdę powiedziawszy,
ceny są wyjątkowe.
- Jak moi niewolnicy. TeŜ są zupełnie wyjątkowi.
- Fakt - potwierdził Wolverstone kulawym hiszpańskim. - Słono kosztują,
panie senor alkad. Ale ujrzawszy ich, nie sądzę, Ŝeby się ktoś targował o cenę.
- MoŜe bym mógł ich zobaczyć - podchwycił Hiszpan.
- Czemu nie? - zgodził się Blood bez oporu.
„Arabella" wyszła juŜ z wąskiej cieśniny na błękitne wody rozległej Zatoki
Hawańskiej, szerokiej na pełne trzy mile. Marynarz sondujący z deski rozprzowej,
podawał głębokość w sąŜniach, a Bloodowi przyszło do głowy, Ŝe przezornie byłoby
nie zapuszczać się dalej.
Przeprosiwszy alkada, wziął Pitta na stronę i kazał mu rzucić kotwicę w tym
miejscu, jak najdalej od lasu masztów i drzewc, przesłaniających miasto. Po chwili
wrócił do Hiszpana.
- Proszę za mną, don Hieronimo - rzekł, ruszając przodem, Ŝeby pokazać
drogę do włazu.
Krótkim, wąskim trapem zeszli na międzypokład, w półmrok, gdzie snopy
ś
wiatła z otwartych ambrazur krzyŜowały się z promieniami słońca wpadającymi
przez odsłonięte kratownice górnego pokładu. Alkad powiódł spojrzeniem po dwóch
potęŜnych bateriach dział z lewej i prawej burty oraz po dwóch rzędach
rozwieszonych za działowymi łoŜami hamaków, w których nawet o tej porze
wypoczywała część załogi. Schyliwszy się, aby w niskim międzypokładziu nie
wyrŜnąć głową w pokładniki, podąŜył za swym przewodnikiem w stronę rufy, a
olbrzymi Wolverstone deptał mu po piętach. Blood wkrótce przystanął i oglądając się
na alkada, zagadnął niespodziewanie:
- Czy szanowny pan przypadkiem zna kardynała arcybiskupa don Ignacio de
la Fuente, nowego prymasa Nowej Hiszpanii?
- Jeszcze nie, kapitanie. Jeszcze nie zawitał do Hawany. Ale juŜ lada dzień
spodziewamy się tego zaszczytu.
- MoŜe spotka was ten zaszczyt wcześniej niŜ się wam wydaje.
- Jednak nie wcześniej niŜ byśmy pragnęli. Coś panu wiadomo o podróŜy
kardynała arcybiskupa?
Nie odpowiedziawszy mu, Blood podjął marsz naprzód. W końcu dotarli do
drzwi mesy oficerskiej, strzeŜonej przez dwóch muszkieterów. Przytłumiona, śpiewna
recytacja, która przez całą drogę intrygowała alkada swoim podobieństwem do
gregoriańskiego chorału, płynęła stąd tak wyraźnie, Ŝe kiedy stanęli, mógł rozróŜnić
nawet słowa monotonnej pieśni błagalnej:
Hostem repellas longinus,
pacemąue dones protinus,
ductore sic te praevio,
vitemus omne nooxium
Marszcząc brwi, rzucił Bloodowi kosę spojrzenia. - Por Dios! To śpiewają
pańscy niewolnicy?
Widocznie znajdują w tym pocieszenie.
Don Hieronimo sam nie wiedział, skąd się bierze jogo podejrzliwość. Coś
było tutaj nie tak, jak powinno być
- Dziwnie poboŜni, nie uwaŜa pan?
- PoboŜni na pewno. Ale nie dziwnie.
Na znak kapitana muszkieter odryglował drzwi, a kiedy otworzył je na ościeŜ,
zaśpiew gwałtownie ucichł na słowie saeculorum. Hymn musiał się juŜ na zawsze
obejść bez „amen". Blood zaprosił alkada uprzejmym gestem do środka. Śpiesząc się
do rozwiązania tej zagadki, don Hieronimo szybko i śmiało przestąpił próg, i stanął za
nim jak wryty, wytrzeszczając z przeraŜenia oczy.
W przestronnej, lecz skąpo umeblowanej mesie, przesiąkniętej zapachem zęzy
i wyczeskowych nici, rozjaśnionej światłem z rufowego okna, ujrzał kilkunastu
osobników w białych, wełnianych habitach i czarnych szkaplerzach zakonu świętego
Dominika. Milczący i nieruchomi jak posągi o pospuszczanych, zakapturzonych
głowach, siedzieli w dwóch rzędach, kryjąc złoŜone dłonie wewnątrz szerokich
rękawów - wszyscy oprócz jednego, który niczym sługa u stóp tronu, stał z gołą głową
przy osobnym fotelu, zajmowanym przez iście królewską figurę. Był to męŜczyzna
słusznej postawy, moŜe czterdziestoletni, przystojny, cały spowity w oślepiającą
purpurę. Pod purpurową piuską niewątpliwie krył tonsurę wygoloną w ciemnych,
prawie kasztanowatych, bujnych lokach, wąziutki brzeŜek koloratki wystawał mu
spod kołnierzyka jedwabnej sutanny, złoty krzyŜ błyszczał na purpurowym gorsie,
biskupi szafir skrzył się na serdecznym palcu dłoni w purpurowej rękawiczce. Spokój
i surowość biły od tej purpurowej postaci, nadając jej majestatowi prawie nieziemski
wymiar. Postać podniosła świetliste oczy na grubasa, który tak bezceremonialnie
wtargnął w jej progi. Jednak te świetliste oczy spoglądały z niczym nie zmąconą,
wyniosłą obojętnością. Odnosiło się wraŜenie, Ŝe purpurat pozostawił wszelkie
ludzkie namiętności pomniejszym śmiertelnikom, takim jak widoczny przy nim
braciszek z gołą głową, rumiany na gębie i o wyglądzie opoja, zawdzięczający tonsurę
matce naturze, a nie brzytwie cyrulika, jako Ŝe świecił opaloną łysiną w wianuszku
siwych, tłustych kędziorów. Bardzo ludzki musiał to być braciszek, sądząc po
piorunującym spojrzeniu, jakim mierzył intruza spode łba.
Blood przecisnął się o krok przed struchlałego alkada, trochę odepchnąwszy
go od progu. Z kapeluszem w dłoni obrócił się, Ŝeby zaprosić Hiszpana dalej do
ś
rodka. Ten jednak nie dał kapitanowi dojść do słowa i cięŜko dysząc, jakby miał
zaraz dostać apopleksji, pierwszy zapytał, co to wszystko znaczy.
Kapitan skwitował jego oburzenie ironicznym uśmiechem.
- To chyba jasne? Rozumiem pańską irytację. Ale ja przecieŜ uprzedzałem
pana, Ŝe moi niewolnicy są wyjątkowi.
- Niewolnicy? Ci tutaj? - Alkad omal się nie zadławił. - Na sprzedaŜ? Na
Boga Ŝywego, kim jesteś, Ŝe się ośmielasz na taki bezboŜny, taki szatański Ŝart?
- Jestem Blood. Kapitan Blood. — I dodał z niskim ukłonem:
- Do usług.
- Blood! - Czarne oczka zwęziły się w szparki na przekrwionym obliczu. - Ty
jesteś kapitan Blood? Ty jesteś tym pirackim diabłem wcielonym z piekła rodem?
- Tak mnie widzą Hiszpanie. Po prostu są do mnie uprzedzeni. Nie ma o
czym mówić. NiechŜe pan wchodzi.
Ponownie zaprosił alkada gestem do środka, a w następnych słowach
potwierdził najstraszniejsze podejrzenia Hiszpana.
- Mam zaszczyt przedstawić pana Jego Eminencji kardynałowi arcybiskupowi
don Ignacio de la Fuente, prymasowi Nowej Hiszpanii. Zapowiedziałem, Ŝe to moŜe
nastąpić wcześniej, niŜ się panu wydawało.
- BoŜe miłosierny! - wychrypiał alkad.
Dostojnie niczym dworski mistrz ceremonii, Blood postąpił krok naprzód i
pokłonił się nisko kardynałowi.
- Eminencjo, racz przyjąć tego biednego grzesznika, a zarazem waŜną
osobistość w tych stronach: oto alkad portu Hawany.
W tejŜe chwili don Hieronimo poleciał naprzód, gwałtownie pchnięty
herkulesowym ramieniem Wolverstone'a i ponaglony jego okrzykiem: Na kolana, mój
panie, proś jego eminencję o błogosławieństwo.
Spokojne, nieodgadnione spojrzenie głęboko osadzonych oczu prałata
spoczęło na klęczącym, przeraŜonym urzędniku.
- Eminencjo! - wysapał don Hieronimo niemal ze łzami. - Eminencjo!
Niewzruszony tak jak spojrzenie, niski, głęboki głos, zamruczał „Pax tibi,
filius meus", a dłoń z kardynalskim pierścieniem powoli i majestatycznie wyciągnęła
się do pocałowania. Jeszcze raz wyjąkawszy „eminencjo", alkad pochwycił i podniósł
tę dłoń do ust, jak gdyby chciał ją zjeść.
- Straszne! - jęknął. - Mój BoŜe, jakie to straszne! Co za świętokradztwo!
Bezmiernie smutny, bezmiernie wyrozumiały i świątobliwy uśmiech rozjaśnił
piękne oblicze prałata.
- Odkupujemy tą niedolą nasze grzechy, mój synu, wdzięczni, Ŝe moŜemy ją
znosić, bo przecieŜ po to została nam zesłana. Jesteśmy na sprzedaŜ, jak się zdaje, ja i
ci tutaj biedni bracia świętego Dominika, którzy mi towarzyszą i dzielą ze mną
cierpienia z rąk naszych heretyckich pogromców. Musimy się modlić o łaskę hartu
ducha, Ŝeby godnie znosić niewolę, mając w pamięci przykład owych wielkich
apostołów, świętego Piotra i świętego Pawła, którzy równieŜ cierpieli uwięzienie, nie
zaprzestawszy głosić zasad wiary.
Don Hieronimo niezdarnie dźwignął się z klęczek, przytłoczony brzemieniem
tuszy i rozpaczy.
- Jak teŜ mogło dojść do takiej zbrodni?
- Nie trap się, mój synu, tym, Ŝe pozostanę więźniem w rękach tego biednego,
ś
lepego heretyka.
- Trzy słowa - trzy omyłki, eminencjo - oznajmił Blood. - Proszę zauwaŜyć,
jak łatwo o pomyłkę i niech to będzie przestrogą przed pochopnymi sądami, gdy
zostaniecie powołani na sędziego, co wkrótce nastąpi. Nie jestem biedny. Nie jestem
ś
lepy. Nie jestem heretykiem. Jestem wiernym synem Kościoła. A jeśli nie bez
oporów uŜyłem przemocy wobec waszej eminencji, to nie tylko po to, Ŝeby zdobyć
zakładnika do naprawienia potwornej krzywdy wyrządzonej w imieniu katolickiego
króla i świętej wiary, ale teŜ i po to, Ŝebyście wy w waszej mądrości i miłosierdziu
mogli sami osądzić czyn i sprawcę.
Gołogłowy, rumianolicy, mały braciszek wychylił się zza fotela i warknąwszy
jak terier, wycedził przez zęby krótkie słowa tępienia:
- Perro hereje maldito!
Natychmiast uniosła się kardynalska dłoń w rękawiczce, upominając go i
powstrzymując władczym gestem.
- Zamilcz, bracie Domingo! Ja mówiłem o ubóstwie i ślepocie twego ducha,
nie ciała - łagodnie odpowiedział Bloodowi i ciągnął dalej, zwracając się do kapitana
w drugiej osobie liczby pojedynczej, jak gdyby dla dobitniejszego podkreślenia
przepaści pomiędzy nimi.
- Albowiem w tym sensie biednyś ty i ślepy. - Westchnął. - Przyznając się do
Prawdziwego Kościoła - dodał surowiej - przyznajesz, Ŝe ten gwałt jest bardziej
haniebny, niŜ sądziłem o nim.
- Wstrzymaj się z wyrokiem, eminencjo, do wyjaśnienia moich wszystkich
pobudek - rzekł Blood, zbliŜając się do otwartych drzwi.
- Kapitanie Walker! - zawołał podniesionym głosem.
Krzywonogi, rudy człowieczek, cięty jak szerszeń, wpadł rozkołysanym
krokiem na to wezwanie, złoŜył hardy ukłon purpurowej eminencji i wziąwszy się
pod boki stanął przed alkadem.
- Witaj, don Ladrón , jak to ja cię zowie. Nie sądziłeś, Ŝe tak szybko znów
mnie zobaczysz, ty krwawy łotrze. Pewnikiem nie wiesz, Ŝe natura daje angielskiemu
Ŝ
eglarzowi dziewięć Ŝywotów, jak kotu. Wracam po moje skóry, złodzieju. Po moje
skóry i mój piękny okręt, zatopiony przez waszych zbójów.
JeŜeli w tej chwili cokolwiek mogło jeszcze powiększyć rozpacz i gniew
alkada oraz zamęt w jego głowie, na pewno uczynił to powrót kapitana Walkera. Z
poŜółkłą twarzą, trzęsąc się od stóp do głów, sapiąc i wykrzywiając wargi,
rozpaczliwie szukał słów odpowiedzi. Blood nie dał mu jednak czasu do namysłu.
- No więc, don Hieronimo, chyba juŜ zaczyna pan rozumieć
- rzekł. - Przybywamy upomnieć się o zwrot tego, co zostało skradzione i
odszkodowanie za doznane krzywdy. Jego eminencja nie jest tutaj niczym innym, jak
tylko zastawem w naszych rękach. Nie zamierzam prosić o zwrot skór, z których pan
do spółki z kapitanem generalnym okradł tego biednego Ŝeglarza. Zapłacicie w złocie
cenę, jaką by osiągnęły w Anglii, to znaczy dwadzieścia tysięcy pesos. I oddacie okręt
o ładowności co najmniej równej temu, który guarda-costa zatopiła na rozkaz kapitana
generalnego, okręt co najmniej dwudziestodziałowy, w pełni wyposaŜony, uzbrojony i
wy-prowiantowany do drogi. Kiedy to nastąpi, znajdziemy chwilkę, Ŝeby pomówić o
wysadzeniu jego eminencji na ląd.
Kropla krwi z przygryzionej wargi spłynęła alkadowi na podbródek. Bezsilny
gniew doprowadzał go do szaleństwa, ale nie przesłonił mu nagiej prawdy, Ŝe działa
potęŜnych fortów hawańskich i admiralskiej eskadry, w których zasięgu ten samotny
okręt zuchwale stał na kotwicy, nic tu nie wskórają, dopóki jego świątobliwość
prymas Nowej Hiszpanii siedzi w ładowni pirata. Tak samo próba zdobycia okrętu
szturmem groziła podobnym śmiertelnym niebezpieczeństwem kardynałowi,
będącemu w mocy takich zawziętych i krwioŜerczych ludzi. Za wszelką cenę trzeba
uwolnić jego eminencję i to jak najszybciej. ZwaŜywszy wszystkie okoliczności, kto
wie, czy nie naleŜało dziękować Bogu, Ŝe pirackie Ŝądania i tak są dość skromne.
Próbując zachować twarz, wypręŜył się, wypiął brzuch i przemówił do Blooda tonem
pana strofującego słuŜbę.
- Nie pertraktuję z tobą. Zawiadomię jego ekscelencję kapitana generalnego. -
Z najwyŜszą pokorą zwrócił się do kardynała. - Pozwólcie mi odejść, eminencjo,
przyjąwszy zapewnienie, Ŝe nie pozostawimy was w tej haniebnej niewoli ani chwili
dłuŜej, niŜ to konieczne. Eminencja pozwoli, Ŝe się poŜegnam.
ZłoŜył bardzo niski ukłon i niechybnie by wyszedł, gdyby pilnie
przysłuchujący się wszystkiemu kardynał mu pozwolił i nie zatrzymał go w pół kroku.
- Chwileczkę, mój panie. Jedną chwileczkę. Ja czegoś tu nie pojmuję. - W
zamyśleniu zmarszczył brwi. - Ten człowiek opowiada o odszkodowaniu, o zwrocie
zagrabionego mienia. Czy ma prawo uŜywać tych terminów?
Odpowiedzi udzielił Blood.
- Proszę, Ŝeby wasza eminencja był naszym sędzią. Właśnie o tym sądzie juŜ
wspominałem. śeby wysłuchać waszego wyroku, ośmieliłem się podnieść rękę na
waszą świątobliwość, za co mam nadzieję uzyskać od was rozgrzeszenie.
I w parunastu zwięzłych, ostrych zdaniach opowiedział, jak ograbiono
kapitana Walkera w majestacie prawa. Kiedy opowieść dobiegła końca, kardynał,
obrzuciwszy Blooda wzgardliwym spojrzeniem, przemówił do kipiącego ze złości
Hiszpana cichym, lecz pełnym oburzenia głosem.
- Nieprawdopodobna bajeczka. Oczywiście, zmyślona. Mnie nie zwiodła.
ś
aden honorowy Kastylijczyk w słuŜbie Jego Katolickiej Królewskiej Mości nie
moŜe być winny tak haniebnego czynu. Słyszysz, szanowny alkadzie, jak ten nisko
upadły pirat naraŜa swą nieśmiertelną duszę, dając fałszywe świadectwo prawdzie?
Spocony alkad milczał zbyt długo, jak na cierpliwość jego eminencji. Nie
wierząc własnym oczom, kardynał aŜ pochylił się do przodu.
- CzyŜby pan miał jakieś wątpliwości?
- Ja, znaczy się... Dios mio! - stękał don Hieronimo jak niepyszny.
- W tym jest gruba przesada. To znaczy...
- Przesada! - Cichy głos nagle się podniósł i nabrał ostrości.
- Więc to wszystko nie jest stekiem kłamstw?
Alkad tylko się skulił i zgarbił w ramionach, i uciekł spłoszonymi oczyma
przed surowym spojrzeniem prałata, zapomniawszy języka w gębie. Kardynał
arcybiskup z kamienną twarzą opadł na oparcie fotela.
- MoŜe pan odejść - zakomunikował złowróŜbnie cichym głosem. — Poprosi
pan kapitana generalnego Hawany, Ŝeby stawił się tu przede mną osobiście. Muszę się
bliŜej zapoznać z tą historią.
- On... on moŜe zaŜądać glejtu - bąknął nieszczęsny alkad.
- Daję mu - rzekł kapitan Blood.
- Słyszał pan? Oczekuję go niezwłocznie. - I majestatycznym gestem dłoni w
purpurowej rękawiczce, błyskającej szafirem pierścienia na palcu, odprawił don
Hieronima.
Oniemiały ze strachu alkad zgiął się w ukłonie do samej podłogi i wycofał się
tyłem, jak gdyby sprzed królewskiego oblicza.
O ile przyniesione przez don Hieronima nowiny o wstrząsającym,
ś
więtokradczym zamachu kapitana Blooda na kardynała arcybiskupa Nowej Hiszpanii
wprawiły jego ekscelencję kapitana generalnego w osłupienie, kosternację i straszliwą
wściekłość, to dołączone na końcu wezwanie i j go przyczyna stały się dla don Ruiza
pobudką do wprost nadludzkie aktywności. Wprawdzie stawił się na wezwanie z
czterogodzinnym opóźnieniem, ale stawił się wówczas osobiście i z takim odzewem,
którego przygotowanie normalnemu Hiszpanowi w normalnych warunkach zabrałoby
cztery dni.
Mając niespokojne sumienie po tym, co usłyszał od swego alkada, don Ruiz
Perera de Va doro y Penascon i hrabia Marcos na dodatek, uwaŜał za wskazane nie
Ŝ
ałować dla kardynała arcybiskupa Ŝadnych starań, aŜeby jak najbardziej udobruchać
jego eminencję. W oczywisty sposób przyszło mu na myśl, Ŝe niczym tak nie
udobrucha i na pewno niczym nie wprawi kardynała w lepszy humor, jak wystąpiwszy
w roli bezpośrednio wybawcy jego eminencji z łap przeklętego pirata. Dzięki
bezprzykładnym w całej swej karierze zabiegom tak sobie zatem to wszystko
wykombinował, Ŝeby stając przed obliczem kardynała arcybiskup na pokładzie
„Arabelli", mógł od ręki spełnić postawione przez kapitana Blooda warunki -jak
zrozumiał - wypuszczenia więźnia na włność. Wspaniały ów wyczyn jak nic przepełni
prałata podziwem i wdzięcznością, nie pozostawiając miejsca na jakieś głupstwa.
Tak oto stał się prawdziwy cud, kiedy bowiem cztery godziny po zejściu
alkada z pokładu „Arabelli" dobił do niej barkas kapitana -generalnego,
szerokopokładowa, rejowa, dwumasztowa brygantyna została przyholowani na
stanowisko w odległości kabla od rufy pirackiego okrętu, po tronie bakburty. Jakby
tego było mało, za don Ruizem i podąŜającym za nim alkadem, wspinali się po trapie
dwaj alguaziles, kaŜdy z cięŜkawą, drewnianą skrzynką na ramieniu.
Kapitan Blood przedsięwziął środki ostroŜności na wypadek zdrady. Przez
otwarte-ambrazury bakburty groźnie wyzierały paszcze dwudziestu dział. WzdłuŜ
nadburcia stali w szeregu marynarze, niektórzy nadzy do p są, inni w kompletnym
ubraniu, jeszcze inni w najprawdziwszych półpancerzach, lecz jak zauwaŜył jego
ekscelencja, wstępując na śródokręcie, wszyscy trzymali muszkiety i zapalone lonty.
Wysoki, o pociągłe twarzy z wydatnym nosem don Ruiz wdział odpowiedni
na tak uroczystą okazję, wykwintny czarny strój przybrany złotymi koronkami. Na
piersi zawiesił sobie krzyŜ świętego Jakuba, u boku szpadę ze złoconą rękojeścią. W
jednej dłoni trzymał długą laskę, w drugiej chusteczkę obrzeŜoną złotą lamówką.
Odpowiadając na powitalny ukłon Blooda, pogardliwie wykrzywił wąskie wargi pod
czarnym wąsikiem. Ziemista bladość twarzy świadczyła o jego paskudnym nastroju,
ukrywanym pod maską buty. Kapitan generalny nie bawił się teŜ w Ŝadne ceregiele.
- Spełniłem twoje bezczelne warunki, panie piracie. Tam jest Ŝądany okręt, a
tu w tych skrzynkach jest złoto, dwadzieścia tysięcy pesos. Teraz kolej na ciebie,
Ŝ
ebyś dotrzymał swojej strony umowy i połoŜył kres temu nikczemnemu
ś
więtokradztwu.
Blood bez słowa odwrócił się i skinął na małego szypra z pomocnej Anglii,
który stał za nim, mierząc don Ruiza wściekłym wzrokiem.
- Słyszał pan kapitanie Walker. - Blood wskazał skrzynki postawione przez
alguaziles na pokrywie luku. - Jego ekscelencja mówi, Ŝe tam jest pańskie złoto.
Proszę policzyć, zabrać skrzynki, przenieść się ze swymi ludźmi na pokład owej
brygantyny, postawić Ŝagle i odpłynąć, dopóki ja tu jestem i zapewniam wam
bezpieczne wyjście w morze.
Osłupiały i wzruszony mały handlarz Ŝywym towarem oniemiał wobec tak
wielkiej hojności. Po chwili wyrzucił z siebie potok dziękczynnych słów, aŜ
bełkotliwy ze wzruszenia i niespodziewanej radości.
- Szkoda twojego i mojego czasu, przyjacielu - przerwał mu Blood czym
prędzej. - Chyba nie myślisz, Ŝe ja nie wiem o tym wszystkim -jaki to jestem
wspaniały i szlachetny, i Ŝe to był twój najszczęśliwszy dzień, kiedy posłałem ci po
trawersie kulę przed sam dziób. ZmykajŜe, a szepnij w Anglii słówko za kapitanem
Bloodem, gdy juŜ tam dopłyniesz.
- Ale tyle złota - Walker wciąŜ nie mógł przyjść do siebie. - MoŜe pan
weźmie choć połowę?
- Daj spokój! CóŜ znaczy odrobina złota? Zapewniam cię, Ŝe wiem takŜe, jak
sobie wynagrodzić mój trud. Zabieraj swoich ludzi i płyńcie z Bogiem, mój
przyjacielu.
Uwolniwszy wreszcie palce z miaŜdŜącego uścisku dłoni, w który handlarz
niewolnikami włoŜył wszystkie swoje uczucia, nie mogąc wyrazić ich w
odpowiednich słowach, Blood poświęcił uwagę don Ruizowi, z pogardliwym
spojrzeniem i grymasem na ustach stojącemu opodal w towarzystwie alkada.
- Proszę za mną, to zaprowadzę panów do jego eminencji. Powiódł ich pod
pokład, a Pitt z Wolverstonem zamknęli pochód.
Ujrzawszy majestatyczną postać, jaśniejącą przepychem purpury na skromnym
tle mnisich habitów w mesie oficerskiej, don Ruiz z nieartukułowanym okrzykiem
podbiegł naprzód i gruchnął przed nią na kolana.
- Benedictus sis - szepnął prymas, podsuwając mu pierścień do pocałowania.
- Panie! Eminencjo! śe teŜ te wcielone diabły poddają waszą świątobliwość
takim poniŜeniom!
- To niewaŜne, mój synu - odezwał się łagodny, melodyjny głos. - Ja i ci moi
bracia w Chrystusie z wdzięcznością przyjmujemy poniŜenia, składając je w ofierze
na ołtarzu Pana Miłosiernego. WaŜny jest i budzi moją głęboką troskę powód uŜyty
jako pretekst ku temu wszystkiemu, powód, który poznałem dopiero dzisiaj rano.
Powiedziano mi, panie hrabio, Ŝe w imieniu króla odmówiliście dostawy towaru
uprzednio sprzedanego angielskiemu Ŝeglarzowi, Ŝe zapłata wzięta za tenŜe towar,
czyli pieniądze Anglika zostały skonfiskowane, Ŝe on sam został przegnany z pustymi
rękoma i postraszony oskarŜeniem przed Świętym Oficjum, i Ŝe nawet wtedy, gdy tak
ograbiony odpłynął, jedna z pańskich guarda-costas ruszyła za nim w pościg i zatopiła
mu okręt. Wysłuchałem tej historii, mój synu, i mimo Ŝe twój alkad jej nie zaprzeczył,
ja po prostu nie mogę uwierzyć, Ŝeby hiszpański szlachcic i przedstawiciel Jego
Katolickiej Królewskiej Mości w tej części świata był winny takiego postępku.
Don Ruiz wstał z klęczek. Na pociągłej twarzy blady był, jak nigdy.
Zdecydował się jednak zachować beztroski ton i władczą postawę. Z odrobiną buty
miał nadzieję przejść nad sprawą do porządku dziennego.
- To wszystko juŜ przeszłość, eminencjo. Była pomyłka, nie ma pomyłki, bo
juŜ zapłaciliśmy za nią i to z nawiązką, jak zaświadczy ten tutaj obecny kapitan
bukanierów. Przypłynąłem, Ŝeby mieć zaszczyt odwiezienia waszej eminencji na ląd,
gdzie oczekuje was radosne powitanie i wspaniale przyjęcie, do jakiego stęskniona
Hawana szykuje się od kilku dni.
Czarujący uśmiech don Ruiza przeszedł jednak bez echa. Na uduchowionym
obliczu prymasa malowała się pełna smutku powaga, czoło pozostało
nierozchmurzone.
- Ach! Więc przyznajesz się pan do pomyłki. Ale jej nie wyjaśniasz.
Jeszcze chwila, a choleryk z natury i od dawna nawykły do rozkazywania
kapitan generalny by zapomniał, Ŝe stoi przed kimś, kto w rzeczy samej, jest
papieŜem Nowego Świata, człowiekiem, którego uprawnienia na tym terenie
ustępowały jedynie królewskim, i któremu w pewnych sprawach nawet sam król
musiał się podporządkować. ChociaŜ w porę to sobie don Ruiz przypomniał, jego
odpowiedź nie była całkiem pozbawiona arogancji.
- Wyjaśnienie raczej by się okazało nudne dla waszej eminencji i cokolwiek
niezrozumiałe, poniewaŜ kwestia dotyczy szczegółowych uprawnień mojego urzędu.
Wielka i powszechnie znana wiedza waszej eminencji chyba nie obejmuje materii
będącej przedmiotem prawoznawstwa.
Melancholijny uśmiech rozjaśnił piękne rysy.
- Obawiam się, Ŝe pan jest słabo zorientowany, don Ruiz. Musiał pan nic nie
słyszeć o tym, Ŝe piastowałem wysoki urząd Wielkiego Inkwizytora Kastylii, inaczej
wiedziałby pan - bo jedno wynika z drugiego - Ŝe jestem doktorem prawa zarówno
kanonicznego, jak i świeckiego. Proszę się więc nie lękać, Ŝe ja nie nadąŜę za
pańskim prawniczym przedstawieniem tego przypadku, a juŜ o nudzie nie warto
nawet wspominać. Mam wiele nudnych obowiązków, mój synu, ale nie da się ich
uniknąć z tego powodu.
Kapitan generalny zdał sobie sprawę z konieczności poddania się tej zimnej,
nieubłaganej presji. Stłumił złość, opanował nerwy i wynalazł kozła ofiarnego, który
nijak by się nie ośmielił mu zaprzeczyć.
- Krótko mówiąc, eminencjo, do tych transakcji doszło bez mojej wiedzy, za
zgodą alkada. - Głośne sapnięcie don Hieronima nie powstrzymało jego ekscelencji,
który spokojnie ciągnął dalej. - Kiedy się o tym dowiedziałem, nie miałem wyboru,
jak tylko uniewaŜnić i zakup, i sprzedaŜ, poniewaŜ moim obowiązkiem jest stać na
straŜy prawa, a prawo zabrania wszystkim cudzoziemcom handlu w dominiach Jego
Katolickiej Królewskiej Mości.
- Co do tego nie ma Ŝadnych wątpliwości. Lecz o ile mi wiadomo, Anglik z
góry zapłacił za towar.
- Przehandlował niewolników, eminencjo.
- NiewaŜne, co przehandlował. Czy zwrócono mu jego niewolników po
uniewaŜnieniu transakcji?
- Prawo, które złamał, przehandlowując niewolników, nakazywało równieŜ
ich konfiskatę.
- Zazwyczaj tak to się kończy. Ale ta sprawa, o ile mi wiadomo, nie jest
zwyczajna. Doszły mnie słuchy, Ŝe pański alkad namówił Anglika do tej sprzedaŜy
niewolników.
- Mnie teŜ namawiał dziś rano do sprzedaŜy moich - wtrącił Blood i szerokim
gestem wskazał kardynała arcybiskupa z towarzyszącymi mu zakonnikami. - Nie uczy
się na własnych błędach ten pański alkad. MoŜe pan nie chce, Ŝeby on się uczył.
Ignorując Blooda, don Ruiz ostentacyjnie odwrócił się do niego plecami.
- Wasza eminencja chyba nie oczekuje ode mnie legalizacji nieprawości
mojego podwładnego? - Pozwoliwszy sobie na uśmieszek, dorzucił sofistyczny
argument, którym pognębił kapitana Walkera.
- Jeśli ktoś popełni zabójstwo, nie uniewinnia zabójcy niczyja namowa do
zbrodni.
- Bardzo sprytne. Muszę to sobie przemyśleć. Jeszcze do tego wrócimy.
Przygryzając wargę, don Ruiz pokłonił się nisko.
- Do usług waszej eminencji. A na razie, mój barkas zabierze waszą
eminencję na ląd.
Kardynał powstał, wysoki i imponujący w purpurowej sutannie, którą
obciągnął na sobie. Zakapturzeni dominikanie, dotychczas nieruchomi jak posągi,
poruszyli się na ten widok, wracając do Ŝycia. Jego eminencja przemówił do nich.
- Pamiętajcie, moje dzieci, ofiarować dziękczynną modlitwę za szczęśliwe
uwolnienie. Chodźmy.
Ledwo postąpił krok naprzód, został jednak zatrzymany przez kapitana
Blooda.
- Jeszcze trochę cierpliwości, eminencjo. To jeszcze nie koniec. Kardynał
uniósł głowę, marszcząc zachmurzone czoło.
- Jak to? Co jeszcze zostało?
Odpowiedź Blooda była przeznaczona raczej dla patrzącego spode łba
kapitana generalnego, a nie prałata.
- Jak dotąd, załatwiliśmy li tylko sprawę restytucji. A gdzie kompensata?
- Kompensata! - zawołał prymas, po raz pierwszy tracąc swój wspaniały
spokój. - Co to znaczy? - zapytał surowo. - Czy pan łamie dane słowo?
- Przynajmniej tego jednego nigdy mi nie zarzucono. Nie łamię słowa. Wręcz
przeciwnie, dotrzymuję je co do joty. Obiecałem alkadowi tylko tyle, Ŝe po dokonaniu
restytucji, omówimy kwestię lądowania waszej eminencji. I niczego więcej.
Don Ruiz pokazał białe zęby w nienawistnym, złym uśmiechu.
- Pięknie. No dobra. Co dalej zbóju?
- Okazałbym brak szacunku dla jego eminencji prymasa Nowej Hiszpanii,
ustalając okup za niego na mniej niŜ sto tysięcy dukatów.
Don Ruiz ze świstem złapał oddech. Posiniał. Szczęka mu opadła.
- Sto tysięcy dukatów!
- Tyle na dzisiaj. Jutro mogę być mniej skromny.
Kapitan generalny z wściekłością obrócił się do kardynała, wymachując
rękoma jak szalony.
- Wasza eminencja słyszy, czego teraz Ŝąda ten łotr?
Lecz odzyskawszy juŜ swój nieziemski spokój, kardynał nie dał się drugi raz
wytrącić z równowagi.
- Cicho, mój synu. Cicho! Wystrzegajmy się śmiertelnego grzechu, jakim jest
gniew, który i tak nie przyśpieszy mojego wyjścia na wolność, do apostolskiej pracy
oczekującej mnie w Hawanie.
ś
eby skłonić don Ruiza do ustępstwa trzeba by czegoś duŜo więcej, niŜ takie
wezwanie, gdyby szalejąca w nim furia i Ŝądza krwawej zemsty nie podszepnęły mu
rozwiązania. Lekko trzęsąc się od tłumionego gniewu, ale dostatecznie panując nad
sobą, kiwnął głową, jak gdyby usłyszał rozkaz i w stosunkowo grzecznych słowach
przyrzekł natychmiast dostarczyć pieniądze, aby jego eminencja czym prędzej
wyszedł na wolność.
Za to juŜ w barkasie, wracając z alkadem na ląd, kapitan generalny wcale nie
krył się, Ŝe nie tyle mu idzie o wolność dla kardynała, co o zniszczenie zuchwałego
pirata, który pobił go jego własną bronią.
- Dureń dostanie złoto na swoją zgubę.
Alkad ponuro pokręcił głową.
- Straszna cena. Mój BoŜe! Sto tysięcy!
- Trudno. - Don Ruiz niemal dawał do zrozumienia swoim zachowaniem, Ŝe
uwaŜa tę sumę za tani koszt zabicia człowieka, który go tak bardzo poniŜył, Ŝe on
sam, kapitan generalny Hawany, pan Ŝycia i śmierci w tych stronach, został
zepchnięty do pozycji uczniaka skazanego na rózgi. -1 wcale nie jest aŜ tak
wygórowana. Admirał wielkiego oceanu wyznaczył pięćdziesiąt tysięcy dukatów
nagrody za głowę kapitana Blooda. Ja tylko podwoiłem tę sumę - ze szkatuły
królewskiej.
- Jednak pieniądze markiza Riconete'a nie przepadną. Natomiast nasze pójdą
na dno razem z tym łotrem.
- MoŜe uda się je odzyskać. ZaleŜy, gdzie go poślemy na dno. Tam, gdzie
teraz kotwiczy, nie ma więcej niŜ cztery sąŜnie i w ogóle po tej stronie jest płytko, aŜ
do samej mielizny. Ale nie w tym rzecz. Chodzi o sprowadzenie kardynała
arcybiskupa na ląd, Ŝeby skończyła się ta cholerna nietykalność pirackiego okrętu.
- Czy aby na pewno się skończy? Ten chytry diabeł zaŜąda gwarancji i
przysiąg.
DrapieŜny uśmiech wykrzywił sine wargi don Ruiza.
- Dostanie je. Wszystkie gwarancje, wszystkie przysięgi, jakich tylko
zapragnie. Nikt przy zdrowych zmysłach nie traktuje powaŜnie przysięgi złoŜonej pod
przymusem.
Nie podniosło to alkada na duchu.
- Jego eminencja będzie innego zdania.
- Jego eminencja?
- Chyba pan nie wątpi, Ŝe ten przeklęty pirat zaŜąda od jego eminencji
przyrzeczenia - glejtu na swobodne wyjście z portu. Widzieliśmy, co to za człowiek,
ten kardynał - ograniczony, fanatyczny świętoszek, kurczowo trzymający się danego
słowa. Niedobrze brać księŜy na sędziów. Nie nadają się do tej roli. Nie mają w sobie
za grosz człowieczeństwa, za grosz zrozumienia. Co ten prałat ślubuje, tego dotrzyma,
obojętnie gdzie i jak mu się wypsnęła taka przysięga. Kapitanowi generalnemu z
trwogi pociemniało na chwilę w oczach. Wystarczyło jednak, Ŝe trochę pomyślał, a w
swoim pokrętnym umyśle znalazł wyjście. Roześmiał się ponownie.
- Dziękuję ci, don Hieronimo, za ostrzeŜenie. Ja jeszcze niczego nie
ś
lubowałem, ani nie ślubują ci, którym zamierzam zaufać i którzy bezpośrednio
otrzymają moje rozkazy.
Powróciwszy do pałacu, nie zajął się od razu sprawą okupu za kardynała, tylko
wezwał jednego ze swych oficerów.
- Kardynał arcybiskup Nowej Hiszpanii wyląduje dziś wieczorem w Hawanie
- oznajmił. - AŜeby oddać mu honory, a takŜe powiadomić miasto o tym szczęśliwym
wydarzeniu, nakazuję oddać z mola salut armatni. Proszę wziąć kanoniera i stanąć
przy nim. W chwili, gdy jego eminencja postawi stopę na brzegu, kaŜe pan
kanonierowi dać ognia.
Odprawiwszy jednego oficera, wezwał drugiego.
- Proszę siadać na koń i co tchu pędzić do La Fuerza, potem El Morro i La
Punta. W moim imieniu rozkaŜe pan komendantowi kaŜdego z fortów wycelować
działa na ten wielki, czerwony okręt pod angielską flagą, stojący tam na kotwicy.
Następnie niech czekają na sygnał, którym będzie wystrzał z działa na molo, kiedy
kardynał arcybiskup Nowej Hiszpanii zejdzie na ląd. Natychmiast po usłyszeniu
wystrzału, mają otworzyć ogień i zatopić ów piracki okręt. Niech to będzie zupełnie
jasne.
Zapewniwszy, Ŝe wszystko jest zupełnie jasne, oficer odjechał z rozkazami, a
don Ruiz poświęcił swoją uwagę uszczupleniu królewskiej szkatuły o złoto niezbędne
do wykupienia kardynała z niewoli. Uwinął się tak prędko, Ŝe przed godziną czwartą
po południu zawitał u burty „Arabelli" i z jego barkasu wywindowano cztery cięŜkie
skrzynki na pokład pirata. Widok kardynała arcybiskupa na górnym pokładzie
rufowego kasztelu pokrzepił don Ruiza i wiernie towarzyszącego mu alkada na duchu.
W sutannie i purpurowym kapeluszu, mając przed sobą gołogłową postać braciszka
Domingo, a za sobą rząd pozostałych dominikanów skromnie zakapturzonych, jego
eminencja niewątpliwie czekał juŜ w gotowości do podróŜy na ląd. Ta gotowość oraz
pewna swoboda, jaką juŜ cieszył się kardynał, a o której świadczyła sama jego
obecność na rufie, ostatecznie upewniły don Ruiza, Ŝe z chwilą zapłacenie okupu
nastąpi kres świętokradczej niewoli i Ŝadne dalsze przeszkody nie opóźnią poŜegnania
jego eminencji z tym zapowietrzonym okrętem. Usunięcie jego świątobliwości z
„Arabelli" pozbawi ją ochronnego parasola, a wtedy działa hawańskich fortów raz -
dwa pogruchoczą jej wręgi. Myślami będąc juŜ przy swoim tryumfie, don Ruiz nie
potrafił się powstrzymać od przybrania tonu właściwego przedstawicielowi króla,
przemawiającego do pirata w osobie Blooda, który czekał u szczytu trapu.
- Maldito ladrón - przeklęty łotrze - masz tu swoje złoto, cenę
ś
więtokradztwa, za które będziesz się smaŜył w piekle przez całą wieczność. Policz
pieniądze i wynoś się.
Blood puścił obelŜywe słowa mimo uszu, jakby dotyczyły kogoś innego.
Pochyliwszy się nad masywnymi skrzynkami, otworzył wszystkie po kolei,
obrzucając ich połyskliwą zawartość pobieŜnym, lecz taksującym spojrzeniem.
Następnie przywołał swego nawigatora.
- Jeremiaszu, tu jest złoto. KaŜ je wrzucić pod pokład. Przyjmujemy - dodał
niemal z lekcewaŜeniem - Ŝe rachunek się zgadza.
- Zwracając się ku rufie i purpurowej postaci przy relingu podniósł głos.
- KsięŜe kardynale, okup został przyjęty i barkas kapitana generalnego czeka,
Ŝ
eby was zabrać na ląd. Ekscelencja musi jedynie dać słowo, Ŝe będzie nam wolno
odpłynąć bez wstrętów, przeszkód czy pościgu.
Kapitan generalny wykrzywił wargi w nikłym uśmieszku pod wąsem.
Chytrość człowieka przejawia się w słowach obliczonych na uśpienie czujności
przeciwnika i takie teŜ słowa dobrał don Ruiz, wyraŜając swoją nienawiść.
- Teraz moŜesz odpłynąć bez wstrętów czy przeszkód, hultaju. Ale jeśli
kiedykolwiek spotkamy się na morzu, a kiedyś się spotkamy...
- Zawiesił głos.
- ...to zapewne będę miał przyjemność powiesić cię na rei, boś
krzywoprzysięzca i okryty hańbą złodziej, a nie hiszpański szlachcic
- dokończył za niego Blood.
ZbliŜający się kardynał przystanął u szczytu zejściówki na śródokręcie, Ŝeby
udzielić mu reprymendy za owe słowa.
- Kapitanie Blood, pańska groźba jest równie uwłaczająca, jak niezgodne z
prawdą, mam nadzieję, są pańskie pomówienia.
Don Ruiz mało się nie udusił z osłupienia, chyba bardziej rozjuszony
kardynalską reprymendą niŜ groźbą i obelgami Blooda, które ją spowodowały.
- Wy macie nadzieję! - wykrzyknął. - Wasza eminencja ma nadzieję!
- Chwileczkę! - Wiodąc za sobą sznureczek zakonników, kardynał pomaleńku
zszedł na główny pokład i stanął przed nimi - istne wcielenie nieograniczonej potęgi i
majestatu Kościoła. - Powiedziałem, Ŝe mam nadzieję, Ŝe oskarŜenia są
nieprawdziwe, co zakłada wątpliwość, która pana obraziła. Za tę wątpliwość, don
Ruiz, mam nadzieję niebawem prosić pana o wybaczenie. Pierwej muszę jednak
poprosić pana o wyjaśnienie czegoś, co gnębi mnie od pańskiej ostatniej wizyty.
- Na brzegu będę słuŜył waszej eminencji szczegółową odpowiedzią na kaŜde
pytanie.
I z tymi słowy don Ruiz zbliŜył się do burtowego trapu, zapraszając kardynała
do barkasu. Stanąwszy po drugiej stronie u s/czy tu trapu, Blood z kapeluszem w
dłoni czekał, jak grzeczność nakazuje gospodarzowi Ŝegnającemu gości. Prymas
jednakŜe nie ruszył się z miejsca.
- Jest jedno pytanie, don Ruiz, wymagające odpowiedzi, zanim przystanę na
wylądowanie w rządzonej przez pana prowincji.
Minę miał tak surową i władczą, Ŝe kapitan generalny, przed którego
spojrzeniem drŜeli ludzie, zapomniał ze strachu języka w gębie. Kardynał przeniósł z
niego wzrok na towarzyszącego mu don Hieronimo i właśnie alkadowi zadał to
kluczowe pytanie.
- Seńor alkad, dobrze zwaŜ to, co mi odpowiesz, albowiem twój urząd, a
moŜe i więcej, zaleŜy w tej chwili od twojej prawdomówności. Co się stało z
towarem, stanowiącym własność owego angielskiego Ŝeglarza, którą kapitan
generalny kazał panu skonfiskować?
Rozbiegane oczy don Hieronimo patrzyły wszędzie, tylko nie na inkwizytora.
Zastraszony, ani myślał odpowiadać inaczej, jak z miejsca i szczerze.
- Towar Anglika został sprzedany, eminencjo.
- A uzyskane złoto? Co z nim się stało?
- Złoto przekazałem jego ekscelencji kapitanowi generalnemu. Około
dwunastu tysięcy dukatów.
Don Ruiz z wysoko uniesionym czołem i pogardliwym, wyzywającym
grymasem na ustach, w grobowej ciszy wytrzymał świdrujące spojrzenie surowych,
smutnych oczu kardynała. Lecz następne pytanie zmyło bez śladu tę butę z jego
oblicza.
- Czy kapitan generalny Hawany jest równieŜ podskarbim królewskim?
- Oczywiście, Ŝe nie, eminencjo - chcąc nie chcąc powiedział don Ruiz.
- A czy to złoto za towar skonfiskowany w imieniu waszego pana i władcy
zostało z kolei przekazane do szkatuły królewskiej?
- Jeszcze nie, eminencjo. Ale...
- Jeszcze nie! - Kardynał przerwał mu w pół słowa, tym swoim cichym
głosem, w którym dał się słyszeć pomruk gromu. - Jeszcze nie? PrzecieŜ to juŜ cały
miesiąc od tamtych wydarzeń. Otrzymałem odpowiedź, mój panie. Niestety, nie
wyrządziłem wam krzywdy posądzeniem o to, Ŝe urzędnik Korony interpretujący
prawo z taką pokrętną sofistyką, jaką zaprezentowaliście mi dzisiejszego ranka, chyba
nie moŜe być uczciwym człowiekiem.
- Eminencjo!
To juŜ był ryk gniewu. Nie panując nad sobą, don Ruiz z posiniałą twarzą
postąpił krok naprzód. W kaŜdej sytuacji wybuchnąłby gniewem na takie słowa. Ale
publicznej bury i zniewag z ust tego klechy, wydania na szyderstwa i pośmiewisko
zgrai piratów, czegoś takiego nie zniósłby Ŝaden kastylijski szlachcic. Spieniony ze
złości szukał godnej odpowiedzi na tę zniewagę, gdy prymas, jakby czytając w jego
myślach, tak zgromił go, Ŝe wszelki gniew wyparował z nieszczęśnika, ustąpiwszy
miejsca trwodze.
- Zamilcz! Ośmielasz się podnosić na nas głos? Krótką drogą idziesz do złota,
ale jeszcze krótszą do hańby. Nie koniec na tym. Aby nieszczęsny angielski marynarz
w milczeniu dał się ograbić, zagroziłeś mu Świętym Oficjum i spaleniem w ogniu
wiary. Nawet prawdziwy chrześcijanin, a zwłaszcza prawdziwy chrześcijanin bardziej
niŜ ktokolwiek inny winien wiedzieć, Ŝe kto powołuje się na
Ś
więte Oficjum w tak nikczemnym celu, ten sam się wystawia na
sprawiedliwy gniew inkwizycji.
Od straszliwej groźby w ustach niedawnego wielkiego inkwizytora, jego tonu i
słów podwaŜających prawdziwość chrześcijaństwa don Ruiza, niczym od pioruna z
jasnego nieba struchlało serce w kapitanie generalnym Hawany. Stał przeraŜony, juŜ
widząc oczyma wyobraźni, jak zostaje odsądzony od czci i wiary, zrujnowany,
odesłany do kraju, oskarŜony w auto-da-fe, pozbawiony wszelkiej godności, a w
końcu i Ŝycia.
- Panie!
To był Ŝałosny lament złamanego człowieka. Don Ruiz błagalnie wyciągnął
ręce.
- Ja nie widziałem...
- W to wierzę. Occulus habent et not videbunt. Człowiek widzący nigdy by
się nie naraził na takie niebezpieczeństwo.
Kardynał nagle odzyskał swój dawny spokój. Przez chwilę stał zadumany
wśród otaczającej go pełnej szacunku ciszy. Wreszcie podszedł i z westchnieniem
wziął hrabiego Marcosa za ramię. Oddalił się z nim na stronę. Pod forkasztelem, poza
zasięgiem słuchu całej reszty zebranych, przemówił bardzo łagodnie.
- Wierz mi, Ŝe boleję nad tobą mój synu. Humanum es t errare. Wszyscy
jesteśmy grzeszni. Gdzie mogę, okazuję miłosierdzie, bo sam potrzebuję miłosierdzia.
Przeto uczynię wszystko, co w mojej mocy, Ŝeby ci pomóc, choć nie mogę wiele.
Znalazłszy się na Kubie w twoim kapitanacie generalnym, ja jako inkwizytor wiary
będę zmuszony uznać wytoczenie procesu w twojej sprawie za mój święty obowiązek.
I z konieczności taki proces musi cię zniszczyć. śeby tego uniknąć, mój synu, ja nie
wyląduję, dopóki ty sprawujesz tutaj urząd kapitana generalnego. Ale to wszystko, co
mogę uczynić. Posuwając się tak daleko, być moŜe nawet popełniam grzech sofistyki.
Muszę jednak myśleć nie tylko o tobie, i nie tylko o dobrym imieniu dumnej Kastylii,
lecz równieŜ o honorze całej Hiszpanii, niechybnie splamionej hańbą jednego z jej
wielkorządców. Rozumiesz, Ŝe zarazem nie wolno mi dopuścić, by ten, kto aŜ tak
raŜąco zawiódł zaufanie króla, nadal piastował swój urząd, ani by wykroczenie uszło
mu płazem.
- Milczał przez chwilę, podczas gdy don Ruiz ze spuszczoną głową czekał w
pokorze, wiedząc, Ŝe zaraz usłyszy nieodwołalny wyrok.
- Dziś jeszcze pod dowolnym pretekstem ustąpisz z generalnego kapitanatu i
odpłyniesz pierwszym statkiem do Hiszpanii. A wówczas, dopóki nie wrócisz do
Nowego Świata, ani nie obejmiesz Ŝadnego państwowego urzędu w kraju, dopóty ja
nie przyjmę twego wykroczenia oficjalnie do wiadomości. Nic więcej nie mogę
zrobić. I niech mi Bóg wybaczy, jeśli juŜ zrobiłem za wiele.
Wyrok był wprawdzie surowy, ale załamany człowiek wysłuchał go i przyjął
niemalŜe z ulgą, albowiem nie przypuszczał w najśmielszych rojeniach, Ŝe tak łatwo
wywinie się od kary.
- Niechaj tak będzie, eminencjo - wyjąkał, nie podnosząc spuszczonej głowy.
Nagle ją podniósł i zrozpaczonym, osłupiałym wzrokiem spojrzał w pełne
współczucia oblicze kardynała.
- Skoro jednak wasza eminencja nie ląduje...?
- Nie troszcz się o mnie. Wcześniej juŜ wybadałem tego kapitana Blooda,
przewidując taką decyzję. Zawiezie mnie do San Domingo. Tam złapię okręt, Ŝeby
wrócić tutaj, do Hawany, a ty sobie tymczasem zdąŜysz odpłynąć do kraju.
Don Ruiz ujrzał, jak w ten oto sposób koło nosa przechodzi mu nawet zemsta
na owym przeklętym morskim rabusiu, który doprowadził do jego zguby. Podjął
ostatnią, słabą, rozpaczliwą próbę odwrócenia chociaŜ tej sytuacji.
- Eminencja chce zaufać piratom, którzy juŜ raz... Nie dane mu było
dokończyć.
- Na tym świecie, mój synu, nauczyłem się pokładać ufność raczej w
Niebiosach, niŜ w człowieku. A ten bukanier, mimo jego wszystkich grzechów, jest
synem prawdziwego Kościoła i przekonałem się, Ŝe sumiennie dotrzymuje danego
słowa. JeŜeli istnieje jakieś ryzyko, muszę je ponieść. Postaraj się swoim przyszłym
postępowaniem, Ŝebym poniósł je w dobrej sprawie. A teraz odejdź z Bogiem, don
Ruizie. Nie zamierzam dłuŜej cię zatrzymywać bez powodu.
Kapitan generalny przyklęknął, ucałował kardynalski pierścień i poprosił o
błogosławieństwo. Prymas Nowej Hiszpanii uniósł prawą dłoń z wyciągniętymi
dwoma palcami i uczynił kciukiem znak krzyŜa nad jego pochyloną głową.
- Benedictus sis. Pax Domini sit semper tecum. Niech światłość łaski
wskazuje ci lepsze drogi na przyszłość. Idź z Bogiem.
NaleŜy jednak wątpić, czy don Ruiz odszedł w pokoju, jak miał przykazane,
pomimo całej jego skruszonej pozy u stóp kardynała. Potykając się jak ślepiec ruszył
do trapu, krótko wezwał alkada do powrotu i nie zaszczyciwszy nikogo więcej ani
jednym spojrzeniem, czy słowem, zlazł do barkasu.
Podczas gdy don Ruiz z alkadem we wzajemnym zrozumieniu dla swej
wściekłości wyzywali kardynała arcybiskupa od nadętych, wścibskich, cholernych
klechów, okręt Blooda podnosił kotwicę. „Arabella" pod pełnymi Ŝaglami
przeparadowała między potęŜnymi fortami i wyszła z Zatoki Hawańskiej, nie
zaczepiona przez Hiszpanów, którym widok przechadzającej się po rufie,
imponującej, purpurowej postaci nie pozwolił dać ognia z sygnałowej armaty.
I tak doszło do tego, Ŝe kiedy dwa tygodnie później wielki galeon „Święta
Weronika" w feerii flag i wimpli, i grzmiąc z dział na powitanie, wszedł do Zatoki
Hawańskiej, nie było kapitana generalnego do oddania honorów przybywającemu
prymasowi Nowej Hiszpanii. A niziutki, pękaty, choleryczny prałat, zirytowany
brakiem jakichkolwiek ceremonii powitalnych, rozeźlił się juŜ całkiem nie na Ŝarty,
gdy zbaraniały alkad, zdający się niespełna rozumu, o mało co nie potraktował jego
eminencji jak oszusta.
Yberville wyzuty z purpurowych splendorów, które razem z mnisi-mi
habitami naprędce skombinowano na Sainte-Croix, nadymał się w owych dniach i
puszył na pokładzie „Arabelli", Ŝe od kiedy został bukanierem, świat stracił w jego
osobie wielkiego dostojnika Kościoła. Kapitan Blood przyznawał mu rację co
najwyŜej w tym, Ŝe chodziło o stratę wielkiego aktora. Snęli, którego natura
wyposaŜyła w tonsurę wprost stworzoną do roli braciszka Domingo, jako heretyk
całkowicie się zgadzał z kapitanem Bloodem.
ROZDZIAŁ 6 – ZADURZONA HIDALGA
Metys z załogi francuskiego brygu przywiózł na Tortugę wiadomość o zajściu,
w którym nieszczęsny James Sherarton postradał Ŝycie. Paskudna to była historia.
Pokrótce rzecz miała się tak.
Sherarton ze swymi angielskimi nurkami łowił perły w Zatoce Wenezuelskiej,
opodal jednej z Espada Keys, u wejścia do Jeziora Maracaibo. Poławiacze zebrali juŜ
bogate Ŝniwo, gdy napadła ich hiszpańska fregata i nie zadowoliwszy się
zagarnięciem angielskiego słupa razem z perłami, Hiszpanie wyrŜnęli wszystkich w
pień -dwunastu zacnych, poczciwych ludzi, których jedyną zbrodnią była sama
obecność na wodach Nowego Świata, do czego Hiszpania nie uznawała praw Ŝadnej
innej nacji, prócz swojej własnej.
W tawernie „U króla Francji", gdzie Metys opowiadał o tej rzezi z mroŜącymi
krew w Ŝyłach szczegółami, akurat bawił kapitan Blood.
- Hiszpania zapłaci - rzekł. A dając wyraz swojemu romantycznemu poczuciu
sprawiedliwości, dodał: - I to zapłaci perłami.
Zatrzymał dla siebie pomysł, jaki na poczekaniu przyszedł mu do głowy.
Pomysł tyleŜ nagły, co oczywisty. Wystarczyła wzmianka o poławiaczach pereł, Ŝeby
Blood przypomniał sobie Rio de La Hacha, najbardziej perłodajne łowiska Morza
Karaibskiego, przysparzające królowi Filipowi nieprzebranych bogactw. Nie po raz
pierwszy zaświtała Bloodowi myśl o najeździe na źródło hiszpańskich skarbów, lecz
dostrzegając trudności i niebezpieczeństwa przedsięwzięcia, zwykle odkładał je na
korzyść innych, łatwiejszych i bliŜszych operacji,
Co do owych trudności i niebezpieczeństw, nigdy nie były one większe niŜ
właśnie w tej chwili, gdy niemal zakrawało na to, Ŝe sama słusznie uraŜona Nemezis
wyznaczyła go na swe karzące ramię. Blood miał doskonałe rozeznanie sytuacji.
Wiedział, Ŝe hiszpański admirał wielkiego oceanu, markiz Riconete z potęŜną eskadrą
i ze zdwojoną czujnością krąŜy po przybrzeŜnych wodach kontynentu. Po tym, jak
został wystrychnięty na dudka w San Domingo, admirał wstydził się pokazać w
Hiszpanii, dopóki nie zmyje z siebie tej hańby. Miarą jego zawziętości niech będzie
rozesłana na wszystkie strony wiadomość, Ŝe wypłaci ogromną sumę pięćdziesięciu
tysięcy pesos za Ŝywego lub martwego kapitana Blooda, albo za informację, która
przyczyni się do ujęcia pirata. Zatem jeśli wyprawa na Rio de La Hacha miała się
powieść, naleŜało ją przeprowadzić przede wszystkim z zaskoczenia i błyskawicznie.
Piraci winni się znajdować juŜ daleko z łupem, zanim admirał zacznie choćby
podejrzewać ich obecność u wybrzeŜy. W tym celu kapitan Blood postanowił
najpierw przeprowadzić osobiście rekonesans i dokładnie zapoznać się z terenem,
Ŝ
eby podczas ataku nie miały miejsca Ŝadne niespodzianki.
Odrzuciwszy swój zwykle wytworny strój, złote galony i brabanc-kie koronki,
przyoblekł wysoką postać w szary samodział, wełniane pończochy, prosty, lniany
kołnierz i kapelusz bez przybrania. Na głowie zawiązał czarną jedwabną chustę,
zamiast peruki. W tym przebraniu, pozostawiwszy na Tortudze swoją piracką flotę,
liczącą wówczas cztery okręty obsadzone przez blisko tysiąc bukanierów, samotnie
popłynął handlowym statkiem do Curaęao, skąd dalej zabrał go holenderski
„Loewen", regularnie kursujący tam i z powrotem pomiędzy wyspą a Cartageną.
Blood przedstawił się jako handlarz skórami, przybierając nazwisko Tormillo oraz
mieszane holendersko-hiszpańskie pochodzenie. Na molo Rio de La Hacha wysiadł w
poniedziałek. W drodze powrotnej z Cartageny Holender miał w piątek zawinąć do
Rio de La Hacha, choćby tylko po to, Ŝeby zabrać senora Tormillo z powrotem na
Curacao. Dla pewności, Ŝe holenderski szyper solennie dotrzyma obietnicy, Blood
zdąŜył się zaprzyjaźnić z nim w najlepsze, głównie za sprawą nadmiernych ilości
wspólnie spoŜytego bumbo.
Wysiadłszy z szalupy Holendra na ląd wynajął pokój w „Escudo de
Leon", przyzwoitej gospodzie w lepszej dzielnicy miasta i rozgłosił wszem i
wobec, Ŝe do Rio de La Hacha przyjechał zakontraktować skóry. Szybko znalazł
dostawców, budząc ich szacunek wielkością zamówień, a uśmieszek politowania
swoją zgodą na wyśrubowane ceny. W pogoni za interesami swobodnie przemierzał
miasto wzdłuŜ i wszerz, przy okazji nie przegapiając niczego godnego uwagi i
zbierając potrzebne mu informacje. Tak pracowicie i poŜytecznie spędzał czas, Ŝe w
czwartek wieczorem nie miał tu juŜ nic do roboty. Dokładnie zapoznał się z
uzbrojeniem twierdzy portowej, z rozmieszczeniem, rodzajem wojsk i liczebnością
garnizonu, z połoŜeniem i fortyfikacjami królewskiej skarbnicy, gdzie
przechowywano zbiory pereł; nawet udało mu się z bliska przyjrzeć łodziom na
łowisku i poławiaczom pereł nurkującym pod osłoną dziesięciodziałowej guarda-
costa oraz ustalić, Ŝe markiz Riconete, rozesławszy szybkie okręty patrolowe, sam na
główną kwaterę eskadry obrał sobie odległą o sto pięćdziesiąt mil na południowy
zachód Cartagenę. Mało tego, Blood wymyślił i dopracował w szczegółach plan
uniknięcia hiszpańskich patroli morskich i wzięcia miasta przez zaskoczenie, co by
umoŜliwiało rabunek skarbnicy, zanim admiralska eskadra zdąŜy przybyć z odsieczą.
W czwartek pod wieczór wrócił zadowolony do swego pokoju na ostatni
nocleg w „Escudo de Leon". Rankiem przypłynie Holender, zabierze go z powrotem i
będzie po wszystkim. Tymczasem wszystko potoczyło się inaczej, jak gdyby
przeznaczone mu było odmienić Ŝycie i losy ludzi, o których istnieniu w owej
godzinie nie miał zielonego pojęcia.
OberŜysta powitał gościa wiadomością, Ŝe hiszpański szlachcic don Francisco
de Yillamarga szukał go przed chwilą w gospodzie i jeszcze raz wpadnie za godzinkę.
Usłyszawszy to nazwisko, Blood odniósł wraŜenie, Ŝe w przedwieczornej, upalnej
duchocie nagle wionęło chłodem. Przynajmniej nic po sobie nie pokazał, panując nad
oddechem i twarzą.
- Don Francisco de Yillamarga? - - powtórzył z wolna, Ŝeby zyskać czas do
namysłu. Czy to moŜliwe, Ŝe w Nowym Świecie jest dwóch Hiszpanów noszących to
samo rzadkie nazwisko?
- O ile dobr/e pamiętam, niejaki don Francisco de Yillamarga był
wicegubernatorem Maracaibo.
- To ten sam człowiek, proszę pana - rzekł oberŜysta. - Don Francisco był tam
wicegubernatorem, albo co najmniej alkadem gdzieś do zeszłego roku.
- I pytał o mnie?
- O pana, senor Tormillo. Dzisiaj wrócił z głębi kraju i powiada, Ŝe ma partię
surowych skór do sprzedania.
- Aha! - Było to prawie westchnienie ulgi. Kapitanowi rzeczywiście spadł
niewielki bo niewielki, ale zawsze jakiś ułamek cięŜaru z serca.
- Don Francisco sprzedaje skóry? Don Francisco de Yillamarga został
handlarzem?
Mały pulchny oberŜysta rozłoŜył ręce.
- Siła wyŜsza, proszę pana. Tu jest Nowy Świat. Tutaj wszystko moŜe spotkać
hidalga, jeśli ma pecha. A nieborak don Francisco miał okrutnego pecha. Podległą mu
prowincję najechał ten przeklęty pirat, kapitan Blood, no i don Francisco popadł w
niełaskę. Siła wyŜsza. Tak to juŜ bywa. Nie ma litości dla gubernatora, który nie
potrafi obronić powierzonej mu placówki.
- Rozumiem. - Blood zdjął szeroki kapelusz i otarł czoło pokryte kroplami
potu poniŜej rąbka czarnej chusty.
Jak dotąd wszystko było w porządku dzięki jego szczęśliwej, przypadkowej
nieobecności podczas wizyty don Francisca. Oto jednak omijające go dotychczas z
daleka niebezpieczeństwo, Ŝe zostanie rozpoznany, zawitało w progi oberŜy. A
niewielu było ludzi w Nowej Hiszpanii, z którymi Blood mniej by sobie Ŝyczył stanąć
teraz oko w oko, niŜ z tym byłym wicegubernatorem Maracaibo, owym dumnym
hiszpańskim hidalgiem, z powodów wyniszczonych przez oberŜystę zmuszonym
kalać sobie ręce handlem. Odroczone spotkanie zapewne sprawiłoby don Francisco
tak wielką radość, jak Bloodowi niechybnie wielką przykrość. Nawet u szczytu
pomyślności don Francisco jak nic by mu nie darował. W biedzie, moŜliwość
zarobienia pięćdziesięciu tysięcy pesos tylko by pogłębiła Ŝądzę zemsty w tak nisko
upadłym dostojniku. Wzdrygnąwszy się na myśl, jak blisko znajdował się od zguby,
dziękując Bogu za ostrzeŜenie w ostatniej chwili, kapitan zdał sobie sprawę, Ŝe nie
moŜe juŜ czekać do świtu na przybycie Holendra. Byle jakim statkiem, jeśli trzeba, to
samotnie w otwartej łodzi, musi natychmiast opuścić Rio de La
Hacha. I nie wolno mu sprawiać wraŜenia, Ŝe się wystraszył, albo Ŝe ucieka.
Zrobił strapioną minę.
- Co za pech, Ŝe akurat mnie nie było, kiedy przyszedł don Francisco. Nie
uchodzi, aby człowiek szlachetnie urodzony miał się trudzić i szukać mnie po raz
drugi. Natychmiast złoŜę mu moje uszanowanie, jeśli mi pan powie, gdzie on
mieszka.
- AleŜ proszę bardzo. Znajdzie pan jego dom na Calle San Blas, stąd pierwszy
zakręt w prawo, a tam juŜ kaŜdy wskaŜe, gdzie mieszka don Francisco.
Kapitan nie marudził ani chwili.
- Pójdę od razu - rzekł i wyszedł z oberŜy.
Albo jednak zapomniał, albo pomylił wskazówki oberŜysty, bo zamiast w
prawo, skręcił w lewo i szybkim krokiem pomaszerował niemal pustą o tej porze ulicą
w stronę przystani. Z głębi małej, bocznej uliczki jakieś pięćdziesiąt jardów od mola
doleciały Blooda złowróŜbne hałasy: szczęk stali, krzyki kobiety i chrapliwe, męskie
przekleństwa. Pomny swego połoŜenia, kapitan zapewne by puścił je mimo uszu,
mając aŜ nadto kłopotów z ocaleniem własnej głowy, Ŝeby się troszczyć o cudze.
Treść posłyszanego przekleństwa zatrzymała go jednak w pół kroku.
- Perro ingles! Ty angielski sukinsynu!
Dla Blooda była to wiarygodna wiadomość, Ŝe w owej mrocznej alejce
mordowano jego ziomka. To mu wystarczyło. Na obcej ziemi kaŜdy, w kim bije
ludzkie serce, uwaŜa ziomka za rodzonego brata. Kapitan skoczył w mrok wąziutkiej
uliczki, w biegu sięgając za pazuchę po pistolet. RównieŜ w biegu przyszło mu na
myśl, Ŝe czego jak czego, ale hałasu to tu nie brakuje. Ostatnią rzeczą, której by sobie
Ŝ
yczył, było ściągnięcie gapiów hukiem wystrzału. Pozostawiwszy więc pistolet w
kieszeni, dobył rapiera. ZbliŜając się do sceny walki, w resztkach szarówki dostrzegł
aktorów ulicznego dramatu. Trzej męŜczyźni nacierali na czwartego, który przyparty
plecami do zamkniętej bramy, owinąwszy sobie lewą rękę płaszczem dla osłony,
stawiał opór równie rozpaczliwy, co od początku nadaremny. JuŜ samo to, Ŝe się
jeszcze bronił, świadczyło o jego wyjątkowej sprawności. Drobna kobieca postać w
cienkiej mantylce z czarnego jedwabiu, zarzuconej na ramiona i głowę, bezradnie
opierała się o ścianę opodal walczącego kwartetu.
Blood wkroczył do akcji bezgłośnie, szybko i fachowo. Swoje przybycie
oznajmił przeszywając plecy najbliŜszego z trzech napastników rapierem na wylot.
- To wyrówna szansę - zauwaŜył gwoli usprawiedliwienia i wyszarpnął rapier
w samą porę, Ŝeby stawić czoło drugiemu Hiszpanowi, który gwałtownie obrócił się i
szedł na niego, klnąc, jak tylko Kastylijczycy klnąc potrafią. Blood zręcznie sparował
zdradliwe pchnięcie, związał głownię pyskacza i pchnięciem po Ŝelazie przebił
trzymające ją ramię. Rozbrojony przeciwnik wycofał się, ściskając zlany krwią rękaw
i złorzecząc z jeszcze większą inwencją, podczas gdy ostatni z Hiszpanów,
uświadomiwszy sobie nagłą zmianę stosunku sił z trzech do jednego dla siebie na dwa
do jednego na korzyść przeciwnika, i bynajmniej tym nie ucieszony, zrejterował przed
natarciem Blooda. W chwilę później obaj Hiszpanie byli juŜ daleko, zostawiając
cięŜko rannego kompana na ziemi. Anglik dyszał i słaniał się na nogach.
- Przeklęte zbóje! - wysapał. - Jeszcze trochę, a byłoby po mnie.
Kobieta podbiegła do jego boku.
- Vamos, Jorgito! Vamos - krzyknęła w gorączkowej panice. Wtem przeszła z
hiszpańskiego na całkiem płynną angielszczyznę.
- Szybko, kochany! Szybko do łodzi. Jeszcze tylko parę kroków. No chodź!
Wzmianka o łodzi zabrzmiała Bloodowi w uszach niczym zapowiedź nagrody
za jego dobry uczynek. Obudziła w nim uzasadnioną nadzieję, Ŝe ratując
nieznajomego, uratował siebie, albowiem ze wszystkich rzeczy na świecie najbardziej
w tej chwili potrzebował właśnie łodzi. PoniewaŜ nieznajomy leciał z nóg, Blood
podtrzymał go i pośpiesznie obmacał, aŜ trafił palcami na lepki od krwi lewy bark
Anglika. Bez dalszych ceregieli przełoŜył sobie jego prawe ramię przez kark, ujął
rannego wpół i kazał dziewczynie wskazywać drogę. Pomimo strachu o Ŝycie
kochanka, w lot zrozumiała konieczność zabrania go stąd jak najprędzej, co samo w
sobie świadczyło o jej odwadze i zdrowym rozsądku. W uliczce otworzyło się kilka
okien, a z tu i ówdzie uchylonych drzwi wyglądały bielejące w mroku twarze, ciekawe
przyczyny zamieszania. Choć milczący i pewnie wystraszeni, gapie naglili do
pośpiechu.
- Chodźmy - powiedziała dziewczyna. - Tędy. Proszę za mną. Na wpół
podtrzymując, na wpół dźwigając rannego, Blood
dotrzymywał jej kroku i tak z uliczki wyszedł na nabrzeŜe. Nic sobie nie
robiąc ze spojrzeń przypadkowych przechodniów, przystających i oglądających się za
nimi, dziewczyna zaprowadziła go wzdłuŜ mola do miejsca, gdzie czekała szalupa. Z
ławki powstali dwaj nadzy do pasa wioślarze, Indianie lub Metysi. Jeden z nich
natychmiast wyskoczył na molo, ale przystanął i w półmroku wpatrywał się w
brzemię Blooda.
- Que tal el patroni - warknął.
- Jest ranny. Zanieście go ostroŜnie do łodzi. No, szybciej! Szybciej!
Została na nabrzeŜu, trwoŜliwie oglądając się za siebie, dopóki Blood z
Indianami nie ułoŜyli rannego na rufie. Kapitan wyprostował się i podał jej rękę.
- Do łodzi, proszę pani - powiedział rozkazującym tonem i aby zaoszczędzić
sobie czasu na jałowe dyskusje, dodał:
- Płynę z wami.
- AleŜ nie moŜe pan! Z miejsca odpływamy. Łódź juŜ nie wróci. Nie śmiemy
zwlekać ani chwili.
- Przebóg, ja takŜe nie śmiem. Dobrze się składa. Powiedziałem, Ŝe płynę z
wami. Proszę na pokład. - I bez dalszych korowodów prawie wciągnął ją do łodzi i
kazał wioślarzom odbijać.
JeŜeli nawet zajście ją zdziwiło, wnet machnęła na nie ręką. W owej chwili
myślała wyłącznie o stanie zdrowia swojego Anglika i Ŝe trzeba im natychmiast
uciekać stąd, zanim napastnicy wrócą z posiłkami, Ŝeby dobić jej ukochanego. Ani w
głowie było dziewczynie marnowanie czasu na zbędne spory z dziwakiem, a pewnie i
on sam nie znajdował miejsca w jej świadomości. Na rufie odbijającej od brzegu łodzi
przyklękła u boku rannego, który stracił przytomność. Blood przyklęknął z drugiej
strony i wprawnymi palcami chirurga, dziś naleŜącymi do bukaniera, wymacał i
zbadał ranę nad obojczykiem. . - Nie ma powodu do niepokoju - pocieszył
dziewczynę. - To nic powaŜnego. Stracił trochę krwi, więc miał prawo zemdleć.
Wkrótce wróci do sił.
- Gracias a Dios
Wyszeptała krótką modlitwę dziękczynną. Zerknąwszy za siebie w stronę
mola, ponagliła wioślarzy do większego wysiłku. Łódź pruła ciemną toń w kierunku
okrętowej latarni oddalonej jeszcze o pół mili, gdy ranny poruszył się i rozejrzał
dookoła.
- Co do cholery... - Spróbował się podnieść. Blood przytrzymał go
oburącz.
- Spokojnie - rzekł. - Bez obawy. Zabieramy cię na okręt
- Zabieracie mnie na okręt? Coś ty za diabeł?
- Jorgito! - krzyknęła panna. - Ten pan ocalił ci Ŝycie.
- Ale heca! To ty, Isabelito? - Następnym zdaniem udowodnił, Ŝe orientuje się
w sytuacji. - Gonią nas?
Uspokajająco wskazała okrętową latarnię na wprost łodzi, co skwitował
cichym śmiechem. Po czym sklął Indian.
- Szybciej, leniwe sukinsyny! Mocniej mi ciągnąć, dzikusy! Wioślarze
zdwoili wysiłki i chrapliwość oddechów. Anglik ponownie zaśmiał się, cicho jak
przedtem, drwiącym, szyderczym śmiechem.
- No i pięknie. Udało nam się wykaraskać bez szwanku. Bogać tam, bez
jakiego szwanku. Sikam krwią jak pieprzony chrześcijański męczennik.
- Głupstwo - zapewnił Blood. - Leci trochę krwi. Na pokładzie zaraz to
zatamujemy i opatrzymy ranę.
- Jak boga kocham, gadasz niby konował.
- Bo nim jestem.
- Ale heca! To juŜ szczyt szczęścia! Rębacz, który przychodzi z odsieczą,
doktor, który wyleczy, a wszystko w jednej osobie. Dobry znak, kochaneczko.
- Łaska Boska - sprostowała panna śpiewnym tonem, przysuwając się bliŜej
ukochanego.
Z niebawem zasłyszanych półsłówek Blood domyślił się całej prawdy o
wzajemnym związku tych dwojga. Byli parą zbiegłych kochanków, on, Anglik
nazwiskiem George Fairfax, i ona, młodziutka hidalga z moŜnego rodu Sotomayorów.
Niedawna napaść była dziełem brata panny, który z dwójką przyjaciół usiłował za
wszelką cenę udaremnić porwanie siostry. Brat wyszedł cało z potyczki i to właśnie
jego pościgu wypatrywała przeraŜona dziewczyna, bez przerwy oglądając się na coraz
odleglejszy brzeg. Jednak kiedy ruchliwe światełka wreszcie zaroiły się na molo, łódź
weszła juŜ w czarny cień okrętu i wkrótce dobiła do burty dwumasztowego brygu, a
gruby głos powitał ich z pokładu.
Panna pierwsza wdrapała się po trapie. Po niej Fairfax, a zaraz i tuŜ za nim
Blood, jak najbliŜej, Ŝeby słuŜyć mu pomocną dłonią i w rzeczy samej prawie
wnosząc go na pokład. Rosły marynarz o rozgorączkowanym obliczu, widocznym w
ś
wietle zwieszonej z grotmasztu latarni, zarzucił ich u szczytu trapu nerwowymi
pytaniami. Oparłszy się o nadburcie, Fairfax złapał oddech i ostro przerwał tę lawinę
pytań rozkazami.
- W drogę, Tim, natychmiast! Nie ma czasu brać łodzi na pokład. Weź ją na
hol. I nie baw się w podnoszenie kotwicy. Przetnij linę. Stawiaj Ŝagle i wiejemy. Jeśli
się nie pośpieszymy, będziemy mieli alkada i wszystkich alguaziles La Hacha na
pokładzie. Nie stój tak jak kołek, do cholery.
Na gromkie wezwanie Tima marynarze zaczęli się zwijać jak w ukropie;
panna dotknęła ręki kochanka.
- A co z tym dŜentelmenem, George? Zapomniałeś o nim. On nie wie, dokąd
płyniemy.
Przytrzymując się ramienia kapitana, Fairfax obrócił ku niemu szczupłą,
zasępioną twarz i popatrzył spode łba na swego wybawcę.
- Chyba się domyślasz, Ŝe nie mogę zwlekać - rzekł.
- Dawno się niczego nie domyślałem z większą radością - padła beztroska
odpowiedź. -1 mało mnie obchodzi, dokąd płyniecie, byle dalej od Rio de La Hacha.
Zasępiona twarz pojaśniała. Cichy śmiech wykrzywił usta.
- TeŜ pryskasz, co nie? Ja cię kręcę! Do tańca i do róŜańca. Dobraliśmy się w
korcu maku. Więcej Ŝycia, Tim. Czy te twoje szczury lądowe nie potrafią ruszać się
szybciej?
Rozległ się świst bosmańskiego gwizdka i pośpieszny tupot bosych stóp na
pokładzie. Pogoniwszy ludzi w paru krótkich, ostrych słowach, Tim skoczył do
poręczy nadburcia i wydał polecenie Indianom, wciąŜ tkwiącym w łodzi przy trapie.
- Zejdźcie na dół, kapitanie - zwrócił się do Fairfaxa. - Wpadnę do pana, gdy
tylko ruszymy i połoŜę łajbę na kurs.
Blood pomógł Fairfaxowi dotrzeć do obszernej, acz skromnie wyposaŜonej
kabiny, którą oświetlała tłuszczowa lampa, wisząca nad stołem z surowego drewna.
Obu kapitanom towarzyszył najtroskliw-szy z aniołów stróŜów w osobie depczącej im
po piętach panny. W otwartych drzwiach kabiny kapitańskiej czekał murzyński
chłopak. Ujrzawszy swego pana w koszuli przesiąkniętej krwią, krzyknął i stanął jak
wryty, łyskając bielą zębów i gałek ocznych w przeraŜonej, czarnej twarzy.
Przejmując dowództwo, Blood wezwał Murzyna do pomocy i wspólnie z nim wniósł
znów tracącego przytomność Fairfaxa do środka, po czym zdjęli rannemu buty i
złoŜyli go na koi. Wówczas Blood posłał Alcatrace'a, jak zwał się chłopak, do
kambuza po ciepłą wodę i do bosmana po okrętową apteczkę.
Fairfax, męŜczyzna tak rosły i słusznej budowy jak sam Blood, spoczywał na
wąskiej koi w pozycji siedzącej, podparty poduszkami z całego okrętu. Z na wpół
przymkniętymi powiekami zwiesił bezsilnie głowę, a Ŝe nie nosił peruki, jego
pobladła twarz o wystających kościach policzkowych prawie zniknęła pod opadłą
grzywą rudawo kasztanowatych włosów.
Blood rozciął koszulę i obnaŜył krzepki tors wygodnie usadowionemu
pacjentowi. Murzyński steward przyniósł konew wody, płótno lniane i cedrową
skrzynkę ze skąpym, okrętowym zasobem medykamentów, a tuŜ za stewardem do
kabiny wkroczyła panna, błagając, Ŝeby pozwolono jej słuŜyć pomocą. Przez furty
okienne pootwierane na fioletowawy mrok tropikalnej nocy słyszała skrzypienie
bloków i łopot Ŝagli chwytających wiatr, i wreszcie z ogromną ulgą poczuła, jak
zwolniony z kotwicy bryg bierze dziobem fale. Minęło zagroŜenie pościgiem i
przynajmniej jeden cięŜar juŜ spadł jej z serca.
Blood szarmancko zaprosił ją do pomocy. Przyglądając się teraz dziewczynie
w świetle lampy, potwierdził trafność swych pierwszych spostrzeŜeń. Drobna, mała
kobietka, prawie dziecko z klasztornej szkoły Ŝeńskiej, ukazała mu śliczną, przejętą
buzię z parą błyszczących, czarnych jak węgle oczu na tle woskowej bladości lic.
Obszyta złotymi koronkami czarna suknia z przepiękną hiszpańską krezą u szyi i
takimiŜ mankietami oraz perły - niewątpliwie wielkiej wartości - w połyskliwych
włosach, jak i pełna dumy postawa panny, wszystko wskazywało na wielką damę.
Znalazłszy w niej pojętną i zręczną pomocnicę, w lot spełniającą polecenia, Blood
zajął się męŜczyzną, z miłości do którego ta młodziutka hidalga z wielkiego rodu
Sotomayorów najwyraźniej paliła za sobą mosty. OstroŜnie, delikatnie przemył bark i
sine brzegi rany, wciąŜ jeszcze broczącej krwią. Z trzymanej przez Alcatrace'a
apteczki w końcu wygrzebał wyciąg z arniki i obficie zlał nim ranę. Efekt był
piorunujący. Fairfax ocknął się jak oparzony.
- Na ogień piekielny! - wrzasnął. - PrzysmaŜacie mnie czy co, do cholery?
- Cierpliwości, mój panie. Taka kauteryzacja* goi ranę. Cierpliwości.
Panna objęła głowę pacjenta ramieniem, podtrzymując go i tuląc. Musnęła
wargami spocone czoło.
- Mój biedny Jorgito - wyszeptała.
Mruknął za całą odpowiedź i zamknął oczy. Blood podarł płótno na bandaŜe.
PołoŜył tampon na ranę, obwiązał tampon bandaŜem, a potem drugim unieruchomił
lewą rękę na temblaku. Alcatrace przyniósł czystą koszulę i wspólnie załoŜyli ją przez
głowę rannemu, pozostawiając lewy rękaw pusty. Operacja była skończona. Blood
poprawił poduszki.
- Proszę spać w tej pozycji. I unikać zbędnych ruchów. JeŜeli nie damy ci się
ruszać, najdalej za tydzień wrócisz do zdrowia. Niewiele brakowało. Dwa cale niŜej i
w tej chwili szykowalibyśmy tobie zupełnie inne łoŜe. Miałeś szczęście, nie ma co.
- Szczęście? Niech mnie piekło pochłonie!
- Chyba nawet miałbyś za co podziękować.
O ile Fairfax w odpowiedzi na tę łagodną wymówkę wymruczał tylko jakieś
przekleństwo, panna poderwała się jak ukłuta. Ponad wąską koją ujęła obie dłonie
Blooda w swoje ręce. Na bladej, smutnej buzi odmalowało się uniesienie. Wargi i
głos jej drŜały.
- Pan byłeś tak dobry, tak dzielny, tak szlachetny.
Zanim odgadł, co ona zamierza, uniosła jego dłonie do ust i obie je ucałowała.
Wyrwał ręce, protestując gwałtownie. Uśmiechnęła się do niego smutnym
uśmiechem.
- CzyŜ nie są godne ucałowania te ręce? CzyŜ nie one ocaliły Ŝycie memu
Jorgito? CzyŜ nie one zaleczyły jego rany? Do końca Ŝycia będę je wielbić. Do końca
Ŝ
ycia będę im wdzięczna.
Kapitan Blood miał swoje zdanie na ten temat. Nie zachwycił się Jorgitem.
Niskie, cofnięte, małpie czoło, szerokie usta i wulgarny język nie budziły zaufania,
choć od biedy moŜna by określić tę jego twarz jako przystojną na swój pospolity, Ŝeby
nie powiedzieć prostacki sposób. Była to twarz grubokoścista, o śmiało zarysowanym
nosie, wydatnych kościach policzkowych, mocno wysuniętej szczęce. Lat nie mógł
Jorgito liczyć więcej niŜ ze trzydzieści. Pod badawczym wzrokiem Blooda spuścił
cokolwiek za blisko osadzone, bladoniebieskie oczy i wybąkał spóźnione
podziękowanie, o której to powinności przypomniał mu wybuch panny.
- Przysięgam, Ŝe jestem pańskim dozgonnym dłuŜnikiem. Psiakrew! To dla
mnie nie nowina, Bóg mi świadkiem. Zawsze byłem czyimś dłuŜnikiem, od kiedy
sięgam pamięcią. Ale ten dług - niech mnie szlag trafi! - to zupełnie co innego.
Gdybyś pan tylko nadział mi jak kurczaka na szpikulec tego rajfura, co dał nogę,
byłbym jeszcze dozgonniej wdzięczny. Świat by się doskonale obszedł bez don
Serafina de Sotomayora. Bodaj go szlag!
- Senor Jesus! No digas eso, ąuerido! - prędko i ostro ofuknęła go mała
hidalga. - Nie waŜ się mówić takich rzeczy, mój kochany.
Pogłaskała Jorgita po policzku, Ŝeby złagodzić mu burę. - Przenigdy. Gdyby
tak się stało, zawsze miałabym wyrzuty sumienia. Umarłabym gdyby przelano krew
mojego brata.
- A co z moją krwią? Nie dość jej przelał ze swoimi cholernymi zbirami? I
czy nie zamierzał przelać wszystkiej, pieprzony morderca?
- Querido - przemówiła łagodnie jak do dziecka. - On wystąpił w mojej
obronie. UwaŜa to za swój obowiązek. Nigdy bym mu nie wybaczyła, gdyby cię zabił.
Wiesz, Ŝe to by mi złamało serce. Ale ja rozumiem Serafina. Och, podziękujmy
Bogu... Bogu i temu jakŜe dzielnemu szlachcicowi, Ŝe nie stało się nic gorszego.
W tym momencie Tim, wielki, rudowłosy szyper wpadł, Ŝeby zobaczyć, jak
ma się pan Fairfax i zameldować, Ŝe leŜą na kursie, Ŝe „Czapla" Ŝwawo idzie ze
stałym, południowym wiatrem, i Ŝe La Hacha zostało juŜ kilkanaście mil za rufą.
- Więc wszystko dobre, co się dobrze kończy, kapitanie. I musimy znaleźć
kwaterę dla dŜentelmena, który przybył z panem na pokład. KaŜę powiesić mu hamak
w pentrze. Zajmij się tym, Alcatrace. Pronto! Yamos! - wyprawił Murzyna z tym
zadaniem.
Fairfax z na wpół przymkniętymi powiekami spoczywał na poduszkach.
- Wszystko dobre, co się dobrze kończy - powtórzył. Roześmiał się cichutko,
a Blood zauwaŜył, Ŝe ilekroć Fairfax się śmieje, szyderczy grymas wykrzywia jego
niewyparzone usta. Teraz, kiedy sobie leŜał wygodnie i ustało krwawienie, z kaŜdą
chwilą czuł się coraz lepiej na ciele i umyśle. Ujął spoczywającą na pościeli dłoń
panny.
- Tak. Wszystko dobre, co się dobrze kończy. Przechowasz klejnoty,
gołąbeczko?
- Klejnoty?
Drgnęła i zaparło jej dech, i na chwilę ściągnęły się jej brwi w zamyśleniu.
Niespodziewanie złapała się za serce i z wystraszoną miną skoczyła na równe nogi.
- Klejnoty?
Fairfax obrócił głowę i zmierzył dziewczynę od stóp do głów spojrzeniem
nagle szeroko otwartych, bladoniebieskich oczu.
- Co jest? - zakrakał. - Schowałaś je? ZadrŜała jej warga.
- Valga me Dios! Musiałam upuścić szkatułkę, kiedy dogonił nas Serafino.
Zapadła długa, martwa cisza w rodzaju tych, które, jak Blood wyczuwał,
zwiastują burzę.
- Upuściłaś szkatułkę! - rzekł Fairfax nie wróŜącym nic dobrego, cichym
głosem. Z opadłą szczęką gapił się na nią zbaraniałym wzrokiem. - Upuściłaś
szkatułkę? - Zimny ogień pomału rozgorzał w bladoniebieskich oczach. - Powiadasz,
Ŝ
e upuściłaś szkatułkę? -Tym razem głos mu się podniósł i załamał. - Szlag mnie
trafi! Nie do wiary! Psiakrew! Nie mogłaś jej upuścić.
Poraził ją tym niespodziewanym wybuchem wściekłości. Podniosła na niego
wylęknione oczy.
- Złościsz się, Jorgito - wyjąkała. - Ale nie wolno ci się gniewać. To
niesprawiedliwe. Przypomnij sobie, co się stało. Straciłam głowę. Groziła ci śmierć.
Co wtedy znaczyły klejnoty? No i upuściłam szkatułkę. Nie wiedzieć kiedy. Byłeś
ranny i myślałam, Ŝe pewnie zginiesz, więc jak mogłam wtedy pamiętać o klejnotach?
Rozumiesz Jorgito? Po prostu zgubiłam je. Ale one nic nie znaczą. Mamy siebie. One
się nie liczą. Niech idą precz.
Nieśmiało spróbowała objąć go za szyję. Odtrącił jej rękę w szewskiej pasji.
- Nic nie znaczą! - ryknął, juŜ nie panując nad swą niewyparzoną gębą. -
ś
ebym tak zdechł! Siejesz gdzieś fortunę, wsadzasz trzydzieści tysięcy dukatów w
dupę psu i mówisz, Ŝe to się nie liczy... A idźŜe do wszystkich diabłów, dziewucho!
Jeśli to się nie liczy, to powiedz mi, co się liczy?
Blood uznał, Ŝe pora się wmieszać. Delikatnie, acz bardzo zdecydowanie
przycisnął rannego z powrotem do poduszek.
- Uspokoisz się wreszcie, krzykaczu? Nie dość juŜ upuściłeś sobie krwi jak na
jeden wieczór?
Fairfax szarpnął się i nie przestawał szaleć z wściekłości.
- Uspokoić się? Do jasnej cholery! Nic nie rozumiesz. Jak mogę się uspokoić?
Mam być spokojny, kiedy ta mała idiotka...
Nie pozwoliła mu dokończyć. Wyprostowała się sztywno. Wargi juŜ jej nie
drŜały, oczy zrobiły się czarniejsze od nocy.
- Czy to takie waŜne dla ciebie, George, Ŝe ja zgubiłam swoje klejnoty? To
były moje klejnoty. Proszę, Ŝebyś łaskawie pamiętał o tym. Jeśli przepadły, to ja je
straciłam i to moja sprawa, i moja strata. A ja nie uwaŜam tego za stratę, skoro
zyskałam tak wiele tej nocy. A moŜe nie zyskałam, George? AŜ tak bardzo ci zaleŜało
na moich klejnotach? MoŜe bardziej niŜ na mnie?
Ten frontalny atak podziałał na niego jak kubeł zimnej wody.
Opamiętał się i pohamował, milcząc przez chwilę i usiłując odzyskać twarz za
wszelką cenę, aŜ wreszcie wybuchnął śmiechem, który Bloodowi zakrawał na czystą
komedię.
- Tam do licha! Rozgniewałem cię, Isabelito? Skaranie boskie ze mną! Taki
juŜ jestem. W gorącej wodzie kąpany. Taki mam charakter. Strata trzydziestu tysięcy
dukatów moŜe jednak na trochę wyprowadzić człowieka z równowagi. A klejnoty?
Phi! Furda klejnoty! Przepadły, to przepadły. - Wyciągnął przymilnie dłoń. - Chodź,
Isabelito. Pocałuj na przebaczenie, kochaneczko. Wkrótce kupię ci tyle klejnotów, ile
tylko zechcesz.
- Ja nie chcę Ŝadnych klejnotów, George.
Ledwie dała się na wpół udobruchać. Raz obudzone okropne podejrzenie
wciąŜ leŜało jej na sercu. Jednak podeszła do niego i pozwoliła się opasać ramieniem.
- Nigdy więcej nie gniewaj się na mnie, Jorgito. Gdybym mniej była w tobie
zakochana, bardziej bym pamiętała o szkatułce.
- AleŜ oczywiście, gołąbeczko. Oczywiście Tim niepewnie przestąpił z nogi
na nogę.
- Lepiej wrócę na pokład, kapitanie.
Ruszył do wyjścia. Przystając w progu, zwrócił się do Blooda.
- Murzyniak rozwiesił panu hamak.
- MoŜe więc wskaŜe mi pan drogę. Dziś juŜ nie mam tu nic więcej do roboty.
Szyper zaczekał, przytrzymując otwarte drzwi.
- Jeśli ten wiatr się utrzyma - oznajmił - to wejdziemy do Port Royal w
niedzielę wieczorem albo w poniedziałek rano.
Blood skamieniał
- Port Royal? - powiedział powoli. - Nie uśmiecha mi się tam wylądować.
Fairfax podniósł wzrok.
- Dlaczego nie? To angielska kolonia. Nie ma się czego obawiać na Jamajce.
- Mimo to nie uśmiecha mi się wylądować na Jamajce. Dokąd płyniecie
potem?
- O jejku, to będzie zaleŜeć od mnóstwa rzeczy.
Coraz większa niechęć do tego człowieka zaostrzyła wypowiedź Blooda. ''
- Byłbym wdzięczny, gdyby pan uzaleŜnił to nieco od mojego dobra, skoro
znalazłem się tutaj dla pańskiego.
- Mojego? - Fairfax uniósł jasne brwi. - śebym tak skonał tu na miejscu! O ile
dobrze pamiętam, to pan teŜ dawał drapaka. Zobaczymy jednak, co się da zrobić.
Gdzie pan chciał wysiąść na ląd?
Blood powściągnął gniew, aby nie odbiegać od tematu.
- Z Port Royal mógłby pan bez wielkiego kłopotu zabrać mnie przez Cieśninę
Zawietrzną i wysadzić na północno-zachodnim wybrzeŜu Hispanioli, lub nawet na
Tortudze.
- Na Tortudze!
W chytrych, bladoniebieskich oczach pojawił się błysk oŜywienia i Blood
natychmiast poŜałował tej Tortugi. Fairfax mierzył go świdrującym spojrzeniem,
wyraźnie waŜąc coś w myślach.
- Tortuga, hę? Więc ma się przyjaciół wśród bukanierów? - Parsknął
ś
miechem. - No, no! Oczywiście, to pańska sprawa. Niech „Czapla" najpierw
dopłynie do Port Royal, a potem jesteśmy na pańskie usługi.
- Będę wielce zobowiązany. - Blood prawie nie krył ironii. - śyczę dobrej
nocy. I wam, pani.
Po zamknięciu się drzwi za Timem i kapitanem, Fairfax z przymruŜonymi
oczyma i zagadkowym uśmiechem na wargach przez długi czas leŜał zatopiony w
głębokim milczeniu i jeszcze głębszej zadumie. Wreszcie dońa Isabela szepnęła
nieśmiało:
- Powinieneś spać, Jorgito. O czym tak myślisz?
Jego odpowiedź sprawiła wraŜenie pozbawionej jakiegokolwiek sensu.
- O tym, jak brak peruki zmienia człowieka, który jest Irlandczykiem i
chirurgiem, i kaŜe się wysadzić na Tortudze.
Uznała to za majaczenie w gorączce, na którą najlepszym lekarstwem będzie
sen. Chciała odejść, ale jej nie pozwolił. Zaczął odczuwać palące pragnienie i poprosił
o coś do picia. Pragnienie nie ustępowało, dręcząc go i nie dając mu zmruŜyć oka,
więc czuwała u jego boku, na kaŜde skinienie podając rannemu kubek wody z
limonowym sokiem, a raz na uparte Ŝądanie, z domieszką gorzałki. Noc się
dziewczynie dłuŜyła, bo Fairfax prawie milczał, więc gdy po jakichś trzech godzinach
ucichł na dobre, jakby wreszcie zmorzony snem, spróbowała wymknąć się na
paluszkacti, lecz wówczas ranny niespodziewanie zaklął i wybuchnął śmiechem na
znak, Ŝe czuwa w najlepsze i kazał jej pójść po Tima. Usłuchała dla świętego spokoju,
Ŝ
eby nie denerwować chorego odmową. Kiedy wróciła z Timem do kabiny, Fairfax
zapytał szypra, która teŜ moŜe być godzina i ile przebytej drogi zliczył nawigator. Tim
zameldował, Ŝe przed chwilą wybiło osiem szklanek, a „Czapla" zrobiła juŜ
pięćdziesiąt mil z hakiem od La Hacha. Wówczas padło zupełnie nieoczekiwane
pytanie:
- Jak daleko mamy do Cartageny?
- Jakieś sto mil. MoŜe ciut więcej.
- W jakim czasie tam dojdziemy?
Oczy szypra zrobiły się okrągłe ze zdziwienia.
- Przy tym wietrze, moŜe w dwadzieścia cztery godziny.
- No to płyń do Cartageny - zabrzmiał zdumiewający rozkaz.
- Migiem zawracaj.
Zdziwienie na ogorzałej twarzy Tima ustąpiło miejsca trosce.
- Masz gorączkę, kapitanie, ani chybi. Czego byśmy mieli szukać z powrotem
na kontynencie?
- Nie mam Ŝadnej gorączki. Słyszałeś rozkaz. Zawracaj i kładź się na kurs do
Cartageny.
- Przecie Cartagena...
Tim i dona Isabella wymienili porozumiewawcze spojrzenia. Przyłapawszy ich
na tym i domyślając się co im chodzi po głowach, Fairfax wykrzywił się, jak gdyby
zabolał go ząb.
- Skaranie boskie z tobą. Zaczekaj! - warknął, zbierając myśli. W pełni sił, nie
potrzebowałby wspólnika, Ŝeby przeprowadzić
swój diabelski plan. Sam by załatwił całą sprawę, trzymając gębę na kłódkę.
Był jednak osłabiony i zdany na łaskę szypra, toteŜ doszedł do wniosku, Ŝe nie ma
innego wyjścia, jak tylko wyłoŜyć karty na stół.
- Riconete stoi w Cartagenie, a Riccnete zapłaci pięćdziesiąt tysięcy pesos za
kapitana Blooda, Ŝywego lub martwego. Pięćdziesiąt tysięcy pesos. - Umilkł na
chwilę. - To kupa forsy - dorzucił.
- Z czego pięć tysięcy będzie dla ciebie, Tim.
Podejrzenia Tima zmieniły się w pewność.
- Jasne. Jasne.
- Szlag by cię trafił, Tim - rozeźlił się Fairfax. - Czy ty potakujesz mi na
odczepne? UwaŜasz, Ŝe mam gorączkę. Tobie by się przydało trochę tej mojej
gorączki. MoŜe przybyłoby ci oleju w głowie i bystrości w oku.
- Tak jest - zgodził się Tim. - Tylko skąd wziąć kapitana Blooda?
- Z pentry, gdzieś go zapakował.
- Majaczysz kapitanie.
- Przestaniesz wreszcie? Do diabła z twoją głupotą! To kapitan Blood,
powiadam ci. Domyśliłem się, gdy tylko poprosił o zawinięcie na Tortugę.
Rozpoznałbym go wcześniej, gdybym nie był na wpół nieprzytomny. Nie uśmiecha
mu się lądowanie w Port Royal, jak mówił. Jasne, Ŝe mu się nie uśmiecha. Dopóki
pułkownik Bishop jest gubernatorem Jamajki. MoŜe to ci otworzy oczy?
Tim z głupią miną zamrugał powiekami i parę razy zaklął z pełnym osłupienia
przekonaniem.
- Mam rozumieć, Ŝe pan go rozpoznajesz?
- To właśnie masz rozumieć i moŜesz mi wierzyć, Ŝe się nie mylę. A teraz
spadaj i rób ten zwrot. To najpierw. Potem radziłbym ci się zająć związaniem
jegomościa. Bierz go we śnie, to zaoszczędzisz nam kłopotów. Zmiataj.
- Tak jest. - Tim ruszył do drzwi z zapałem nie ostudzonym przez Ŝadne
skrupuły.
Coraz bardziej przeraŜona, w miarę jak docierało do niej to, co słyszała dońa
Isabella zerwała się z miejsca.
- Zaraz, zaczekajcie! Co wy chcecie zrobić?
- Nie twoja sprawa, gołąbeczko - Fairfax władczym gestem zdrowej ręki
odprawił Tima z progu kabiny, gdzie zatrzymał szypra krzyk panny.
- A właśnie, Ŝe moja sprawa. Nie jestem głupia. Nie moŜesz tego zrobić,
George.
- Nie? PrzecieŜ ten hultaj będzie spał jak zabity. Nic łatwiejszego. Zdziwi się,
oj zdziwi.
Parsknął serdecznym śmiechem, budząc w niej jeszcze większą trwogę.
- Ale... Dios mio!... nie moŜesz, nie moŜesz. Ty nie moŜesz sprzedać
człowieka, który ocalił ci Ŝycie.
Obrócił głowę, popatrując na nią z lekcewaŜącym rozbawieniem. Sam zbyt
duŜy łajdak, Ŝeby wiedzieć, jak duŜym jest łajdakiem, wyobraŜał sobie, Ŝe jej
sprzeciw płynie z głupiutkich, sentymentalnych wyrzutów sumienia, łatwych do
pokonania. Przekonany był równieŜ o swojej absolutnej wyŜszości umysłowej nad
dziewczyną, biorąc jej niewinność za naiwność.
- Daj spokój, dziecino, to przecieŜ obowiązek. Ty tego nie rozumiesz. Ten
Blood to krwawy pirat, bukanier, rabuś i morderca. Dla takich łotrów nie powinno być
miejsca na morzu.
- MoŜe on i jest krwawym piratem, bukanierem i czym tam jeszcze go
nazywasz. Nic mi o tym nie wiadomo. Nic mnie to nie obchodzi. Wiem tylko, Ŝe
ocalił ci Ŝycie i to mnie obchodzi. Jest na twoim okręcie, bo uratował ci Ŝycie.
- Bzdura, tak czy owak - burknął Fairfax. - Jest tutaj, bo wykorzystał moje
połoŜenie. Przyleciał na pokład „Czapli", Ŝeby nawiać z kontynentu i z rąk
sprawiedliwości. No cóŜ. Jutro odkryje swój błąd.
Zbladła jak płótno i w strasznej udręce załamała dłonie. Pomału
nieruchomiejąc, wpatrywała się w niego jak zahipnotyzowana i z taką miną, jakiej
nigdy jeszcze nie widział na tej Ŝywej twarzy i wolałby nigdy nie oglądać. Jej wiara w
męŜczyznę, o którym w końcu wiedziała tak mało, jej marzenia i sny o nim,
rozbudzone słodkimi słówkami, które ścięły ją z panieńskich nóg jak burza i sprawiły,
Ŝ
e na jedno skinienie ukochanego rzuciła wszystko, Ŝeby pójść za nim na koniec
ś
wiata, raz juŜ zostały dotkliwie nadszarpnięte ordynarną awanturą o zgubione
klejnoty. Odkrycie cech charakteru, które musiały napawać wstrętem i przeraŜeniem,
mogło ostatecznie i bezpowrotnie zburzyć cały jej świat, gdyby tylko uwierzyła w to,
co widzi. Dlatego wciąŜ się rozpaczliwie starała nie spojrzeć prawdzie w oczy. No bo
jeśli George Fairfax rzeczywiście by się okazał takim gagatkiem, jak podejrzewała, to
cóŜ za los czekał dziewczynę będącą teraz całkowicie i nieodwołalnie w jego mocy?
- George - rzekła cichym głosem, siląc się na spokój, któremu wzburzona
pierś zadawała kłam. - Nie ma znaczenia, kim jest ten człowiek. Zawdzięczasz mu
Ŝ
ycie. Gdyby nie on, leŜałbyś teraz martwy w owym zaułku La Hacha. Nie moŜesz
zrobić tego, co mówisz. To byłaby hańba.
- Hańba? Diabła tam hańba! - Zarechotał tym swoim paskudnym szyderczym
ś
miechem. - Nic nie kapujesz. To obowiązek, wierzaj mi. KaŜdy uczciwy szlachcic
ma obowiązek zakuć tego krwawego pirata w kajdany.
Pogarda wypełniła utkwione w nim, szeroko otwarte, czarne oczy.
- Uczciwy? Dobre sobie! Uczciwy szlachcic sprzedaje człowieka, który ocalił
mu Ŝycie? Za pięćdziesiąt tysięcy pesos, nieprawdaŜ? To ma być uczciwy szlachcic?
Uczciwy, jak Judasz, który sprzedał Zbawiciela za trzydzieści srebrników.
Łypnął ze złością okiem. KaŜdy łajdak znajduje sobie jakieś
usprawiedliwienie, więc i Fairfax znalazł je bez trudu.
- Jeśli ci się coś nie podoba, to moŜesz mieć pretensje do samej siebie.
Gdybyś w swej głupocie nie zgubiła klejnotów, nie musiałbym tego robić. A tak, to
widzę w tym zrządzenie opatrzności. Bo niby z czego mam wynagrodzić Tima i
załogę, kupić zapasy na Jamajce i zapłacić za czyszczenie spodu okrętu przed podróŜą
przez ocean? Niby skąd mam wziąć pieniądze?
- Niby skąd! - W jej głosie pobrzmiewała teraz nuta goryczy.
- Niby skąd, skoro ja zgubiłam swoje klejnoty, co? Więc to tak. Po to były? Po
to były moje klejnoty? Que verguenza! - Wstrząsnął nią szloch. - Dios mio, que
viltad! Ay de mi! Ay de mi! - WciąŜ rozpaczliwie czepiając się ostatniego promyka
nadziei, ujęła jego rękę w swoje obie dłonie i zmieniła ton, jak gdyby błagała o litość.
- Jorgito...
Lecz pan Fairfax, jak łatwo było przewidzieć, nie grzeszył nadmiarem
cierpliwości. Ani myślał dać sobie dłuŜej wiercić dziurę w brzuchu. Odepchnął
dziewczynę z taką siłą, Ŝe aŜ poleciała plecami na ścianę. Ostry ból, który po tym
gwałtownym ruchu przeszył mu zraniony bark, doprowadził go do jeszcze większej
wściekłości.
- Przestań beczeć, moja panno. Diabli nadali, chyba otworzyłaś mi ranę na
nowo. Zajmij się babskimi duperelami, a od moich spraw wara. Wydaje ci się, Ŝe
babie wolno jeździć męŜczyźnie po głowie?
Przy mnie bardzo szybko nauczysz się moresu. Na Boga, juŜ ja cię nauczę.
Marsz do łóŜka - zakończył rozkazującym tonem.
Widząc, Ŝe dalej sterczy tam, gdzie nią cisnął i łapie oddech, blada jak śmierć,
osłupiała, irytując go spojrzeniem pełnym niedowierzania i wyrzutu, wrzasnął ze
złością:
- Ogłuchłaś? Marsz do łóŜka, cholero jedna! JuŜ cię nie ma!
Wyszła bez jednego słowa, szybko i spokojnie, pozostawiając go z dziwnie
złym przeczuciem. Zaniepokojony pomyślał o zdradzie, a tknięty nagłym
podejrzeniem ostroŜnie zlazł z koi i pomimo bólu dowlókł się do progu, Ŝeby
podejrzeć ją cichaczem. Akurat zdąŜył jeszcze zobaczyć, jak znika w wejściu
przeciwległej kabiny, skąd po chwili, zza zamkniętych drzwi, dobiegło jej Ŝałosne
łkanie. Fairfax nasłuchiwał z szyderczo wykrzywioną wargą. Przynajmniej nie
przyszło jej na myśl, Ŝeby donieść o wszystkim kapitanowi Bloodowi. I tak niczego
by tym nie zmieniła. Tim i sześcioosobowa załoga bez trudu poradzą sobie, gdyby
pirat stawał okoniem. Niemniej jednak dziewczynie mógł jeszcze wpaść jakiś głupi
pomysł do głowy i nic nie szkodziło zabezpieczyć się na wszelki wypadek. Głośno
przywołał Alcatrace'a śpiącego w najlepsze na rufie. Wyrwanemu ze snu stewardowi,
który przybiegł na wezwanie, surowo nakazał nie spać i czuwać, Ŝeby dona Isabella
nie opuściła swej kabiny. Z pomocą chłopaka Fairfax dociągnął się z powrotem do
koi, ułoŜył i niebawem, kiedy silny, stały przechył na sterbort powiedział mu, Ŝe juŜ
wykonano zwrot, wyczerpany zapadł w głęboki sen człowieka, który właśnie zbił
majątek.
Winni byli wziąć pod rozwagę, Ŝe stały przechył na sterburtę, tak kojący dla
pana George'a Fairfaxa, musiałby stanowić zagadkę dla kapitana Blooda, gdyby
przypadkiem jeszcze nie spał. A przypadkiem nie spał. Zrzuciwszy jedynie kaftan i
buty, w koszuli i spodniach leŜał na hamaku rozwieszonym, w ciasnocie i duchocie
pentry, mruŜąc oczy nadaremnie, bo nawet drzemka omijała go z daleka. Niewesołe
myśli, bynajmniej nie o własnych kłopotach, spędzały mu sen z powiek. Ani brutalne
reguły pirackiej gry, ani przeŜyte rozczarowania, nie zdołały skruszyć romantycznej
natury tego człowieka. Dzisiejszej nocy znalazła sobie ujście w mnogich chociaŜ
gorzkich rozwaŜaniach o przypadku małej damy z rodu Sotomayorów.
Troskę i niepokój budziło połoŜenie panny, znajdującej się całkowicie w
rękach kogoś, kto nie tylko jest łajdakiem pierwszej wody, ale takŜe chamem i egoistą
o małym umyśle i jeszcze mniejszym sercu. Kapitan Blood zadumał się nad niedolą i
złamanym sercem, jakŜe częstym zakończeniem szalonej miłości młodziutkiej
dziewczyny do właśnie tego pokroju męŜczyzny, który łowi smarkulę na lep bijącej w
oczy, acz powierzchownej męskiej urody i namiętnych, czułych zaklęć. W wyobraźni
romantycznego pirata panna jawiła się jako gołębica w szponach jastrzębia i wiele by
dał, Ŝeby uwolnić ją, zanim zostanie rozdarta na strzępy. Wszystko jednak
przemawiało za tym, Ŝe zadurzona panienka nie ucieszy się z takiego wyzwolenia, a
gdyby nawet, okazując się wyjątkiem od reguły, nakłoniła ucha na słowa rozsądku, to
Blood miał świadomość, Ŝe nie byłby w stanie udzielić jej pomocy, choćby pragnął
tego z całej duszy.
Westchnąwszy, spróbował przegnać myśli o rozwiązaniu nierozwiązalnego,
lecz one wracały i dopiero ów sterburtowy przechył okrętu, dotychczas idącego na
równej stępce, skierował je na nowe tory. Czy to moŜliwe, Ŝeby wiatr tak raptownie
zmienił kierunek? Musiał zmienić, bo niczym innym nie dało się wyjaśnić
zaobserwowanego zjawiska, przynajmniej niczym innym, co by miało ręce i nogi. Tak
czy owak, postanowił rzecz sprawdzić. Zsunął się z hamaka, po omacku znalazł i
załoŜył kaftan i buty, i wyszedł trapem na śródokręcie.
Na zrębnicy łukowej siedział marynarz, podśpiewując pod nosem, a przed
ś
cianą niskiej rufówki stał sternik przy rumplowym lino-bloku. Blood nie pytał o nic
Ŝ
adnego z nich. Wolał zdobyć potrzebne informacje od niebios, a bezchmurny,
gwiaździsty firmament powiedział mu wszystko, co chciał wiedzieć. Gwiazda Polarna
ś
wieciła na trawersie po zawietrznej, z prawej burty. W ten sposób otrzymał
zdumiewającą wiadomość, Ŝe wykonali zwrot przez sztag. Nigdy nie dowierzając
niczemu, co wyglądało na sprzeczne ze zdrowym rozsądkiem, wspiął się na pokład
rufowy, Ŝeby poszukać Tima. Wypatrzył barczystą sylwetkę przechadzającą się w
ś
wietle pary wysokich latarń rufowych i szybkim krokiem podąŜył jej na spotkanie.
Widok kapitana Blooda stropił szypra na krótką chwilę. Akurat kombinował
sobie, czy ich pasaŜer zdąŜył juŜ zapaść w głęboki sen, Ŝeby mogli go związać w
hamaku bez niepotrzebnej szamotaniny. Ochłonąwszy ze zdumienia, dobrodusznie
zagadnął Blooda, pokonującego nachylony pokład.
- Ładna noc, proszę pana.
Blood wybrał okręŜną drogę do celu, zarazem wystawiając Tima na próbę.
- Widzę, Ŝe wiatr się zmienił.
- Aha - skwapliwie przytaknął szyper. - Ni z tego, ni z owego. Nagle zaczęło
mocno dmuchać z południa.
- Opóźni nasze przybycie do Port Royal.
- Jeśli się utrzyma. Ale moŜe znowu zmieni kierunek.
- MoŜe zmieni - powtórzył Blood. - Módlmy się o to. Ramię w ramię doszli
do relingu. Oparci o poręcz, spoglądali
z góry na rozchodzący się za rufą, białawy, świetlisty ślad kilwateru na czarnej
toni. Bloodowi zebrało się na filozofowanie.
- Dziwnie niepewne Ŝycie, Tim, takie Ŝycie Ŝeglarza, na łasce byle wiatru,
który wieje i niesie nas to w jedną, to w drugą, to znów w jeszcze inną stronę, raz
sprzyjając nam, raz zawadzając, a niekiedy przynosząc nam klęskę i śmierć.
Przypuszczam, Ŝe kochasz Ŝycie, Tim.
- TeŜ pytanie! Pewnie, Ŝe kocham Ŝycie.
- I odczuwasz strach przed śmiercią, jak my wszyscy?
- Tam do kata! Prawisz jak kaznodzieja.
- Być moŜe. Akurat jest okazja przypomnieć ci, Ŝe jesteś śmiertelny, Tim. My
wszyscy lubimy czasami zapominać o tym i zupełnie niepotrzebnie naraŜamy się na
niebezpieczeństwa. Śmiertelne niebezpieczeństwa. Dokładnie takie, jak to, przed
którym stoisz właśnie w tej chwili, Tim.
- Nie rozumiem.
Tim zdjął łokcie z poręczy nadburcia.
- Tylko spokojnie teraz - powiedział Blood łagodnie. Chował dłoń za
pazuchą, skąd coś twardego i cylindrycznego
wpiło się przez kaftan w bok szypra, tuŜ pod Ŝebra.
- Trzymam palec na spuście, więc gdybyś mi się gwałtownie poruszył,
mógłbym pociągnąć przypadkiem. PołóŜ łokcie z powrotem na poręczy, kochasiu, bo
jeszcze gawędzimy. Nie masz się czego obawiać. Nie zamierzam zrobić ci krzywdy,
to znaczy, pod warunkiem, Ŝe będziesz rozsądny, a chyba będziesz. Powiedz mi,
dlaczego wracamy na kontynent?
Tim sapał, zaskoczony i zarazem wystraszony chyba bardziej niŜ naleŜało,
moŜe dlatego, Ŝe zyskał juŜ całkowitą pewność, z kim musi mieć do czynienia. Zimny
pot wystąpił mu na czoło.
- Wracamy na kontynent? - wyjąkał z głupią miną.
- Właśnie. Dlaczego zrobiłeś zwrot? I dlaczego skłamałeś mi o tym
południowym wietrze? Czy ja wyglądam aŜ na takiego szczura lądowego, który nie
potrafi odróŜnić północy od południa w bezchmurną noc? Zdaje się, Ŝe udajesz
głupszego, niŜ jesteś. Lecz jeśli nie znajdziesz dość oleju w głowie, Ŝeby mi więcej
nie łgać, to po tej nocy juŜ nigdy nikogo nie okłamiesz. No więc zapytuję cię jeszcze
raz: dlaczego wracamy na kontynent? Tylko mi nie mów, Ŝe sprzedajesz Fairfaxa.
Tim głośno sapał, milcząc i bijąc się z myślami. Ze strachu przed Bloodem bał
się kłamać, ale jeszcze bardziej bał się powiedzieć prawdę, jako Ŝe była taka, jaka
była.
- KogóŜ bym mógł innego? - burknął.
- Oj, Tim! Znów kłamiesz wbrew moim ostrzeŜeniom. Twoje kłamstwa mają
jednak przedziwną właściwość mówienia mi prawdy. Bo gdybyś zamierzał sprzedać
Fairfaxa, to przecieŜ szedłbyś do La Hacha, a gdybyś szedł do La Hacha, to byś nigdy
się nie zapuścił tak daleko tym zachodnim kursem, chyba Ŝe nie Ŝeglarz z ciebie, a
cięŜki idiota, za jakiego cię nie uwaŜam. Zaoszczędzę ci trudu dalszych łgarstw, gdyŜ
- klnę się na Boga - byłby to ostatni gwóźdź do twojej trumny. Czy wiesz, kim
jestem? TeŜ radzę wyznać prawdę. Wiesz czy nie?
Tim wiedział, kim jest pytający, który tak wnikliwie i z łatwością dwukrotnie
przyłapał go na kłamstwie i właśnie dlatego stał jak słup soli, ani przez chwilę nie
wątpiąc, Ŝe przy najmniejszym poruszeniu pistolet pod Ŝebrami odstrzeli mu
wnętrzności. W końcu strach wydusił z szypra prawdę.
- Wiem, kapitanie. Ale...
- Sza! Nie popełniaj samobójstwa, wciilkając mi kolejny fałsz, zwłaszcza Ŝe
nie musisz. Nie musisz mów ć mi nic więcej. Znam resztę. Idziesz do Cartageny,
rzecz jasna. Tam jest targowisko na wieziony przez ciebie towar, a kupcem jest
markiz Riconete. Jeśli pomysł jest twój, mogę to wybaczyć. Ty nie zaciągnąłeś u mnie
Ŝ
adnego długu wdzięczności, a nigdzie nie znajdziemy powodu, dla którego nie
miałbyś zarobić pięćdziesięciu tysięcy pesos, sprzedając mnie Hiszpanom. No więc,
czy to twój pomysł?
Tim porywczo wezwał całą hierarchię niebieską na świadków, Ŝe wszystko co
zrobił, to wykonał rozkazy Farfaxa, który sam jeden wpadł na pomysł tej haniebnej
wyprawy dc Cartageny.
Blood przerwał mu w połowie potoku zapewnień i protestów, wzmocnionych
bluźnierstwami.
- Tak, tak. Wierzę ci. Odniosłem wraŜerie, Ŝe Jorgito rozpoznał mnie, gdy
wspomniałem o Tortudze. NieosToŜność z mojej strony. Ale - do wszystkich
diabłów! - ocaliłem mu jego nędzne Ŝycie i wydawało mi się, Ŝe nawet najgorszy
ładak na Karaibach nie pójdzie na... Mniejsza o to. Powiedz mi jedno: ile ma ci
kapnąć z nagrody za moją głowę, Tim?
- Obiecał mi pięć kawałków - rzekł szypertonem człowieka z pętlą na szyi.
- Wszelki duch! Tylko tyle? Kiepską masj głowę do interesów, ale nie tylko
to świadczy o twojej głupocie. Myślałeś, Ŝe jak długo będziesz cieszył się Ŝyciem i
tymi pieniędzmi? A moŜe w ogóle nie myślałeś? No to pomyśl teraz, Tim, i moŜe
zaświta ci w łepetynie, Ŝe kiedy wyjdzie na jaw, a wyjść musi, w jaki sposób je
zarobiłeś, moi bukanierzy dopadną cię choćby na krańcach oceanu. Powinieneś wziąć
to wszystko pod rozwagę, przystępując do spółki z łotrem. Mądrzej będzie dla ciebie,
chłopie, stanąć po mojej stronie. A co do tych twoich wymarzonych pięciu tysięcy, to
ciągle jeszcze jak Boga kocham, masz okazję je zarobić, przechodząc pod moje
rozkazy, dopóki przebywam na pokładzie tego brygu. Posłuchasz mnie i moŜesz w
dowolnym czasie wpaść na TorUgę po pieniądze, a bądź pewny, Ŝe włos ci nie
spadnie z głowy. Masz La to moje słowo. Słowo kapitana Blooda.
Tim nie potrzebował czasu do namysłu. Zamiast czarnego cienia skrzydeł
anioła śmierci niespodziewanie ujrzał przed sobą nie tylko światełko Ŝycia, ale takŜe
nagrodę równie wielką jak to, co by zarobił na łotrostwie, a przy tym wolną od owych
przeoczonych zagroŜeń, na które Blood właśnie zwrócił jego uwagę.
- Biorę Wszechmocnego na świadka... - rozpoczął z ferworem, ale Blood nie
dał mu dokończyć i tej litanii.
- Szkoda twoich słów, bo ja nie wierzę w przysięgi. Wierzę w złoto z jednej
ręki, a ołów z drugiej. Od tej chwili nie rozstajemy się, Tim. Nabrałem sympatii do
ciebie, mój zuchu. Tylko nie wyobraŜaj sobie za duŜo, jeśli odejmę pistolet od twoich
Ŝ
eber. Nadal będzie podsypany i odwiedziony. Mam nadzieję, Ŝe nie masz swoich
pistoletów przy sobie. - Mówiąc to, dla pewności obszukał szypra lewą ręką. -
Doskonale. Nie zrobimy teraz, jakby ci się mogło wydawać, zwrotu przez rufę,
poniewaŜ dalej wracamy na kontynent. Tyle, Ŝe nie do Cartageny. Sterujemy kursem
do La Hacha. Teraz podchodzisz ze mną do przedniej balustrady rufowego pokładu i
kaŜesz dać rumpel od wiatru. Odszedłeś dość daleko na zachód. NajwyŜszy czas pójść
prawym halsem, jeśli mamy dopłynąć do La Hacha o wschodzie słońca.
Tim posłusznie podszedł z nim do poręczy i z góry wezwał załogę gwizdkiem
na stanowiska. Kiedy wszystko było gotowe, zabrzmiał jego basowy głos: „Zwrot
przez sztag!" i za chwilę odpowiedziało mu skrzypienie obracających się rej
fokmasztu, pokład przeszedł przez poziom do przechyłu na lewą burtę i bryg poszedł
bejdewindem na południowy wschód.
Przez całą tę pogodną, czerwcową noc kapitan Blood i szyper „Czapli" bawili
na rufie brygu, nierozłączni niby bracia syjamscy, zawsze razem, czy to siedząc, czy
stojąc, czy podchodząc do rufowej przedniej balustrady, aby co jakiś czas wydać
załodze komendy. I chociaŜ głos zawsze naleŜał do Tima, były to komendy kapitana
Blooda.
Tim nie sprawiał Ŝadnych kłopotów, ani myśląc zmieniać stan rzeczy, który
tak bardzo odpowiadał jego szelmowskiej naturze. Nie zaprzątał sobie głowy w końcu
nieuchronną awanturą z Fairfaxem. Kiedy morze poszarzało w bladym brzasku,
odwaŜył się jednak zadać nurtujące go pytanie.
- Niech mnie ryby zjedzą, jeśli rozumiem, dlaczego masz Ŝyczenie wracać do
La Hacha. Myślałem, Ŝe dawałeś stamtąd nogę. Bo niby po co w ogóle zawijałbyś na
pokład, gdy podnosiliśmy kotwicę?
Blood zaśmiał się z cicha.
- MoŜe i warto, Ŝebyś się dowiedział. Będziesz mógł lepiej wyjaśnić tę
kwestię panu Fairfaxowi, gdyby się pogubił w tym wszystkim. Według tego, co
słyszałeś o mnie, trudno ci przyjdzie uwierzyć, Ŝe z lepszych dni zachowałem resztki
rycerskości, przez którą, nawiasem mówiąc, zostałem tym, kim jestem dzisiaj. I nie
wyobraŜaj sobie, Ŝe to Fairfaxa odwoŜę z powrotem do La Hacha i wydaję na pastwę
zemsty rodziny Sotomayorów. Guzik mnie obchodzi, co się stanie z szubrawcem, a
sam z natury nie jestem mściwym człowiekiem. Mnie obchodzi jedynie ta mała
hidalga. Wyłącznie dla niej wracamy do La Hacha, a to dlatego, Ŝe poznałem czarny
charakter gagatka, któremu zawierzyła się w złej godzinie zaślepienia. Oddamy ją
rodzinie, Tim, całą i zdrową, chwała Bogu. Raczej sobie tym nie zasłuŜę na jej
wdzięczność. Ale przyjdzie pora i na to, kiedy dojrzalszej i lepiej znającej Ŝycie
kobiecie moŜe zamajaczy przed oczyma obraz piekła, od którego ją właśnie
wybawiam.
Coś takiego było dla szypra nie do pojęcia. Zaklął ze zdumienia. Zrozumiał
tylko tyle, Ŝe z obiecanych mu pięciu tysięcy mogą przez to wyjść nici.
- Skoro jednak wiałeś z La Hacha, musiało ci tam grozić niebezpieczeństwo.
Zapominasz o tym?
- Przebóg, nigdy jeszcze Ŝadne niebezpieczeństwo nie zawróciło mnie z raz
obranej drogi. A tę juŜ obrałem.
Widząc, Ŝe to nie są czcze przechwałki, Tim uznał owe resztki rycerskości w
piracie za godną poŜałowania plamę na skądinąd świetlanym wizerunku idealnego
łajdaka.
Wstający świt ukazał im mgliste zarysy lądu na horyzoncie. Zanim jednak
wpłynęli na szmaragdową toń wejścia do portu Rio de La Hacha, wybiło siedem
szklanek, a słońce juŜ stało wysoko na trawersie bakbortu. Doszli fordewindem do
kotwicowiska. Wyraźnie juŜ zmęczony Tim z zaspanymi oczyma wciąŜ tkwił u
przedniej balustrady rufowego pokładu, uŜyczając głosu komendom Blooda, który nie
odstępował go jak cień.
- KaŜ rzucić kotwicę.
Tim powtórzył polecenie załodze, po czym dobiegł grzechot od kabestanu i
„Czapla" stanęła na kotwicy w odległości ćwierci mili od mola.
- Zbierz wszystkich na śródokręciu.
Kiedy sześcioosobowa załoga stawiła się na wezwanie szypra, Blood wydał
następne polecenie.
- KaŜ im otworzyć główny luk.
Co teŜ niezwłocznie zostało wykonane.
- Teraz kaŜ im wszystkim zejść do ładowni. Powiedz, Ŝe mają przesztauować
ją pod zabierany stąd ładunek.
Marynarze usłuchali z niejakim zdziwieniem, lecz bez szemrania, a gdy
ostatni z nich zniknął w czeluści pod pokładem, Blood powiódł Tima do zejściówki.
- Będziesz łaskaw dołączyć do nich - rzekł. Spotkał się z chwilowym
buntem.
- Niech mnie ryby zeŜrą, kapitanie, nie moŜesz...
- Złaź do nich - ponaglił Blood. - No juŜ.
Pod wpływem stanowczego tonu i śmiertelnej groźby, wyzierającej z
niesamowicie niebieskich, zimnych oczu, Tim zmiękł niczym wosk i posłusznie zlazł
do ładowni. Blood w mig nasunął i zaryglował za nimi pokrywę luku, nic sobie nie
robiąc z ryku wściekłości uwięzionych w trzewiach brygu. Czyniona przez nich
wrzawa wyrwała pana Fairfaxa z niespokojnej drzemki po jednej stronie rufówki, a
dońę Isabellę z czarnej rozpaczy po drugiej stronie.
Pan Fairfax od razu zmiarkował, Ŝe stoją na kotwicy i zaintrygowany tym
faktem aŜ do granic niepokoju, i nawet zastanawiając się, czy mógł przespać całą
dobę, cięŜko zwlókł się z koi i pokuśtykał pod okno. Wychodziło akurat na otwarte
morze, toteŜ jedynym widokiem była zmarszczona szmaragdowa toń i kilka statków
w niewielkiej odległości. Najwyraźniej stali więc w porcie. Tylko w jakim? No bo
chyba niemoŜliwe, Ŝeby w Cartagenie? A jeśli nie w Cartagenie, to gdzie ich licho
przyniosło? Hałasy w przejściu między zewnętrznymi kabinami rufówki odwróciły
jego uwagę od tej zagadki. Usłyszał zdenerwowany i podniesiony, śpiewny głos
Alcatra£e'a, który uparcie trwał przy swoim.
- Mam rozkazy, Ŝe pani nie wychodzić z kabiny. Ujrzawszy przez okno po
drugiej stronie brygu znajome molo
Rio de La Hacha, nie pojmując, jak się tu znaleźli i nawet nie pragnąc się
dowiedzieć, dońa Isabella nieprzytomna z podniecenia wybiegła ze swojej kabiny.
Omal nie odeszła od zmysłów na widok nieustępliwego Murzyna, zagradzającego jej
drogę zamierzonej ucieczki.
- Proszę, Alcatrace. Proszę!
Olśniona nagłą myślą wypięła perły z włosów. Podsunęła je Murzynowi na
dłoni.
- Weź perły, Alcatrace. Przepuść mnie.
Nie zaprzątała sobie głowy myślą o tym, co zrobi po wyjściu z kabiny, czy
nawet po dotarciu na pokład. ZłoŜyła w ofierze wszystko, co jej pozostało, Ŝeby
okupić przejście pierwszej przeszkody.
Murzynowi zaświeciły się oczy chciwością. Lecz od chciwości siljiiejszy był
strach przed Fairfaxem, który mógł się obudzić i podsłuchiwać. Steward zamknął
oczy i pokręcił głową.
- Kapitan nie kazać, proszę pani.
Rozejrzała się na boki, jak zaszczute zwierzę szukając drogi ucieczki, aŜ
zrozpaczonym spojrzeniem wypatrzyła parę pistoletów na szafce pod przednią ścianą
kabiny. To było 10. Zaskakując stewarda, błyskawicznie dopadła szafki, porwała
pistolety i obróciła się ku niemu jak fryga, ściskając po jednym w kaŜdej dłoni,
zapomniawszy o perłach, które ją zawiodły i teraz toczyły się po podłodze.
- Zejdź mi z drogi!
Wobec tak straszliwej groźby, Murzyn umknął z piskiem przeraŜenia, a panna
bez przeszkód przeleciała jak burza i pomknęła do wyjścia na pokład.
Kapitan Blood kończył na pokładzie przygotowania do tego, co jeszcze
pozostało do zrobienia. Był spokojny o swoją najbliŜszą przyszłość, bowiem pękaty
holenderski statek, mający zabrać go z powrotem na Curacao, właśnie wchodził
bejdewindem na redę, dotrzymując zawartej umowy. Zanim jednak pomyśli o
pokładzie
Holendra, chciał zabrać zadurzoną hidalgę na brzeg, czy jej się to spodoba czy
nie, choćby musiał siłą zanieść ją do łodzi. Z przygotowaniami uwinął się szybko.
Odwiązał z pachołka hol łodzi i przeciągnął łódź bliŜej dzioba, do stóp burtowego
trapu. Co uczyniwszy, pośpieszył ku wejściu do rufówki, Ŝeby odszukać pannę, dla
której wyszykował łódź do drogi. Był o jard od celu, gdy niespodziewanie i
gwałtownie pchnięte drzwi rozwarły się na ościeŜ i ku swemu osłupieniu kapitan
stanął oko w oko z dońą Isabellą i parą jej pistoletów. Mierząc do niego z obu
pistoletów, przemówiła ostrym tonem i mniej więcej w tych samych słowach, co do
Alcatrace'a.
- Z drogi! Zejdź mi z drogi!
W swoim czasie kapitan Blood bez zmruŜenia oka spoglądał w lufy
wszelkiego rodzaju broni. Jednak pod lufami tych pistoletów, którymi wymachiwały
rozdygotane dziewczęce rączki, dusza, jak później wyznał, poszła mu w pięty.
Uskrzydlony strachem Blood usłuchał bez namysłu i uskoczywszy w bok,
rozpłaszczył się przy ścianie.
Gotów był na najzacieklejszy sprzeciw panny wobec swoich z dobroci
płynących zamiarów, ale przecieŜ nie na sprzeciw wyraŜony w tak bezpardonowy i
zabójczy sposób. Zaskoczenie całkowicie zbiło go na chwilę z tropu. Ochłonąwszy,
przeciwstawił niewzruszony spokój owej roztrzęsionej panice, jaką juŜ wyczuwał w
tej dziewczynie z pistoletami.
- Gdzie jest Tim? - zapytała. - Jest mi potrzebny! Musi mnie natychmiast
zawieźć na ląd. Ale juŜ!
Blood odetchnął z ulgą.
- Wszelki duch! CzyŜby pani się opamiętała z własnej woli? A moŜe pani nie
wie, gdzie jesteśmy?
- Och, ja wiem, gdzie jestem. Ja wiem...
Urywając raptownie, utkwiła szeroko rozwarte oczy w człowieku, którego
miejsce i rola na pokładzie tego okrętu nagle dotarły do jej rozgorączkowanej
ś
wiadomości. Stojąc tu przed nią, tylko pogłębiał chaos w głowie panny.
- Ale pan... Pan... - zająknęła się, jakby zabrakło jej tchu. - Pan nic nie wie.
Grozi panu ogromne niebezpieczeństwo.
- Grozi, fakt, dopóki pani nie przestanie wymachiwać na mnie tymi
pistoletami. Proszę je opuścić. Niech je pani opuści, na miłość boską, zanim dojdzie
do wypadku.
Kiedy posłusznie opuściła ręce, chwycił ją za ramię.
- No to zapraszam do łodzi, moja panno, skoro sama tego pragniesz. Chwała
Bogu! Oszczędzasz mi mnóstwa kłopotów, bo właśnie zamierzałem zabrać cię na ląd,
czy chciałabyś tego, czy nie. Chodźmy.
Ze zdumienia zastygła w bezruchu, opierając się jego dłoni i Ŝądając
wyjaśnień.
- To znaczy, Ŝe pan zamierzał odwieźć mnie na brzeg?
- A myślisz, Ŝe niby po co odwiozłem cię z powrotem do La Hacha? ToŜ
przecieŜ za moją sprawą wróciliśmy tutaj dziś rano. Mówi się, Ŝe noc przynosi dobrą
radę, ale w najśmielszych marzeniach nie przypuszczałem, Ŝe noc na pokładzie tego
brygu przyniesie pani tak cudowną radę, jaką zdaje się, Ŝe przyniosła.
Niecierpliwie spróbował ją znów pociągnąć do trapu.
- Pan mnie odwiózł z powrotem? Pan? Kapitan Blood? Zesztywniał. Puścił
jej ramię. Oczy mu się zwęziły.
- A więc wiesz o tym? Jasne, on musiał to powiedzieć. Czy łajdak wspomniał
ci teŜ przy okazji, Ŝe zamierza mnie sprzedać?
- Właśnie dlatego chcę wrócić na ląd. Właśnie dlatego dziękuję Bogu, Ŝe
jestem z powrotem w La Hacha.
- Ach tak. Rozumiem. - WciąŜ patrzył na nią spod oka. - Kiedy wysadzę panią
na molo, czy mogę wierzyć, Ŝe będzie pani trzymać język za zębami, dopóki nie
odpłynę?
Rzuciła mu pełne wyrzutu, obraŜone spojrzenia. Wysunęła swą drobną,
spiczastą brodę do przodu.
- Pan raczy obraŜać mnie, mój panie. Ja miałabym zdradzić pana? Jak moŜna
mnie o to podejrzewać?
- Nie moŜna. Ale lubię mieć pewność.
- Wczoraj wieczorem jasno powiedziałam, co sądzę o panu.
- Racja. Zaś dzisiaj rano, jak Bóg na niebie, masz powód, Ŝeby myśleć o mnie
jeszcze lepiej. A więc w drogę.
Pociągnął ją przez pokład, obok luku, skąd nadal dochodziły okrzyki złości
uwięzionych marynarzy, prosto do trapu i na dół do czekającej łodzi. I dobrze się
stało, Ŝe nie marudzili dłuŜej, bo ledwie odrzucił linę, gdy dwie twarze wyjrzały na
nich z góry, znad szczytu trapu - jedna czarna, druga upiornie blada i wykrzywiona w
straszliwej furii. Pan Fairfax z pomocą Alcatrace'a wytoczył się na śródokręcie w
chwili, gdy para uciekinierów wsiadała do łodzi.
- Dzień dobry, Jorgito! - powitał go Blood. - Dona Isabella wybiera się ze
mną na brzeg. Ale jej brat z resztą Sotomayorów wkrótce cię odwiedzi i daję głowę,
Ŝ
e przywiezie alkada na dodatek. Naprawią błąd, jaki popełniłem wczoraj wieczorem,
ratując twoje parszywe Ŝycie.
- Och, tylko nie to! Tego nie chcę - poprosiła dona Isabella. Blood ze
ś
miechem pociągnął za wiosła.
- Sądzisz, Ŝe będzie czekał? Tym szybciej zdejmie pokrywę z luku, aby znów
wyjść w morze. ChociaŜ diabli wiedzą, dokąd on teraz popłynie? Na pewno nie do
Cartageny. Szczerze mówiąc, dopiero ten jego pomysł z Cartageną przekonał mnie, Ŝe
to nie jest odpowiedni kandydat do ręki szlachetnej damy i skłonił do odwiezienia
panienki na łono rodziny.
- A mnie natchnął chęcią powrotu - wyznała z głębokim smutkiem w oku. -
Całą noc modliłam się o cud i oto moja modlitwa jest wysłuchana. Pan jej wysłuchał.
- Coraz większe zdumienie malowało się na jej drobnej, Ŝywej buzi. - WciąŜ nie mam
pojęcia, jak pan tego dokonał.
- Ha!
Zatrzymał na chwilę wiosła. Nie wstając z ławki, wyprostował się, wypiął
pierś, a jego szczupłą, zuchwałą twarz rozjaśnił uśmiech na wpół komiczny, na wpół
zadowolenia z siebie.
- Jam jest kapitan Blood.
Upór panny sprawił, Ŝe nim przybili do mola, wyciągnęła z niego pełniejsze
wyjaśnienie, i serce w niej zmiękło, a w oczach stanęły łzy.
Wśród mrowia okrętów i portowych hałasów łódź dobiła do omywanych falą
stopni nabrzeŜa i Blood pod ostrzałem ciekawskich, badawczych spojrzeń wyskoczył i
podał rękę pannie, pomagając jej przy wysiadaniu. Nie puszczając dziewczęcej dłoni,
rzekł:
- Wybaczysz mi, Ŝe długo tu nie zabawię.
- Tak, tak. Jedź. I niech cię Bóg prowadzi. - Przytrzymała jego dłoń w swojej.
Nachyliła się bliŜej. -Zeszłej nocy myślałam, Ŝe zesłały cię Niebiosa, Ŝebyś ocalił...
tamtego męŜczyznę. Dziś wiem, Ŝe zostałeś wysłany, Ŝeby ocalić mnie. Nigdy ci tego
nie zapomnę.
Jej słowa musiały mu przyjemnie dźwięczeć w pamięci, sądząc po tym, co
niebawem odpowiedział na powitanie kapitana holenderskiego brygu. Albowiem nie
zapomniawszy, Ŝe don Francisco de Yillamarga bawi w La Hacha, Blood z chwalebną
przezornością odmówił sobie przyjemności odebrania tych wszystkich podziękowań,
jakimi by obsypała go rodzina Sotomayorów i miarowymi, długimi pociągnięciami
wioseł szybko zbliŜał się do pękatego kadłuba punktualnie i w najszczęśliwszym
momencie przybyłego Holendra. Oczekujący gościa kapitan Classens stał na
pokładzie przy trapie.
- Wcześnie pan na nogach - powitał Blooda uśmiechnięty, rumiany Holender.
- Jak przystało na wysłannika Niebios - padła tajemnicza odpowiedź, w której
Mynheer Classens przez dłuŜszą chwilę, lecz daremnie doszukiwał się ukrytego Ŝartu.
Podnosili kotwicę, kiedy minęła ich wychodząca w morze „Czapla", prująca
fale pod wszystkimi Ŝaglami, sponiewierana, wściekła, przeraŜona „Czapla",
umykająca co tchu, byle dalej od tego gniazda jastrzębi.
Zdaje się, Ŝe w całej tej przygodzie była to jedyna rzecz, której nie mógł
odŜałować kapitan Blood.
THE END