background image

21(2013)1

Kwartalnik

KS.  dAriuSz  iwAńSKi*

TOruń

księga  henOcha  –  starOżytny  aPOkryF  w  świetle 

wsPółczesnej  wiedzy

Księga Henocha (Corpus Henochicum1 Hen) to jeden z najważniej-

szych dokumentów z kręgu tzw. literatury międzytestamentalnej. Jest ona 
dość  skomplikowanym  tworem  literackim,  na  który  składają  się  pisma 
powstałe w różnych okresach judaizmu Drugiej Świątyni. Owe pisma re-
prezentują „różne tendencje teologiczne, czasem nawet przeciwstawne”

1

Być może dlatego dzieło to ostatecznie nie znalazło się w kanonie Biblii 
Hebrajskiej,  ani  Biblii  chrześcijańskiej.  Niemniej  jednak  trudno  przece-
nić  jego  znaczenie  dla  wielu  Żydów  Drugiej  Świątyni  oraz  pierwszych 
chrześcijan.  Można  bez  wahania  stwierdzić,  że  Księga  miała  ogromny 
wpływ na myślenie i wrażliwość religijną judaizmu u progu ery chrze-
ścijańskiej,  a  później  była  także  inspiracją  dla  wielu  chrześcijan  pierw-
szych  wieków  chrześcijaństwa.  Świat  symboliki  Księgi  Henocha

 

odbija 

*  Ks. dr hab. Dariusz Iwański, jest kapłanem diecezji toruńskiej. Odbył specja-

listyczne studia biblijne w Papieskim Instytucie Biblijnym (Biblicum) w Rzymie uwień-
czone  licencjatem  nauk  biblijnych.  Doktorat  z  teologii  biblijnej  obronił  na  Papieskim 
Uniwersytecie  Gregoriańskim  w  Rzymie.  Od  roku  2008  jest  wykładowcą  na  Wydziale 
Teologicznym UMK w Toruniu.

1

  R. Rubinkiewicz, Eschatologia  Hen  9–11  a  Nowy  Testament, Lublin 1984, s. 11.

DOI:  http://dx.doi.org/10.12775/TiCz.2013.007

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   123

2013-10-31   09:59:37

background image

124

Ks. dariusz iwański

się echem na przykład w Księdze Daniela, a później także w Apokalipsie 
św. Jana. 

Dla powyższych racji rzeczona Księga stała się dla współczesnych 

badaczy ważnym źródłem analiz nad tłem religijnym oraz społecznym, 
w jakim dojrzewały najmłodsze Księgi Starego Testamentu oraz literatura 
nowotestamentalna.  Naukowcy  coraz  bardziej  przekonują  się,  że  studia 
nad  literaturą  międzytestamentalną  mogą  dać  szerszy  ogląd  judaizmu 
Drugiej  Świątyni,  a  także  pomóc  w  odtworzeniu  procesu  dojrzewania 
myśli teologicznych ważnych dla judaizmu i chrześcijaństwa. 

Żeby  zrozumieć  fenomen  Księgi  Henocha,  warto  przyjrzeć  się 

stanowi wiedzy na jej temat. Niniejsze studium jest właśnie prezentacją 
współczesnej wiedzy dotyczącej powstania, Vorlage i datacji Corpus He-
nochicum

1.  Od  starOżytnOści  dO  czasów  nOwOżytnych

Księga  Henocha  dość  wcześnie  zaczęła  być  w  obiegu  wśród  Ko-

ściołów chrześcijańskich i to zarówno na Wschodzie, jak i na Zachodzie

2

Pierwsze nawiązania do niej spotykamy już w Liście Judy oraz u kilku 
pisarzy wczesnochrześcijańskich

3

. Orygenes wspomina o Księdze w kilku 

swych  dziełach

4

,  ale  bodaj  najbardziej  interesująca  jest  wzmianka  o  niej 

przy okazji polemiki z Celsusem (Cels.  5,52–55; ok. 250 po Chr.). Autor 
przywołuje tam m.in. zarzuty Celsusa pod adresem Chrystusa. Adwersarz 
Orygenesa dla potrzeb swych wywodów zaproponować miał hipotetycz-

2

  Por.  B.A.  Pearson,  Enoch  in  Egypt,  w:  R.A.  Argall,  B.A.  Bow,  R.A.  Werline 

(red.), For  a  Later  GenerationThe  Transformation  of  Tradition  in  Israel,  Early  Judaism  and 
Early  Christianity

, Harrisburg 2000, s. 216-231 [218-220].

3

  Zobacz  obszerną  listę  cytacji  w  tym  względzie:  M.  Black  (red.),  Apocalypsis 

Henochi  Graece

  (PVTG  3;  Leiden  1970),  s.  10–14.  Na  temat  aniołów  i  ich  misji  w  myśli 

ojców  Kościoła  zob.  J.  Daniélou,  Les  anges  et  leur  mission  d’apr

ès  les  Pères  de  l’Église

Paris 1952. J.R. Davila, (How) Can We Tell if a Greek Apocryphon or Pseudepigraphon Has 
Been Translated From Hebrew or Aramaic?

, JSP 15.1 (2005), s. 3-61 [10], zauważa, że cytat 

z 1 Hen 1,9 w Liście Judy 14–15 wskazuje wyraźnie na istnienie greckiego tłumaczenia 
Księgi Czuwających

 w czasie, kiedy powstawał ów List Judy. Według niego, było to naj-

prawdopodobniej  dzieło,  które  wyszło  spod  pióra  żydowskiego  tłumacza  władającego 
językiem greckim. 

4

  Por.  J.C.  VanderKam,  1  Enoch,  Enochic  Motifs,  and  Enoch  in  Early  Christian 

Literature

,  w:  J.C.  VanderKam,  W.  Adler  (red.),  The  Jewish  Apocalyptic  Heritage  in  Early 

Christianity

, Minneapolis 1996, s. 34–101 [54].

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   124

2013-10-31   09:59:37

background image

125

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

ne założenie, że Jezus był faktycznie jakimś aniołem. Następnie twierdził, 
że  gdyby  wówczas  zapytać  samych  chrześcijan,  czy  był  on  (Chrystus) 
pierwszym  i  jedynym,  który  zstąpił  na  ziemię,  a  oni  odpowiedzieliby 
twierdząco, to przecież mówiliby kłamstwa i sami by sobie zaprzeczali. 
Celsus twierdził bowiem, że zgodnie z tym czego nauczali chrześcijanie, 
przed Chrystusem było już sześćdziesięciu, bądź siedemdziesięciu innych, 
którzy  stali  się  złymi  aniołami,  a  następnie  skuci  łańcuchami  zostali 
strąceni  do  otchłani.  Orygenes  odpiera  ten  zarzut,  m.in.,  dyskredytując 
źródło,  z  którego  zaczerpnął  Celsus.  Oczywiście,  źródłem  tym  były 
księgi,  które  występowały  pod  wspólnym  tytułem  „Henoch”

5

.  Według 

Orygenesa Celsus nie tylko nie czytał tych ksiąg, lecz także źle zrozumiał 
ich treść, którą ktoś mu zreferował. Nade wszystko jednak nie pojął, że 
generalnie wśród Kościołów chrześcijańskich Księga Henocha

nie cieszyła 

się  autorytetem  ksiąg  boskich,  czy  natchnionych  (evn tai/j evkklhsi,aij ouv pa,nu 
fe,retai w`j qei/a ta. evpigegramme,na tou/ ~Enw.c Bibli,a

)

6

.

Hieronim sytuował Księgę Henocha wśród ksiąg apokryficznych 

(por. Comm. Tit. 1,2; Vir. ill. 4), przez co rozumiał księgi spoza kanonu. 
Augustyn  również  traktował  ją,  jako  dzieło  apokryficzne,  ale  nie  od-
mawiał  jej  natchnionego  charakteru.  Dowodem  na  to,  iż  było  to  pismo 
natchnione,  miał  być  fakt,  że  jego  echo  znalazło  się  w  Liście  Judy.  Jed-
nocześnie, Augustyn zastrzegał, że Księga Henocha nie jest akceptowana 
wśród chrześcijan, jako księga kanoniczna. Na pytanie, dlaczego tak jest, 
odpowiadał dość enigmatycznie, mówiąc, że starożytni, którzy mogli ją za 
taką uznać nie zrobili tego, a więc należy utrzymać status quo (por. Civ. 
15,23; 18,38). O wiele bardziej radykalny był autor Konstytucji Apostolskich
który potępił omawiane dzieło, tak zresztą, jak i inne księgi apokryficzne, 
uznając je za zgubne i wrogie względem prawdy

7

Kościół  etiopski  nie  podzielił  tego  radykalizmu  i  włączył  1  Hen 

do swego kanonu ksiąg natchnionych

8

. M.A. Knibb uważa, że w ślad za 

5

  J.C. VanderKam, 1 Enoch, Enochic Motifs, and Enoch in Early Christian Literature

s.  58–59,  zwrócił  uwagę,  że  Orygenes  zamiennie  używa  liczby  pojedynczej  i  mnogiej 
w odniesieniu do Henocha („księga” i „księgi”).

6

  Por.  C.  Blanc  (red.),  Orig

ène,  commentaire  sur  Saint  Jean  2  (SC  157;  Paris 

1970) 297.

7

   Por. R.H. Charles, The Book of Enoch or 1 Enoch, Oxford 

2

1912, s. lxxxv. xci–xcii. 

8

    Por.  R.W.  Cowley,  The  Biblical  Canon  of  the  Ethiopian  Orthodox  Church  To-

day

, OS  23 (1974), s. 318–323. G. E. Ladd,  The  Kingdom  of  God  in  the  Jewish  Apocryphal 

Literature

, 328–329, stwierdza, że wszyscy mamy dług wobec Kościoła Abisyńskiego za 

przechowanie Księgi Henocha w całości.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   125

2013-10-31   09:59:37

background image

126

Ks. dariusz iwański

tym  poszło  tłumaczenie  dzieła  (razem  z  księgami  Pisma  św.)  na  język 
etiopski.  Było  to  w  okresie  po  przyjęciu  chrześcijaństwa,  jako  oficjalnej 
religii  w  Królestwie  Aksum,  co  nastąpiło  –  mniej  więcej  –  w  połowie 
czwartego  wieku  po  Chrystusie.  Prawdopodobnie  praca  nad  tłumacze-
niem  trwała  etapami.  Można  przyjąć,  że  ostateczne  tłumaczenie  zostało 
ukończone  około  piątego  lub  szóstego  wieku  po  Chrystusie

9

.  Niestety, 

nie dysponujemy oryginalnymi tłumaczeniami z tego okresu. Najstarszy 
zachowany  manuskrypt  etiopski,  zawierający  fragmenty  omawianego 
dzieła, pochodzi z około XV wieku. Chodzi o dzieło Mashafa Milad (Księga 
Bożego  Narodzenia

)  przypisywane  wybitnemu  królowi  etiopskiemu  Zara 

Yakobowi  (1438–1468).  Zawiera  ono  długie  wyjątki  z  1  Hen  (zwłaszcza 
Księgi  Przypowieści) przetykane komentarzami

10

W  Europie,  od  średniowiecza  do  czasów  nowożytnych,  Księga 

Henocha  uchodziła  za  zaginioną.  Niekiedy  tylko  pojawiały  się  sen-
sacyjne,  choć  niepotwierdzone,  informacje  o  tym,  że  dzieło  odnalazło 
się  w  jakichś  niezwykłych  okolicznościach.  Dla  przykładu,  pod  koniec 
XV  wieku,  Johann  Reuchlin,  z  wielkim  entuzjazmem  odnotował,  że 
Giovanni  Pico  della  Mirandola  (1463–1494)  rzekomo  nabył  egzemplarz 
rzeczonej  Księgi

11

.  Miał  się  tym  publicznie  chwalić  sam  zainteresowany 

–  nie  kryjąc,  jednocześnie,  że  słono  zapłacił  za  ten  kaprys.  Pico  Della 
Mirandola,  jako  wybitny  przedstawiciel  włoskiego  Odrodzenia,  cieszył 
się  wielką  estymą  wśród  sobie  współczesnych.  Zapewne  więc,  bardziej 
niż ktokolwiek pasował do wymyślonego scenariusza o sensacyjnie od-
nalezionym  tekście  Księgi  Henocha.  Kilkanaście  lat  później  (w  1517  r.), 
ten sam Johann Reuchlin zdawał się już nie pamiętać o wzmiankowanym 
wcześniej zakupie. Pisał bowiem o Księdze Henocha, że choć jej fragmen-
ty były często cytowane w czasach starożytnych przez ludzi cieszących 
się autorytetem, to zaginęły w czasach jemu współczesnych

12

.

N.  Schmidt  uważa,  jednak,  że  zakup,  o  którym  wspomina  Reu-

chlin,  mógł  rzeczywiście  być  zrobiony.  Chodziło  być  może  o  hebrajską 

9

  Por. M.A. Knibb, Christian Adoption and Transmission of Jewish Pseudepigrapha: 

the Case of 1 Enoch

, JSJ 32 (2001), s. 396–415 [403]. Por. także E. Ullendorff, Ethiopia and 

the  Bible:  The  Schweich  Lectures  of  the  British  Academy  1967

, Oxford 1968, s. 31–72. 

10

  Por. M.A. Knibb, Christian Adoption and Transmission of Jewish Pseudepigrapha

413–414.

11

  Por.  N.  Schmidt,  Traces  of  the  Early  Acquaintance  in  Europe  with  the  Book  of 

Enoch

, JAOS 42 (1922), s. 45.

12

  Por. tamże.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   126

2013-10-31   09:59:37

background image

127

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

kopię  Księgi  Henocha,  chociaż  nie  można  także  wykluczyć,  że  była  to 
kopia  etiopska.  Niestety,  według  niego,  nie  da  się  tego  dowieść  z  całą 
pewnością. Dość powiedzieć, że pod koniec średniowiecza wspomniane 
wyżej informacje wzbudziły dużą koniunkturę na literaturę henochicką. 
To  z  kolei  wzmogło  działalność  oszustów,  którzy  produkowali  różne 
pseudodzieła,  sprzedając  je  później,  jako  rzekomo  należące  do  Corpus 
Henochicum

13

Około  roku  1592,  Józef  Justus  Scaliger  (1540–1609),  rozpoznał 

w  tekście  bizantyńskiego  historyka  Georgiusa  Syncellusa,  fragmenty 
Księgi  Henocha  (6,1–10,14;  15,8–16,1).  Chodziło  o  dzieło  pt.  Thesaurus 
Temporum 

z  początku  dziewiątego  wieku  po  Chrystusie.  Dzieło  to  było 

pomyślane, jako chronografia wszechczasów – począwszy od stworzenia 
świata, aż do roku 284 po Chr. Jako jednym ze źródeł Syncellus, posłużył 
się tam właśnie Księgą Henocha

14

. Scaliger, jednak bynajmniej, nie ekscy-

tował się swoim odkryciem. Jako gorliwy protestant nie miał wielkiego 
szacunku dla literatury spoza kanonu. Być może dlatego w ciągu następ-
nego stulecia nie wydarzyło się nic przełomowego w kwestii zaginionej 
Księgi  Henocha,  chociaż  wydaje  się,  że  historia  mogłaby  się  potoczyć 
inaczej, gdyby nie zignorowano tego ważnego odkrycia. 

Pierre Gassendi (1592–1655), w dziele poświęconym życiu swego 

przyjaciela  Nicolasa  –  Claude’a  Fabri  de  Peiresca  (Viri  Illustris  Nico-
lai  Claudii  Fabricii  de  Peiresc  Senatoris  Aquisextiensis  Vita

,  Paris  1641), 

wspomina  o  pewnym  kapucynie,  Aegidiusie  Lochiensis,  który  spędził 
siedem  lat  w  Egipcie,  studiując  języki  orientalne.  Po  powrocie,  miał  on 
opowiadać Peirescowi, że w Aleksandrii zetknął się dziełem pt. Mazhapha 
Einok

, czyli Proroctwo Henocha. Księga ta zawierała proroctwo odnoszące 

się  do  wydarzeń,  które  miały  nastąpić  przed  końcem  świata.  Była  ona 
napisana  w  języku  Etiopczyków  bądź  Abisyńczyków.  Peiresc  miał  być 
ponoć  tak  podekscytowany  tą  wiadomością,  że  za  wszelką  cenę  zapra-
gnął  nabyć  dla  siebie  kopię  tego  dzieła  i  pragnienie  to  rzeczywiście  się 
ziściło. Dziś wiadomo, że zakupione dzieło zawierało autentyczny tekst 
etiopski  Księgi  Henocha.  Schmidt  zwraca  jednak  uwagę,  że  wśród  ba-
daczy  współczesnych  Peirescowi,  panowało  przekonanie,  że  nabywca 

13

  Por. tamże, s. 47.

14

  J. T. Milik, The  Books  of  Enoch:  Aramaic  Fragments  of  Qumran  Cave  4, Oxford 

1976,  s.  5,  twierdzi,  że  Syncellus  nie  miał  bezpośredniego  dostępu  do  Księgi  Henocha, 
ale znał ją z dzieł aleksandryjskich historyków Pandorusa oraz Annianusa (z ok. 400 r. 
po Chr.).

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   127

2013-10-31   09:59:37

background image

128

Ks. dariusz iwański

został  oszukany,  bo  sprzedano  mu  jakiś  falsyfikat.  Ostatecznie  Księga, 
która była niegdyś w posiadaniu Peiresca znalazła się w Bibliotece Ma-
zarin w Paryżu. W 1683 r. pruski badacz Ludolf Hiob postanowił zbadać 
autentyczność  tego  dzieła.  Wydaje  się  jednak,  że  czynił  to  jedynie  dla 
potwierdzenia swej uprzednio przyjętej tezy, o nieautentyczności Księgi. 
Szybko  ogłosił  swoją  negatywną  ocenę  –  odmawiając  dziełu  prawa  do 
bycia Księgą Henocha

15

.

Wreszcie,  w  roku  1773,  szkocki  podróżnik  James  Bruce  wrócił 

do  Europy  z  podróży  po  Abisynii.  Wśród  pamiątek,  które  przywiózł 
ze sobą były m.in. trzy etiopskie manuskrypty, których treść jest dzisiaj 
znana, jako 1 Hen

16

. Dwa z nich znalazły swe miejsce w Bodleian Libra-

ry  w  Oxfordzie,  zaś  trzeci  sprezentowano  królowi  Ludwikowi  XV.  Ten 
ostatni znajduje się obecnie w Bibliotece Narodowej w Paryżu. Oznaczono 
je  odpowiednio  następującymi  symbolami:  Bodl  MS  4,  Bodl  MS  5  oraz 
Paris 32

17

Manuskrypty przywiezione przez Bruce’a musiały jednak jeszcze 

długo czekać na to, aby się nimi zainteresowano. Przełom nastąpił dopie-
ro, gdy w roku 1800 (po dwudziestu siedmiu latach!) słynny orientalista 
Sylwester de Sacy, przetłumaczył na łacinę trzy pierwsze rozdziały oraz 
kilka  początkowych  wersów  innych  rozdziałów  omawianej  Księgi.  Rok 
później niemiecki uczony F. T. Rink dokonał przekładu tego łacińskiego 

15

  Por.  N.  Schmidt,  Traces  of  the  Early  Acquaintance  in  Europe  with  the  Book  of 

Enoch

, s. 51.

16

  Por. M.J. Davidson, Angels  at  Qumran.  A  Comparative  Study  of  1  Enoch  1–36, 

72–108 and Sectarian Writings from Qumran

, Sheffield 1992, s. 18. Por. też G. E. Ladd, The 

Kingdom of God in the Jewish Apocryphal Literature

, BSac 109 (1952), s. 318–331 [328–329].

17

  Por. M.A. Knibb, The Ethiopic Book of Enoch. A New Edition in the Light of the 

Aramaic  Dead  Sea  Fragments

,  t.  II,  Oxford  1978,  s.  1.  Odnośnie  do  tego,  gdzie  złożono 

rzeczone manuskrypty J.E.H. Thomson, Apocalyptic Literature, w: J. Orr (red.), The Inter-
national  Standard  Bible  Encyclopedia

, t. V, Grand Rapids 1939, s. 1–164, prezentuje nieco 

inną  wizję.  Mówi  on  mianowicie,  że  jeden  z  tych  nich  zatrzymał  Bruce  w  Kinnaird 
House  [w  swej  rodzinnej  posiadłości  w  Szkocji],  drugi  oddał  do  the  Bodleian  Library 
w Oxfordzie, a trzeci dał do Biblioteki Królewskiej w Paryżu. J. McClintock, Enoch, Book 
of

, w: Cyclopaedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature, t. XII, New York 1870, 

s. 3–225, cytował słowa samego Bruca: „Amongst the articles I consigned to the library 
at Paris was a very beautiful and magnificent copy [Ludolf had commented caustically 
on  such  waste  of  effort  in  the  Peiresc  manuscript]  of  the  prophecies  of  Enoch  in  large 
quarto. Another is amongst the books of Scripture which I brought home, standing im-
mediately  before  the  Book  of  Job,  which  is  its  proper  place  in  the  Abyssinian  Canon; 
and a third copy I have presented to the Bodleian Library at Oxford”.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   128

2013-10-31   09:59:38

background image

129

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

tekstu na swój język ojczysty. Potem znowu zapadła cisza na kolejnych 
dwadzieścia  lat.  Wreszcie,  w  roku  1821  Richard  Laurence,  arcybiskup 
Cashel, opublikował pierwsze angielskie tłumaczenie manuskryptu Bodl 
MS  4,  w  książce  pt.  The  Book  of  Enoch,  an  Apocryphal  Production,  Now 
First  Translated,  From  the  Ethiopic  Ms.  in  the  Bodleian  Library

  (Oxford 

1821).  W  1838  roku  ukazała  się  pierwsza  edycja  etiopskiego  tekstu  He-
nocha, którą również przygotował Laurence (Libri Enoch prophetae versio 
aethiopica

 [Oxford 1838])

18

. W wieku XIX przywieziono do Europy więcej 

manuskryptów. W oparciu o pięć z nich, A. Dillman przygotował i wydał 
wreszcie  pierwszą  krytyczną  edycję  etiopskiego  tekstu  Księgi  Henocha: 
Liber  Henoch  Aethiopice

  (Leipzig  1851).  Dwa  lata  później,  w  roku  1853, 

Dillman wydał drukiem tłumaczenie i komentarz do Księgi Henocha

19

Odkrycie  greckiej  wersji  tekstu  w  Akhmim  (Panopolis)  na  prze-

łomie  lat  1886/1887  dostarczyło  nowego  impulsu  dla  dalszych  studiów 
nad Henochem. Mowa tu o pochodzącym z piątego lub szóstego wieku 
po  Chr.  Kodeksie  Panopolitanus,  zawierającym  fragmenty  1  Hen  1–32, 
a znalezionym w chrześcijańskim grobie w Akhmim w Górnym Egipcie

20

W  roku  1893  R.  H.  Charles  ukończył  i  opublikował  swoje  tłumaczenie, 
a także komentarz do Księgi Henocha

21

. Charles korzystał z tekstu, który 

opublikował  wcześniej  Dillman  (1851),  ale  uwzględnił  również  dziesięć 
nowych  etiopskich  manuskryptów,  które  były  już  wówczas  dostępne. 
Właśnie o owych dziesięć manuskryptów było w tamtym czasie bogatsze 
Muzeum  Brytyjskie.  Osiem  lat  później  (w  1901  r.),  Johannes  Flemming 
(etiopista)  oraz  Ludwig  Radermacher  (filolog  klasyczny)  przygotowali 

18

  Por.  M.A.  Knibb,  The  Ethiopic  Book  of  Enoch,  t.  II,  1;  A.Y.  Collins,  From  the 

Ashes  of  Angels.  The  Forbidden  Legacy  of  a  Fallen  Race

, Rochester 1996, s. 21. 

19

  Por. G. W. E. Nickelsburg, 1  Enoch  1.  A  Commentary  on  the  Book  of  1  Enoch: 

Chapters 1–36; 81–108

, Hermeneia – A Critical and Historical Commentary on the Bible, 

Minneapolis 2001, s. 109.

20

  Por.  J.A.  Fitzmyer,  „Implications  of  the  New  Enoch  Literature  from  Qumran”

TS 38 (1977), s. 332–345 [339]. K. Coblentz Bautch, What Becomes of the Angels’ ‘Wives’? 
A Text-Critical Study of 1 Enoch 19:2

, JBL 125 (2006) 766–780 [767], szacuje okres powsta-

nia Kodeksu Panopolitanus na IV lub V wiek po Chr. W roku 1970 Matthew Black we 
współpracy z A.M. Denis opublikował pierwsze obszerne wydanie dostępnych tekstów 
greckich  Księgi  Henocha,  zawierające  Kodeks  Panopolitanus,  wyciągi  z  dzieła  Syncel-
lusa,  papirus  Chester  Beaty  XII  (rozdz.  97–107)  oraz  fragment  Apokalipsy  Zwierzęcej 
(Apocalypsis  Henochi  Graece [PVTG 3; Leiden 1970]).

21

  Por. R.H. Charles, The Book of Enoch Translated from Professor Dillman’s Ethiopic 

Text

,  Oxford 1893.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   129

2013-10-31   09:59:38

background image

130

Ks. dariusz iwański

nowe,  niemieckie  tłumaczenie  w  oparciu  o  dwadzieścia  pięć  etiopskich 
manuskryptów oraz o Kodeks Panopolitanus

22

Jednocześnie, Charles wciąż pracował nad nową publikacją. Osta-

tecznie, w roku 1906, opublikował eklektyczny tekst Księgi Henocha wraz 
z aparatem krytycznym w oparciu o dwadzieścia dziewięć manuskryptów 
etiopskich  oraz  Kodeks  Panopolitanus,  a  także  fragmenty  z  Syncellusa. 
Na kanwie tego tekstu, w roku 1912, powstał także jego nowy komentarz 
do Księgi

23

.

Odkrycia  zwojów  znad  Morza  Martwego,  przypadające  na  prze-

łom lat 40. i 50. ubiegłego stulecia, stworzyły sytuację bezprecedensową. 
W  grocie  4  nieopodal  Qumran  odkryto,  m.in.,  jedenaście  aramejskich 
manuskryptów pochodzących z Corpus  Henochicum

24

.

 Siedem z nich za-

wiera fragmenty Księgi Czuwających (4QEn

ar [4Q201]; 4QEn

ar [4Q202]; 

4QEn

ar  [4Q204];  4QEn

ar  [4Q206]),  Księgi  Snów  (4QEn

ar  [4Q205]; 

4QEn

ar [4Q206]; 4QEn

ar [4Q207]) oraz Listu Henocha (4QEn

ar [4Q204]; 

22

  Por.  J.  Flemming,  L.  Radermacher,  Das  Buch  Henoch:  Herausgegeben  im  Auf-

trage  der  Kirchenväter-Commission  der  Königlich  Preussischen  Akademie  der  Wissenschaften

Leipzig 1901. 

23

  Por.  G.W.E.  Nickelsburg,  1  Enoch  1,  s.  111–112;.  E.  Isaac,  New  Light  Upon 

the  Book  of  Enoch  From  Newly-Found  Ethiopic  MSS

,  JAOS  103  (1983),  s.  399–411  [399], 

zauważa, że na przełomie XIX i XX wieku, wiedziano już na Zachodzie o dwudziestu 
dziewięciu manuskryptach etiopskiej wersji Księgi Henocha: 15 w Anglii, 8 we Francji, 
4 w Niemczech, 1 we Włoszech oraz 1 w Stanach Zjednoczonych. W roku 1983 badacze 
dysponowali już jednak ponad sześćdziesięcioma manuskryptami.

24

  Na temat fragmentarycznych tekstów Henocha zobacz na przykład: K. Beyer, 

Die  aramäischen  Texte  vom  Toten  Meer  samt  den  Inschriften  aus  Palästina,  dem  Testament 
Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen Zitaten, 

Göttingen 

1984, s. 225–241. J. R. Davila, (How) Can We Tell if a Greek Apocryphon or Pseudepigraphon 
has been Translated from Hebrew or Aramaic?

, 10, zauważa, że niektórzy badacze przekonu-

ją, że wśród greckich fragmentów tekstów znalezionych w grocie 7 są także takie, które 
zawierają tłumaczenia fragmentów Listu Henocha. Autor przedstawia następnie pokrótce 
nazwiska głównych przedstawicieli tego nurtu. G.W. Nebe, jako pierwszy zidentyfikował 
w  tekstach  pochodzących  z  groty  7  materiał  pochodzący  rzekomo  z  Księgi  Henocha 
(7Q4 – Moglichkeit und Grenze einer Identifikation, RevQ 13 [1988], s. 629–33). Następnie 
E. Puech przekonywał o słuszności takiej identyfikacji (Notes  sur  les  fragments  grecs  du 
manuscrit 7Q4 = 1 Hénoch 103 et 105

, RB 103 [1996], s. 592–600; Sept fragments grecs de 

la Lettre d’Hénoch [1 Hén 100,103 et 105] dans la grotte 7 de Qumran [= 7Qhéngr], RevQ 
18  [1998],  s.  313–323).  Wreszcie  z  głosem  poparcia  dołączył  E.A.  Munro,  Jr  (The  Greek 
Fragments of Enoch from Qumran Cave 7 [7Q4, 7Q8, & 7Q12 = 7QEngr = Enoch 103.3-4, 
7-8]

, RevQ 18 [1998] 307–312). Jednak fragmenty, o których mowa, są bardzo małe i nie 

wszyscy komentatorzy są przekonani co do prawdziwości przedstawionej powyżej tezy. 
Zob. również S. Uhlig, Das  äthiopische  Henochbuch, Gütersloh 1984, 466–780 [479–482]).

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   130

2013-10-31   09:59:38

background image

131

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

4QEn

ar [4Q212]). Cztery pozostałe zawierają materiał z Księgi Astrono-

micznej (4QEnastr

a-d

 ar [odp. 4Q208-211]). Oprócz tych aramejskich tek-

stów znaleziono również trzy hebrajskie fragmenty Henocha zawierające 
teksty 1 Hen 8,4–9,4; 106

25

. Co ciekawe, pośród znalezionych zwojów nie 

znaleziono żadnych fragmentów Księgi Przypowieści (1  Hen 37–71). To 
z kolei ożywiło debatę nad jej ewentualną chrześcijańską proweniencją

26

.

Wielkim  impulsem  do  pogłębionego  studium  nad  omawianą 

literaturą  stały  się  publikacje  J.T.  Milika.  Jemu  to  właśnie  powierzono 
fragmentaryczne  manuskrypty  zidentyfikowane,  jako  należące  do  Cor-
pus  Henochicum

,  a  znalezione  pośród  zwojów  znad  Morza  Martwego

27

Nickelsburg  mówi  o  wielkim  szacunku,  jaki  zdobył  sobie  Milik  wśród 
komentatorów  swoją  pracą  nad  tymi  fragmentami.  Wspomina  jednak 
również o zastrzeżeniach, które były często wysuwane pod adresem jego 
pracy. Dotyczyły one na przykład dość obszernych rekonstrukcji, jakich 
podejmował  się  Milik.  W  przedstawionym  przez  niego  tekście,  trudno 
było  odróżnić  to,  co  stanowiło  zachowany  tekst,  od  tekstu  przez  niego 
zrekonstruowanego.  Treść  owych  rekonstrukcji  była  nierzadko  podda-
wana  w  wątpliwość.  Ponadto  Milik  miał  reprezentować  dość  niekonse-
kwentne  podejście  do  etiopskiej  wersji  Księgi.  Z  jednej  strony  bowiem, 
dość  pospiesznie  podważał  możliwość  polegania  na  tekście  etiopskim, 
jako wiarygodnym świadku wobec oryginalnego tekstu. Z drugiej jednak 
strony, w praktyce, często używał tekstu etiopskiego, jako podstawy dla 
wielu swych rekonstrukcji

28

.

25

  Por. M.A. Knibb, Christian Adoption and Transmission of Jewish Pseudepigrapha: 

the  Case  of  1  Enoch

, s. 400. 

26

  Por.  J.C.  VanderKam,  1  Enoch,  Enochic  Motifs,  and  Enoch  in  Early  Christian 

Literature

, s. 33. 

27

  Rezultaty  swych  badań  w  tej  materii  opublikował  Milik  w  dwóch  ważnych 

artykułach:  Probl

èmes  de  littérature  hénochique  à  la  lumière  des  fragments  araméens  de 

Qumrân

, HTR 64 (1971), s. 333-378 oraz Turfan et Qumrân. Livre des Géants juif et mani-

chéen

, w: G. Jeremias, H.W. Kuhn, H. Stegemann (red.),  Tradition  und  Glaube:  das  frühe 

Christentum in seiner Umwelt. Festgabe für Karl Georg Kuhn zum 65. Geburtstag

, Göttingen 

1971, s. 117–127. 

28

  Por.  Nickelsburg,  The  Books  of  Enoch  in  Recent  Research,  RelSRev  7  (1981), 

s.  210–211.  P.  Piovanelli,  Il  Testo  e  le  Traduzioni  dell’Enoch  Etiopico  1976-1987,  Hen  10 
(1988),  s.  85–95,  wymienia  cztery  istniejące  już  pod  koniec  lat  80.  wydania  krytycz-
ne  Księgi  Henocha  przedłożone  przez  następujących  autorów:  A.  Dillmann  (1851), 
J. Flemming (1902), R. H. Charles (1906) i M.A. Knibb (1978). Wreszcie warto wspomnieć 
również tłumaczenie i komentarz przygotowany przez M. Blacka (The Book of Enoch or 
1 Enoch: A New English Edition with Commentary and Textual Notes in Consultation with James 

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   131

2013-10-31   09:59:38

background image

132

Ks. dariusz iwański

2.  kwestia  vOrlage

Badacze  są  zgodni,  co  do  faktu,  że  odnalezione  manuskrypty 

etiopskie, greckie, a także łacińskie Księgi Henocha były tłumaczeniami 
z oryginału, który powstał w jakimś języku semickim

29

. Przez długi czas 

dyskutowano, o jaki język semicki chodzi. Wśród zgłoszonych propozycji 
zarysowały się trzy możliwe scenariusze: język hebrajski, aramejski albo 
w części hebrajski i w części aramejski (tak jak na przykład w przypadku 
Księgi Daniela)

30

. J.A. Fitzmyer zauważa, że zdecydowane rozstrzygnię-

cie  na  korzyść  któregoś  z  tych  rozwiązań  jest  o  tyle  trudne,  że  Corpus 
Henochicum 

jest  produktem  długiego  procesu  redakcyjnego.  Obecnie 

jednak przyjmuje się, że ten proces musiał się rozpocząć od aramejskiego 
oryginału, który zapewne różnił się znacząco od znanej nam dziś postaci 
1  Hen

31

.

 Autorzy są również zgodni co do tego, że grecka wersja tekstu 

Księgi jest tłumaczeniem z aramejskiego

32

.

Corpus Henochicum

 zachowało się w całości jedynie w klasycznym 

języku etiopskim – Ge‘ez

33

. Tu też długo nie było jednomyślności wśród 

badaczy w kwestii tego, w oparciu o jaką wersję językową dzieła dokona-
no przekładu na język etiopski. Dziś jednak raczej powszechnie przyjmuje 

C. VanderKam

, Leiden Brill 1985). P. Piovanelli, Il Testo e le Traduzioni dell’Enoch Etiopico 

1976–1987

, 94, nie jest jednak usatysfakcjonowany ich poziomem i postuluje powstanie 

wydania, które będzie w pełni krytyczne.

29

  Por. np.: G. E. Ladd,  The  Kingdom  of  God  in  the  Jewish  Apocryphal  Literature

s. 328. 

30

  Zob.  przegląd  propozycji  w  tym  względzie  w:  S.  Uhlig,  Das  äthiopische  He-

nochbuch

, s. 483–484.

31

  Por.  J.A.  Fitzmyer,  Implications  of  the  New  Enoch  Literature  from  Qumran

s. 332; I. Fröhlich, Enoch and Jubilees, w: G. Boccaccini (red.), Enoch and Qumran Origins. 
New  Light  on  a  forgotten  Connection

,  Grand  Rapids–Cambridge  2005,  s.  141–147  [141]: 

„Qumran Enochic manuscript fragments revealed that the original language of the work 
was Aramaic”. M.J. Davidson, Angels at Qumran. A Comparative Study of 1 Enoch 1–36, 
72–108 and Sectarian Writings from Qumran

, s. 19, stwierdza: „It is now virtually certain 

that  the  language  –  with  perhaps  some  small  exceptions  in  Hebrew  –  was  Aramaic”. 
O  problemach,  z  jakimi  borykają  się  lingwiści,  identyfikując  teksty  i  ich  Vorlage  zob. 
J.R. Davila, (How) Can We Tell if a Greek Apocryphon or Pseudepigraphon has been Translated 
from  Hebrew  or  Aramaic?

, 3–61.

32

  Por. K. Coblentz Bautch, What  Becomes  of  the  Angels’  ‘Wives?’  A  Text-Critical 

Study  of  1  Enoch  19:2

, s. 767; G.W. Nickelsburg,  The  Books  of  Enoch  in  Recent  Research

s. 210.

33

  Por. M.J. Davidson, Angels  at  Qumran.  A  Comparative  Study  of  1  Enoch  1–36, 

72–108  and  Sectarian  Writings  from  Qumran

, s. 19.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   132

2013-10-31   09:59:38

background image

133

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

się,  że  bazą  tekstualną  dla  tego  tłumaczenia  była  jakaś  grecka  kopia

34

Jak już wspomniałem wyżej, proces tłumaczenia na język etiopski ksiąg 
Pisma świętego, a wraz z nimi i Księgi Henocha został zapoczątkowany 
najprawdopodobniej  w  połowie  czwartego  wieku  po  Chr.  Nastąpiło  to 
po tym, jak chrześcijaństwo zostało uznane za oficjalną religię Królestwa 
Aksum

35

.

3.  datacja

W  roku  1981,  Nickelsburg  pisał  o  zmieniających  się  tendencjach 

wśród  badaczy  Księgi  Henocha.  Według  niego,  od  kwestii  czysto  lite-
rackich  nastąpił  zwrot  ku  problemom  związanym  z  umiejscowieniem 
poszczególnych części 1 Hen w czasie oraz w kontekście społeczno-kul-
turowym

36

. W niniejszym podrozdziale zajmę się pokrótce zagadnienia-

mi datacji i środowiska, w którym powstało omawiane dzieło. Problem 
jest o tyle skomplikowany, że mamy tu do czynienia z więcej niż jedną 
księgą i więcej niż jednym autorem. Co gorsza, dysponujemy dziś wie-
loma różnymi manuskryptami i odpisami, które nie sprawiają wrażenia 
pochodzących  z  jednego  źródła.  Ponadto  trzeba  jeszcze  uwzględnić 
fakt, że poszczególne części Księgi Henocha powstały w różnym czasie 
i przez pewien czas żyły własnym życiem – jako niezależne księgi. Nie 
umiemy powiedzieć, kto i kiedy dokonał ostatecznej redakcji Księgi oraz 
dla jakich powodów

37

.

W obliczu takich faktów, niektórzy badacze wolą pominąć kwestie 

datacji  milczeniem.  Najlepszym  przykładem  jest  tu  M.  Knibb,  który  we 

34

  Por.  K.  Coblentz  Bautch,  What  Becomes  of  the  Angels’  ‘Wives’?,  s.  767–768; 

M.A. Knibb, The Ethiopic Book of Enoch, t. II, s. 37–38, twierdzi, że założenie, iż etiopski 
tekst  Henocha  jest  tłumaczeniem  z  greki,  jest  tak  powszechne,  że  większość  badaczy 
uznała tę sprawę za niewartą dalszej dyskusji. Według jego wiedzy (Knibba), ten pogląd 
został podważony jedynie dwa razy, przez Schmidta oraz Ullendorffa. Schmidt optował 
za tym, że oryginalnym językiem Księgi Przypowieści był aramejski, a także, że Księga 
Przypowieści została przetłumaczona na etiopski bezpośrednio z aramejskiego. Później 
Ullendorff  przekonywał,  że  nie  tylko  Księga  Przypowieści,  ale  większa  cześć  Henocha 
zostały przetłumaczone z aramejskiego na etiopski.

35

  Por. M. A. Knibb, Christian Adoption and Transmission of Jewish Pseudepigrapha: 

The  Case  of  1  Enoch

, JSJ 32 (2001), s. 396–415 [413].

36

  Por. G.W.E. Nickelsburg, The  Books  of  Enoch  in  Recent  Research, s. 212.

37

  Por. G.E. Ladd, The Kingdom of God in the Jewish Apocryphal Literature, s. 327.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   133

2013-10-31   09:59:38

background image

134

Ks. dariusz iwański

wstępie do swojego komentarza, w ogóle nie zajmuje się kwestią datacji. 
Inni komentatorzy skupiają się raczej na próbach określenia czasu wyło-
nienia się tradycji henochickich, których omawiane księgi są produktem. 
Podobne  rozważania  będą  już  zawsze  musiały  pozostać  na  poziomie 
hipotez.  Warto,  jednak,  zauważyć  pewną  ewolucję  w  poglądach,  gdy 
chodzi o kwestię przypuszczalnej datacji. 

W  XIX  wieku  nie  brakowało  badaczy,  którzy  chcieli  widzieć 

w  Księdze  Henocha  dzieło  chrześcijańskie,  ze  względu  na  narzucające 
się  podobieństwa  z  chrześcijańską  doktryną  eschatologiczną.  Chodzi  tu 
zwłaszcza o doktrynę o Synu Człowieczym, który jest prominentną po-
stacią w Księdze Przypowieści (1 Hen 37–71)

38

. W pierwszej połowie XX 

wieku  sądzono,  iż  Księgi  Henocha  reprezentowały  nurt  apokaliptyczny 
w  łonie  judaizmu,  którego  powstanie  należało  umiejscowić  pomiędzy 
rokiem  150  a  100  przed  Chr.  Decydującym  impulsem  dla  jego  rozwoju 
miała być rewolta Machabeuszy

39

. Autorzy, którzy reprezentowali podob-

ne poglądy, podpierali je nieraz dość misternie utkaną argumentacją

40

38

  Por. np.: J. Drummond, The Jewish Messiah, London 1877, s. 49–73; H. Stanton, 

The  Jewish  and  the  Christian  Messiah

, Edinburgh 1886, s. 62–63.

39

  Por.  H.S.  Kvanvig,  The  Watcher  Story  and  Genesis.  Intertextual  Reading,  SJOT 

18 (2004), s. 163–183 [166]. Zob. także H.S. Kvanvig, Gen 6,3 and the Watcher Story, Hen 
25 (2003), s. 277–300 [277].

40

  Dobrym  przykładem  jest  tu  G.  E.  Ladd  (The  Kingdom  of  God  in  the  Jewish 

Apocryphal Literature

, s. 329–330), który wyszedł od obserwacji, że na przykład w Testa-

mencie Dwunastu Patriarchów, który powstał po czasach Jana Hirkana (135–104 przed 
Chr.),  znajduje  się  dziewięć  bezpośrednich  odniesień  do  Henocha.  Jednak  jedynie  trzy 
z  nich  znajdują  paralele  w  znanym  nam  tekście  1  Hen.  Według  autora  oznacza  to,  że 
około  roku  100  przed  Chr.  istniały  także  inne,  prawdopodobnie  również  spisane,  tra-
dycje  związane  z  postacią  Henocha.  Kolejne  odniesienie  chronologiczne  dostrzegalne 
jest  w  samym  tekście  1  Hen.  Otóż  w  Księdze  Przypowieści  (1  Hen  56:5),  aniołowie 
sprowadzają  sąd  Boży  na  nieprzyjaciół  Żydów  na  Wschodzie,  czyli  na  Partów  i  Me-
dów.  Przed  rokiem  100  przed  Chr.  wielkim  wrogiem  Żydów  była  Syria,  a  po  inwazji 
Pompejusza  w  roku  64  przed  Chr.  był  nim  Rzym.  W  czasie,  pomiędzy  jedną  a  drugą 
datą, najgroźniejszym pogańskim i wrogim ludem na Wschodzie byli Partowie. Zatem 
Księga Henocha – według Ladda – odzwierciedla stan ducha narodu żydowskiego tego 
właśnie okresu. Wreszcie, Ladd nawiązuje do treści drugiej Wizji Sennej (1 Hen 85–90), 
gdzie  przy  pomocy  wielu  symboli  przedstawiona  jest  historia  świata  od  Adama  do 
ustanowienia Królestwa Mesjańskiego. Można tam rozpoznać niewolę babilońską, okresy 
perski i grecki, aż do powstania Machabeuszy przeciwko Antiochowi Epifanesowi oraz – 
być może nawet – nawiązanie do wydarzeń, które bezpośrednio nastąpiły pod rządami 
Hasmoneuszów.  Według  Ladda  wynika  stąd,  że  datacja  tej  części  musi  przypadać  na 
lata  następujące  po  168  r.  przed  Chr.,  ale  przed  nadejściem  Rzymian  w  64  przed  Chr. 
Ostatecznie,  wszystkie  powyższe  obserwacje  skłoniły  go  do  wysunięcia  tezy,  że  księgi 

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   134

2013-10-31   09:59:38

background image

135

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

Z pewnością punktem przełomowym, gdy chodzi o datację, były 

wspomniane już odkrycia w Qumran. Na początku września 1952 roku, 
Milik zidentyfikował pierwsze aramejskie fragmenty Henocha pomiędzy 
manuskryptami  znalezionymi  w  grotach  nad  Morzem  Martwym.  Zbiór 
większości aramejskich fragmentów Henocha został opublikowany przez 
niego  w  1976.  Okazało  się,  że  najstarsze  spośród  tych  pism  musiały 
pochodzić z okresu o wiele wcześniejszego niż uprzednio sądzono. Sam 
Milik  szacował  ich  powstanie  na  okres  od  wczesnego  wieku  drugiego 
przed Chr. do około roku 50 przed Chr. Według niego, wszystko wska-
zuje na to, iż tuż przed rozpoczęciem ery chrześcijańskiej, istniał w Qum-
ran „Pięcioksiąg Henochicki”, który z grubsza odpowiadałby dzisiejszej 
kompozycji  1  Hen,  z  tym  że  w  miejscu  Księgi  Przypowieści  była  tam 
Księga Gigantów

41

.  Teoria o istnieniu „Pięcioksięgu Henochickiego” nie 

zyskała jednak szerokiej akceptacji wśród badaczy. 

Według J. H. Charlesworth’a, z paleograficznego studium aramej-

skich fragmentów Księgi Henocha można wyciągnąć dwa ważne wnioski. 
Po  pierwsze,  księgi  składowe  Corpus  Henochicum,  których  są  częściami, 
muszą pochodzić sprzed roku 200 przed Chr. Po drugie, jest raczej pew-
ne,  że  księgi  te  nie  powstały  w  Qumran.  Tak  więc,  data  ich  powstania 
musi być wcześniejsza niż zamieszkanie wspólnoty w Qumran

42

.

W podobnym tonie wypowiada się S. Uhlig, chociaż nieco inaczej 

rozkłada  akcenty.  Według  niego,  datacja  paleograficzna  najstarszego 
aramejskiego  dokumentu  (4QEn

ar)  dowodzi

 

niezbicie  jego  „przedma-

chabejskiego”  pochodzenia.  Co  więcej,  twierdzi  on,  że  ów  dokument, 
razem z 4QEn

b

ar wskazują, że dzieło nazwane przez Syncellusa „Księgą 

wchodzące w skład Corpus  Henochicum  należy umiejscowić w czasie pomiędzy rokiem 
165 a 64 przed Chr. Jednocześnie zaznaczył on, że nie można wykluczyć, iż ostateczna 
kompilacja zbioru nastąpiła w późniejszym czasie

Warto  zauważyć,  że  gdy  chodzi  o  wiek  tradycji  henochickich,  to  C.  A.  Evans, 

Noncanonical  Writings  and  New  Testament  Interpretation

,  Peabody  1992,  s.  23),  ustala  je 

na okres 200 przed Chr. do 50 po Chr. Podobnie S. Mędala, Wprowadzenie do Literatury 
Międzytestamentalnej

, Kraków 1994, s. 133, który mówi tu o okresie „od początku II wieku 

przed Chr. do połowy I w. po Chr.”.

41

  Por. J.T. Milik, Probl

èmes de la littérature hénochique à la lumière des fragments 

araméens  de  Qumran

, HTR 64 (1971), s. 333–378 [334]. Por. także J.T. Milik,  The Books of 

Enoch:  Aramaic  Fragments  of  Qumran  Cave  4

, Oxford 1976, s. 24. 

42

  Por. J.H. Charlesworth, A Rare Consensus Among Enoch Specialists: the Date of 

the Earliest Enoch Books

, w: G. Boccaccini (red.), The Origins of Enochic JudaismProceedings 

of the First Enoch Seminar, University of Michigan, Sesto Fiorentino, Italy, June 19-23, 2001

Torino 2002, s. 225–234 [232].

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   135

2013-10-31   09:59:38

background image

136

Ks. dariusz iwański

Czuwających”  (1  Hen  1–36),  było  w  obiegu,  jako  niezależna  aramejska 
kompozycja, już w trzecim wieku przed Chrystusem. Według Uhliga, nie 
jest  to  jednak  najstarsza  część  Corpus  Henochicum.  Pod  tym  względem, 
ustępuje ona, bowiem, Księdze Astronomicznej, która była prawdopodob-
nie znana już kapłańskiemu redaktorowi Pięcioksięgu Mojżesza. Według 
niego, Księga Czuwających w swej zasadniczej części (1 Hen 6–36), miała 
powstać,  w  czwartym  wieku  przed  Chr.,  o  ile  nie  wcześniej.  Trzecią, 
co  do  wieku,  jest  według  niego  Księga  Snów  (1  Hen  83–90).  Miała  ona 
być  „rówieśniczką”  Księgi  Daniela  powstałej  ok.  164  r.  przed  Chr.  List 
Henocha

  (1  Hen  91–104)  powstał  prawdopodobnie  pod  koniec  drugiego 

wieku  przed  Chr.  Osobny  problem  stanowi  Księga  Przypowieści.  Jak  już 
wspomniałem wyżej nie znaleziono żadnych jej fragmentów wśród ma-
nuskryptów  z  Qumran.  Według  Uhliga  księga  ta  została  napisana  pod 
koniec pierwszego wieku po Chr. i ostatecznie zajęła miejsce tzw. Księgi 
Gigantów

43

.

Również T. Beckwith uważał, że odkrycia w Qumran rzuciły zu-

pełnie  nowe  światło  na  kwestie  pochodzenia  i  datacji  Księgi  Henocha. 
Autor  wyszedł  od  założenia,  że  skoro  Qumran  było  siedzibą  Esseńczy-
ków,  to  księgi,  o  których  mowa  są  najprawdopodobniej  pochodzenia 
esseńskiego  lub  pre-esseńskiego

44

.  W  celu  ustalenia  daty  ich  powstania 

postulował odwołanie się do danych językowych. Chodziło mianowicie 
o  ustalenie,  jakie  stadium  rozwoju  języka  aramejskiego  reprezentowały 
fragmenty literatury henochickiej z Qumran. Sam jednak przyznawał, że 
istnieje bardzo mało literatury aramejskiej z tego okresu, która mogłaby 
być punktem odniesienia dla takich porównań. Ponadto, potoczny język 
aramejski  jest  również  słabo  udokumentowany.  Zatem  argumenty  lin-
gwistyczne w kwestiach dotyczących datacji, mogą być używane jedynie 
z  wielką  ostrożnością.  Należy  pamiętać,  że  autorzy  mogli  na  przykład 
celowo archaizować, tzn. stylizować swe pisma na starsze niż faktycznie 
były. Z drugiej strony, kopiści mogli dokonywać zgoła odmiennego zabie-
gu – uwspółcześniać stare pisma. Dlatego Beckwith dochodzi do wniosku, 
że  pewniejszych  wskazówek  odnośnie  do  datacji  poszczególnych  ksiąg 
należy raczej szukać w samej ich treści. Według niego, Księga Snów oraz 
List Henocha czynią wyraźne odniesienia do powstania ruchu esseńskiego 
oraz wyzwoleńczego powstania machabejskiego (1  Hen 90:9-10; 93:9-10; 

43

  Por. S. Uhlig, Das  äthiopische  Henochbuch, s. 142.

44

  Por. R.T. Beckwith, The Earliest Enoch Literature and its Calendar: Marks of Their 

Origin,  Date  and  Motivation

, RevQ 39 (1981), s. 365–403 [365].

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   136

2013-10-31   09:59:38

background image

137

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

91:11).  Jeśli  przyjmiemy,  że  owe  wzmianki  nie  są  przepowiedniami,  to 
sytuują one kompozycję Księgi Snów oraz Listu Henocha w okresie po roku 
167  przed  Chr.  Księga  Astronomiczna  oraz  Księga  Czuwających  nie  czynią 
żadnych  wzmianek  w  tym  względzie.  Sądząc  po,  zwłaszcza,  pierwszej 
i drugiej kategorii wzmianek wydaje się jasnym, że Księga Astronomiczna 
oraz  Księga  Czuwających  są  najwcześniejszymi  z  owych  czterech  ksiąg. 
Ich  powstanie  należy  przesunąć  na  okres  przed  powstaniem  ruchu  es-
seńskiego,  jako  oddzielnej  i  zorganizowanej  grupy,  co  mogło  nastąpić 
około roku 171 przed Chr., czyli tuż przed rewoltą Machabeuszów. Zatem 
kompozycję  Ksiąg  Astronomicznej  i  Czuwających  należałoby  umieszczać 
prawdopodobnie  w  okresie  około  lub  przed  końcem  trzeciego  wieku 
przed Chrystusem

45

.

W  latach  90.  wciąż  nie  było  jednomyślności  w  kwestii  datacji 

poszczególnych  ksiąg  Corpus  Henochicum.  Nie  mniej  jednak  pojawiły 
się  poglądy  o  bardzo  wczesnym  datowaniu  najstarszych  części  Księgi 
Henocha. Na przykład P. Sacchi twierdził, że rozdziały 6–11 oraz 12–36 
pochodzą  z  okresu  od  piątego  do  trzeciego  wieku  przed  Chrystusem

46

G.W.E.  Nickelsburg  uważał,  że  1  Hen  powstawał  pomiędzy  końcem 
wieku  czwartego  przed  Chr.,  a  przełomem  milleniów

47

.  G.S.  Oegema, 

powołując  się  na  innych  badaczy,  mówił  o  reprezentowanym  przez 
nich  poglądzie,  że  literatura  henochicka  mogła  się  narodzić  w  trzecim 
stuleciu przed Chr. Za najstarsze uznał dwa fragmenty 1 Hen 6–16 oraz 
1  Hen

  17–36.  Od  drugiego  stulecia  zbiór  ten  miał  być  systematycznie 

powiększany

48

.

Wreszcie,  w  czasie  sympozjum  poświęconego  w  całości  Księdze 

Henocha, które odbyło się we Florencji (w czerwcu 2001 r.), nastąpił nie- 
oczekiwany przełom w kwestii opinii na temat datacji literatury henochic-
kiej. Po żarliwej dyskusji eksperci, jednogłośnie zgodzili się, że literatura, 
o której mowa, została zapoczątkowana przed rokiem 200 przed Chr. Co 
więcej,  ustalono,  że  na  jakimś  etapie  pomiędzy  rokiem  300  i  200  przed 
Chr., w starożytnej Palestynie, grupa uczonych Żydów rozpoczęła pisanie 

45

  Por. R.T. Beckwith, The Earliest Enoch Literature and its Calendar: Marks of Their 

Origin,  Date  and  Motivation

, s. 365–367.

46

  Por. P. Sacchi, Jewish  Apocalyptic  and  its  History, Sheffield 1990, s. 61–71.

47

  Por. G.W. E. Nickelsburg, Enochic Wisdom: An Alternative to the Mosaic Torah

w: J. Magness, S. Gittin (red.), HESED VE-EMET. Studies in Honor of Ernest S. Frerichs
Atlanta 1998, s. 123–132 [124].

48

  Por. G.S. Oegema, Apokalypsen, Gütersloh 2001, s. 132.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   137

2013-10-31   09:59:38

background image

138

Ks. dariusz iwański

tego,  co  dziś  znamy,  jako  Księgę  Astronomiczną  oraz  Księgę  Czuwających
Tym samym, okres powstania najwcześniejszych kompozycji henochickich 
został zawężony do około stu lat – pomiędzy 300 a 200 przed Chr.

49

  

POdsumOwanie

Księga Henocha to niewątpliwie dzieło kontrowersyjne z punktu 

widzenia  wielu  żydów  ery  przedchrześcijańskiej,  jak  i  chrześcijan  kilku 
pierwszych  wieków.  Podczas,  gdy  w  łonie  jednej  i  drugiej  grupy  byli 
zagorzali zwolennicy Corpus Henochicum, to nie brakowało i takich, którzy 
odrzucali je jako szkodliwe i nieużyteczne z punktu widzenia wiary. Księ-
ga, o której mowa, jest zapisem różnych tradycji apokaliptycznych – czę-
sto niezbyt spójnych – które wyrosły w łonie judaizmu Drugiej Świątyni. 
Dzięki  studium  takich  dzieł  pośrednio  zyskujemy  dostęp  do  bogactwa 
myśli  i  prądów  teologicznych  obecnych  w  łonie  judaizmu  biblijnego. 
Jednym z wniosków, które od razu się narzucają jest ten, że ów judaizm 
nie był bynajmniej monolitem. To z kolei daje szerszy obraz na kontekst, 
w jakim żył i nauczał Jezus, a także narodziło się chrześcijaństwo. 

Powyższy artykuł był próbą pokazania, że Księga Henocha, poza 

swym walorem treściowym, jest również fascynująca pod względem hi-
storii kompozycji, tłumaczeń i transmisji. Okazuje się, że dzieło to miało 
swe poczytne miejsce wśród zwojów znalezionych w Qumran, było często 
cytowane i powoływano się na nie w pismach pisarzy wczesnochrześci-
jańskich, a w późniejszych epokach zaznaczyło się coś w rodzaju „gorącz-
ki Henocha” czyli ekscytujące poszukiwania starożytnych odpisów Księgi. 
Po długiej przerwie wśród współczesnych autorów znowu zaznacza się 
trend  w  kierunku  studium  Księgi  Henocha.  Jest  ono  o  tyle  łatwiejsze, 
że  dysponujemy  już  krytycznymi  wydaniami  dzieła.  Od  kilkunastu  lat 
uczeni są raczej zgodni w kwestii datacji Corpus Henochicum. Jednak ten 
fakt należy raczej potraktować jako swoisty wyjątek w toczącej się wciąż 
dyskusji o roli, wpływie, teologii i znaczeniu Księgi. 

49

  J.H. Charlesworth,  A  Rare  Consensus  Among  Enoch  Specialists:  the  Date  of  the 

Earliest  Enoch  Books

, s. 234.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   138

2013-10-31   09:59:38

background image

139

Księga Henocha – starożytny apokryf w świetle współczesnej wiedzy

Streszczenie

. Księga Henocha (Corpus Henochicum lub 1 Hen) jest prawdo-

podobnie najstarszym i najważniejszym żydowskim apokryfem. Składa się z pięciu 
różnych    segmentów  (ksiąg)  oraz  załącznika  datowanych  na  III  w.  p.n.e.  Mimo, 
że  księga  ta  nie  znalazła  miejsca  ani  w  kanonie  żydowskim  ani  chrześcijańskim, 
cieszyła  się  ona  dużym  uznaniem  tak  ze  strony  Żydów  okresu  drugiej  Świątyni, 
jak i wczesnych chrześcijan. W rzeczywistości musiała ona mieć wielki wpływ na 
przedchrześcijański judaizm, jak również na samo chrześcijaństwo, głównie na polu 
apokaliptycyzmu.  Ostatnio  badacze  zaczynają  doceniać  bardziej  niż  kiedykolwiek 
znaczenie tego dzieła w kontekście studiów nad judaizmem okresu drugiej Światyni. 
Może ona okazać się wyjątkowo pomocna w rzuceniu nowego światła  na proces 
rozwoju  pewnych  teologicznych  idei,  kluczowych  dla  judaizmu  i  chrześcijaństwa. 
Niniejszy  artykuł  jest  przeglądem  współczesnej  wiedzy  do  tyczącej  historii  kom-
pozycji  i  transmisji  Corpus  Henochicum,  jak  również  zagadnienia  Vorlage  i  datacji 
jego najstarszych części.

Słowa kluczowe

: apokryf; starożytność; Henoch; współczesna wiedza.

Abstract.  the  Book  of  enoch  –  an  ancient  apocryphon  in  the  light  of 

modern knowledge.

  The  Book  of  Enoch  (Corpus  Henochicum  or  1  Hen),  is  the  ol-

dest and probably the most important Jewish apocryphal work. It consists of five 
different segments (books) and an appendix dating from various times in the third 
century B.C. Even though the Book did not make its way to the Hebrew or Christian 
canon, it was highly respected by many Second Temple Jews and early Christians. 
Actually it must have had a great impact on pre-Christian Judaism, as well as on 
Christianity  –  especially  in  the  field  of  apocalypticism.  Nowadays,  scholars  tend  to 
appreciate more than ever the importance of the work for the study of the Second 
Temple Judaism. It can especially be helpful in shedding more light on the process 
of development of some theological ideas crucial for Judaism and Christianity. The 
current  paper  is  a  survey  of  contemporary  knowledge  concerning  the  history  of 
composition and transmission of the Corpus Henochicum, as well as the question of 
the Vorlage and of the date of its earliest parts.

Keywords

: apocryph; ancient culture; Enoch; modern knowledge.

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   139

2013-10-31   09:59:38

background image

TEOLOGIA_21_2013_1.indb   140

2013-10-31   09:59:38