background image

Kot

 który

lubił 

sery

Lilian Jackson Braun

background image

tom 18.

Kot, który lubił sery

Przełożyła

Anna Gren

background image

Tytuł oryginalny serii: The Cat Who... Series!

Tytuł oryginału: The Cat Who Said Cheese

Tłumaczenie z oryginału: Anna Gren

Projekt okładki: Aleksandra Mikulska

Korekta: Maciej Korbasiński

Skład: Elipsa Sp. z o.o.

Copyright © 1966 by Lilian Jackson Braun

Copyright © for this edition by Elipsa Sp. z o.o.

ISBN 978-83-61226-58-1

Elipsa Sp. z o.o.

01-673 Warszawa, ul. Podleśna 37

tel./fax +48 (22) 833 38 22

Printed in EU

INFORMACJE (0 22) 624 16 07

(od pn. do pt. w godz. 9.00-17.00)

background image

Spis treści

Spis treści

 

                                                                                                                         

 

 

........................................................................................................................

 

 4  

Rozdział pierwszy

 

                                                                                                            

 

 

...........................................................................................................

 

 5  

Rozdział drugi

 

                                                                                                                

 

 

...............................................................................................................

 

 20

   

Rozdział trzeci

 

                                                                                                                

 

 

...............................................................................................................

 

 31

   

Rozdział czwarty

 

                                                                                                            

 

 

...........................................................................................................

 

 44

   

Rozdział piąty

 

                                                                                                                 

 

 

................................................................................................................

 

 54

   

Rozdział szósty

 

                                                                                                               

 

 

..............................................................................................................

 

 65

   

Rozdział siódmy

 

                                                                                                             

 

 

............................................................................................................

 

 77

   

Rozdział ósmy

 

                                                                                                                

 

 

...............................................................................................................

 

 88

   

Rozdział dziewiąty

 

                                                                                                         

 

 

........................................................................................................

 

 95

   

Rozdział dziesiąty

 

                                                                                                        

 

 

.......................................................................................................

 

 103

   

Rozdział jedenasty

 

                                                                                                       

 

 

......................................................................................................

 

 111

   

Rozdział dwunasty

 

                                                                                                       

 

 

......................................................................................................

 

 121

   

Rozdział trzynasty

 

                                                                                                        

 

 

.......................................................................................................

 

 129

   

Rozdział czternasty

 

                                                                                                      

 

 

.....................................................................................................

 

 139

   

Rozdział piętnasty

 

                                                                                                        

 

 

.......................................................................................................

 

 153

   

Rozdział szesnasty

 

                                                                                                       

 

 

......................................................................................................

 

 161

   

Rozdział siedemnasty

 

                                                                                                   

 

 

..................................................................................................

 

 171

   

Rozdział osiemnasty

 

                                                                                                     

 

 

....................................................................................................

 

 180

   

Rozdział dziewiętnasty

 

                                                                                                 

 

 

................................................................................................

 

 188

   

background image

Rozdział pierwszy

Jesień tego pełnego niespodzianek  roku była  niezwykle  piękna w Moose County,  okręgu 

leżącym czterysta mil na północ od najbliższych terenów zamieszkanych przez człowieka. 

Wprawdzie   większość   turystów   odjechała   do   domu,   ale   za   to   grupa   aktywistów   i 

entuzjastycznie nastawionych smakoszy zabrała się do przygotowywania kociołka pikantnego 

gulaszu, co określono mianem Wielkiej Eksplozji Smaku. A później, żeby nieco ubarwić tę 

porę roku, pewna tajemnicza kobieta zameldowała się w hotelu w Pickax City, stolicy okręgu. 

Nie była piękna. Nie była specjalnie młoda. Unikała ludzi. I zawsze ubierała się na czarno.

Mieszkańców   Pickax   (trzy   tysiące   osób)   fascynowała   obecność   tajemniczej 

nieznajomej. „Widzieliście ją? Spędziła tu już ponad tydzień! Jak myślicie, kto to może być?” 

- pytali.

Recepcjonista   w   hotelu   stanowczo   odmówił   zdradzenia   nazwiska   kobiety   nawet 

swoim   najbliższym   przyjaciołom.   Twierdził,   że   byłoby   to   niezgodne   z   przepisami.   Jego 

zachowanie  przekonało wszystkich,  że dla sobie tylko  znanych  i niegodziwych  powodów 

tajemnicza   kobieta   musiała   go   przekupić,   bo   Lenny   Inchpot   wcale   nie   należał   do   grona 

najbardziej szanujących prawo obywateli.

Okoliczni mieszkańcy komentowali więc z zapałem oliwkową cerę kobiety, jej piękne 

piwne   oczy   i   bujne   ciemne   włosy,   które   zakrywały   lewy   policzek.   Ciągle   jednak 

nierozwiązana pozostała paląca kwestia: „Dlaczego ona mieszka w tym narażonym na pożar, 

marnym  hotelu?”  Taka opinia  nie  wydaje  się  jednak  sprawiedliwa.  Hotel  „New Pickax”, 

chociaż ponury z wyglądu, był jednak miejscem godnym szacunku i niezwykle czystym. A z 

tyłu   budynku   znajdowały   się   schody   pożarowe.   Był   tam   nawet   apartament   prezydencki, 

chociaż nigdy żaden prezydent tam się nie zatrzymał. Nie mieszkał tam również nigdy żaden, 

nawet mało popularny, kandydat do władz stanowych. Poza tym nie zdarzało się, by ktoś 

background image

spędził w hotelu więcej niż jedną lub góra dwie noce. Agenci z biur podróży w całym kraju 

brali pod uwagę informacje zawarte w katalogach zawierających opisy miejsc noclegowych:

Hotel   „New   Pickax”,   odległy   o   18   mil   od   lotniska   w   Moose   County;   20   pokoi,  

niektóre z łazienkami; apartament prezydencki z telefonem i telewizorem; apartament dla  

nowożeńców z okrągłym łożem.

Dwupiętrowy budynek, z jedną windą, która często nie działa. Z zewnątrz przypomina  

więzienie. Wnętrza o posępnym nastroju, z roku 1935. Pomieszczenia ogólnodostępne wydają  

się  niezwykle   spokojne.  Wyposażenie   z  epoki  Wielkiego   Kryzysu.  Ciasny hall  i  niewielka  

jadalnia; brak baru; ciasna, mało atrakcyjna sala bankietowa w suterenie. Pokoje prosto  

urządzone, ale czyste; materace raczej nowe; mało światła. Z tyłu budynku metalowe schody  

pożarowe; w pomieszczeniach z oknami zwoje lin na wypadek niebezpieczeństwa. W jadalni  

serwowane   są   śniadania   (bufet),   specjalne   dania   na   lunch;   niezbyt   interesujące   menu  

obiadowe, piwo i wino. Brak mocnych alkoholi. Po godzinie 23.00 recepcja jest nieczynna.  

Stawki za wynajem pokoi niskie lub umiarkowane. Szpital znajduje się w pobliżu.

Osoby podróżujące w interesach wynajmowały w hotelu „New Pickax” pokój na jedną 

noc, ponieważ poza nim nie było w mieście innego miejsca, by przenocować. Osoby spoza 

miasteczka, które przyjeżdżały na uroczystości pogrzebowe, czasem musiały spędzić tu dwie 

noce z powodu niewygodnego rozkładu jazdy samolotów. W cichej jadalni siedzieli samotni 

biznesmeni i czytali podręczniki poświęcone problemom technicznym, czekając na podanie 

kotleta i gotowanej marchewki. Bez trudu można było usłyszeć, jak widelce stukają o talerze, 

gdy mieszkający poza miastem żałobnicy w głuchej ciszy liczyli ziarna groszku w zapiekance 

z kurczakiem. A teraz pojawiła się tu kobieta w czerni, która siedziała w najbardziej odległym 

zakątku sali, popijając wino z kieliszka i jedząc rozgotowane warzywa.

Jednym   z   mieszkańców   miasteczka,   który   myślał   o   nieznajomej,   był   pewien 

dziennikarz - wysoki, przystojny mężczyzna o rozmarzonych oczach, romantycznie siwiejącej 

czuprynie i gęstych, również przyprószonych siwizną, wąsach. Nazywał się Jim Qwilleran. 

Przyjaciele nazywali go Qwill. Ludzie w miasteczku mówili o nim, ciepło i z szacunkiem, pan 

Q. Dwa razy w tygodniu w gazecie „Moose County coś tam” ukazywał się jego felieton. 

Wcześniej pracował jako dziennikarz śledczy i zdobył wiele nagród za swoje artykuły. Działo 

się   to   na   Nizinach,   bo   takim   właśnie   terminem   miejscowi   określali   wielkie   miasta   na 

background image

południu. Niespodziewany spadek sprawił, że Qwilleran znalazł się na północy i zamieszkał 

w małym miasteczku - zupełnie nowe doświadczenie dla kogoś z Chicago.

Qwillerana  podziwiali  młodzi  i starzy,  kobiety i mężczyźni.  Nie tylko  dlatego, że 

przeznaczył swój liczący miliardy dolarów spadek na cele charytatywne. Ludziom podobał 

się również jego prosty styl życia. To, że jeździł małym samochodem, sam napełniał bak 

benzyną, czyścił przednią szybę. I to, że spacerował po miasteczku, a po okolicy jeździł na 

rowerze.   Jako   dziennikarz   okazywał   szczere   zainteresowanie   osobom,   z   którymi 

przeprowadzał   swoje   wywiady.   Jeśli   jakiś   nieznajomy   rozpoznał   wąsy   Qwillerana   i 

pozdrawiał go na ulicy czy w sklepie, uprzejmie odpowiadał na powitanie. Miał w całym 

Moose   County   wielu   przyjaciół,   którzy   nauczyli   się   akceptować   jego   drobne   dziwactwa. 

Takie jak na przykład fakt, że mieszka w szopie, tylko w towarzystwie swoich dwóch kotów.

Z Qwilleranem nie mieszkały jednak zwykłe koty. A jego dom nie był zwykłą szopą. 

Ośmiokątny, wysoki na trzy piętra, oparty na wysokim kamiennym fundamencie budynek z 

kopułą na szczycie liczył sobie sto lat i był niegdyś składem do magazynowania jabłek. Żeby 

uczynić z magazynu budynek mieszkalny, konieczne były pewne poprawki architektoniczne. 

W ścianach wycięto trójkątne okna. W pozbawionym  stropu wnętrzu znajdowały się trzy 

podesty połączone spiralnymi schodami. Najważniejsze pomieszczenia zlokalizowane zostały 

na parterze wokół wielkiego białego kominka w kształcie sześcianu, od którego prowadził w 

kierunku dachu gigantyczny biały komin. Miejsce to mogło z powodzeniem stać się atrakcją 

turystyczną, gdyby jego właściciel nie pragnął zachować prywatności.

W szopie mieszkała też para wytwornych kotów syjamskich. Na de płowego futra widać było 

wyraźnie ciemnobrązowe łapki, koniuszki uszu i ogona. Samiec - Kao K'o-Kung - reagował 

na imię - Koko. Był silny, duży i zwinny, a jego błękitne oczy błyszczały inteligencją. Jego 

towarzyszka - Yum Yum - była nieduża i delikatna. Jej fiołkowe źrenice robiły się wielkie, a 

swoim spojrzeniem mogła skruszyć najtwardsze nawet serce, gdy miała ochotę usiąść komuś 

na kolanach.  Ale to delikatne  stworzenie  potrafiło wydobywać  z siebie przeraźliwe  piski 

niezadowolenia, gdy posiłek nie został podany na czas.

W pewien czwartkowy poranek, we wrześniu, Qwilleran siedział zamknięty w swoim 

prywatnym apartamencie znajdującym się na pierwszym poziomie budynku. Było to jedyne 

miejsce całkowicie niedostępne dla kotów. Właśnie usiłował napisać tysiąc słów piątkowego 

felietonu w stałej rubryce „Piórkiem Qwilla”.

background image

Jak bardzo potrzebujemy Emily Dickinson!

„Jestem nikim. A ty? Kim jesteś?” - napisała kiedyś ta znana amerykańska poetka.

Mówię więc: „Boże, daj nam ludzi, którzy są nikim! W tym kraju potrzebujemy mniej  

sław, a więcej ludzi, którzy nic nie znaczą. Takich, którzy żyją zupełnie zwyczajnie, dzielnie  

walczą z trudnościami, robią coś dobrego dla świata, cieszą się z małych sukcesów, ich  

nazwiska nigdy, przenigdy nie pojawiają się w gazetach, a twarze w telewizji”.

„Miauu”   -   rozległo   się   niskie,   oskarżycielskie   miauknięcie.   A   potem   cienki   pisk: 

„Miau”.

Qwilleran spojrzał na zegarek. Była dwunasta, a o tej właśnie porze koty dostawały 

swój południowy posiłek. Tak naprawdę było trzy minuty po dwunastej i koty były oburzone 

z powodu spóźnienia.

Szarpnął drzwi i otworzył swoje studio, by stawić czoło dwójce pełnych determinacji 

petentów.

- Słowo „rozpuszczone” to złe określenie - zwrócił się do kotów. - Powiedziałbym 

raczej, że jesteście tyranami i macie obsesję na punkcie jedzenia.

Koty pobiegły do kuchni po rampie. Tymczasem Qwilleran wybrał drogę na skróty, 

używając spiralnych metalowych schodów. Mimo to dotarły do punktu wydawania posiłków 

wcześniej niż on. Przygotował dwie porcje i nałożył je na dwa talerzyki. Oddzielna miseczka 

była   ostatnim   żądaniem   Yum   Yum   w   jej   walce   o   kocie   prawa,   a   on   zawsze   spełniał 

zachcianki swojej ulubienicy. Stał, trzymając ręce na biodrach, i przyglądał się uczcie.

Jednak dzisiaj kotka zmieniła zdanie. Najpierw pomogła Koko zjeść zawartość jego 

talerza, a potem oboje zabrali się do konsumowania porcji Yum Yum.

- Koty! - zawołał poirytowany. - Czy zgodzicie się teraz w swojej łaskawości, żebym 

wrócił do roboty?

Koty, zadowolone z posiłku, zupełnie przestały zwracać na niego uwagę i zajęły się 

czyszczeniem pyszczków i uszu. Qwilleran udał się więc do swojej pracowni i zaczął pisać 

kolejny fragment felietonu:

Marzymy o bohaterach, których moglibyśmy podziwiać i naśladować. A kogo nam  

proponują?   Bandę,   która   składa   się   ze   zbłąkanych   polityków,   zwariowanych  

ekshibicjonistów, niewiele wartych dziedziczek fortun, rozkapryszonych artystów, głupawych  

background image

ryzykantów, krocie zarabiających sportowców, artystów estradowych bez talentu, kiepskich  

autorów kiepskich książek...

Przerwał pisanie na dźwięk telefonu. Podniósł słuchawkę już po pierwszym dzwonku. 

Dzwonił Junior Goodwinter, młody redaktor naczelny gazety „Moose County coś tam”.

- Cześć, Qwill. Czy skończysz dziś po południu artykuł do piątkowego wydania?

- Tylko pod warunkiem, że mimo ciągłego odrywania od pracy uda mi się w końcu 

napisać chociaż jedno proste zdanie oznajmujące - warknął. - Dlaczego pytasz?

- Chcielibyśmy, żebyś wpadł na zebranie.

Qwilleran starał się unikać zebrań redakcji, jeżeli tylko było to możliwe.

- O czym będziecie rozmawiać?

- Dwight Somers opowie krótko o projekcie Wielka Eksplozja Smaków. Spędził kilka 

dni w Chicago w towarzystwie intelektualnych tuzów z Fundacji K i przyleci tu kwadrans po 

trzeciej.

Qwilleran   trochę   złagodniał.   Określenie   Fundacja   K   było   lokalnie   używanym 

zdrobnieniem   Fundacji   Klingenschoenów.   Qwilleran   powołał   ją   do   istnienia   po   to,   by 

zajmowała się rozdzielaniem funduszy pochodzących z odziedziczonej przez niego, a liczącej 

miliard dolarów, fortuny. Dwight Somers należał do jego przyjaciół i był lokalnym specem w 

dziedzinie public relations, ale doświadczenie zdobywał wcześniej na Nizinach.

- Dobrze, będę.

- A przy okazji. Jak się miewa Polly?

- Z każdym dniem lepiej. Może już nawet chodzić po schodach. Emocje prawie takie, 

jakby zdobyła Nagrodę Nobla.

Polly   Duncan   była   uroczą   kobietą   w   wieku   Qwillerana.   Pracowała   jako   dyrektor 

administracyjny   w   bibliotece   publicznej   w   Pickax,   a   obecnie   przebywała   na   zwolnieniu 

lekarskim.

- Przekaż, że Jody i ja pytaliśmy o nią. Powiedz jej, że matka Jody miała operację 

bypassów w zeszłym roku i czuje się doskonale.

- Dzięki. Na pewno się ucieszy.

Qwilleran wrócił do swojej maszyny do pisania i wystukał jeszcze kilka zdań:

Hobby polegające na kolekcjonowaniu ludzi, którzy są nikim, daje dużą satysfakcję. W  

przeciwieństwie   do   diamentów   nic   nie   kosztują   i   nie   można   ich   podrobić.   Inaczej   niż   w  

background image

przypadku  pierwszych  wydań  Dickensa,  takich   ludzi jest  mnóstwo.  W przeciwieństwie   do  

mebli chippendale nie zajmują wiele miejsca w domu.

Znowu  rozległ   się   dźwięk   telefonu.   Dzwonili   z   kancelarii   „Hasselrich,   Bennett   & 

Barter”, a telefony od prawników nie wróżą nigdy niczego dobrego.

W słuchawce rozległ się drżący głos starszego partnera:

- Pan Qwilleran? Bardzo przepraszam, że przeszkadzam w pracy. Jestem pewien, że 

właśnie pióro Qwilla tworzy kolejny, godny zapamiętania felieton.

- Naprawdę nic nie szkodzi - powiedział uprzejmie dziennikarz.

- Mam nadzieję, że korzysta pan z tych pięknych jesiennych dni.

- Nie ma piękniejszej pory w Moose County. A jak pan się czuje, panie Hasselrich?

- Rozkoszuję się każdą chwilą i z obawą czekam na nadejście zimy. A jak się miewa, 

jeśli wolno spytać, pani Duncan?

- Dziękuję za pamięć. Wszystko idzie w dobrym kierunku. Mam nadzieję, że pani 

Hasselrich czuje się lepiej.

- Powoli wraca do zdrowia. Po troszeczku. Smutek to trudna do wyleczenia choroba 

duszy   -   stwierdził.   Adwokat   w   końcu   odchrząknął   i   powiedział:   -   Dzwonię,   żeby 

przypomnieć panu, że doroczne zebranie Fundacji Klingenschoenów odbędzie się w Chicago 

pod koniec miesiąca. Pan Barter będzie, jak zwykle, reprezentować pańskie interesy.  Ale 

pomyślałem,   że   może   tym   razem   zechce   mu   pan   towarzyszyć,   jako   że   nigdy   dotąd   nie 

pojawiał się pan na zebraniach. Zapewniam, że pana udział w posiedzeniu zostałby przyjęty z 

wielką radością.

Dla Qwillerana spotkania fundacji były czymś jeszcze gorszym niż zebrania redakcji.

-   Jestem   bardzo   wdzięczny   za   tę   propozycję,   panie   Hasselrich,   ale   niestety   moje 

obowiązki w Pickax nie pozwalają mi obecnie opuścić miasta.

- Rozumiem - powiedział prawnik - ale zaniedbałbym swoje obowiązki, gdybym nie 

przekazał panu tego zaproszenia.

Po   czym   nastąpiła   krótka   wymiana   grzeczności   i   zadowolony   z   siebie   Qwilleran 

odłożył  słuchawkę. Udało mu  się uniknąć jeszcze jednego nudnego spotkania z wielkimi 

finansistami.   Gdy   odziedziczył   majątek   Klingenschoenów,   jego   wiedza   na   tematy 

ekonomiczne  była  tak mizerna,  że musiał  w encyklopedii  sprawdzać, ile  zer ma  miliard. 

Pieniądze nigdy go nie interesowały. Sprawiała mu przyjemność praca i zarabianie na życie. 

Lubił co tydzień spieniężać czek i oszczędnie gospodarować. Odziedziczenie miliarda uznał 

background image

za ciężki i kłopotliwy obowiązek. Przekazanie wielkich zasobów finansowych fundacji było 

w tej sytuacji genialnym posunięciem, bo dawało mu pełną swobodę. Wrócił do pisania:

Jak poznać, że ktoś jest nikim? Widzisz kogoś nieznajomego, kto robi coś dobrego i  

odchodzi,   nie   czekając   na   podziękowania.   Niespodziewanie   słyszysz   spontanicznie  

wypowiedzianą   mądrą   i   dowcipną   opinię   na   jakiś   temat.   Pamiętam   starszego   pana  

spacerującego z laską w centrum Pickax, gdy szybkość wiatru osiągała 65 km na godzinę, a w  

porywach  dochodziła  do  nawet  100 km.  Schroniliśmy   się obaj  w  bramie.  Mój  towarzysz  

powiedział wtedy: „Wiatr przewrócił mnie przed gmachem sądu. Trudno. Taka po prostu jest  

natura”.

Gdy   telefon   zadzwonił   po   raz   trzeci,   Qwilleran   o   mało   nie   stracił   cierpliwości. 

Złagodniał jednak, gdy usłyszał melodyjny głos Polly Duncan.

- Jak się czujesz? - zapytał z niepokojem. - Dzwoniłem jakiś czas temu, ale nikt nie 

odbierał.

- Lynette zawiozła mnie do kliniki kardiologicznej  w Lockmaster - odpowiedziała 

radośnie. - Lekarz jest zaskoczony, że tak szybko wracam do zdrowia. To podobno dlatego, 

że   zawsze   prowadziłam   zdrowy   tryb   życia.   Tylko   za   mało   się   ruszałam.   Muszę   teraz 

codziennie spacerować.

- Doskonale. Będziemy to robić razem - powiedział, ale jednocześnie pomyślał, że to 

samo   powtarzał   Polly   od   lat,   a   ona   nie   zwracała   uwagi   na   jego   rady.   -   Będę   u   ciebie 

wieczorem, Polly. O zwykłej porze. Czy nie potrzebujesz czegoś ze sklepu?

- Potrzebuję tylko  interesującej rozmowy.  Pogadamy sobie. Tylko  ty i ja. Lynette 

wychodzi. A bientôt, mój drogi.

A bientôt.

Zanim   znowu   powrócił   do   swojej   rozprawki   na   temat   ludzi,   którzy   są   nikim, 

Qwilleran postanowił przez chwilę nacieszyć się dobrymi wieściami od Polly. Przypomniał 

sobie,   jak   zadzwoniła   do   niego   późnym   wieczorem,   prosząc   o   pomoc.   Myślał   o   jej 

przestraszonym wzroku, gdy sanitariusze układali ją na noszach. Przeżył trudne chwile, gdy 

musiał   czekać   przed   drzwiami   oddziału   intensywnej   opieki   medycznej   i   na   oddziale 

chirurgicznym   szpitala   w   Minneapolis.   Teraz   Polly   odbywała   rekonwalescencję   w   domu 

swojej   szwagierki.   Ale   już   nie   mogła   się   doczekać   powrotu   do   własnego   mieszkania. 

Przygotował sobie kubek kawy i napisał:

background image

Zacząłem   tworzyć   własną   kolekcję   osób,   które   są   nikim,   kiedy   mieszkałem   na  

Nizinach.   Pierwszym   okazem   w   moich   zbiorach   był   trzynastoletni   chłopiec,   który  

przygotowywał wszystkie posiłki dla ośmioosobowej rodziny. Następna była kobieta, która  

kierowała autobusem. Kiedy zasłabł pasażer, zatrzymała inny autobus, wysadziła pasażerów i  

zawiozła chorego do szpitala.

Następna   przerwa   została   spowodowana   telefonem   od   Johna   Bushlanda,   fotografa 

specjalizującego się w zdjęciach reklamowych.

- Słuchaj, Qwill, pamiętasz, jak kiedyś próbowałem sfotografować twoje koty u mnie 

w studiu? Nie mogliśmy ich nawet wyciągnąć z klatki.

- Jak mógłbym  o tym zapomnieć? - powiedział Qwilleran. To była walka stulecia 

pomiędzy   dwoma   dorosłymi   mężczyznami   i   dwoma   zdecydowanymi   na   wszystko 

zwierzakami. Przegraliśmy.

- Chciałbym znowu spróbować. Tym razem, jeśli nie miałbyś nic przeciwko temu, u 

ciebie w domu. Znowu mam konkurs na kalendarz ze zdjęciami kotów. Może będą się czuły 

swobodniej na własnym terenie, a ja zdołam zrobić ładne zdjęcia.

- Nie ma sprawy. Kiedy chcesz spróbować: w ciągu dnia czy po zmroku?

- W naturalnym świetle lepiej wygląda kolor ich oczu. Co byś powiedział na sesję 

jutro rano?

-   Wpadnij   koło   dziewiątej   rano   -   zaproponował   Qwilleran.   -   Będą   miały   pełne 

brzuchy. A wtedy żyją w zgodzie z całym światem.

Wreszcie   mógł   zabrać   się   do   formułowania   końcowych   wniosków   do   swojego 

składającego się z tysiąca słów felietonu:

Jeszcze jedno ostrzeżenie dla nowicjusza w dziedzinie kolekcjonowania osób, które są  

nikim. Unikajcie w kontaktach z mediami wspominania o swoich zbiorach. Jeśli postąpicie  

inaczej, ci, którzy są nikim, z dnia na dzień staną się sławami. A nie istnieje kategoria sław,  

które są nikim.

Mimo   trudnych   warunków   pracy   autorowi   rubryki   „Piórkiem   Qwilla”   udało   się 

skończyć felieton na czas i wyjść na zebranie w redakcji. Jak zwykle pożegnał się z kotami, 

mówiąc im, dokąd się wybiera i kiedy zamierza wrócić. Uważał, że im więcej mówi się do 

background image

zwierząt, tym stają się one mądrzejsze. Pogrążone w drzemce koty, jego kandydaci do Mensy, 

zareagowały na słowa Qwillerana, z trudem podnosząc głowy i przyglądając mu się mętnym 

wzrokiem. Po czym znowu pogrążyły się we śnie.

Qwilleran pomaszerował do centrum miasteczka. W Pickax nikt nie spacerował, z 

wyjątkiem osób, które pieszo podchodziły do swoich samochodów na parkingu. Pomysł, by 

używać  nóg zamiast  kół, uważano powszechnie  za pewne dziwactwo, którego można  się 

spodziewać tylko po kimś, kto przeniósł się do Moose

County z Nizin. Qwilleran wstąpił najpierw na szarlotkę do „Loiss Luncheonette”.

Lois - właścicielka baru, kobieta o obfitych  kształtach - mogła się pochwalić całą 

rzeszą wiernych klientów. Właśnie zrobiła sobie popołudniową przerwę, żeby poplotkować z 

pijącymi   kawę   bywalcami.   Opowiadała   o   swoim   synu,   Lennym,   który   na   nocną   zmianę 

pracował w recepcji hotelu i jednocześnie studiował w nowym college'u. Mówiła też o jego 

dziewczynie  - Annie Marii, która chodziła na kursy pielęgniarskie,  a dorabiała w hotelu. 

Stwierdziła,  że  oboje są  zadowoleni  z  pracy w niepełnym  wymiarze   godzin,  chociaż   ten 

skąpiec właściciel płaci im najniższą stawkę godzinową, bez jakichkolwiek dodatków.

Qwillerana zawsze bawiły opowieści Lois. Dopisywał mu więc humor, gdy pojawił 

się na zebraniu redakcji.

Gazeta „Moose County coś tam” wychodziła pięć razy w tygodniu. Na początku była 

subsydiowana przez Fundację K, ale w końcu zaczęła przynosić zyski. Gazeta mieściła się w 

nowym budynku z nowoczesną drukarnią, a jej pracownicy wyglądali na zadowolonych.

Zebranie   odbywało   się   w   sali   konferencyjnej.   Jej   gładkie,   pokryte   drewnianymi 

płycinami   ściany   zdobiły   oprawione   strony   tytułowe   ze   starych   gazet   przedstawiające 

najważniejsze wydarzenia  w historii amerykańskiego  dziennikarstwa:  „«Titanic»  napotyka 

coś potężniejszego od siebie”, „Wojna w Europie”, „Zabójstwo Kennedyego”. Uczestnicy 

zebrania   rozsiedli   się   wokół   wielkiego   stołu   konferencyjnego   wykonanego   z   drewna 

tekowego, popijając kawę z kubków ozdobionych napisami - próbkami redakcyjnego humoru: 

„Jeśli   nie   możesz   czegoś   znieść,   nie   pisz   o   tym”,   „Terminy   są   po   to,   żeby   ich   nie 

dotrzymywać”, „Działanie z premedytacją może być zabawne”.

- Przyłącz się do nas, Qwill - powiedział redaktor naczelny.  - Dwight jeszcze nie 

dotarł, a ponieważ nie lubimy tracić czasu, zaczęliśmy plotkować o tajemniczej kobiecie.

Wokół stołu siedziało sześć osób należących do zespołu redakcyjnego.

Arch Riker, mężczyzna z brzuszkiem, wydawca i redaktor naczelny gazety, był przez 

całe życie przyjacielem Qwillerana. Na Nizinach współpracowali ze sobą jako dziennikarze. 

Obecnie ziściło się jego marzenie o kierowaniu gazetą w niewielkim mieście.

background image

Junior Goodwinter był szczupłym mężczyzną o chłopięcej twarzy. Jego wygląd nie 

zdradzał,   jak   ważna   to   osoba.   Był   on   nie   tylko   głównym   wydawcą   gazety,   ale   również 

potomkiem w linii prostej założycieli Pickax, co w okręgu leżącym czterysta mil na północ od 

wszelkich terenów zamieszkanych przez człowieka miało niebagatelne znaczenie.

Hixie Rice, która zajmowała się reklamami i promocją, była kolejną uciekinierką z 

Nizin.   Nawet   po   latach   spędzonych   w   tym   odludnym   zakątku   kraju   można   w   niej   było 

wyczuć pewną wielkomiejską energię i elegancję.

Mildred Hanstable Riker pisała na tematy kulinarne i była żoną wydawcy. Pulchna i 

dobroduszna, była rdzenną mieszkanką Moose County. Niedawno przeszła na emeryturę i 

przestała pracować jako nauczycielka sztuk pięknych i gospodarstwa domowego w szkołach 

państwowych.

Jill Handley, nowa redaktorka działu kultury, była ładna i chętna do pracy, ale nie 

czuła się jeszcze całkiem swobodnie w zespole. Przyszła z redakcji „Lockmaster Ledger”, 

gazety wychodzącej w sąsiednim okręgu, którego mieszkańcy uważali swoich sąsiadów z 

Moose County za barbarzyńców.

Wilfred Sugbury, sekretarz redakcji, szczupły, silny młodzieniec o spokojnej twarzy, 

niezwykle poważnie traktujący swoją pracę, zerwał się na widok Qwillerana. Nalał dla niego 

kawę i podał mu kubek ozdobiony napisem „Zabijmy wszystkich redaktorów”.

W zebraniu brał również udział, siedząc na szafce z dokumentami, William Allen, 

wielki biały kot wcześniej związany z redakcją „Pickax Picayune”.

Qwilleran   witał   uprzejmym   skinieniem   głowy   kolejnych   uczestników   spotkania   i 

wreszcie usiadł obok debiutującej w zespole Jill Handley.

-   Och,   panie   Qwilleran,   jestem   miłośniczką   pańskich   felietonów!   Pisze   pan 

fantastyczne rzeczy! - powiedziała z uwielbieniem jego sąsiadka.

- Może pani pracować dla naszej gazety tylko pod warunkiem, że pije pani kawę, lubi 

koty i zwraca się do mnie „Owili” - oświadczył surowo dziennikarz.

- Podobno... masz syjamskie koty... Qwill?

-   Mniej   więcej.   A   dokładniej   to   one   mają   mnie.   Co   cię   skłoniło,   by   porzucić 

cywilizację i zamieszkać na tym pustkowiu?

- No cóż, moje dzieci chciały chodzić do szkoły w Pickax, bo jest tu większy basen. 

Mój mąż znalazł tu dobre warunki działalności biznesowej. Ja z kolei marzyłam o pracy w 

gazecie,   która   zamieszcza   takie   felietony   jak   te,   które   ukazują   się   w   rubryce   „Piórkiem 

Qwilla”. Taka jest prawda.

background image

- Dosyć  rozmów  - oświadczył  redaktor  naczelny,  który przewodniczył  zebraniu.  - 

Teraz ktoś odpowie na pytania na temat wyścigu... Posłuchajmy opowieści zdobywcy złotego 

medalu!

Rozległy się brawa. Wilfred poczerwieniał. Ukończył jako pierwszy wyścig rowerowy 

na trasie liczącej ponad siedemdziesiąt mil, zorganizowany z okazji Święta Pracy. Chłopak 

był  tak skromny i skoncentrowany na swoich obowiązkach, że nikt w redakcji nawet nie 

wiedział, że posiada rower.

-  Gratulacje!  -  powiedział   Qwilleran.   -  Wszyscy   jesteśmy   z  ciebie  bardzo   dumni. 

Jesteś świetny nie tylko w pracy, ale i na rowerze.

- Dziękuję - powiedział Wilfred. - Nie myślałem, że zwyciężę. Chciałem wziąć udział 

w   wyścigu   tylko   dla   przyjemności.   Ale   postanowiłem,   że   dam   z   siebie   wszystko,   więc 

trenowałem przez całe lato. Dzięki temu byłem pewien, że potrafię przejechać całą trasę, 

nawet jeśli ostatni zjawię się na mecie. Ale w czasie wyścigu wszystko mi sprzyjało. Dlatego 

po przejechaniu sześćdziesięciu mil nagle pomyślałem: ty głupku, możesz przecież zwyciężyć 

w tym zwariowanym wyścigu! Stało się to pomiędzy Mułowem i Kennebeck, gdy jechało 

przede mną już tylko kilku zawodników. Więc zrobiłem jeszcze jeden wysiłek i dotarłem do 

mety. Dziewięciu zawodników ukończyło wyścig i wszyscy zasługują na słowa uznania. Nie 

byli gorsi niż ja. Ale myślę, że miałem więcej szczęścia. Mam nadzieję, że w przyszłym roku 

znowu wezmę udział w wyścigu.

Było to najdłuższe przemówienie, na jakie w ciągu dwóch lat pracy zdobył się ten 

zwykle   milczący   młody   człowiek.   Wszyscy   patrzyli   na   niego   z   zaskoczeniem.   Tylko 

Qwilleran powiedział:

- Jesteśmy pełni podziwu dla twojej determinacji i siły ducha, Wilfredzie.

Riker odchrząknął.

- Skoro i tak czekamy na spóźniającego się pana Somersa, spróbujmy podsumować 

nasze dotychczasowe rozważania - powiedział, kończąc głośno i wyraźnie: - Kim jest i co u 

nas robi ta dziwna, nieznajoma kobieta?

- Zawsze ubiera się na czarno i stara się samotnie spędzać czas - stwierdziła Mildred. - 

Wydaje mi się, że jest w żałobie. Wygląda, jakby przeżyła jakąś wielką tragedię. Przyjechała 

do tego spokojnego miasteczka, żeby uporać się ze swoim bólem. Powinniśmy uszanować jej 

potrzebę samotności.

Qwilleran muskał wąsy, co było widoczną oznaką zainteresowania.

- Czy ta kobieta w ogóle opuszcza hotel?

background image

- Oczywiście - powiedział Junior. - Nasi informatorzy z terenu widzieli, jak podróżuje 

ciemnoniebieskim, dwudrzwiowym samochodem z wypożyczalni aut na lotnisku.

-   Pewnego   dnia   -   dodała   Hixie,   a   jej   ton   oznaczał,   że   mówi   o   czymś   naprawdę 

istotnym - gdy odbierałam umowę podpisaną w restauracji „Pod Czarnym Niedźwiedziem”, 

widziałam ją w hallu hotelowym z jakimś mężczyzną. Jej towarzysz był w garniturze, pod 

krawatem i trzymał w ręku walizkę.

- Napięcie rośnie - podsumował Riker. - Czy ten mężczyzna właśnie przyjechał do 

hotelu czy wyjeżdżał?

- Nie spotkałem dotąd tej kobiety - oznajmił Qwilleran. - Czy jest ładna? Młoda? 

Miła?

- Może zjadłbyś obiad w hotelowej restauracji i sam ocenił?

- Dziękuję, nie. Ostatnim razem,  kiedy tam poszedłem,  z piersi kurczaka trysnęło 

masło   i   zaplamiło   mi   nową   sportową   kurtkę.   Uznałem   to   za   napaść   na   przedstawiciela 

mediów.

-   Lenny   Inchpot   powiedział   mi,   że   ta   kobieta   wygląda   na   cudzoziemkę   -   dodał 

nieśmiało Wilfried.

- To bardzo interesujące - oświadczył  Junior. - Zamieszkała u nas agentka obcego 

wywiadu   albo   przedstawicielka   jakiegoś   międzynarodowego   kartelu,   który   zamierza 

ulokować tu swoją siedzibę i doprowadzić do skażenia środowiska naturalnego.

- A może ona jest pracownikiem jakiejś agendy rządowej i wypełnia tajną misję. Na 

przykład   sprawdza,   czy   w   naszym   okręgu   można   będzie   składować   toksyczne   odpady   - 

podsunął Riker.

Nowa redaktorka ze zdumieniem wysłuchiwała tych uwag, niepewna, jak zareagować 

na te, wypowiadane z powagą, domysły.

- A może jest kosmitką? - zapytała radośnie Mildred. - Przecież mieliśmy ostatniego 

lata wiele doniesień o pojawieniu się UFO.

- Nie macie racji - oświadczyła Hixie. - Wiem na pewno, że człowiek z walizką to jej 

adwokat, a ona sama jest trzymaną w ukryciu kochanką Gustava Limburgera, która teraz 

postanowiła ubiegać się o pieniądze.

Wszyscy,   z   wyjątkiem   Qwillerana   i   nowej   redaktorki,   wybuchnęli   gromkim 

śmiechem.

- Co w tym takiego zabawnego? - zapytała Jill.

background image

- Gustav Limburger - wyjaśniła Mildred - to niski, garbaty, złośliwy skąpiec, który ma 

osiemdziesiąt  lat. Mieszka zupełnie  sam w Black Creek i jest właścicielem  hotelu „New 

Pickax”.

- Co się nie zgadza w mojej teorii? - zapytała Hixie. - Jest bogaty. Stoi nad grobem. 

Nie ma żadnej rodziny. Nie po raz pierwszy by się zdarzyło, że paskudny staruch wiąże się z 

młodą kobietą.

Nastąpił kolejny wybuch śmiechu. Potem rozległo się pukanie i do sali konferencyjnej 

wkroczył Dwight Somers.

- Opowiedzcie dowcip, który was tak rozśmieszył - poprosił. Somers - specjalista w 

dziedzinie public relations - wyglądał lepiej, zanim zgolił brodę.

Ale nikt nie zwraca uwagi na wygląd człowieka o tak wspaniałej, pełnej entuzjazmu 

osobowości. Skinął głową każdemu z siedzących  wokół stołu. Aż dwukrotnie ukłonił się 

Hixie.

- Przepraszam za spóźnienie. Samolot zgubił lewe skrzydło gdzieś nad Lockmaster. 

Istnieje podejrzenie, że w wyniku ostrzału przez siły przeciwnika.

- Nie ma problemu - oznajmił Riker, dając mu znak, by usiadł. - Fundacja K zakupi 

nowe skrzydło dla linii lotniczych.

-   Witaj   w   gazecie   „Głupstwo   z   Moose   County”   -   powiedział   Junior.   Tymczasem 

Wilfred   pobiegł,   by   nalać   kawy   do   kubka   z   napisem   „Najpierw   zabijmy   wszystkich 

pracowników działu public relations”.

-   Czy   to   była   twoja   pierwsza   wizyta   w   centrali,   Dwight?   -   zapytał   wydawca.   - 

Słyszałem, że siedziba fundacji jest imponująca.

- Człowieku! Robi oszałamiające wrażenie! Mówisz o firmie, która zajmuje cztery 

piętra w luksusowym  biurowcu. Mają własne zespoły ekspertów w dziedzinie inwestycji, 

nieruchomości,   rozwoju   ekonomicznego   i   instytucji   charytatywnych.   Ich   celem   jest 

przekształcenie Moose County w okręg, w którym doskonale się żyje i pracuje, ale który 

jednocześnie   nie   stanie   się   wielką   metropolią.   Mają   zamiar   chronić   plaże   i   lasy,   dbać   o 

czystość wody i powietrza, tworzyć firmy, które raczej sprzyjają takiemu zrównoważonemu 

rozwojowi, niż mu szkodzą. Chcą też wydzielać strefy gęstego zaludnienia.

- Brzmi dość utopijnie. Czy coś z tego wyjdzie?

- Gdy to się uda, staniemy się przykładem dla wiejskich okręgów w całym kraju. Jeśli 

oczywiście   ich   mieszkańcy   będą   chcieli   mieszkać   w   kwitnącej   okolicy,   a   jednocześnie 

zachować dotychczasową jakość życia.

- A co z rozwojem turystyki? - zapytał Junior.

background image

-  Fundacja   K  zamierza   działać   tak,   by  spowolnić   rozwój   turystyki,   która   zmienia 

charakter otoczenia. Będą wspierać finansowo wiejskie zajazdy działające na niewielką skalę. 

Miejsca,  w  których  serwowane  jest   dobre  jedzenie   i  które  mogą  przyciągnąć   turystów   o 

wyrobionym   guście   i   zdobyć   spory   rozgłos.   Osobom   niezbyt   zamożnym   mają   służyć 

niewielkie biwaki leśne. Na tyle małe, żeby podczas ich urządzania nie trzeba było wycinać 

drzew.

Ktoś zadał pytanie na temat możliwości rozwoju biznesu.

- Teraz dochodzimy  do najważniejszej  części  planu - oświadczył  Dwight. - Jeżeli 

istnieje jakaś gałąź przemysłu, która nie powoduje zanieczyszczeń środowiska, jest zawsze 

potrzebna i budzi pozytywne skojarzenia, to jest to żywienie. Nasz okręg na razie słynie z 

rybołówstwa, hodowli owiec i produkcji ziemniaków. Teraz Fundacja K zamierza wspierać 

finansowo takie przedsięwzięcia jak indycze  farmy,  wiśniowe sady,  etniczne restauracje i 

wyselekcjonowane   sklepy   z   żywnością.   Wielka   Eksplozja   Smaków   będzie   wspaniałym 

festiwalem. Odbywać się będą różne imprezy związane z żywnością - powiedział, otwierając 

teczkę i rozdając wyjęte z niej ulotki informacyjne. - Uroczyste otwarcie Explo nastąpi za 

tydzień od jutra. Czy macie jakieś pytania?

- To może być całkiem zabawna impreza - stwierdził ktoś ze słuchaczy.

- Modnym  trendem jest traktowanie jedzenia jako rozrywki - stwierdził Dwight. - 

Wiele osób pasjonuje się kuchnią i gotowaniem. Coraz częściej ludzie jedzą posiłki poza 

domem, rozmawiają o jedzeniu, kupują książki kucharskie, uczęszczają na kursy gotowania, 

oglądają kasety wideo na ten temat, zapisują się do klubów dla smakoszy. Nawet niektóre 

perfumy   dostępne   dziś   w   sprzedaży   mają   zapach   wanilii,   truskawek,   czekolady,   gałki 

muszkatołowej czy cynamonu...

- Nie miałbym nic przeciw temu, żeby używać płynu po goleniu o aromacie szkockiej 

whisky - oświadczył Riker.

- Nie martw się. Tym też się zajmą.

- Od przyszłego tygodnia nasz dodatek na temat jedzenia będzie miał Więcej miejsca - 

zajmie całą stronę - oznajmił Riker.

-   A   czy   przypadkiem   tajemnicza   kobieta   nie   jest   jakimś   trikiem   związanym   z 

kampanią reklamową Explo? - zastanawiał się Qwilleran.

- Nie, przysięgam na półkę z książkami kucharskimi - oświadczył Dwight, zamykając 

teczkę.   -   Dziękuję,   że   mogłem   wam   o   tym   wszystkim   opowiedzieć.   Mam   nadzieję,   że 

wciągniecie się w ten temat i będziecie do mnie dzwonić z pytaniami. Postaram się pomóc, 

jeśli tylko będę umiał to zrobić.

background image

- Ten projekt sprawia, że czuję się głodny - oświadczył Riker. - Wyślijmy Wilfreda po 

hamburgery i piwo.

background image

Rozdział drugi

Qwilleran przez całe życie pasjonował się kuchnią i gotowaniem, więc nie trzeba go było 

specjalnie  namawiać  do udziału  w Explo.  Miał nadzieję,  że  to wydarzenie  dostarczy mu 

nowych pomysłów na felietony. Szukanie tematów do rubryki, która ukazywała się dwa razy 

w tygodniu,  wcale nie było  prostą sprawą. Szczególnie  że Moose County było  niewielki 

okręgiem, a felietonista od dawna pisał swoje teksty do rubryki „Piórkiem Qwilla”.

Z redakcji Qwilleran poszedł do sklepu „Toodle's Market” po jedzenie dla swoich 

wybrednych   kocich   podopiecznych.   Był   to   powszechnie   znany   i   szanowany   sklep   z 

żywnością, a jego renoma sięgała czasów, gdy właściciel firmy sam rozbierał tusze mięsa i 

sprzedawał   herbatę   za   pensa.   Teraz   sklep   z   parkingiem   nie   ustępował   powierzchnią 

wielkomiejskim   supermarketom,   ale   nie   było   tu   hipnotyzującego   i   oślepiającego   blasku 

zawieszonych   nad   głową   jarzeniówek.   Pojedyncze   lampy   i   reflektory   oświetlały   kawałki 

mięsa i produkty spożywcze, a ich blask nie zmieniał barw żywności i nie przyprawiał pani 

Toodle o ból głowy. Bo to ona prowadziła sklep, a pomagali jej w tym synowie z żonami i 

córki z mężami oraz wnuki. Qwilleran kupił kilka puszek łososia, mięso krabów, krewetki i 

mielone małże.

Następnym  przystankiem  miała  być  księgarnia  z używanymi  książkami.  W „Edd's 

Editions”   można   było   znaleźć   tysiące   książek*   z   wyprzedaży   w   sąsiednich   okręgach. 

Wszystko tu wyglądało na stare i zakurzone, więc doskonale do siebie pasowało. Takie były 

pozbawione   koloru   książki   walające   się   na   półkach,   stoły,   podłoga   i   sam   właściciel   - 

Eddington Smith. Doskonale pasował do tego otoczenia również tłusty kot o długiej sierści 

imieniem   Winston,   który   odkurzał   teren,   machając   swoim   puszystym   ogonem.   Sklep 

przesiąknięty  był  dziwną  mieszaniną  zapachów.   Czuło  się tu  woń spleśniałych  książek  z 

zawilgoconych   piwnic,   sardynek,   którymi   żywił   się   Winston,   oraz   smażonej   wątróbki   z 

background image

cebulą, którą Eddington często przyrządzał dla siebie na zapleczu.  Tego dnia zapach był 

niezwykle   intensywny,   więc   Qwilleran   postanowił   przebywać   w   księgarni   możliwie   jak 

najkrócej.

- Szukam czegoś dla pani Duncan. Lubi czytać stare książki kucharskie. Uważa, że są 

zabawne.

- Mam nadzieję, że czuje się już lepiej.

- Odzyskała już poczucie humoru, a to dobry znak - powiedział Qwilleran, oglądając 

pospiesznie zawartość trzech półek z używanymi książkami kucharskimi. Była wśród nich 

pożółkła   ze   starości,   wydana   w   roku   1899   książka   w   miękkiej   oprawie,   zatytułowana 

Wyborne dania - radość dla smakoszy  w opracowaniu Stowarzyszenia Kulturalnego Pań z 

Pickax. Kartkując książkę, zauważył  przepisy na kiełbaski z fasolą i doskonałe paszteciki 

autorstwa pani Duncan.

-   Wezmę   tę   -   oświadczył   i   pomyślał,   że   autorka   przepisów   mogła   być   jakąś 

przyszywaną prababką Polly.

Tymczasem Eddington odpakowywał otrzymany właśnie karton ze starymi książkami, 

które należały do rodziny farmerskiej zajmującej się hodowlą krów i produkcją serów.

Qwilleran   zauważył   dzieło   zatytułowane  Najlepsze   sery   Zachodu   -   przewodnik  

encyklopedyczny.

- To też bym wziął - oświadczył. - Ile jestem winien? Proszę nie zawracać sobie głowy 

pakowaniem - powiedział, opuszczając w pośpiechu sklep, bo zapach stawał się trudny do 

zniesienia.

Wspomnienie intensywnej woni sklepu pozostało w jego nozdrzach i towarzyszyło 

mu, gdy szedł w kierunku domu przez Main Street, Park Circle, a potem przez parking przy 

teatrze i drogą wśród drzew, która prowadziła do dawnego składu jabłek. Teatr - imponujący 

budynek z kamienia polnego - był niegdyś rezydencją Klingenschoenów. Znajdująca się na 

tyłach posesji piękna powozownia została przekształcona w garaż na cztery samochody z 

mieszkaniem na piętrze. Kobieta, która wynajmowała to lokum, właśnie wyjmowała zakupy 

ze swojego samochodu, gdy Qwilleran przechodził przez parking.

- Nie potrzebujesz przypadkiem pomocy? - zawołał.

- Nie, dzięki. A ty nie potrzebujesz przypadkiem zapiekanki z makaronu i sera? - 

odpowiedziała ze śmiechem.

Była to Celia Robinson - miła siwowłosa starsza pani, która zaopatrywała zamrażalnik 

Qwillerana w różne domowe smakołyki.

- Nigdy nie odmawiam, gdy ktoś częstuje mnie zapiekanką z serem - odpowiedział.

background image

- Chciałam o coś zapytać, panie Q. Co sądzisz o tej tajemniczej kobiecie z hotelu? 

Myślę, że powinieneś zainteresować się tą sprawą - zasugerowała pani Robinson, zagorzała 

miłośniczka powieści sensacyjnych. Zdarzyło się już parokrotnie, że wystąpiła w roli zaufanej 

asystentki Qwillerana, gdy ten zajmował się podejrzanymi sprawami.

- Nie tym razem. Nie popełniono żadnej zbrodni, a plotki na temat tej kobiety są 

absurdalne. Powinniśmy zajmować się własnymi sprawami... Ale co u ciebie słychać? Czy 

ciągle pracujesz społecznie w programie „Przyjaciele Chorych”?

- Dalej staram się trochę pomagać. Niedawno w naszym programie zaczęła działać 

Grupa   Młodych   Aktywistów.   To   głównie   studenci,   którzy   chcą   trochę   zarobić.   Mam 

zorganizować dla nich szkolenia. Miłe dzieciaki. Potrafią poprawić humor pacjentom, którzy 

nie mogą opuszczać domu - przestała mówić i z zaciekawieniem pociągnęła nosem. - Czy nie 

kupiłeś przypadkiem zepsutego sera?

- Nie. Kupiłem tylko książkę na temat serów. Należała do wytwórcy serów i nabrała 

takiej woni na skutek osmozy.

- Ależ panie Q! Ta książka po prostu strasznie śmierdzi - powiedziała Celia, śmiejąc 

się z własnej szczerości.

- Jeśli łaskawa pani tak uważa... - powiedział, sztywno się kłaniając, co wywołało 

kolejny wybuch śmiechu.

Minął   gęsty   szpaler   drzew   iglastych   osłaniających   dawny   magazyn   jabłek   przed 

hałasem dobiegającym z ruchliwej ulicy Park Circle. Kiedy zbliżył się do budynku, poczuł 

utkwione w siebie spojrzenia dwóch par oczu. Ktoś przypatrywał mu się z okna na górze. Gdy 

przekręcił klucz w drzwiach, koty już na niego czekały. Witały go, podskakując na tylnych 

łapkach   i   ocierając   się   o   jego   ubranie.   Wiedział,   że   nie   chodzi   tu   ani   o   jego   niezwykłą 

osobowość,   ani   o   owoce   morza   w   puszce.   Tajemnica   tkwiła   w   Przewodniku 

encyklopedycznym.  Koty marszczyły  noski i otwierały pyszczki,  demonstrując kły.  Takie 

zachowanie weterynarz określał mianem reakcji Flehmana. Niezależnie od nazwy odruchu, 

koty wyglądały wspaniale.

Qwilleran spróbował samodzielnie przeprowadzić test. Obwąchał książkę o serach i 

stwierdził,   że   Celia   miała   rację.   Encyklopedia   śmierdziała.   Miała   wyraźny   zapach 

przejrzałego sera, podobny do zapachu limburgera. Minęło wiele lat od chwili, gdy po raz 

pierwszy zetknął się w Niemczech z tym przysmakiem. Ale wrażenia zapamiętał na zawsze. 

Powiedziano   mu,   że   ser   jest   dojrzały,   ale   zdecydowanie   bardziej   pasowało   określenie   - 

cuchnący.

background image

W   tym   momencie   zdał   sobie   sprawę,   że   starszy   pan,   którego   tak   bezlitośnie 

obmawiano podczas zebrania redakcji, także nazywa się Limburger. Sądząc po opisie, musiał 

być z niego niezły oryginał. Qwilleran, jak większość dziennikarzy, bardzo cenił takie osoby. 

Historie   o   nich   dobrze   się   sprzedawały.   Przypomniał   sobie   rozmowy   z   Adamem 

Dingleberrym, Euphonią Gage i Ozziem Pennem, żeby wymienić tylko kilku bohaterów jego 

wywiadów. Postanowił natychmiast zabrać się do roboty.

Najpierw jednak zaniósł kompendium na temat serów do szopy na narzędzia, mając 

nadzieję, że przykry zapach zniknie w ciągu kilku dni. Potem zajrzał do tej części książki 

telefonicznej, która poświęcona była miejscowości Black Creek, i zadzwonił. Sygnał rozlegał 

się wielokrotnie, zanim ktoś podniósł słuchawkę.

- Kto mówi? - rozległ się rozdrażniony głos mężczyzny.

- Czy to pan Limburger?

- Jeśli to do niego pan dzwonił, to z nim pan rozmawia. O co chodzi?

- Tu Jim Qwilleran z gazety „Moose County coś tam”.

- Nie potrzebuję żadnej gazety. Są za drogie.

- Dzwonię z innego powodu. Czy to pan jest właścicielem hotelu „New Pickax”?

- To nie pańska sprawa.

- Chciałbym napisać coś na temat historii tego wspaniałego hotelu, panie Limburger - 

łagodnie nalegał Qwilleran.

- Po co?

- Ten hotel to od ponad stu lat wizytówka naszego miasta, więc czytelnicy są nim 

zainteresowani...

- A co chcą wiedzieć?

- Chciałbym do pana przyjść i zadać kilka pytań.

- Kiedy? - zapytał starszy pan, a w jego głosie brzmiała wrogość.

- Może jutro przed południem, koło jedenastej?

- Jeśli jeszcze będę na tym świecie. Mam osiemdziesiąt dwa lata. W każdej chwili 

mogę wykorkować.

- Jednak spróbuję - powiedział uprzejmie Qwilleran. - Po głosie sądząc, nic panu nie 

dolega.

- Miauuuu - tuż przy mikrofonie rozległa się głośna skarga.

- Co to było?

- To tylko nisko lecący samolot. Do jutra, panie Limburger - powiedział dziennikarz.

Usłyszał, jak stary człowiek odkłada słuchawkę, i zachichotał.

background image

Zanim   poszedł   do   Polly,   Qwilleran   przeczytał   broszurę   informacyjną   na   temat 

Wielkiej   Eksplozji   Smaków.   Uroczystości   związane   z   otwarciem   miały   się   odbywać   w 

pobliżu miejsca zwanego Zaułkiem Stajennym. Zajmował on długi na odległość pomiędzy 

dwiema przecznicami kamienny budynek w małej uliczce znajdującej się w samym centrum 

Pickax.   W   czasach   konnych   powozów   budowla   ta   była   publiczną   stajnią,   której   usługi 

kosztowały   zaledwie   dziesięć   centów.   Cały   dzień   pod   dachem   i   wiadro   owsa   tylko   za 

dziesiątaka! Później budynek został zaadaptowany na współczesne potrzeby. Mieściły się tam 

różne sklepy, warsztaty naprawcze i biura w nieustannie zmieniającej się konfiguracji. Teraz 

w Zaułku Stajennym zacznie się coś zupełnie nowego i wspaniałego. Większe i mniejsze 

pomieszczenia zostały przebudowane tak, by budynek mógł pomieścić sklep z pasztecikami, 

bar serwujący zupy, piekarnię, sklep z serami i winami, magazyn wnętrz kuchennych, starego 

typu stoisko z napojami i lodami oraz sklep ze zdrową żywnością.

Organizatorzy Explo zaplanowali różne interesujące wydarzenia. Na przykład Wielki 

Wypiek Pasztecików, aukcję, której zwycięzca miał zjeść obiad ze sławną osobą, i kursy 

gotowania tylko dla mężczyzn. Qwilleran zdawał sobie sprawę, że jego przyjaciele będą go 

namawiać,   by   zapisał   się   na   takie   szkolenie.   Uważał   jednak,   że   już   posiada   niezbędne 

umiejętności   kulinarne:   przecież   doskonale   umie   przyrządzać   gotowe   dania   mrożone. 

Otworzył puszkę z mielonymi małżami dla swoich syjamskich kotów i powiedział:

-   Dobra,   dzieciaki!   Starajcie   się   nie   napsocić,   kiedy   będę   poza   domem.   Idę   w 

odwiedziny do waszego kuzynka Bootsiego.

Qwilleran dojechał samochodem do Pleasant Street. Ulica znajdowała się w dzielnicy 

zabudowanej   drewnianymi   wiktoriańskimi   domami   wzniesionymi   dla   zamożnych 

mieszkańców   Pickax.   Budynki   te   powstały   w   epoce,   gdy   cieśle   dopiero   od   niedawna 

posługiwali   się   laubzegą.   Ganki,   okapy,   wykusze   okienne   i   szczyty   budynków   zostały 

ozdobione   wymyślnymi   drewnianymi   detalami   w   takiej   obfitości,   że   Pleasant   Street 

nazywano   Aleją   Piernikową.   Właśnie   tutaj,   odziedziczywszy   dom   po   swoich   przodkach, 

mieszkała niezamężna szwagierka Polly,  ostatnia z rodu Duncanów. I w tym domu Polly 

przechodziła rekonwalescencję.

Qwilleran szedł powoli frontową alejką, przyglądając się ze zdumieniem bogactwu 

architektonicznych detali. Nie zdawał sobie sprawy, że przez frontowe okno obserwuje go 

Bootsie - ukochany syjamski kot Polly. Obaj, człowiek i zwierzak, ubiegali się o względy tej 

samej   kobiety,   toteż   stosunki   między   nimi   były   raczej   chłodne.   Obaj   jednak   starali   się 

dotrzymywać   niełatwych   warunków   zawieszenia   broni.   Qwilleran   przekręcił   gałkę   w 

drzwiach wejściowych, co uruchomiło dzwonek w hallu, i zaraz pojawiła się Polly ubrana w 

background image

zwiewne   błękity.   Miała   na   sobie   obszerną   szatę,   która   była   podarunkiem   Qwillerana, 

wręczonym wraz z życzeniami szybkiego powrotu do zdrowia.

- Wyglądasz fantastycznie, Polly! - zawołał, przypominając sobie ze smutkiem, jak 

blada i apatyczna była w czasie choroby. Teraz oczy Polly błyszczały, a na twarzy znowu 

pojawił się zwycięski uśmiech.

-   To   efekt   dobrych   wyników   badań   oraz   odrobiny   różu   i   cienia   do   powiek   - 

oświadczyła radośnie. - I Brenda wpadła dzisiaj, żeby mnie uczesać.

Objęli się czule i trwali w uścisku, dopóki Bootsie nie zaczął protestować.

-   Lynette   spędzi   dzisiejszy   wieczór   w   swoim   klubie   brydżowym,   więc   możemy 

posiedzieć tylko we dwoje plus herbata i słodycze. Dietetyczka w szpitalu dała mi przepis na 

ciasteczka bez cukru, masła, jajek i soli.

- Myślę, że będą wspaniałe - stwierdził bez entuzjazmu.

Poszli   razem   do   salonu.   W   pokoju   panował   nastrój   żywcem   przeniesiony   z 

dziewiętnastego   wieku,   a   utrzymywany   przez   kilka   kolejnych   pokoleń   rodu   Duncanów: 

aksamitne zasłony, abażury z frędzelkami, obrazy w ozdobnych ramach i leżące jeden na 

drugim dywany. Okrągły stolik, na którym stała lampa, okrywała sięgająca do samej ziemi 

tkanina.   Gdy   tylko   Qwilleran   wszedł   do   salonu,   żeby   wziąć   krzesło,   ważący   piętnaście 

kilogramów pocisk wystrzelił spod stolika i uderzył w jego nogi.

- Niegrzeczny, niegrzeczny kotek! - skarciła ulubieńca Polly, ale w jej głosie więcej 

było miłości niż nagany. - On tylko tak się bawi - wyjaśniła Qwilleranowi.

Akurat w to uwierzę, pomyślał.

-   Lynette   chce,   żebym   wprowadziła   się   tu   na   stałe.   Kusi   mnie   ta   propozycja,   bo 

Bootsie uwielbia ten dom. Jest tu tyle miejsc, w których można się ukryć!

- Właśnie to zauważyłem. Czy on atakuje z ukrycia wszystkich twoich gości? Dobrze, 

że mam zdrowe serce i nerwy ze stali.

Polly zaśmiała się cichutko.

- Jak ci smakują ciasteczka?

- Całkiem niezłe, naprawdę. Może tylko przydałaby się im odrobina cukru, trochę 

masła, jajka i sól.

- Wyśmiewasz się ze mnie. Ale nie mam nic przeciwko temu. I tak się cieszę, że żyję, 

i dobrze się czuję, nawet jeśli ktoś sobie ze mnie żartuje... Zgadnij, kto mnie dziś odwiedził i 

przyniósł wyśmienitą zupę grzybową. Elaine Fetter!

- Czy ja ją znam?

background image

- Powinieneś ją znać. Gorliwie działa jako wolontariuszka, a za swoją ciężką pracę nie 

dostaje ani grosza. Pomaga w szpitalu, muzeum historycznym i w bibliotece. Uważam, że 

dobrze sobie radzi w informacji telefonicznej i przy katalogowaniu, ale nie jest lubiana, bo 

ludzie uważają ją za snobkę. Mieszka w West Middle Hummock, a wszyscy wiemy, że to 

bardzo prestiżowe miejsce. Jej zmarły mąż pracował jako adwokat w kancelarii „Hasselrich, 

Bennett & Barter”.

- Jaka była zupa?

- Świetna, ale ze względu na moją dietę odrobinę zbyt tłusta. Osoby, które gotują dla 

smakoszy,   zbyt   lekką   ręką   dorzucają   spore   ilości   masła   i   śmietanki.   Nawiasem   mówiąc, 

Elaine sama hoduje grzyby, i to nie byle jakie, a japońskie shitake.

Ta informacja wzbudziła zainteresowanie dziennikarza. Pojawił się doskonały temat 

dla   rubryki   „Piórkiem   Qwilla”.   Grzyby   w   ogóle   miały   w   sobie   coś   tajemniczego.   A 

szczególnie tak egzotyczne jak shitake.

- Czy myślisz, że zgodzi się udzielić mi wywiadu?

- Czy się zgodzi? Elaine uwielbia rozgłos.

- Kiedy poczujesz się na siłach, żeby znowu wybrać się do restauracji, Polly?

Jedzenie poza domem należało do jego ulubionych zajęć, a rolę gospodarza takich 

wypadów pełnił z wielkim wdziękiem.

-   Już   niedługo,   kochanie,   ale   muszę   uważać   i   rozsądnie   zamawiać   potrawy. 

Dietetyczka   dała   mi   listę   rekomendowanych   produktów   zastępczych.   Podkreślała   też,   że 

powinnam jeść niezbyt obfite posiłki.

- Pogadam z kucharzem z „Old Stone Mill” - oświadczył  Qwilleran. - Na pewno 

ucieszy   się,   jeśli   będzie   mógł   przygotować   dla   ciebie   ćwierć   kilo   pieczonego   produktu 

zastępczego, a do tego substytut lekkiego sosu.

Polly roześmiała się melodyjnie. Tak dobrze było znowu słyszeć jej śmiech. Dopiero 

teraz zdał sobie sprawę, że stan zdrowia od dawna wpływał na nastrój jego przyjaciółki. I 

działo się to na długo przed pojawieniem się pierwszych dolegliwości w klatce piersiowej.

- Czy ktoś jeszcze wpadł dzisiaj do ciebie? - zapytał, myśląc o doktorze Prelligate, 

rektorze nowej uczelni, który, zdaniem Qwillerana, okazywał Polly przesadną troskę. Jego 

motywy dziennikarz oceniał jako wielce podejrzane.

- Była  tylko  moja sekretarka - powiedziała  Polly.  - Pani Alstock przyniosła  mi  z 

biblioteki różne papiery do podpisania. Wspaniale się spisuje pod moją nieobecność.

- Mam nadzieję, że podzieliła się z tobą najnowszymi ploteczkami.

background image

- No cóż. Pewnie już wiesz, że Derek Cuttlebrink zaczął pracować jako menedżer 

uniwersyteckiej stołówki. Na pewno dostał to stanowisko dzięki wpływom Elizabeth Hart.

-   Z   pewnością.   Narzeczona,   która   ma   roczny   dochód   w   wysokości   pół   miliona 

dolarów, wydaje się dość wpływowa. Miejmy nadzieję, że Derek w końcu znalazł właściwe 

miejsce dla siebie. Czego jeszcze dowiedziałaś się od plotkarzy z biblioteki?

- Że w Pickax będzie wytwórnia marynowanych korniszonów. To dobra wiadomość 

czy zła?

- Niedobra. Oprócz Królowej Ziemniaka  i Królowej  Pstrąga jeszcze będzie trzeba 

wybierać Królową Korniszonów. A w całym miasteczku od lipca do października czuć będzie 

zapach kopru i czosnku.

- Myślałam, że lubisz czosnek, kochanie - delikatnie go skarciła.

-   Nie   wtedy,   gdy   zaczyna   zastępować   świeże   powietrze.   Czy   wyobrażasz   sobie 

telewizyjne   reklamy   „korniszonów   z   Pickax”?   Będzie   to   oczywiście   animowany   filmik. 

Ustawione rzędem ogóreczki w spódniczkach będą tańczyć polkę z Pickax... Nie, powiedz 

pani Alstock, że Fundacja K nie planuje otwarcia fabryki korniszonów w ramach programu 

rozwoju   ekonomicznego.   Ci,   którzy   rozsiewają   takie   plotki,   będą   musieli   wymyślić   coś 

nowego.

- No cóż, może dla odmiany chcesz usłyszeć plotkę, która na pewno jest prawdziwa? - 

zapytała Polly. - Tajemnicza kobieta była w bibliotece i wypożyczyła książki na tymczasową 

kartę.

- Hmm. Jeśli czyta książki, na pewno nie jest zepsuta do szpiku kości. Prawda? Co 

pożyczyła? Poradnik na temat domowej produkcji bomb? Coś na temat zatruwania wody?

-   Informacje   na   temat   wypożyczonych   książek   są   poufne   -   oświadczyła   Polly, 

uśmiechając się z wyższością.

- A więc personel biblioteki zna jej nazwisko i adres.

- Z całą pewnością taka informacja znajduje się w naszej kartotece.

Qwilleran   w   zamyśleniu   musnął   wąsy   i   spojrzał   porozumiewawczo   spod 

przymkniętych powiek.

Zrozumiała, że cała ta pantomima to tylko żart, i rzuciła słodkim głosem:

- Już rozumiem, na czym ma polegać twój podły plan. Hydraulicy z Pickax wpadną po 

godzinach   do   biblioteki,   wykradną   nasze   akta   i   zamiast   afery   Watergate   będziemy   mieć 

bibliogate.

Zanim   zdołał   wymyślić   jakąś   celną   ripostę,   trzasnęły   frontowe   drzwi,   a   w   hallu 

wejściowym rozległy się kroki. Lynette wróciła wcześniej.

background image

- Nie czekałam na poczęstunek. Wolałam zobaczyć się z wami.

- Bardzo nam to pochlebia. Siadaj i poczęstuj się ciasteczkiem - powiedział Qwilleran 

znudzonym głosem.

Doszedł do wniosku, że Lynette to przyzwoita osoba: miła, skora do pomocy, hojna i 

pełna   dobrych   chęci.   Może   jest   dość   bystra,   by   grać   w   brydża   i   zajmować   się 

ubezpieczeniami   zdrowotnymi   w   gabinecie   lekarskim,   ale   pewnych   rzeczy   zupełnie   nie 

potrafi zrozumieć... Nigdy nie przyszło jej do głowy, że on i Polly mogą od czasu do czasu 

pragnąć odrobiny intymności.

- Właśnie rozmawiamy o tej tajemniczej kobiecie - powiedziała swojej szwagierce 

Polly.

- Wiem z pewnego źródła - oświadczył  uroczyście Qwilleran - że ta dama ucieka 

przed jakąś grupą przestępczą czy terrorystyczną. Za dużo wie i dlatego jest niebezpieczna dla 

mafii. Nie wiadomo, czy jej nie zabiją.

Lynette wytrzeszczyła  oczy ze zdumienia  i trwała w tym  stanie, dopóki Polly nie 

wyjaśniła jej, że Qwilleran tylko żartował.

- Czy będzie wam przeszkadzać, jeśli włączę radio, żeby posłuchać prognozy pogody? 

- zapytała po chwili Lynette. - Pogodny Jimmy jest taki uroczy!

Qwilleran uprzejmie wysłuchał głupawych popisów meteorologa: „Deszcze, deszcze, 

idźcie sobie; wróćcie w jakiejś innej dobie”. Potem przeprosił, wyjaśniając, że musi już iść. 

Polly zrozumiała powód i rzuciła mu przepraszające spojrzenia. Bootsie zwykle odprowadzał 

go   do   drzwi   frontowych,   jakby   chciał   przyspieszyć   wyjście   gościa.   Tego   wieczora 

Qwilleranowi towarzyszył cały orszak. I oczywiście nie mogli pożegnać się bez pośpiechu i 

na osobności. Polly musi wyprowadzić się z tego domu, zdecydował w duchu.

Kiedy po  powrocie   do swojego składu  jabłek  Qwilleran  wysiadł   z  samochodu,   omal  nie 

zwalił go z nóg ohydny fetor dobywający się ze znajdującej się w odległości około trzydziestu 

metrów szopy na narzędzia. Umiał jednak szybko podejmować decyzje. Książka na temat 

serów   kosztowała   sześć   dolarów,   ale   wiedział,   że   trzeba   minimalizować   straty.   Oświetlił 

reflektorami samochodu szopę, znalazł łopatę i wykopał sporą dziurę w ziemi. Bez zbędnych 

ceremonii   pochował   dzieło   zatytułowane  Najlepsze   sery   Zachodu   -   przewodnik 

encyklopedyczny. Miał nadzieję, że książka nie spowoduje zatrucia wód gruntowych.

Koty z zadowoleniem powitały jego powrót. Czuły się zaniedbane, bo przez cały dzień 

nie poświęcał im należytej uwagi.

background image

- W porządku! Teraz sobie poczytamy - oświadczył Qwilleran. - Książka! Książka!

Jedna strona sześciennej bryły kominka pokryta była półkami, które Qwilleran przeznaczył na 

swoją kolekcję używanych książek ze sklepu Eddingtona. Zostały one pogrupowane według 

kategorii: literatura piękna, biografie, dramat, historia i tak dalej. Pomiędzy poszczególnymi 

działami pozostawiono wolne przestrzenie takiej wielkości, że Koko mógł się tam swobodnie 

zwinąć w kłębek i zasnąć. Najwyraźniej dobrze się czuł w pobliżu starych okładek. Lubił też 

od czasu do czasu zrzucić jakiś tom na ziemię.  Potem zerkał sponad krawędzi półki, by 

sprawdzić, gdzie książka wylądowała. Co więcej, komenda Qwillerana: „Książka! Książka!”, 

stanowiła dla niego sygnał, by coś zepchnąć z półki. Była to pewnego rodzaju gra. Gdy kot 

wybrał już w ten sposób jakąś książkę, człowiek musiał mu ją głośno czytać.

Tym   razem   została   wybrana   książka   kucharska  Na   tropie   dzikich   szparagów

Qwilleran lubił czytać o przyrodzie i podobała mu się książka Euella Gibbona, chociaż wcale 

nie   miał   ochoty   na   pieczone   żołędzie   czy   gotowane   pędy   mlecza.   Rozdział,   który   teraz 

zamierzał   przeczytać,   poświęcony   był   dzikim   pszczołom,   co   pozwalało   mu   zabawiać 

słuchaczy efektownym bzyczeniem. Koty słuchały prawdziwie zafascynowane. Yum Yum 

leżała mu na kolanach, a Koko siedział na poręczy fotela, wpatrując się w wąsy lektora.

W połowie rozdziału, w momencie gdy dzikie pszczoły wyroiły się z zagłębienia w 

pniu drzewa, zainteresowanie Koko nagle osłabło. Uszy podniosły się, a ogon znieruchomiał. 

Kot spojrzał w kierunku tylnych drzwi. Qwilleran pomyślał, że pora jest zbyt późna na to, by 

jakiś   samochód   podjechał   do   ukrytego   wśród   drzew   budynku.   A   nikogo   nie   zapraszał. 

Postanowił sprawdzić, co się dzieje. Stanął na progu, ale nie zobaczył świateł. Zamiast szumu 

silnika usłyszał jakieś dziwne dźwięki dobiegające zza szopy z narzędziami. Włączył światła 

na zewnątrz budynku i ruszył w kierunku drzew uzbrojony w mocną latarkę i kij bejsbolowy.

Kiedy zbliżył się do szopy, coś zakotłowało się wśród zarośli, a potem zapanowała 

głucha   cisza.   Kluczem   do   wyjaśnienia   całej   sprawy   okazał   się   ohydny   zapach.   To   szop 

wykopał książkę na temat serów i zostawił ją w tym samym miejscu, zabłoconą i zniszczoną. 

I tu pojawiło się istotne pytanie: jak pozbyć się wreszcie tego dzieła? Przy świetle latarki 

przetrząsał   gorączkowo   szopę   z   narzędziami   w   poszukiwaniu   hermetycznie   zamykanego 

pojemnika.   W   końcu   włożył   książkę   o   serach   do  plastikowego   wiaderka   na  szczotkę   do 

zmywania podłogi. Dozorca O'Dell będzie już wiedział, co z tym zrobić.

Znalazł   również   metalowe   pudełko   na   przybory   wędkarskie.   Było   puste   i   trochę 

zardzewiałe. Dokładnie takie, jakiego mógłby użyć seryjny morderca z Nizin, żeby wysłać 

background image

pocztą dynamit. Przez krótką chwilę upajał się myślą, że mógłby wysłać książkę o serach 

swoim byłym teściom w New Jersey.

background image

Rozdział trzeci

Środa   zaczęła   się   spokojnie,   a   zakończyła   z   wielkim   hukiem.   Rano   Qwilleran   nakarmił 

swoich ulubieńców. Potem przyglądał się zafascynowany ich toalecie. Koty czyściły starannie 

futerka od czubków wąsów po koniuszki ogonów. Qwilleran pomyślał,  że zachowują się 

zupełnie   tak,   jakby   ktoś   je   uprzedził,   że   dziś   wpadnie   z   wizytą   uhonorowany   wieloma 

nagrodami,   zawodowy   fotograf.   Zdawały   się   rozumieć,   że   po   publikacji   portretów   w 

kalendarzu mogą stać się sławne. Kotka poruszała się z delikatnym wdziękiem. W ruchach 

kota dominowały szybkość i zdecydowanie. Koko miał niezwykle długie i dobrze widoczne 

wąsy.   Qwilleran   uważał,   że   to   im   zawdzięcza   swoją   wspaniałą   intuicję.   Miał   doprawdy 

niezwykłe   zdolności  i  wiele  razy udowodnił,  że  doskonale  zna  numer  telefonu   do Johna 

Bushlanda.

Bushy, czyli Zarośnięty, bo tak lubił być nazywany ten łysiejący mężczyzna, zjawił 

się bez rzucającego się w oczy fotograficznego sprzętu. Przyniósł ze sobą tylko niewielkie 

czarne pudełko dyndające na zawieszonym na szyi rzemyku.

Qwilleran powitał fotografa przy drzwiach wejściowych:

- Wejdź po cichu i czuj się jak u siebie w domu. Unikaj gwałtownych ruchów. Nie 

dotykaj aparatu. Ja tymczasem przygotuję kawę. Usiądziemy sobie, jak gdyby nic, będziemy 

pić kawę i rozmawiać.

Bushy poszedł w kierunku biblioteki i zaczął oglądać książki ustawione na półkach:

- O rany!  - powiedział  cicho.  - Masz strasznie  dużo sztuk teatralnych.  Czy byłeś 

kiedyś aktorem?

-  Miałem   zamiar  poświęcić  się  aktorstwu,   zanim   odkryłem   dziennikarstwo.   Moim 

zdaniem odrobina sztuki aktorskiej przyda się w każdym zawodzie.

- Szekspir... Arystofanes... Czechow! Czytałeś te wszystkie wielkie tomiska?

background image

-   Ich   rozmiar   nie   ma   znaczenia.   Po   prostu   lubię   czytać   te   sztuki   na   głos   i   grać 

wszystkie role.

- Zauważyłeś, że w wielu tytułach jest mowa o jedzeniu? Dzika kaczkaWiśniowy sad

Zielona kukurydzaRodzynki w słońcuNiedzielny kurczakSmak miodu...

Qwilleran postawił tacę na niskim stoliku.

-   Siadaj,   Bushy.   Napij   się   kawy   i   poczęstuj   się   maślanym   ciasteczkiem   z   nowej 

piekarni w Zaułku Stajennym. To ci przypomni naszą podróż do Szkocji. Nie zwracaj uwagi 

na koty.

Tymczasem zwierzaki wygrzewały się na jasnym dywanie z Maroka, leżąc w trójkącie 

światła   słonecznego.   Koko   przybrał   pozę   lwa.   Tył   jego   ciała   swobodnie   spoczywał   na 

dywanie. Przednia część zastygła w pozycji siedzącej. Zupełnie jakby kot składał się z dwóch 

połówek należących do dwóch różnych zwierząt.

- Junior  chce,  żebym  zrobił  numer  w stylu  paparazzich.  Mam cyknąć  kilka  zdjęć 

tajemniczej damy. Bez pozowania. Junior uważa, że przydadzą się w redakcji, a może i na 

policji, jeśli się jednak okaże, że ona jest szpiegiem albo byłym pracownik FBI czy kimś w 

tym rodzaju. Co sądzisz o jej peruce? Moim zdaniem to facet przebrany za kobietę.

- Uważam, że ludzie poświęcają tej kobiecie za dużo uwagi - oświadczył Qwilleran. - 

Opowiedz mi lepiej o Aukcji Sław. Słyszałem, że jesteś w Komitecie Organizacyjnym.

- No cóż... Stowarzyszenie Pomocy Rodzinie zbiera pieniądze dla potrzebujących na 

Święta Bożego Narodzenia. Ludzie chętnie zapłacą i jeszcze będą podbijać stawkę, byle zjeść 

obiad z kimś znanym. Na przykład z naszym burmistrzem. Zaproponowałem, że mogę zabrać 

kogoś na mój jacht. Będzie to piknik na łodzi połączony z kolacją. Nie jestem oczywiście 

żadną sławą, ale mogę dodatkowo zrobić klientowi portret w moim studiu.

-   Czy   na   ten   piknik   nie   trzeba   będzie   zabrać   przyzwoitki?   -   zapytał   przekornie 

Qwilleran.

- Coś jest tu na rzeczy.  Gdy planowaliśmy aukcję, spodziewaliśmy się krytyki  ze 

strony osób o poglądach konserwatywnych. Ale co tam! W końcu na Nizinach organizuje się 

aukcje, w których uczestniczą miliony anonimowych  osób. A jeśli tak, to i nam się uda. 

Można coś zrobić nawet tutaj, gdzie każdy bardzo uważnie obserwuje swoich sąsiadów.

Podczas   ich   pogawędki   koty   syjamskie   przybierały   różne   wdzięczne   pozy   dobrze 

znane   z   fotografii   w   kalendarzach.   Yum   Yum   wyginała   się   uwodzicielsko,   wysuwając 

wdzięcznie   jedną   łapkę.   Koko   usiadł   majestatycznie,   z   elegancko   podwiniętym   ogonem. 

Odwrócił   głowę,   pozwalając   podziwiać   swój   fotogeniczny   profil.   Intensywne   światło 

background image

słoneczne podkreślało błękit oczu i piękno puszystych futerek W jego blasku każdy włosek 

kociej sierści intensywnie błyszczał.

- Nic nie mów - wyszeptał cicho Bushy. - Uśpiliśmy ich czujność. Nadeszła chwila 

prawdy... Proszę o przyjemny wyraz twarzy, chłopaki.

Podniósł   się   cicho.   Poruszając   się   niezwykle   ostrożnie,   znalazł   dobry   punkt 

obserwacyjny, powoli przyklęknął na jedno kolano i naszykował aparat. Koko natychmiast 

odwrócił się tyłem i zaczął lizać futerko u nasady ogona, z tylną łapą podniesioną niczym 

maszt. Yum Yum przewróciła się na plecy i zaczęła drapać się w prawe ucho, pokazując kły, 

a w jej oczach pojawił się błysk zniecierpliwienia.

- Czy coś zrobiłem nie tak, jak należało? - jęknął fotograf, wstając.

- To nie twoja wina - stwierdził Qwilleran. - Po prostu koty są sprytne i mają poczucie 

humoru.  Lubią  wystrychnąć  nas na dudka. Myślę,  że mają trochę  racji, uważając nas za 

głupków. Siadaj i napij się jeszcze.

Teraz koty odwróciły się do nich plecami. Yum Yum przeobraziła się w zadowolony z 

siebie   puszysty   kłębuszek   futra.   Koko   przycupnął   za   nią.   Wpatrywał   się   uważnie   w   jej 

kręgosłup i powoli poruszał ogonem. Potem przywarł mocno do podłogi i zaczął ostrożnie 

czołgać się w kierunku kotki, kręcąc tylną częścią ciała. Yum Yum zdawała się nie dostrzegać 

jego dziwnych ruchów.

- O co im teraz chodzi? - spytał Bushy.

- Bawią się. To taka gra w chłopca i dziewczynkę.

- Myślałem, że są wysterylizowane.

- To nie ma żadnego znaczenia.

Nagle jednym szybkim ruchem Koko skoczył w kierunku Yum Yum. Ale nie zdążył 

jej dosięgnąć. Kotka śmignęła po schodach, a on popędził za nią.

- No trudno, muszę wracać do siebie - oświadczył Bushy. - Dzięki za kawę. I powiedz 

swoim kotom, że nie zamierzam rezygnować z sesji fotograficznej.

Qwilleran postanowił, że zanim wyruszy w drogę do Black Creek, by przeprowadzić 

wywiad   z   Gustavem   Limburgerem,   zje   śniadanie   w   „Lois's   Luncheonette”.   O   tej   porze 

właścicielka lokalu pracowała na kilku etatach: była hostessą, kelnerką, kucharką i kasjerką 

jednocześnie.

- To co zwykle? - zapytała niewyraźnie, spoglądając w kierunku Qwillerana.

Po   paru   minutach   przed   dziennikarzem   wylądował   z   hukiem   talerz   placków   i 

kiełbasek, a po chwili dosiadła się sama właścicielka baru, z kubkiem kawy w ręku.

background image

- Słyszałem,  że pani  syn  zdobył  srebro w wyścigu  rowerowym  - zaczął  rozmowę 

Qwilleran.

- To żadne prawdziwe srebro - oświadczyła, skinąwszy głową w kierunku znajdującej 

się za kasą tablicy ogłoszeń. Zostały tam wystawione: posrebrzany medal, zielono-biały kask 

i trykotowa koszulka w tych samych kolorach, z wielkim numerem 19 na plecach. - Wie pan, 

jak to jest. Chłopak studiuje i wypomina mi wszystkie błędy, które rzekomo popełniłam przez 

ostatnie trzydzieści lat. Założę się, że profesorowie w jego college'u nie uczą o problemach 

właścicieli jadłodajni. Właściwie to ja powinnam tam wykładać.

- Czy syn planuje przejąć ten biznes po studiach?

-   Skądże!   Jego   marzeniem   jest   zarządzanie   hotelem   „New   Pickax”.   Mój   Boże! 

Pracować w takim miejscu! Chyba postradał zmysły!

- Czy zna pani tego starszego dżentelmena, który jest właścicielem hotelu?

- Jaki tam z niego dżentelmen! - Lois udała, że spluwa z obrzydzeniem. - Przychodził 

do mnie na śniadania, kiedy za dziewięćdziesiąt pięć centów można było dostać cztery placki, 

trzy   kiełbaski   i   pięć   kubków   kawy.   I   dawał   dziewięć   centów   napiwku!   Za   takie   żarcie! 

Pewnego dnia miał nawet czelność zapytać mnie, czybym za niego wyszła. Zaproponował 

też, żebym poprowadziła pensjonat w jego rezydencji. Czy kazałam mu się wynieść? Nie. 

Powiedziałam tylko, że jest za stary, zbyt skąpy i zanadto śmierdzi. Wszyscy klienci słyszeli 

moje słowa. Nie zapłacił za śniadanie, wyszedł i więcej nie wrócił. Ale wcale się tym nie 

zmartwiłam. Komu by zależało na jego dziewięciu centach?

- Mam wrażenie, że jest zamożnym człowiekiem - stwierdził Qwilleran.

- Pewnie. Budują teraz  więzienie  na należącej  do niego działce.  Na tym  interesie 

zarobi niezłą kasę. Będzie bogaty jak Rockefeller!

Miasteczko   Black   Creek   leżało   w   głębi   lądu,   w   pobliżu   Mooseville.   Powstało,   gdy 

najważniejszą   arterię   okręgu  stanowiła   rzeka,   rozkwitło   ponownie,   gdy  królowały   koleje. 

Jednak po latach kopalnie zostały zamknięte, lasy wycięto, a życie w Black Creek zamarło.

Kiedy   w   piątek   Qwilleran   się   tam   znalazł,   miasteczko   wyglądało   na   zupełnie 

opuszczone. Z dawnego centrum pozostał tylko bar, cmentarzysko samochodów oraz czynny 

w weekendy pchli targ na dawnej stacji kolejowej. Drewniane domy dzielnicy mieszkalnej 

spłonęły albo zostały rozebrane, a drewno przeznaczono na opał. Tylko wiktoriański dom 

Limburgera, z wąskimi, wysokimi oknami, werandą i wieżyczką, sterczał groteskowo pośród 

morza chwastów. Okazały budynek z czerwonej cegły musiał być w swoim czasie wspaniałą 

background image

rezydencją. Wszędzie w okolicy wznoszono domy z drewna lub kamienia. Cegłę trzeba było 

transportować   statkiem,   a   potem   przewozić   w   głąb   lądu   zaprzężonymi   w   woły   wozami. 

Najwidoczniej jednak Limburgerowie nie żałowali pieniędzy na dom. Rzemieślników, którzy 

wymurowali z cegły dekoracyjne ornamenty, też musieli sprowadzić z daleka: aż ze Starego 

Kontynentu. Teraz jedno z okazałych okien było zabite deskami. Farba płatami odpadała z 

drewnianych dekoracji i rzeźbionych drzwi wejściowych. Trawnik uległ naporowi chwastów, 

a   w   okazałym   ogrodzeniu   wykonanym   z   zaostrzonych   na   końcach   żelaznych   prętów 

brakowało odcinka o długości ponad dwóch metrów.

Gdy Qwilleran dojechał na miejsce, znalazł starszego pana na werandzie. Mężczyzna 

palił cygaro, siedząc w podniszczonym fotelu na biegunach, i energicznie się kołysał.

- Czy to pan Limburger? - zawołał Qwilleran, gdy już pokonał sześć schodków z 

kruszącej się cegły.

- Taaa - odpowiedział stary człowiek, ani na chwilę nie przestając się kołysać. Jego 

ubranie   poszarzało   ze   starości,   a   jego   twarz   była   szara   z   powodu   wielkich   siwych 

bokobrodów. Na głowie miał nieforemną szarą czapkę.

- Nazywam się Jim Qwilleran. Pracuję dla gazety „Moose County coś tam”. Mieszka 

pan w imponującym budynku.

- Chcesz pan go kupić? - zapytał  mężczyzna  łamiącym  się głosem. - To złóż pan 

ofertę.

Qwilleran, który zawsze chętnie brał udział w takich dyskusjach, natychmiast zaczął 

zadawać pytania.

- Ile pokoi jest w budynku?

- Nigdy ich nie liczyłem.

- Ile kominków?

- To nie ma znaczenia. I tak nie działają. Komin jest zapchany.

- Ile ma pan łazienek?

- A ile pan potrzebujesz?

- Dobre pytanie - stwierdził Qwilleran. - Czy mogę usiąść?

Ostrożnie   zbliżył   się   do   zniszczonego   fotela   na   biegunach.   Wyplatane   siedzenie 

częściowo   już   się  rozplotło.  Na  poręczy  werandy  leżał  tuzin  kamieni   wielkości   piłek  do 

bejsbolu.

- Czy pan wie, panie Limburger, w którym roku została wzniesiona ta budowla?

Stary człowiek potrząsnął głową i zaczął pięścią pocierać nos, jakby dokuczało mu 

swędzenie.

background image

-   Mój   dziad   go   zbudował.   Mój   papa   się   rodził   tu.   I   ja   się   tu   urodził.   Dziadek 

przyjechał z Europy.

- Czy to on zbudował hotel „New Pickax”?

- Taaa.

-   Więc   hotel   należy   do   pana   rodziny   od   paru   pokoleń?   Jak   dawno   pan   jest   jego 

właścicielem?

- Już kawał czasu.

- Jak liczna jest dziś pańska rodzina?

- Wszyscy już wykorkowali. Oprócz mnie. Ja jeszcze żyję.

- Czy był pan kiedyś żonaty?

- Nie pański interes.

Błękitna furgonetka wjechała na teren posesji i zniknęła na tyłach budynku. Rozległ 

się   trzask   zamykanych   drzwi   samochodu,   ale   nikt   się   nie   pojawił.   Rozmyślając   o 

niezliczonych sypialniach, Qwilleran zapytał:

- Czy wynajmuje pan ludziom pokoje?

- Potrzebny panu pokój?

- Mnie nie. Ale gdyby na przykład przyjechali moi przyjaciele...?

- Wyślij ich pan do hotelu.

- Hotel mieści się z pewnością w interesującym budynku - oświadczył dyplomatycznie 

Qwilleran.   - Ostatnio  zauważyłem  tam  pewną przystojną   kobietę  w  czerni.  Czy  to  nowa 

dyrektorka?

- Nie znam tej kobiety - stwierdził Limburger i znowu potarł nos.

Qwilleran   opracował   sprytną   metodę   zadawania   pytań.   Brzmiały   one   z   pozoru 

zupełnie  niewinnie. Ich celem było  jednak wyciągnięcie  maksimum  informacji od osoby, 

która niezbyt chętnie udzielała wywiadu.

- Czy często spożywa pan obiady w hotelu? Ludzie opowiadają, że jest tam świetne 

jedzenie.   Zwłaszcza  odkąd  zaangażował   pan  szefa   kuchni  z  Fall  River.   Wszyscy   chwalą 

przyrządzaną przez niego zapiekankę z kurczakiem.

Stary mężczyzna  kołysał  się coraz gwałtowniej. Najwyraźniej  zaczęła go irytować 

obecność wścibskiego reportera.

- Sam gotować obiad - odpowiedział krótko.

-   Naprawdę?   -   zawołał   Qwilleran,   udając   wielki   podziw.   -   Zazdroszczę   ludziom, 

którzy umieją gotować. Jakie potrawy...

- Wurst... Schnitzel... suppe...

background image

- Panie Limburger, mam nadzieję, że nie obrazi się pan, jeśli zadam pytanie natury 

osobistej.   Kto   stanie   się   właścicielem   hotelu   i   tego   pięknego   domu,   gdy,   użyję   teraz 

pańskiego wyrażenia, pan wykorkuje?

- Nie pański interes.

Qwilleran z trudem powstrzymywał rozbawienie. Wywiad przypominał jakąś dziwną 

scenę z dawnego wodewilu. Gdy odwrócił się od swojego rozmówcy,  by zapanować nad 

wyrazem twarzy i zastanowić się nad kolejnym pytaniem, zobaczył dużego rudawego psa, 

który szedł po wykładanym cegłą chodniku w kierunku budynku.

- Czy to pański pies? - zapytał Qwilleran.

Zamiast odpowiedzieć na to pytanie, stary człowiek krzyknął łamiącym się głosem:

- Wynocha stąd!

Jednocześnie sięgnął po jeden z leżących na poręczy kamieni i cisnął nim w stronę 

przybłędy. Nie udało mu się trafić kundla, który z zainteresowaniem zaczął przyglądać się 

pociskowi. Szybko doszedł do wniosku, że przedmiot ten nie jest jadalny, i znowu zaczął 

zbliżać się do budynku.

-  Ty  paskudny  kundlu!  -   zawołał   Limburger.   Sięgnął   po  leżący   u  jego   stóp  kij   i 

usiłował   wstać.   Trzymając   w   jednej   ręce   kij,   którym   groźnie   wymachiwał,   a   w   drugiej 

kurczowo ściskając kamień, zaczął schodzić po ceglanych stopniach.

- Ostrożnie - zawołał Qwilleran, zrywając się na równe nogi.

Rozwścieczony   właściciel   rezydencji   z   trudem   schodził   po   schodach,   wysuwając 

naprzód lewą nogę i przez cały czas krzycząc na psa:

- Wynocha stąd! Ty paskudny bydlaku!

W połowie schodów Limburger potknął się i upadł na wykładany cegłami chodnik. 

Qwilleran natychmiast do niego podbiegł.

- Panie Limburger! Panie Limburger! Czy nic się panu nie stało? Zaraz zadzwonię po 

pomoc! Gdzie pan ma telefon?

- Zawołaj tamtego! Zawołaj tamtego! - jęczał stary człowiek. Wymachiwał przy tym 

rękami, usiłując pokazać frontowe drzwi.

Qwilleran dwoma susami znalazł się na werandzie.

- Na pomoc! Na pomoc! - krzyknął.

Drzwi   otworzyły   się   prawie   natychmiast   i   stanął   w   nich   wysoki   mężczyzna   w 

roboczym kombinezonie. Był zaskoczony, ale nie wydawał się zbyt przejęty.

- Proszę zadzwonić na dziewięćset jedenaście! Na dziewięćset jedenaście! - Qwilleran 

wrzeszczał tak głośno, jakby myślał, że rozmawia z głuchym.

background image

Karetka   pogotowia   przyjechała   bardzo   szybko.   Ratownicy   sprawnie   przenieśli 

starszego pana do ambulansu.

- Czy pan jest jego krewnym? - Qwilleran zagadnął wysokiego mężczyznę.

Człowiek w kombinezonie mówił wysokim, nieco piskliwym głosem, który wydawał 

się nie pasować do kogoś o takiej potężnej posturze. Wyglądał na zapaśnika lub zawodnika 

rozgrywającego   ligi   futbolowej.   Jego   długie,   pokryte   przedwczesną   siwizną   włosy   także 

zdawały się nie pasować do reszty ciała. Bystre spojrzenie dziennikarskiego wygi zanotowało 

i inne szczegóły: wiek - około trzydziestki... okrągła twarz... łagodne rysy... powolne ruchy... 

I nienaturalny spokój... Zupełnie jakby mężczyzna nie był całkiem przytomny. Człowiek w 

kombinezonie wydawał się nie mniej ekscentrycznym typem niż sam właściciel posesji.

- Nie jestem żadnym krewnym - zaczął swoją opowieść. - Mieszkam tylko w pobliżu i 

trochę opiekuję się staruszkiem. Porządnie się posunął, więc mam na niego oko. Nikt inny 

tym się nie zajmie. Kupuję mu w sklepie to, na co ma ochotę. On już nie jeździ autem. Nie 

pozwolili mu prowadzić. Trudno tak żyć, kiedy się mieszka na odludziu, jak on tutaj. Często 

jest w złym humorze, ale na mnie nigdy nie krzyczy. Wścieka się na psa, który tu się kręci i 

brudzi chodnik. Mówiłem mu, że przewróci się w końcu na tych schodach, jak się ich nie 

naprawi. Mógłbym to zrobić, gdyby stary chciał wydać parę dolców na packę do murowania i 

cegły. Potrzeba tylko dziesięciu cegieł.

Z rosnącą uwagą Qwilleran wsłuchiwał się w potok słów, który był odpowiedzią na 

jedno proste pytanie.

- W czasie ostatniego Halloween - ciągnął swoją opowieść opiekun staruszka - jakieś 

dzieciaki kręciły się po okolicy i żebrały. Jak to dzieci. Stary przepędził je kijem. Tak jak 

wygania psa. A potem w nocy ktoś rzucił cegłą w okno od frontu. Wyjął cegłę ze schodów i 

rzucił nią prosto w okno. Nie mówię, że to te dzieciaki, ale... - przerwał, wzruszając swoimi 

potężnymi ramionami.

Ponieważ poruszony został temat uszkodzeń w budynku, Qwilleran zapytał:

- Co się stało z brakującą częścią ogrodzenia? Czy ktoś rozjechał płot ciężarówką?

Odwrócił swoją beznamiętną twarz w kierunku pustki ziejącej w ogrodzeniu.

-   Jakaś   kobita   chciała   kupić   kawałek   ogrodzenia,   to   staruszek   jej   sprzedał.   Nie 

rozumiem, po co jej to było potrzebne. Zawiozłem to ciężarówką, a ona dała mi pięć dolarów. 

Wcale nie musiała. Ale miło, że dała. Jak pan uważa? Pomyślałem, że to ładnie z jej strony. 

Ale staruszek powiedział, że powinna dać mi dziesięć.

Pomocnik pana Limburgera nigdy nie używał nazwiska swojego szefa.

background image

- Zapomniałem się przedstawić. Jestem Jim Qwilleran z gazety „Moose County coś 

tam” - powiedział dziennikarz i wyciągnął dłoń do swego rozmówcy.  - Przeprowadzałem 

wywiad z panem Limburgerem. Rozmawialiśmy o jego hotelu.

Facet   wytarł   dłoń   o   spodnie,   zanim   uścisnął   rękę   Qwillerana,   wpatrując   się 

jednocześnie w słynne wąsy dziennikarza.

- Widziałem pana zdjęcie w gazecie. Staruszek nie kupuje gazet, ale czytam je w 

„Lois's Luncheonette”. Chodzę tam na śniadania. Mają gazety z poprzedniego dnia, ale to nic 

nie szkodzi. Lubię poczytać. Czy jada pan u Lois? Robi placki prawie tak dobre jak moja 

mama. Czy zna pan moją mamę?

-   Ależ   ja   nie   znam   nawet   pana   -   powiedział   przyjaźnie   Qwilleran.   -   Jak   się   pan 

nazywa?

- Aubrey Scotten. Może zna pan firmę rybacką Scottenów? Założył ją mój dziadziuś, a 

potem prowadził tata z wujkami. Tata umarł pięć lat temu. Teraz moi bracia są w firmie. Mam 

czterech braci. Może ich pan zna? A moja mama dalej mieszka na farmie Scottenów przy 

Sandpit Road. Mama hoduje kwiaty na sprzedaż.

- Aubrey to ładne szkockie imię.

- Nie lubię go. Moi bracia mają fajne imiona: Ross, Skye, Douglas i Blair. Pytałem 

mamy,   dlaczego   dała  mi  takie   głupie  imię,   ale  nie  umiała  odpowiedzieć.  Jej  to  imię  się 

podoba. A ja myślę, że nie jest fajne. Ludzie nie wiedzą nawet, jak się pisze: A-u-b-r-e-y. W 

szkole dzieciaki nazywały mnie Big Boy. Nieźle, prawda?

- Dobrze pasuje - powiedział Qwilleran. - Czy pracuje pan razem z braćmi?

-   Nie.   Nie   lubię   już   takiej   roboty.   Mam   trochę   pszczół   i   sprzedaję   miód.   A   w 

przyszłym   tygodniu   zacznę   prawdziwą   pracę   na   nowej   farmie   indyczej.   Jako   obsługa 

techniczna. Tak to nazywają. Nie muszę tam ciągle siedzieć. Mam czas, żeby zajmować się 

pszczołami. Ule stoją za rzeką. Lubi pan pszczoły? One są bardzo przyjazne, jeśli dobrze się z 

nimi obchodzić. Ja z nimi rozmawiam, a one dają mi dużo miodu. Tego lata były dobre 

zbiory. Teraz pszczoły obrabiają nawłoć i astry. Zajmują się też swoimi młodymi. Tego lata 

oddzieliłem nowy rój.

- Jestem pewien, że pszczoły doceniają pańskie starania - rzucił Qwilleran, by ukryć 

swoją ignorancję, ponieważ nie miał najmniejszego pojęcia, o czym opowiada Scotten. Ale 

zrozumiał, że być może trafił na kolejny temat felietonu. - Wszystko to wydaje się bardzo 

ciekawe   i   chciałbym   dowiedzieć   się   czegoś   więcej   na   temat   pańskich   przyjaźnie 

usposobionych pszczół. Ale niestety nie dzisiaj, bo mam umówione spotkanie. Może jutro? 

Chciałbym o tym wszystkim napisać w mojej gazecie.

background image

Na te słowa gadatliwy hodowca pszczół dosłownie zamarł w niemym osłupieniu.

W   drodze   powrotnej   Qwilleran   z   zadowoleniem   podsumował   swoje   odkrycia.   Znalazł 

kolejnych dwóch bohaterów książki, którą zamierzał w przyszłości napisać. Jeśli starczy mu 

czasu.   Obaj   panowie   warci   byli   bliższego   poznania.   Dobroduszny   facet,   który   nie   był 

zadowolony ze swojego imienia, cierpiał na kompulsywny słowotok, tak charakterystyczny 

dla samotników, którzy marzą o znalezieniu pełnego współczucia słuchacza. Łatwo można 

było   sobie   wyobrazić   komiczne   dialogi   z   udziałem   gadatliwego   młodzieńca   i   wiecznie 

naburmuszonego   starca,   który   równie   oszczędnie   gospodarował   słowami   jak   pieniędzmi. 

Trudniej jednak było sobie wyobrazić Aubreya Scottena w charakterze obsługi technicznej.

Qwilleran znał doskonale indyczą farmę wspieraną finansowo przez Fundację K. Jego 

przyjaciel, Nick Bamba, został tam zatrudniony w charakterze menedżera z opcją przejęcia 

firmy   w   ciągu   dwóch   lat.   Fundacja   wysłała   go   też   na   szkolenie   do   Wisconsin,   gdzie   w 

podobnym gospodarstwie miał poznawać tajniki prowadzenia przedsiębiorstwa. Dzięki temu 

mógł wreszcie porzucić swoją mało satysfakcjonującą pracę w stanowym zakładzie karnym w 

pobliżu Mooseville. Farma Hanstable'ów miała dalej zaopatrywać w świeże indycze mięso 

więzienie   i   lokalnych   odbiorców.   Nowa   farma   o   nazwie   „Cold   Turkey”   zajmowała   się 

hodowlą ptaków. Ich mięso było następnie szybko chłodzone i transportowane drogą wodną 

do odbiorców na Nizinach.

W   tym   czasie   Lori,   żona   Nicka,   złożyła   do   Fundacji   K   projekt,   który   został 

zaakceptowany.   Żona   Nicka   chciała   założyć   w   Zaułku   Stajennym   małą   restauracyjkę. 

Szczegóły jej pomysłu nie zostały jednak do tej pory ujawnione.

Qwilleran podziwiał energię i ambitne plany obojga małżonków: wychowywali trójkę 

dzieci, a jednocześnie nie obawiali się nowych wyzwań. Zatrudnianie Aubreya Scottena w 

charakterze konserwatora urządzeń na indyczej farmie wydało mu się jednak nierozsądne. 

Gdy   tylko   znalazł   się   w   swoim   magazynie   jabłek,   zadzwonił   do   informacji.   Poprosił   o 

podanie numeru nowego przedsiębiorstwa i zatelefonował do menedżera.

Po krótkiej wymianie grzeczności Qwilleran powiedział:

- Słuchaj, Nick, właśnie poznałem faceta, który twierdzi, że zatrudnił się na farmie w 

charakterze konserwatora urządzeń.

- Rozmawiałeś pewnie z Aubreyem Scottenem? No właśnie. Mamy szczęście, nie?

- Co masz na myśli?

background image

-   To   geniusz   techniczny!   Człowiek,   który   umie   wszystko   naprawić.   Chłodziarki, 

automaty, samochody - cokolwiek trzeba. Bóg dał mu prawdziwy talent. Tak to wygląda.

- No cóż - zaczął Qwilleran - jestem, delikatnie mówiąc, zaskoczony.

- To długa historia. Opowiem ci, jak się zobaczymy - obiecał Nick. - A co sądzisz o 

inwestycji Lori?

- Nie znam jeszcze żadnych szczegółów.

-   Zadzwoń   do   Lori!   Jest   w   domu.   Będzie   szczęśliwa,   mogąc   ci   o   wszystkim 

opowiedzieć.

Gdy Qwilleran poznał złotowłosą Lori, była  ona dyrektorką poczty w Mooseville. 

Później świadczyła usługi sekretarskie, a wreszcie otworzyła mały pensjonat typu nocleg ze 

śniadaniem na Wyspie Śniadaniowej, przez cały ten czas wychowując trójkę dzieci i zajmując 

się pięcioma kotami. A teraz miała jeszcze otworzyć restaurację!

- Jak się masz? - zapytał, gdy odebrała telefon.

- Super! Wszystko już gotowe! Otwieramy w przyszły piątek.

- Jak nazwałaś swoją restaurację?

- Zanim odpowiem, muszę ci zadać jedno pytanie. Z czym ci się kojarzy „karmienie 

łyżką”, Qwill?

- Z chorobą i leżeniem w łóżku w czasach, gdy byłem małym chłopcem.

- No cóż, mądralo. Według słownika termin ten oznacza: rozpieszczać, podsuwać pod 

nos.   W   mojej   rodzinie   wszyscy   uwielbiają   potrawy,   które   można   jeść   łyżką,   i   dlatego 

zamierzam  otworzyć  restaurację  specjalizującą  się  w wykwintnych  zupach.  Lokal   ma   się 

nazywać „Złota Łyżka”.

- Czy to oznacza, że nie będziesz tam serwować innych potraw?

- Tylko zupy i gulasz. Czyli to, co można jeść łyżką. Na miejscu lub na wynos. Jak ci 

się podoba ta idea?

- Odważny pomysł. Ale jeśli został on pozytywnie oceniony przez Fundację, to i ja nie 

mam nic przeciwko.

- Restauracja na pewno ci się spodoba! Mam mnóstwo wspaniałych przepisów.

- W takim razie życzę ci powodzenia. Będę twoim pierwszym klientem. Tylko nie 

podawaj wywaru z brukwi i kremu z pasternaku!

Tego   popołudnia   Koko   wydawał   się   nerwowy.   W   czasie   lunchu   wybiegł   z   Punktu 

Wydawania   Posiłków.   Doprowadzał   Yum   Yum   do   szaleństwa,   rzucając   się   na   nią   i 

background image

przyciskając ją do belek. Potem zrzucił kilka książek z półki bibliotecznej. Dopiero kiedy kot 

zaczął potrącać klamkę schowka na szczotki, Qwilleran zrozumiał, o co chodzi. Gdy tylko 

otworzył drzwi, Koko wpadł do środka i usiadł na kociej klatce.

- Ty łobuzie! - zawołał Qwilleran. - Chcesz tarzać się po betonie!

W lecie często zabierał swoje syjamskie koty do domku nad brzegiem jeziora. Ich 

ulubioną   zabawą   było   tarzanie   się   po   betonowej   podłodze   na   otoczonym   siatką   ganku. 

Zwierzaki  kręciły  się,  wierciły i  turlały  po podłożu  od  ściany  do ściany w  stanie  kociej 

ekstazy. Qwilleran nie bardzo rozumiał, o co w tym wszystkim chodzi, ale bez szemrania 

spełniał zachcianki swoich podopiecznych. Po chwili byli już w samochodzie i zmierzali w 

kierunku chaty z bali, która dostała się Qwilleranowi w spadku po rodzinie Klingenschoenów.

Jezioro   leżało   w   odległości   około   trzydziestu   pięciu   mil.   Koko   i   Yum   Yum 

postrzegały   tę   odległość   jako   sto   trzydzieści   kocich   mil,   chociaż   podróżowały   w 

komfortowych warunkach, na miękkich poduszkach, w luksusowej klatce stojącej na tylnym 

siedzeniu samochodu. Qwilleran w trosce o ich wygodę wybrał drogę przez Sandpit Road. 

Pozwalało   to   uniknąć   jazdy   wśród   wielkich   ciężarówek.   Te   osiemnastokołowe   potwory 

zakłócały   pracę   delikatnego   przewodu   pokarmowego   Yum   Yum.   Oba   koty   dociekliwie 

węszyły, kiedy mijali indyczą farmę, i potem, gdy już znaleźli się w pobliżu jeziora. Tam 

łatwo mogły wyczuć charakterystyczne aromaty ryb, mew i wodorostów.

Przy skrzynce pocztowej z literą K, relikcie epoki Klingenschoenów, skręcili w wąską, 

zakurzoną drogę, która prowadziła przez kilka akrów falistego, porośniętego lasem terenu 

pośród odwiecznych  wydm oraz dębów, sosen i dzikich wiśni. I w tym  momencie Koko 

zaczął   okazywać   podniecenie.   Poruszał   się   gwałtownie   w   zamkniętej   przestrzeni   klatki, 

wydając ciche dźwięki, które zaniepokoiły jego partnerkę. Qwilleran trafnie odczytał te znaki. 

Kot wykazywał wielką wrażliwość na wszystko, co odbiegało od normy. Coś dziwnego miało 

się wkrótce zdarzyć. Dziennikarz zauważył świeże ślady opon i zirytował się, gdy spostrzegł, 

że   jakiś   samochód   stoi   zaparkowany   na   polance   przylegającej   do   domku   letniskowego. 

Pomyślał, że to pewnie zuchwali intruzi, którzy bez zezwolenia właściciela terenu będą łowić 

ryby, wbrew prawu rozpalą ognisko na plaży, a potem będą rozrzucać w trawie puste puszki 

po piwie. Postawił auto za samochodem,  który bezprawnie zaparkował na jego terenie. I 

wtedy zauważył miejscową tablicę rejestracyjną i znaczek z pobliskiej wypożyczalni na tylnej 

szybie dwudrzwiowego, ciemnoniebieskiego pojazdu.

Jego reakcja na obecność niespodziewanego gościa ulegała stopniowym przemianom. 

Najpierw   oniemiał   ze   zdumienia   i   był   lekko   zaskoczony.   Potem   z   triumfem   uznał   całą 

background image

sytuację   za   wyzwanie.   Co   za   historia!   Za   chwilę   stanie   twarzą   w   twarz   z   „tajemniczą 

kobietą”, która właśnie wpadła w jego sidła.

background image

Rozdział czwarty

Qwilleran nie miał nawet cienia wątpliwości: ciemnoniebieski, dwudrzwiowy samochód z 

naklejką lotniska na szybie wynajęła tajemnicza kobieta, której obecność intrygowała całe 

Pickax. Właśnie trafił mu się doskonały materiał dziennikarski. I to na wyłączność! Jego 

koledzy na pewno zzielenieją z zazdrości.

Drzwi   domku   letniskowego   były   zamknięte,   pomyślał   więc,   że   kobieta   poszła 

pospacerować po plaży. Chata Qwillerana stała na stromym zboczu wydmy. Z okien roztaczał 

się malowniczy widok na jezioro. Dziennikarz stanął na skraju wzgórza. U stóp zniszczonych 

drewnianych   schodów,   które   prowadziły   na   plażę,   dostrzegł   wielki   słomkowy   kapelusz. 

Odziana w czerń właścicielka tego nakrycia głowy siedziała zwrócona tyłem do dziennikarza 

na składanym aluminiowym krześle. Takim, jakie od niepamiętnych czasów można nabyć w 

każdym sklepie z towarami żelaznymi.

Miał zaledwie chwilę na podjęcie decyzji. Nie chciał przestraszyć kobiety ani wprawić 

jej w zakłopotanie. Mógł wiele zyskać, zachowując się wobec nieznajomej uprzejmie, a nawet 

przyjaźnie. Na werandzie miał wygodne krzesła, w samochodzie zimne napoje oraz dwóch 

ambasadorów dobrej woli - syjamskie koty, które potrafiły być urocze, jeśli akurat miały na to 

ochotę.

Kiedy zaczął schodzić, dźwięk jego kroków zagłuszał plusk fal w dole i krzyk mew 

wysoko na niebie. Gdy znalazł się w połowie schodów, głośno zakaszlał i zawołał przyjaźnie:

- Halo, tam na dole!

Słomkowy kapelusz odfrunął, czarnowłosa kobieta odwróciła głowę, by spojrzeć w 

kierunku dziennikarza.

- Witam! Piękny mamy dzień! Prawda? - zagadnął głosem słodkim jak miód, którego 

używał na specjalne okazje.

background image

Kobieta wstała gwałtownie, zrzucając na ziemię książkę.

-   Ja   przepraszam.   Nie   wiem,   że   ktoś   tu   mieszkać.   Angielski   nie   był   ojczystym 

językiem nieznajomej. W jej głosie pobrzmiewał obcy akcent, co wydało się Qwilleranowi 

urocze.

- Wszystko w porządku. Mieszkam w Pickax i przyjechałem tutaj tylko po to, żeby 

sprawdzić, czy burza nie wyrządziła jakichś szkód. Parę dni temu strasznie wiało. Co pani 

czyta? - zapytał. Z doświadczenia wiedział, że to pytanie może skruszyć pierwsze lody.

- Książkę kucharską - podniosła tom na dowód, że mówi prawdę. - Musi już iść.

Zdenerwowana zaczęła składać swoje krzesło.

- Ależ proszę się nie spieszyć. Może zechciałaby pani wypić szklaneczkę jabłecznika 

na   werandzie.   Jest   stamtąd   cudowny   widok   na   jezioro.   A   przy   okazji   chciałbym   się 

przedstawić. Nazywam się Jim Qwilleran i pracuję dla gazety „Moose County coś tam”.

- Ah! - powiedziała radośnie. - Ja widziała pana zdjęcie w gazeta... Pan dla mnie zbyt 

uprzejmy.

- Wcale tak nie jest. Niech pani pozwoli mi zanieść krzesło - powiedział i zbiegł na 

dół, pokonując kilka pozostałych stopni. - A jak pani się nazywa?

- Proszę mi mówić Onoosh - oświadczyła po chwili wahania.

- W takim razie proszę mówić do mnie Qwill - zaproponował wesoło.

Nieznajoma   uśmiechnęła   się   po   raz   pierwszy,   odkąd   się   spotkali.   Zapewne   w 

Hollywood nikt nie uznałby jej za klasyczną piękność, ale trudno było nie zwrócić uwagi na 

jej oliwkową cerę i promienną twarz. W tej samej chwili podmuch wiatru odsunął ciemne 

włosy   z   lewego   policzka   kobiety,   ukazując   długą,   biegnącą   w   pobliżu   ucha   bliznę. 

Tajemnicza piękność włożyła  książki i inne drobiazgi do wielkiej torby, po którą sięgnął 

Qwilleran.

- Proszę pozwolić, bym to poniósł - powiedział.

Kiedy   dotarli   na   wierzchołek   wydmy,   kobieta   wydała   okrzyk   zachwytu   na   widok 

chaty z bali i zbudowanego z kamieni polnych komina.

- Jaka piękna! - zawołała, wymawiając „piienkna”. - Czy stara bardzo jest?

-   Pewnie   ma   jakieś   siedemdziesiąt   czy   osiemdziesiąt   lat.   Qwilleran   zaprowadził 

swojego gościa na werandę.

- Proszę tu sobie usiąść i podziwiać widok. Przeproszę panią na moment. Muszę wyjąć 

rzeczy z samochodu i przynieść dwójkę moich podopiecznych. Czy lubi pani koty?

- Wszystkie zwierzęta uwielbia - oświadczyła, a na jej twarzy znowu odmalowała się 

radość.

background image

Ma około trzydziestu lat, ocenił Qwilleran, idąc do samochodu. I chyba pochodzi z 

Bliskiego Wschodu. Być może mieszkała przez jakiś czas we Francji. Jej czarny kostium ze 

spodniami wcale nie wyglądał na strój żałobny. Ale w jego kroju dostrzec było można jakiś 

paryski szyk.

Qwilleran podał kobiecie jabłecznik i od niechcenia zapytał:

- Spędza tu pani wakacje?

- Tak i nie - odpowiedziała tajemniczo. - Ja szuka miejsca, w którym zamieszka. Chce 

gotować w restauracja.

- Gdzie się pani zatrzymała?

- W hotelu, w Pickax.

- Od dawna tam pani mieszka?

- Dwa tygodnie. Ludzie tam bardzo miłe. Recepcjonista daje mi duży pokój od frontu. 

Bardzo dobry. Ja rozmawiała z kucharz. Mówiła mu, jak gotować warzywa. On próbował, 

ale... nie wyszło dobrze.

- Tak, ludzie u nas są bardzo życzliwi. Jak udało się pani znaleźć Moose County? To 

bardzo mało znany region i niewiele osób wie o jego istnieniu.

- Mój miesiąc miodowy. Ja tu spędziła - odpowiedziała nieśmiało. - To było dawno 

temu. Było miło.

-   Miesiąc   miodowy   zwykle   jest   przyjemny   -   skomentował   Qwilleran.   -   Więc   nie 

jesteście   już   państwo   razem?   -   zapytał,   uznając,   że   to   dobry   sposób   na   poruszenie   tego 

osobistego tematu.

Pokręciła głową i cień smutku przemknął po jej twarzy. Po chwili jednak znowu się 

rozchmurzyła. Syjamskie koty, które wcześniej tarzały się po betonowej podłodze na tylnej 

werandzie, teraz wróciły. Najwyraźniej chciały sprawdzić, kim jest nieznajoma kobieta. Po 

chwili zaakceptowały jej obecność, co zamanifestowały, ocierając się o kostki gościa.

- Jakie piienkne! - powiedziała kobieta.

- One szczególnie lubią ludzi, którzy czytają książki kucharskie.

-   Ach!   Gotowania   ja   uczyła   się,   jak   była   bardzo   młoda.   Ale   zawsze   można   się 

dowiedzieć czegoś nowego.

- Jaka jest pani opinia na temat tutejszych restauracji? Odgarnęła włosy i rzuciła mu 

nieco podejrzliwe spojrzenie.

- Nie jest zbyt dobre.

- Zgadzam się z panią. Ale właśnie staramy się coś zrobić,  by naprawić ten stan 

rzeczy.

background image

Usłyszawszy to, rozpogodziła się i oświadczyła:

- Restauracja śródziemnomorska - bardzo tu dobra będzie. Tak myślę.

- Ma pani na myśli greckie gołąbki, tabouleh czyli sałatkę z kuskusu oraz inne tego 

typu   rzeczy?   Kiedy   jeszcze   mieszkałem   na   Nizinach,   bywałem   w   bliskowschodnich 

restauracjach. Zamawialiśmy tam zwykle małe gołąbki w zielonych liściach.

- Bardzo to dobre. Ja robię takie gołąbki - powiedziała, machając ręką w kierunku 

gąszczu roślin na wydmie. - Dzika winorośl rośnie tu w lesie. Liście bardzo dobre jak świeże. 

Ze słoików nie są takie smaczne - zawahała się niepewna, czy ma mówić dalej. - Ma pan 

kuchnię? Mogę je dla pana przyrządzić.

Qwilleran poczuł, że ślina napływa mu do ust.

- Jest kuchnia, jest sól i pieprz. Może jechać do miasta, żeby kupić, co potrzebne.

Nie zamierzał przedrzeźniać kobiety.  Po prostu mimowolnie zaczął naśladować jej 

niefrasobliwą   składnię   i   sposób   stosowania   części   mowy:   zaimków,   czasowników, 

przyimków i przysłówków.

- Za dużo kłopotu! - zaprotestowała kobieta.

- Wcale nie! Proszę mi powiedzieć, co mam kupić.

Wymieniła   całą   listę   produktów.   Potrzebowała   mielonej   jagnięciny,   ryżu,   cebuli, 

cytryny i świeżej mięty.

- Zerwę młode liście. Gotuję pięć minut. Gotowe, jak pan wróci.

Zanim wyszedł, sprawdził jeszcze, co dzieje się z kotami. Spały na łóżku w sypialni 

dla gości. Dlaczego Koko, który tak bardzo pragnął pojechać do domku letniskowego, spędził 

zaledwie   pięć   minut,   tarzając   się   po   betonowej   posadzce   na   werandzie?   A   przez   resztę 

popołudnia po prostu spał? Koty były nieprzewidywalne. Trudno było zgłębić ich naturę. Nie 

można też było ich nie lubić. Koko podniósł głowę i otworzył jedno oko.

- Pilnuj domu - poinstruował go Qwilleran. - Jadę do miasta.

W   Mooseville   były   sklepy,   ale   nie   wierzył,   że   uda   mu   się   tam   kupić   mięso 

odpowiedniej jakości. Ryby były w porządku. Ale nie jagnięcina. Ruszył więc w kierunku 

Pickax. W „Toodle's Market”, gdzie stale kupował mięso na lunch, rzeźnicy go znali i chętnie 

zmielili porcję świeżej jagnięciny.  Onoosh nie powiedziała, ile mięsa potrzebuje, więc na 

wszelki wypadek  kupił cały kilogram.  Przy stoisku z warzywami  jedna z synowych  pani 

Toodle pomogła mu wybrać cytrynę i trzy cebule. Stwierdziła jednak, że nigdy nie mieli w 

sklepie świeżej mięty.

- Przecież każdy ma ją w ogródku - powiedziała. - Mięta rośnie wszędzie. Jest jak 

chwast.

background image

Półka z ryżem dała mu do myślenia. Można tam było znaleźć całą masę produktów: 

ryż o długich albo krótkich ziarnach, biały, brązowy, po wstępnym gotowaniu, z przyprawami 

i bez.

W tym momencie odezwała się do niego kobieta bardziej zadbana i lepiej ubrana niż 

inne klientki sklepu:

- Czy ma pan jakiś problem, panie Q? Może będę umiała pomóc? Nazywam się Elaine 

Fetter. Spotkaliśmy się w bibliotece, gdy pracowałam tam społecznie.

-   Ależ   oczywiście   -   potwierdził   pewnym   głosem.   Zupełnie   jakby   rzeczywiście   ją 

pamiętał.

Pani Fetter była pewną siebie kobietą o posągowej figurze. Na pewno też znała się na 

różnych rodzajach ryżu.

- Jaki gatunek ryżu wybrałaby pani do... eee... gołąbków?

- Uważam, że w tym wypadku najbezpieczniej jest podać ryż o krótkich ziarnach. Czy 

ma pan jakiś dobry przepis na gołąbki? - zapytała. - Zbieram właśnie materiały do książki 

kucharskiej z tutejszymi  przepisami. Robię to dla „Stowarzyszenia Przyjaciół Biblioteki”. 

Będziemy zaszczyceni,  jeśli pozwoli nam pan opublikować którąś z pańskich ulubionych 

receptur. Wiem, że...

W tym właśnie momencie oboje usłyszeli przerażająco głośny huk.

- O mój Boże! - krzyknęła pani Fetter. - Co to było? Jakby coś wybuchło gdzieś w 

pobliżu.

-   Chyba   powinienem   wyjść   i   sprawdzić,   co   się   dzieje   -   powiedział   Qwilleran.   - 

Przepraszam i dziękuję za radę.

Złapał opakowanie ryżu o krótkich ziarnach i zaniósł zakupy do kasy.

- Czy słyszał pan ten straszny huk? - zapytała kasjerka. - Walnęło tak, że mleko mogło 

się zsiąść.

-   Zupełnie   jakby   coś   wybuchło   przy   Pine   Street   -   wyraził   swoje   przypuszczenie 

dziennikarz.   -   W   Zaułku   Stajennym   prowadzone   są   prace   budowlane.   Może   uszkodzili 

przewód gazowy.

Gdy wyjeżdżał z parkingu, zauważył pędzące w kierunku centrum auta. Ze szpitala 

wyjeżdżały, błyskając światłami, karetki pogotowia. Spod budynku straży pożarnej odjechały 

wozy strażackie.

Ale wybuch nie zdarzył się na Pine Street. Ruch został zatrzymany na Main Street. 

Zaparkował samochód w pierwszym możliwym miejscu i pobiegł w kierunku centrum miasta.

background image

Jedna, być może niemądra i mało istotna, myśl krążyła mu po głowie. Wybuch zdarzył 

się już po oddaniu gazety do druku. I to był cios dla Archa Rikera. Dopiero w poniedziałek 

gazeta będzie mogła zamieścić materiał na temat ostatnich wydarzeń. Tymczasem rozgłośnia 

radiowa będzie omawiać sensacyjne wydarzenia przez cały weekend. Jak zwykle w Pickax. 

Zupełnie jak w przypadku nagłego bólu zęba, który zawsze pojawia się w nocy z piątku na 

sobotę. Właśnie wtedy, gdy wszystkie gabinety dentystyczne są już zamknięte na weekend. 

Katastrofy   w   Pickax   też   zdarzały   się   wyłącznie   po   wydrukowaniu   piątkowego   wydania 

gazety.

Przechodnie   szybko   szli   w   kierunku   miejsca   zdarzenia.   W   tłumie   rozlegały   się 

okrzyki: „To hotel! Wybuch był w hotelu!”

Policyjny kordon z żółtej taśmy oddzielał gapiów od kawałków potłuczonego szkła i 

gruzu, który leżał na chodniku i jezdni wokół hotelu „New Pickax”. Wszędzie tłoczyli się 

ludzie: właściciele i pracownicy firm, farmerzy, którzy przyjechali do Pickax w interesach, 

przechodnie,   którzy   właśnie   robili   zakupy,   uczniowie   w   sportowych   bluzach.   Niektórzy 

wyglądali na przestraszonych, inni byli podekscytowani. Nieliczni żartowali, twierdząc, że 

budynek hotelu już dawno należało wysadzić w powietrze. Sanitariusze z noszami wbiegli po 

schodach   prowadzących   do   drzwi   frontowych.   Przyjechał   lekarz   sądowy   ze   swoją 

złowieszczą czarną torbą i wszedł do budynku w eskorcie policjantów.

- Ktoś został zabity - powtarzali gapie.

Po przeciwnej stronie terenu ogrodzonego żółtą taśmą zebrała się grupka osób, które 

Qwilleran dobrze znał. Żeby do nich dotrzeć, musiał obejść cały kwartał budynków i wejść 

tylnymi drzwiami do pomieszczeń „Studia Dekoracji Wnętrz Amandy”. Było tam zupełnie 

pusto. Przemknął więc pomiędzy wystawionymi na sprzedaż meblami i znalazł znajomych na 

chodniku, przed budynkiem. Wszyscy obserwowali, co się dzieje, i czekali na dalszy rozwój 

wydarzeń. A byli to: Amanda Goodwinter, we własnej osobie, jej asystentka, instalator i dwie 

klientki. Pękła jedna z wielkich szklanych szyb zainstalowanych w oknie studia. Nikt nie 

zauważył pojawienia się Qwillerana. Wszyscy stali z zadartymi w górę głowami, gapiąc się 

na pierwsze piętro hotelu.

Podobnie jak inne domy przy położonej  w centrum miasta  Main Street,  hotel był 

budynkiem o solidnej, kamiennej konstrukcji. Mógłby bez szwanku przetrwać pożar, tornado 

czy   nawet   niewielkie   trzęsienie   ziemi.   A   mimo   to   szyby   parteru   i   obu   pięter   zostały 

roztrzaskane na drobne kawałki. Na pierwszym piętrze wyrwane zostały nawet drewniane 

ramy   okien.   Kawałki   zasłon   i   części   garderoby   zwisały   smętnie   z   wystających   części 

budynku. Noga miękkiego fotela leżała na chodniku.

background image

- Szczęście, że to tylko noga od fotela - zauważył z chytrym uśmieszkiem instalator.

Amanda, która lubiła wypowiadać ostre sądy, zaraz dodała:

- Pewnie stary Gus sam podłożył bombę, żeby wziąć odszkodowanie. Albo wynajął do 

tej brudnej roboty swojego paskudnego pomocnika.

- Facet wcale nie jest paskudny. To fajny gość - sprzeciwił się instalator - młody, 

wysoki blondyn, rdzenny mieszkaniec Moose County. Sprzeczał się ze swoją pracodawczynią 

z pewnością siebie charakterystyczną dla osiłka, który jest niezbędny w sklepie z meblami 

prowadzonym przez dwie kobiety.

- Zamknij buzię i sklej szybę taśmą! - wrzasnęła na niego Amanda.

- Cześć, Qwill - odezwała się Fran Brodie, asystentka Amandy. - Jesteś w trakcie 

przygotowywania materiału dla gazety czy po prostu węszysz?

Była dobrą projektantką i jedną z najatrakcyjniejszych młodych kobiet w mieście. A 

prócz tego była córką miejscowego komendanta policji, więc traktowano ją prawie jak osobę, 

która pełni jakąś istotną funkcję urzędową.

- Tata skarży się, że na jego terenie nie dzieje się nigdy nic ważnego. Teraz przez jakiś 

czas nie będzie na to narzekać - powiedziała Fran.

Komendant policji przechadzał się dumnie po ogrodzonym terenie. Widać było, że jest 

znacznie  ważniejszy niż pozostali oficerowie. Wydawał  rozkazy i zarządzał całą akcją w 

asyście funkcjonariuszy policji stanowej.

- Robiłem zakupy w sklepie spożywczym i usłyszałem huk - oświadczył Qwilleran. - 

Czy wiecie, co się właściwie stało?

- Uważają, że to była bomba domowej roboty - powiedziała mu w zaufaniu Fran. - 

Ludzie mówią, że pokój dwieście trzy jest kompletnie zniszczony. Wszyscy zastanawiają się, 

co się stało z tajemniczą kobietą.

Qwilleran pomyślał o Onoosh. Czy to nie jej recepcjonista dał duży pokój od frontu 

budynku?

- Czy są ranni? - zapytał dziennikarz. - Kiedy twój tata prowadził koronera do wnętrza 

budynku, miał minę, jakby właśnie nastąpił dzień Sądu Ostatecznego.

- Och, on zawsze tak wygląda, kiedy jest na służbie. Na razie to wszystko nie wygląda 

bardzo groźnie. Leonard Inchpot wyszedł z hotelu z zabandażowaną głową i z paroma innymi 

osobami został odwieziony radiowozem. Na pewno do szpitala. Ktoś powiedział, że żyrandol 

spadł mu na głowę.

Gapie   tłoczący   się   wokół   żółtej   taśmy   snuli   rozmaite   przypuszczenia   na   temat 

wybuchu.   Jakiś   reporter   usiłował   robić   zdjęcia.   Dziennikarka   pracująca   dla   miejscowej 

background image

rozgłośni   PKX   FM   podsuwała   mikrofon   urzędnikom   i   naocznym   świadkom.   Na   terenie 

ogrodzonym taśmą manewrował ambulans. Karetka miała otwarte drzwi i podjeżdżała tyłem 

do frontowych schodów budynku. Ludzie ucichli, gdy z hotelu wyszedł koroner, a za nim 

sanitariusze z noszami, na których leżał worek na zwłoki. W tłumie gapiów rozległ się jęk 

grozy. Ludzie powtarzali ciągle te same pytania: „Kto to mógł być? Gość czy pracownik 

hotelu?” Nikt jednak nie umiał na nie odpowiedzieć.

- Nie mogę tu dłużej siedzieć - odezwał się Qwilleran, zwracając się do Fran. - Muszę 

jechać do Mooseville. W samochodzie włączę radio, żeby się czegoś jeszcze dowiedzieć.

Miał   zamiar   delikatnie   powiadomić   Onoosh   o   tym,   co   się   stało,   i   sprawdzić,   jak 

zareaguje. W ten sposób dowiedziałby się, czy kobieta jest naprawdę kucharką poszukującą 

pracy w restauracji, czy też niedoszłą ofiarą planowanego morderstwa.

Kiedy   wracał   do   domku   letniskowego,   usłyszał   warkot   helikoptera.   Możliwe,   że 

właśnie leciał do miasta oddział zajmujący się zamachami bombowymi w Stanowym Biurze 

Śledczym. Radio miał włączone, ale przyciszone. Nie chciał słyszeć zbyt wyraźnie muzyki 

country,   tak  lubianej   przez   tubylców.  Podkręcił  głos,  gdy muzyka  ucichła.  Spiker   zaczął 

czytać   wiadomości.   „Dziś   o   godzinie   szesnastej   dwadzieścia   w   centrum   Pickax   nastąpił 

wybuch. Eksplozja spowodowała śmierć jednej osoby i duże straty materialne. Kilka osób 

zostało rannych. Uważa się, że wybuch spowodowała bomba domowej konstrukcji. Eksplozja 

zniszczyła kilka frontowych pokoi w hotelu «New Pickax». Jeden z pracowników zginął na 

miejscu.   Siła   wybuchu   sprawiła,   że   inni   pracownicy   zostali   przewróceni   i   pokaleczeni 

spadającymi  kawałkami  muru.  Wyleciały  szyby  we  wszystkich  oknach  wychodzących   na 

Main   Street,   a   szyby   w   sąsiednich   budynkach   popękały.   Wszyscy   zostali   ewakuowani   z 

hotelu. Main Street jest zamknięta dla ruchu na odcinku pomiędzy kościołem i dworcem. 

Policja na razie nie ujawniła nazwiska ofiary wybuchu.  Najpierw zostanie powiadomiona 

rodzina zabitej osoby. Nie podano również nazwiska gościa zameldowanego w pokoju, w 

którym nastąpiła eksplozja. Komendant policji Andrew Brodie powiedział: «Na szczęście w 

piątek po południu w hotelu nie ma zbyt wielu gości. W przeciwnym razie ofiar mogłoby być 

znacznie więcej». Zostańcie z nami, by poznać kolejne informacje na ten temat”.

Qwilleran mocniej wcisnął pedał gazu. Był już o ćwierć mili od skrzynki pocztowej 

oznaczonej   literą   K   i   właśnie   pokonał   ostatni   zakręt,   gdy   ujrzał   samochód   opuszczający 

parking w chmurze pyłu. Pojazd wjechał na szosę i nie zatrzymując się, pomknął na zachód. 

Na   widok   nadjeżdżającego   ze   wschodu   auta   dziennikarza   samochód   jeszcze   zwiększył 

szybkość.

background image

Różne wcześniejsze przypuszczenia mieszały się w głowie Qwillerana, gdy szybciej 

niż zazwyczaj pokonywał narażoną na podmuchy wiatru dróżkę prowadzącą do domku z bali. 

Samochód kobiety zniknął. Najpierw przemknęło mu przez głowę, że Onoosh wysłała go po 

jagnięcinę po to, by uciec. Potem przyszła kolejna myśl: Może to nie ona miała zginąć od 

wybuchu bomby. Może sama zamieszana jest w przygotowanie zamachu. Usiłował ułożyć w 

sensowną   całość   niepowiązane   ze   sobą   fragmenty   łamigłówki:   ekscentryczny   właściciel 

hotelu...   tajemnicza   kobieta...   ubezpieczenie   nieruchomości...   upadek   starszego   pana   na 

schodach...   opiekun   staruszka,   który   był   geniuszem   technicznym...   zastosowanie   bomby 

domowej roboty... i wszystkie plotki, których nasłuchał się w ciągu ostatnich dwóch tygodni. 

Qwilleran poczuł, że się czerwieni. Był zażenowany. Dał się nabrać na sztuczki nieznajomej i 

przestał logicznie myśleć. Przecież mogła obrabować jego chatę. Mogła też porwać koty.

Gdy tylko dojechał do swojej polany, wyskoczył z samochodu i wbiegł do domku. 

Najpierw   wpadł   do   pokoju   dla   gości.   Koty   spały   tam   w   najlepsze,   odurzone   świeżym 

powietrzem  znad jeziora. Potem sprawdził, co dzieje się na werandzie  od strony jeziora. 

Tajemnicza nieznajoma zostawiła tam swój kapelusz plażowy, składane krzesło i trzy książki 

z miejskiej biblioteki. Wszystkie poświęcone gotowaniu.

W kuchni na papierowych ręcznikach leżały wilgotne listki winorośli, a garnek, w 

którym zostały ugotowane, suszył się w zlewie. Pojemniki na sól i pieprz stały w gotowości, a 

deska do siekania i noże czekały na cebulę. Z odbiornika radiowego ustawionego na blacie 

kuchennym sączyły się ciche dźwięki muzyki country. Zirytowany, wyłączył radio.

Dopiero   w   tym   momencie   zdał   sobie   sprawę,   że   Onoosh   pracowała   w   kuchni   i 

słuchała  radia w chwili  nadawania wiadomości.  Wtedy rzuciła  wszystko,  chwyciła  swoją 

wielką torbę i pojechała prosto na lotnisko. Wiedziała, że bomba przeznaczona była właśnie 

dla niej. Przeszukał cały dom w nadziei, że zostawiła dla niego jakąś wiadomość. Znalazł 

tylko numer na kartce obok telefonu. Wykręcił go i uzyskał połączenie z terminalem lotniska.

- Czy samolot o wpół do szóstej odleci zgodnie z rozkładem? - zapytał.

- Tak, proszę pana.

- Pewna kobieta bardzo się spieszyła, by zdążyć na ten lot. Czy pamięta pan kobietę w 

czarnym kostiumie? Czy weszła na pokład?

- Tak, proszę pana - oświadczył  urzędnik, który zajmował się sprzedażą biletów i 

wypożyczaniem   samochodów,  a  czasem  nawet   noszeniem   bagażu.   Wykonywał  wszystkie 

zajęcia,  które były  konieczne  dla  sprawnego funkcjonowania małego  lotniska.  - Zwróciła 

wypożyczony samochód i pobiegła do samolotu. Nie miała nawet bagażu. Na szczęście udało 

background image

się znaleźć dla niej wolne miejsce. Na lot w piątek wieczorem zazwyczaj wszystkie bilety są 

wyprzedane.

W tym momencie Qwilleran zrozumiał. Nie wiedział, czy kobieta rzeczywiście była 

szefem kuchni. Na pewno jednak była ścigana, ukrywała się i obawiała o swoje życie.

Cenił pracę policji i Stanowego Biura Śledczego, ale nie wierzył, by kiedykolwiek 

udało się złapać zamachowca, który zabił nie tę osobę, co trzeba. W Pickax zawsze będzie się 

mówić o tajemniczej kobiecie w czerni. Wszyscy będą o niej dyskutować, tak jak naukowcy 

dyskutują o problemie tajemniczego człowieka z Piltdown.

background image

Rozdział piąty

W ponurym nastroju Qwilleran rozsiadł się na werandzie, z której roztaczał się piękny widok 

na jezioro. Nie widział jednak bezkresu błękitnego nieba ani bezmiaru turkusowych wód i 

białych   grzyw  rozbijających  się  o nabrzeże  fal.  Próbował  uporządkować  swoje odczucia. 

Smuciła go myśl o bezsensownej śmierci pracownika hotelu. W małym miasteczku wszyscy 

byli przyjaciółmi albo sąsiadami, albo znali się z widzenia, albo mieli wspólnych znajomych. 

Żal mu też było zrujnowanego budynku, chociaż hotel nie cieszył się dobrą opinią i nikt nie 

lubił jego właściciela. Miał też osobiste powody, by nie czuć się najlepiej. Przykro mu było, 

że   nagle   wyjechała   pewna   fascynująca   kobieta.   Dlatego   przemawiał   do   niej   w   myślach: 

Proszę, zadzwoń do mnie, Onoosh! Nic nie wyszło z wywiadu na wyłączność, rozwiała się 

wizja otworzenia w okolicy restauracji śródziemnomorskiej, a on sam stracił potencjalnego 

dostawcę greckich gołąbków w liściach winorośli. Wszystkie te przemyślenia sprawiły, że 

czuł coraz większą chęć, by dowiedzieć się, kto i dlaczego spowodował wybuch. Wprawdzie 

to nie była jego sprawa i rozwiązaniem zagadki powinna zajmować się policja, ale dręczyła 

go ciekawość.

Na pamiątkę po wydarzeniach tego popołudnia pozostały mu niepotrzebne zakupy: 

kilogram   mielonej   jagnięciny,   opakowanie   ryżu   i   trzy   duże   cebule.   Cytrynę   mógł 

wykorzystać, by z miejscowej wody mineralnej squunk przyrządzić w miarę nieszkodliwy 

napój. Ryż należało po prostu oddać w sklepie. Pani Toodle chętnie zwróci mu pieniądze. 

Jeśli idzie o cebulę, to najłatwiej było wyrzucić ją w pobliskim lesie, by urozmaicić jadłospis 

mieszkających tam szopów.

Problemem była  jagnięcina. Kiedy syjamskie koty przybiegły z sypialni dla gości, 

podsunął im mięso. Ale nie chciały go nawet powąchać.

background image

- Wy niewdzięczne snoby! - zganił swoich ulubieńców. - Czy wiecie, że są na świecie 

biedne, głodne koty, które nie wiedzą, czy uda im się złapać choćby jedną mysz?

Często   pouczał   swoje   koty.   Ale   nie   udało   się   zmienić   ich   wielce   nagannych 

obyczajów. Dalej lubiły szkockiego wędzonego łososia, ostrygi, mięso homara, kawior (ale 

tylko świeży, nie z puszki!) i ślimaki.

Wpadł na pomysł, by ofiarować mięso Polly. Byłby to prezent dla jej kota - Bootsiego. 

Ale   ten   wariant   wiązałby   się   z   koniecznością   odpowiadania   na   niewygodne   pytania   i 

wyjaśniania pewnych kłopotliwych kwestii. Przyjaciółka Qwillerana, kobieta niezwykła pod 

każdym  względem,  była  jednak odrobinę zbyt  zaborcza  i niepotrzebnie  zazdrosna.  Te jej 

cechy oznaczały odrzucenie kolejnego rozwiązania problemu mięsa.

Próba   przekazania   jagnięciny   Lois,   by   mogła   wrzucić   mięso   do   swojej   wiecznie 

gotującej się zupy, mogła wywołać zamieszanie w całym okręgu. W barze nie obowiązywały 

żadne   tajemnice,   więc   fakt   ofiarowania   kilograma   mielonego   mięsa   przez   najbogatszego 

kawalera na północnym wschodzie środkowej części Stanów stałby się doskonałą pożywką 

dla smakowitych ploteczek na całe dwa miesiące.

W tej sytuacji pozostawała mu tylko Celia Robinson. Występując w roli tajnej agentki, 

udowodniła niejednokrotnie, że potrafi wypełniać rozkazy bez zadawania zbędnych pytań. I 

prawdopodobnie   była   jedyną   osobą   w   Moose   County   zdolną   do   zachowania   tajemnicy. 

Zadzwonił   do  niej   z   domku   letniskowego,   ale   nie   podniosła   słuchawki.   Postanowił   więc 

umieścić kłopotliwą porcję mięsa w zamrażarce. Wprawdzie wiedział, że Onoosh nigdy nie 

wróci... Ale gdyby jednak stało się inaczej...

Qwilleran  w towarzystwie syjamskich kotów wrócił do swojego magazynu  jabłek. 

Okazało   się,   że   w   chacie   nie   było   żadnych   wyrządzonych   przez   burzę   uszkodzeń.   Tym 

bardziej, że nie przeszła żadna burza, a mieszkańcy okręgu mogli rozkoszować się wyjątkowo 

piękną wrześniową aurą.

Dał kotom do zjedzenia łososia z puszki, a potem poszedł do „Lois's Luncheonette” na 

piątkowe danie dnia - rybę z frytkami. Jeden z pracujących w niepełnym wymiarze godzin 

kucharzy obsługiwał frytkownicę, a tymczasem Lois zajmowała się klientami, inkasowała 

pieniądze i wyładowywała emocje związane z zamachem bombowym. Tylko osoba, która tak 

jak Lois przez trzydzieści lat bez przerwy występowała publicznie, mogła krzyczeć, rzucać 

gromy   i   pomstować   niczym   aktorka   na   scenie,   a   jednocześnie   nalewać   kawę   i   sprzątać 

naczynia ze stolików. Pojawienie się Qwillerana w barze wywołało kolejną tyradę:

-  Och!...   Och!...  Czy  słuchał   pan   wiadomości   o   szóstej?   Czy  pan   wie,  kto   został 

zabity? Anna Maria! Dziewczyna Lenny'ego! Takie słodkie dziecko! Nawet muchy by nie 

background image

skrzywdziła. Dlaczego ona? Dlaczego właśnie ona?... Proszę siadać, gdzie pan ma ochotę, 

panie   Q.   Mamy   dziś   rybę   z   frytkami   jako   danie   dnia...   Miała   zaledwie   dwadzieścia   lat! 

Chciała zostać pielęgniarką! Lenny i ona byli zakochani już jako dzieciaki. Razem poszli na 

studia. Ona dorabiała sobie w hotelu jako sprzątaczka... Ile podać kawałków, złotko? Dwa czy 

trzy? Jaka sałatka: coleslaw czy zwykła?... Podobno policja sprawnie prowadzi śledztwo. Ale 

na co to się przyda? Śliczna dziewczyna. Całe życie miała przed sobą i nagle koniec! Ktoś 

powinien   za   to   odpokutować.   Potrzebujecie   jeszcze   tego   keczupu?...   Lenny   dopiero   co 

dzwonił do mnie z domu. Leżał i usłyszał nowinę przez radio. Ten dzieciak naprawdę stara 

się być dzielny, ale cierpi, cierpi w środku. To on załatwił jej tę robotę. Dlatego tak okropnie 

się czuje... Czy ktoś ma jeszcze ochotę na kawę? Jeszcze dzbanek... Wybuch zerwał sznur i 

lampa spadła na głowę Lenny'ego. Ale to nic poważnego. Zaszyli mu ranę i puścili do domu. 

Nie pójdzie do roboty, aż naprawią szkody. Trwałoby to w nieskończoność, gdyby miał to 

robić ten stary dziadyga, właściciel hotelu... Podać jeszcze chleba? Macie dość masła? To 

prawdziwy tłuszcz, a nie to paskudztwo z małą zawartością cholesterolu.

Następnym przystankiem w wędrówce Qwillerana była Aleja Piernikowa. Gdy tylko dotknął 

dzwonka,   Polly   gwałtownie   otworzyła   drzwi   prowadzące   do   siedziby   rodu   Duncanów. 

Wyglądała na bardzo przygnębioną. Za jej plecami czaiła się Lynette, a na jej twarzy malował 

się wyraz ponurej powagi. Obie odezwały się zgodnym chórem:

- Czy słyszałeś ostatnie nowiny?

- Tak - odpowiedział. - To Anna Maria Toms. Czy znałyście ją?

- Pracowała jako goniec w bibliotece, kiedy była w szkole średniej - stwierdziła Polly. 

- Urocza dziewczyna. Niezwykle sumienna.

- Jej rodzina pochodzi z Chipmunk - dodała Lynette - ale to porządni ludzie. Chodzą 

do kościoła.

- Niesprawiedliwie jest osądzać kogoś po adresie - zaprotestowała Polly. - Chodźmy 

do salonu.

Kiedy siadał, rzucił okiem na stojący z boku stół. Lynette przygotowała rozpuszczalną 

kawę bezkofeinową i ucierane ciasto z nowej piekarni.

- Podobno pojawiły się pogłoski - zaczęła Lynette - że ktoś z Lockmaster chciał kupić 

hotel, ale stary sknera zażądał zbyt wysokiej ceny. Więc niedoszły kontrahent zemścił się, 

wysadzając budynek.

background image

Głupie gadanie, pomyślał  Qwilleran. Tym niemniej  takie właśnie opowieści ciągle 

pojawiały się w złaknionym plotek Pickax.

- Gustav Limburger jest w szpitalu - oświadczył dziennikarz. - Spadł ze schodków 

przed swoim domem. Dziś rano. Przeprowadzałem z nim właśnie wywiad na temat dziejów 

należącego do niego hotelu. Próbowałem pytać, jak on się czuje, ale szpital nie chce udzielać 

żadnych informacji przez telefon.

- Mogę się dowiedzieć - zaproponowała Lynette, która pracowała w klinice i dobrze 

znała całe środowisko medyczne.

Kiedy   wróciła   po   odbyciu   rozmowy,   miała   do   przekazania   mnóstwo   złych 

wiadomości: wielokrotne złamanie, zaawansowana osteoporoza, nadciśnienie, arytmia i tak 

dalej.

- O mój Boże! Powinno być mi przykro z tego powodu - powiedziała Polly. - Tylko 

że...

- Interesujący typ - oświadczył Qwilleran. - Czy kiedykolwiek zetknęłaś się z tym 

człowiekiem?

- Tylko za pośrednictwem poczty. Co roku, kiedy zwracaliśmy się do czytelników o 

wsparcie   finansowe,   odsyłał   naszą   kopertę   z   dwoma   dolarowymi   banknotami   w   środku. 

Pomimo inflacji nigdy nie przesłał nam innej sumy.

- Lepsze to niż nic - stwierdziła Lynette. - A przy okazji. Państwo Tomsowie leczyli 

się w naszej klinice. Może nie powinnam o tym mówić, ale wiem, że wam mogę zaufać. 

Jestem pewna, że zachowacie  tę wiadomość  dla siebie. Anna Maria została u nas objęta 

programem opieki dla przyszłych matek.

- O mój Boże! - wykrzyknęła Polly.

Qwilleran westchnął pod wąsem, a przez jego głowę przemknęło mnóstwo hipotez.

Po chwili odezwała się Polly. Wyraźnie starała się, by jej głos brzmiał wesoło:

- A czym ty zajmowałeś się dziś po południu? Robiłeś coś ciekawego?

-   Zabrałem   koty   na   wycieczkę.   Ostatnio   Koko   zaczepia   ciągle   Yum   Yum.   A   to 

oznacza, że jest niespokojny.

- Przed chwilą dzwoniła Elaine Fetter. Twierdziła,  że widziała  cię w sklepie  pani 

Toodle. Mówiła, że kupowałeś produkty potrzebne do przyrządzania duszonego mięsa. I że 

zamierzasz   przekazać   przepis  do przygotowywanej  przez   nią  książki  kucharskiej   naszego 

okręgu!  Czy  ty  coś przede  mną  ukrywasz,   kochanie?   - zakończyła,  rzucając  mu  figlarne 

spojrzenie.

background image

- Pani Fetter się myli, Polly. Przecież oboje wiemy, że w kuchni jestem kompletnym  

analfabetą. Jeśli zajmę się pewnego dnia gotowaniem, będzie to oznaczać, że zbliża się koniec 

świata.

-   Ale   kupiłeś   te   rzeczy   -   nalegała,   żądając,   niczym   prokurator,   precyzyjnej 

odpowiedzi.   Bawiło   ją   zakłopotanie   Qwillerana,   tym   bardziej   że   zazwyczaj   umiał   bez 

trudności wybrnąć z każdej niewygodnej dla siebie sytuacji.

Musiał szybko coś wymyślić. I zrobił to, a efekt uznał za całkiem niezły:

- To były zakupy dla pani Robinson. Robi wspaniałe duszone mięso dla swojego kota. 

Dlatego poprosiłem, żeby przyrządziła porcję tych pyszności dla moich dwóch łasuchów.

- Dlaczego jej mięso jest takie niezwykłe?

- Nie mam pojęcia. Kazała mi po prostu kupić jagnięcinę, ryż, cebulę i cytrynę.

-   Takie   składniki   wskazywałyby   na   jakąś   bliskowschodnią   recepturę   -   stwierdziła 

Polly. - Chciałabym dostać ten przepis. Możesz to dla mnie załatwić?

Sytuacja znowu stawała się trudna.

- Obawiam się, że pani Robinson nie zechce zdradzić nam swojej tajemnicy. No cóż... 

ona...   zamierza...   otworzyć   firmę   cateringową   i   potrzebuje   interesujących   przepisów   na 

wyłączność.

Pogratulował   sobie   w   myślach   dobrego   pomysłu.   Ale   doszedł   do   wniosku,   że 

powinien czym prędzej zatrzeć ślady swojej zbrodni. Szybko się pożegnał, twierdząc, że musi 

jeszcze coś napisać. Minęło zaledwie kilkanaście minut, a już dzwonił do Celii Robinson. 

Jego głos świadczył o tym, że sprawa jest naprawdę pilna.

- Co nowego, szefie? - zapytała pani Robinson, czekając na wyjaśnienia.

-   Celio,   chciałbym   prosić   cię   o   przysługę.   Zaznaczam,   że   sprawa   nie   ma   nic 

wspólnego z jakimkolwiek śledztwem.

- A to ci nowina! - zawołała ze śmiechem.

- Po pierwsze chciałbym zadać ci pytanie. Czy robiłaś kiedykolwiek duszone mięso z 

ryżem?

- Nie. Zwykle dodaję tartą bułkę.

- A gdybyś już kiedyś ugotowała duszone mięso z ryżem, to Wrigley by je jadł?

- Pewnie, że tak. Ale zaraz by zwymiotował. Wydaje mi się, że on ma jakiś problem z 

trawieniem ryżu.

- Rozumiem - oświadczył Qwilleran. - No cóż. Gdyby jednak ktoś o to cię zapytał, czy 

mogłabyś   powiedzieć,   że   przyrządzasz   duszone   mięso   z   ryżem   dla   Wrigleya?   Byłbym 

szczerze zobowiązany. A gdyby ten ktoś poprosił cię o przepis, po prostu odmów.

background image

- W porządku, szefie! Już nieraz zdarzało mi się kłamać dla ciebie i piorun we mnie 

jeszcze nie strzelił.

Odłożył słuchawkę z uczuciem ulgi. Miał alibi. Wiedział doskonale, że Polly wspomni 

o mięsie swojej asystentce, pani Alstock, a ta z kolei zwróci się z tym do swojej drogiej 

przyjaciółki - Celii Robinson. Była to jedna z gorszych stron życia w małym mieście. Pod 

pewnymi względami na Nizinach było łatwiej. Pomimo korków ulicznych, zanieczyszczenia 

środowiska   i   przestępczości   wielomilionowa   metropolia   dawała   mieszkańcom   poczucie 

pewnej wygodnej anonimowości.

Zabrał   się   do   kolejnego   telefonu.   Tym   razem   dzwonił   do   domu   miejscowego 

komendanta policji.

- Cześć, Andy! Jest coś ciekawego w telewizji dziś wieczorem?

-   Nie   ma   nic.   Wyłączyłem   telewizor   i   zacząłem   czytać   twój   felieton   o   ludziach 

NIEZNANYCH. Problem polega na tym, że tacy ludzie, jeśli mieszkają w Pickax, uważają 

się za ZNANYCH. I myślą, że z tego powodu nie powinni płacić mandatów.

- Co słychać w sprawie wybuchu? Duże zniszczenia?

- Wszystko w pobliżu rozleciało się na kawałki. Ta biedna dziewczyna  nawet nie 

zdążyła zrozumieć, co się dzieje.

- Czy mam rację, sądząc, że w pokoju dwieście trzy mieszkała ta tajemnicza kobieta? - 

zapytał Qwilleran.

- Tak. Ale od chwili wybuchu nikt jej nie widział.

Qwilleran milczał przez chwilę, by zwiększyć dramaturgię swojej wypowiedzi:

- Spędziłem z nią popołudnie.

- Co proszę? Jak to możliwe? Gdzie ją spotkałeś? Czego się dowiedziałeś?

- A może jednak ubrałbyś się, Andy, i wpadł do mnie na szklaneczkę whisky?

Nie minęło nawet pięć minut, a komendant policji już jechał w kierunku składu jabłek. 

Brodie   był   wysokim,   silnym   mężczyzną.   Wyglądał   imponująco   nawet   bez   munduru. 

Największe wrażenie robił jednak, gdy w tradycyjnym  stroju szkockim grał na kobzie w 

czasie   wesela   lub   pogrzebu.   Wkroczył   do   domu   Qwillerana   zawadiackim   krokiem 

doświadczonego muzykanta.

Gospodarz zdążył już naszykować tacę z butelką whisky i serem oraz przeznaczoną 

dla siebie wodą squunk. Kiedy obaj mężczyźni zasiedli w dużych fotelach, w salonie pojawiły 

się syjamskie koty. Weszły nie mniej dumnie niż sam komendant policji. Rozsiadły się przy 

niskim stoliku, z nosami w pobliżu półmiska z serem. Gdy gość wzniósł szklaneczkę w geście 

typowego gaelickiego toastu, dwa kocie noski przysunęły się bliżej sera.

background image

- Nie wolno! - krzyknął Qwilleran, a wtedy oba koty cofnęły się o pół centymetra, 

bacznie obserwując zakazany owoc spod na wpół przymkniętych powiek.

-   Bezczelne   małe   potwory!   -   zauważył   Brodie.   -   Założę   się,   że   są   strasznie 

rozpuszczone.

- Spróbuj tego, Andy. To pewien gatunek szwajcarskiego sera. Kupiłem go w sklepie 

„Łyczek i Zakąska” w Zaułku Stajennym. Interes prowadzą dwaj faceci z Nizin. Lubią, żeby 

ich nazywać Jerry „Łyczek” i Jack „Zakąska”. Jerry doskonale zna się na winach. A Jack wie 

wszystko na temat serów.

- Mniam. Daj mi jeszcze plasterek. I mów, gdzie spotkałeś tę kobietę.

- To był  niesamowity zbieg okoliczności. Nigdy wcześniej jej nie widziałem.  Ale 

wczoraj w redakcji ludzie o niej rozmawiali. Mówili, że jeździ ciemnoniebieskim autem z 

wypożyczalni. A dziś rano, kiedy pojechałem do domku letniskowego, żeby sprawdzić, czy 

wszystko   gra,   znalazłem   na   swoim   parkingu   ciemnoniebieskie   dwudrzwiowe   auto!   Mój 

samochód prawie dotykał jego tylnych kół. Kobieta siedziała na mojej plaży pod wydmą i 

czytała   książkę   kucharską.   Więc   pomyślałem,   że   nie   grozi   mi   z   jej   strony   żadne 

niebezpieczeństwo.

Brodie tylko chrząkał, gdy Qwilleran przerywał swoją opowieść.

- Więc zaproponowała, że zrobi gołąbki greckie w liściach winorośli, jeżeli kupię 

potrzebne   rzeczy,   i   właśnie   tym   się   zajmowałem,   kiedy   wybuchła   bomba   -   zakończył 

dziennikarz.

Komendant policji zakaszlał.

- Chciała, żebyś zabrał swoje auto. Tylko w ten sposób mogła wyjechać.

- Właśnie o tym najpierw pomyślałem. Przez kilka minut czułem się jak zupełny osioł. 

Potem   dopiero   zdałem   sobie   sprawę   -   i   chyba   miałem   rację   -   że   ona   musiała   usłyszeć 

wiadomości przez radio i dopiero wtedy w pośpiechu pojechała do miasta. Widocznie miała 

pewność, że ta bomba była przeznaczona właśnie dla niej. Zadzwoniłem na lotnisko, a tam 

powiedzieli, że nieznajoma oddała samochód i wsiadła do samolotu.

- Mogła też odjechać w takim pośpiechu, bo była zamieszana w spisek. Kiedy bomba 

wybuchła, przebywała poza hotelem. Była w komfortowej sytuacji, bo ukrywała się na terenie 

twojej posiadłości.

Qwilleran przesunął dłoń po powierzchni wąsów. Zawsze tak robił, gdy nawiedzało go 

jakieś przeczucie. Mrowienie górnej wargi było sygnałem, że trafił na właściwy trop.

- Będę upierał się przy swojej opinii, Andy. Ta kobieta to uciekinierka, która usiłuje 

się   ukryć.   Nasza   okolica,   miejsce   położone   wśród   lasów,   to   najlepszy   azyl,   jaki   można 

background image

znaleźć. Ale powinniśmy zastanowić się nad jeszcze jednym tropem. W pewnym momencie 

powiew wiatru zdmuchnął włosy z twarzy nieznajomej, odsłaniając długą, pionową bliznę w 

pobliżu jej lewego ucha.

-   Ta   blizna   mogła   powstać   w   wyniku   wypadku   samochodowego   -   wysunął 

przypuszczenie Brodie. - Czy powiedziała ci, jak się nazywa?

- Znam tylko jej imię. Onoosh.

- Onoosh? A cóż to za dziwne imię? W hotelu zameldowała się jako Ona Dolman.

Tymczasem   ciemnobrązowa   łapka   przesuwała   się   zwolna   w   kierunku   krawędzi 

stolika.

- Nie wolno! - krzyknął Qwilleran i łapka błyskawicznie się cofnęła.

-  Nie   miałem   pojęcia,   że   koty  tak   lubią   ser  -   oświadczył   Brodie,   przekonany,   że 

zwierzęta te żywią się wyłącznie gryzoniami i rybimi łbami.

- Od chwili otwarcia nowego sklepu moje koty stały się nałogowymi pożeraczami sera 

- stwierdził Qwilleran.

- No cóż. Wydaje mi się, że nigdy więcej nie zobaczymy Ony Dolman. To dla nas 

niewielka strata. Ale diabelnie mi szkoda tej biednej dziewczyny - Anny Marii Toms. Znam 

dobrze całą jej rodzinę. To porządni ludzie. Przecież nie każdy, kto mieszka w Chipmunk, 

wchodzi w konflikt z prawem. Ta mała była prawie zaręczona z Lennym Inchpotem, synem 

Lois. Jeśli rodzina mnie poprosi, zagram na kobzie w czasie uroczystości pogrzebowych.

- Andy, czy wiesz, co właściwie zdarzyło się w hotelu?

- Raport mieliśmy ogłosić później, ale tobie powiem już teraz. Nieoficjalnie.

Komendant   Brodie   stopniowo   przekonywał   się   do   Qwillerana.   Z   czasem   zaczął 

obdarzać go zaufaniem i uznał, że współpraca z doświadczonym dziennikarzem śledczym z 

Nizin może okazać się użyteczna. Praca w wielkich metropoliach pozwoliła mu zdobyć spore 

doświadczenie   na   temat   sposobów   prowadzenia   dochodzeń.   Dzięki   swojemu   instynktowi 

potrafił   wydobywać   na   jaw   nieznane   fakty,   które   bardzo   przydawały   się   prowadzącym 

oficjalne śledztwo. Qwilleran był pasjonatem. Chętnie przekazywał policji poufne informacje. 

Sam wolał pozostać w cieniu, nie oczekując wyrazów uznania za swoje zasługi. Komendant 

Brodie doceniał ten rodzaj współpracy. Zdarzało mu się nawet za pośrednictwem własnej 

córki,   pracującej   w   charakterze   projektantki,   przekazać   jakąś   poufną   informację 

Qwilleranowi. Był to układ, który zdarza się niezwykle rzadko na poziomie lokalnych sił 

policyjnych.

- Wszystko mówisz mi nieoficjalnie. To fakt, który nie podlega żadnej dyskusji.

background image

- W porządku. Więc dziś około czwartej po południu jakiś biały mężczyzna w wieku 

około czterdziestu lat, którego tożsamości nie znamy, wszedł przez frontowe drzwi do hotelu. 

Był przeciętnie zbudowany i gładko ogolony. Przyniósł dla Ony Dolman paczkę wyglądającą 

na podarunek i kwiaty. Lenny, który miał służbę w recepcji, powiedział mu, że kobiety nie ma 

w   hotelu.   Zaproponował,   że   portier,   gdy   tylko   wróci   po   przerwie,   zaniesie   podarunki 

przeznaczone dla pani Dolman do wynajmowanego przez nią pokoju. Podejrzany mężczyzna 

oświadczył,   że   w   pakunku   jest   przedmiot   wykonany   z   ręcznie   dmuchanego,   bardzo 

delikatnego szkła i będzie lepiej, jeśli sam zaniesie przesyłkę  na górę oraz umieści  ją w 

bezpiecznym miejscu. Poprosił o kartkę papieru i napisał na niej: KOCHANIE! OTWIERAJ 

OSTROŻNIE! Więc Lenny poradził facetowi, żeby poprosił pokojówkę na pierwszym piętrze 

o wpuszczenie  go do pokoju dwieście trzy.  Po chwili podejrzany zszedł na dół, zawołał 

„Dzięki”   i   wyszedł   tylnymi   drzwiami.   Portier   palił   akurat   papierosa   na   parkingu,   więc 

widział,   jak   niebieska   furgonetka   nadjeżdża   powoli   od   strony   uliczki   na   tyłach   hotelu   i 

zabiera  mężczyznę  w niebieskiej kurtce. Ale co z tego wszystkiego  wynika?  Niebieskich 

furgonetek i błękitnych kurtek jest tu na pęczki. Qwilleran zapytał o świadków zdarzeń na 

piętrze.

-   Na   piętrze   znajduje   się   biuro   kierowniczki   hotelu.   Ale   ona   nie   widziała 

podejrzanego. Sprzątaczka zapytała ją tylko, gdzie może znaleźć wazon na kwiaty. Potem 

wzięła odkurzacz i weszła z nim do pokoju dwieście trzy. Powiedziała, że kwiaty pobrudziły 

dywan. Prawdopodobnie przy włączaniu odkurzacza do sieci albo wtedy, kiedy go przesuwała 

po   podłodze,   potrąciła   bombę.   Lenny   czuje   się   odpowiedzialny   za   jej   śmierć.   Temu 

chłopakowi potrzebna będzie pomoc psychologa.

- Okropność - stwierdził ponuro Qwilleran. - Czy Lenny potrafi opisać podejrzanego?

- Dwóch świadków widziało faceta z bliska. Lenny i sprzedawczyni z kwiaciarni. Ta, 

u   której   kupił   kwiaty.   Komputer   w   Stanowym   Biurze   Śledczym   pracuje   nad   portretem 

pamięciowym wykonanym na podstawie ich opisów. Ale trudno będzie znaleźć jakiekolwiek 

ślady na tym pobojowisku. Wybuch bomby zniszczył wiele ważnych dowodów.

- Tak, ale eksperci policyjni potrafią dokonywać cudów. Co roku opracowuje się nowe 

metody - powiedział Qwilleran, dolewając whisky do szklaneczki komendanta Brodiego i 

pytając, jak mu smakował ser.

- Całkiem niezła zakąska. Muszę wspomnieć o nim mojej żonie. Jak nazywa się ten 

ser?

- To gruyère. Pochodzi ze Szwajcarii.

- Miauu - rozległo się głośne błaganie z poziomu podłogi.

background image

Qwilleran rzucił kotom po malutkim kawałku wykwintnej przekąski. Koty schwyciły 

zdobycz i z rozkoszą zaczęły żuć ser. Delektowały się smakiem sera tak długo, jakby dostały 

ogromną porcję, a nie po jednym małym okruchu.

- Czy Ona Dolman powiedziała coś, co pomogłoby nam w identyfikacji zamachowca? 

- zapytał Brodie.

- Nie. Niestety straciłem świetną okazję, by z nią porozmawiać. Miałem zamiar zadać 

jej kilka istotnych pytań podczas konsumowania greckich gołąbków. Naszykowałem nawet na 

tę okazję butelkę dobrego wina - stwierdził ze złością.

- W każdym razie teraz, kiedy wiemy, że odleciała samolotem, możemy rozpocząć 

poszukiwania. Jeżeli się ukrywała, na pewno podawała fałszywe informacje na swój temat. 

Ale na jej samochodzie będą odciski palców, jeśli jeszcze nie został umyty.

Podszedł do telefonu i zadzwonił na lotnisko. Okazało się, że samochód został już 

dokładnie wysprzątany. Qwilleran oświadczył, że odciski palców powinni znaleźć na zlewie 

w jego kuchni. Przekazał komendantowi klucz do swojej chaty oraz składane krzesło, książki 

kucharskie i słomkowy kapelusz, który zostawiła nieznajoma.

- Będziemy też potrzebować twoich odcisków, Qwill. Wpadnij jutro na komisariat.

-   Nie   zazdroszczę   ci   tej   roboty,   Andy.   Nie   masz   pojęcia,   kim   naprawdę   była   ta 

kobieta, gdzie mieszkała, kto ją ścigał i dokąd teraz uciekła. Nie wiesz, kto podłożył bombę, 

w jaki sposób odnalazł swoją ofiarę i kto prowadził samochód, którym odjechał.

- No cóż. Chyba uda nam się zebrać jej odciski palców, a prawie każdy mieszkaniec 

Pickax - kobieta, mężczyzna czy dziecko - potrafi ją dokładnie opisać... Jak nazywa się ten 

ser?

- Gruyère.

- Miauu - odezwał się Koko.

-   Pytałem   tego   gościa   ze   sklepu   z   serami,   dlaczego   koty   wolą   ten   ser   od 

szwajcarskiego ementalera. Wyjaśnił mi, że gruyère ma więcej tłuszczu i soli.

- Dużo kosztuje?

- Na pewno więcej niż serek topiony w sklepie pani Toddle. Ale Mildred zawsze 

powtarza, że powinniśmy kupować lepsze produkty i mniej jeść.

Komendant Brodie wstał.

- Lepiej pójdę do domu, zanim moja żona zacznie szukać mnie przez policję.

W tym  momencie uwagę obu mężczyzn  przyciągnęły dziwne dźwięki dobiegające 

spod niskiego stolika. Zobaczyli, że Koko chyłkiem wyłazi spod stołu, gardłowo mrucząc i 

wolno poruszając ogonem. Kot usiłował podkraść się do Yum Yum.

background image

- Spójrz na nich! - wyszeptał Qwilleran.

ŁUP! Koko zaatakował. SMYRG! Yum Yum umknęła. I oba koty rozpoczęły dziką 

gonitwę po schodach.

- To tylko takie przedstawienie - objaśnił Qwilleran. - Chcą zwrócić na siebie uwagę.

Komendant zabrał do domu kawałek sera gruyère.

background image

Rozdział szósty

W sobotnie popołudnie Qwilleran nakarmił koty i wyczyścił  ich kuwetę. Potem zajął się 

szczotkowaniem sierści swoich podopiecznych, a na koniec wyczesał kocie włosy z własnych 

wąsów i brwi. W tym czasie Koko przewrócił książkę na bibliotecznej półce.

- Nie teraz. Poczytamy później - zaproponował Qwilleran. - Muszę zadzwonić w kilka 

miejsc. Zobaczymy się wtedy, kiedy się zobaczymy.

Ustawił   na   półce   przewrócony   tekst   sztuki   pod   tytułem   Smak   miodu   i   pomyślał: 

Zaraz, chwileczkę! Czy ten kot czuje, że mam zamiar przeprowadzić wywiad z hodowcą 

pszczół? A jeżeli tak, to w jaki sposób potrafi powiązać mój zamiar ze słowem „miód” na 

okładce książki? Mimo wszystkich wątpliwości musiał uznać, że Koko komunikuje się z nim 

w dziwnie aluzyjny sposób.

Potem poszedł na komisariat, gdzie pobrano odciski jego palców, i do biblioteki, żeby 

przejrzeć książkę na temat pszczelarstwa. Nie chciał wydać się zupełnym ignorantem w tej 

dziedzinie   i   dlatego   sprawdził   znaczenie   paru   podstawowych   pojęć,   takich   jak:   plaster, 

odymić, wylęg, rój, zbieranie pokarmu. Podczas tych poszukiwań usłyszał, jak bibliotekarz 

wita Homera. Tibbitt przychodził do biblioteki codziennie. Zawsze przynosił teczkę i brązową 

papierową torbę. Napis na drzwiach frontowych nie pozostawiał żadnych  wątpliwości. W 

bibliotece obowiązywał ZAKAZ JEDZENIA I PICIA. Mimo to wszyscy doskonale wiedzieli, 

co znajduje się w papierowej torbie Homera. Tibbitt był jednak dobrze po dziewięćdziesiątce, 

a osobom w tym wieku należą się pewne względy. Starszy pan energicznym krokiem poszedł 

w kierunku windy i pojechał na antresolę, żeby popracować w czytelni.

Qwilleran poszedł za nim po schodach.

- Cześć, Homer! Nad czym zamierzasz dzisiaj pracować?

background image

- Ciągle zajmuję się klanem Goodwinterów. Amanda znalazła pewne rodzinne papiery 

w starym kufrze i przyniosła je do biblioteki. Niektóre są całkiem pikantne.

-   Czy   wiesz   coś   na   temat   rodziny   Limburgerów?   -   zapytał   Qwilleran,   z   trudem 

sadowiąc się na twardym dębowym krześle. Jego rozmówca siedział znacznie wygodniej, bo 

przynosił ze sobą małą nadmuchiwaną poduszeczkę.

- Tak. Oczywiście. Parę lat temu napisałem na ten temat całą monografię. O ile sobie 

przypominam,   pierwszy   Limburger   przybył   z   Austrii   w   połowie   dziewiętnastego   wieku. 

Chciał uniknąć służby w wojsku. Z zawodu był stolarzem. Właściciele kopalni zatrudniali go 

do budowy domków dla robotników. Umiał pilnować swoich interesów i w końcu zaczął 

budować własne domy z pokojami na wynajem i zajazdy dla podróżnych. W tych czasach 

wyzyskiwanie robotników uważane było za rozsądne działanie biznesowe. I na tym właśnie 

Limburger się dorobił.

- A co później się stało z jego budowlanym imperium?

-   Część   należących   do   niego   budynków   spłonęła.   W   czasach   Wielkiego   Kryzysu 

niektóre domy zostały rozebrane, a budulec przeznaczono na opał. „Hotel Booze” to jedyny 

budynek, jaki pozostał. Co do rodziny, to drugie pokolenie wymarło w czasie epidemii grypy, 

w roku 1918. Przeżyła ją tylko jedna osoba. I żyje do dzisiaj.

- Mówisz o Gustavie? - zapytał Qwilleran. - Podobno uważany jest za ekscentryka.

- Nie widziałem go przez całe lata. Ale pamiętam, jaki był jako młody chłopak, sierota 

- tuż po utracie rodziny. Przeproszę cię teraz na chwilkę. Muszę odświeżyć sobie pamięć.

Starszy   pan   podniósł   się   z   trudem   i   poszedł   do   toalety,   trzymając   w   ręku   swoją 

papierową torebkę. Wszyscy wiedzieli, że znajduje się w niej termos z kawą bezkofeinową z 

dodatkiem brandy. Po powrocie pamiętał doskonale wszystkie szczegóły.

- Tak, tak. Pamiętam dobrze młodego Gustava. Pracowałem wówczas jako świeżo 

upieczony   nauczyciel.   Prowadziłem   lekcje   w   jednoizbowej   szkółce.   Żal   mi   było   tego 

chłopaka.   Stracił   wszystkich   swoich   bliskich.   Oddano   go   na   wychowanie   niemieckiej 

rodzinie. Słabo mówił po angielsku, a na domiar złego po pierwszej wojnie światowej ludzie 

zaczęli okazywać niechęć Niemcom. Nic dziwnego, że chłopak był kiepskim uczniem. Często 

wagarował i kilka razy zdarzyło mu się uciec z domu. W końcu porzucił szkołę.

- Czy odziedziczył rodzinny majątek?

-   To   już   zupełnie   inna   historia.   Niektórzy   mówili,   że   jego   opiekun   źle   zarządzał 

powierzonym  mu majątkiem.  Inni twierdzili, że Gustav stracił  fortunę, kiedy pojechał do 

Niemiec,   żeby   się   tam   wyszumieć.   Wiem,   że   sprzedał   „Hotel   Booze”   Prattom,   a   sobie 

background image

zostawił   tylko   hotel   „New   Pickax”.   Słyszałem,   że   budynek   został   zniszczony   na   skutek 

wczorajszego zamachu bombowego.

- Wygląda na to, że Gustav nigdy się nie ożenił - zagadnął Qwilleran.

- W każdym razie nic o tym nie wiemy. Ale też nie mamy pojęcia, co Limburger robił 

w Niemczech. Kiedy zajmowałem się historią jego rodziny, usiłowałem coś z niego na ten 

temat wyciągnąć. Ale milczał jak zaklęty.

- Trafił właśnie do szpitala. Podobno jest w kiepskim stanie.

- No cóż. To człowiek w podeszłym wieku - podsumował Homer. Powiedział to o 

człowieku, który był o piętnaście lat młodszy niż on sam.

Jadąc   na   północ,   w   kierunku   domu   Limburgera,   Qwilleran   musiał   minąć   zrujnowaną 

restaurację   „Dimsdale   Diner”   przy   szosie   Ittibittiwassee.   Zauważył,   że   na   porośniętym 

chwastami parkingu stoi kilka pojazdów z pobliskich farm. Oznaczało to, że właśnie odbywa 

się męskie spotkanie Klubu Plotkarzy z Dimsdale. Taką nazwę nadał Qwilleran hałaśliwej 

grupce miłośników kawy i papierosów, którzy organizowali sobie nieformalne zebrania w 

czasie   wolnym   od   pracy   na   farmach,   by   pośmiać   się   i   omówić   nowiny.   Dziennikarz 

zaparkował i przyłączył się do zebranych, którzy przywitali go radosnymi okrzykami.

- O, przyjechał pan Q!... Przesuńcie się! Zróbcie miejsce dla ważniaka z centrum 

miasta!... Bierz krzesło, człowieku!

Qwilleran wziął kubek lurowatej kawy i nieświeżego pączka. Usiadł w towarzystwie 

pięciu mężczyzn w roboczych kurtkach i czapkach z daszkiem, którzy z zapałem plotkowali 

na wszystkie możliwe tematy. Opowiadali sobie dowcipy. Mówili o swoich podejrzeniach.

- Idę o zakład, że ta eksplozja to robota kogoś z hotelu.

- Szkoda, że nie wysadzili całej tej rudery. Można by zbudować wszystko od nowa.

- Ta zagraniczna lala też musiała w tym maczać paluszki.

- Starego Gusa trzeba było odwieźć do szpitala, kiedy się dowiedział o wybuchu.

- Co się stanie z hotelem, jak stary wykorkuje?

- Zostawi go w spadku temu gościowi, który zajmuje się jego domem.

- Nie żartuj! Gus jest zbyt skąpy, żeby coś komuś podarować. Choćby jednego centa. 

Nawet jeśli miałoby to nastąpić dopiero po jego śmierci.

- Nie umrze, dopóki nie wymyśli, jak zabrać cały swój majątek na tamten świat.

- Założę się, że zakopał parę ładnych milionów w swoim ogródku. Jak pan myśli, 

panie Q?

background image

- Gdyby wierzyć wszystkim tutejszym plotkom, to w ogródkach Moose County jest 

tyle pieniędzy, że wystarczy na spłatę całego długu publicznego naszego państwa.

Usłyszawszy tę opinię, wszyscy się roześmieli, odsunęli krzesła i ruszyli zwartą grupą 

w kierunku błękitnych furgonetek.

Qwilleran   pojechał   do   Black   Creek   okrężną   trasą,   żeby   wstąpić   do   miasteczka   Brrr, 

nazwanego tak ze względu na niskie temperatury panujące w tym zakątku Moose County. 

Dziennikarz chciał pogadać z Garym Prattem, który był właścicielem „Hotel Booze” i miłym 

gospodarzem   restauracji   „Pod   Czarnym   Niedźwiedziem”.   Sam   Gary   też   wyglądał   dość 

niedźwiedziowato. Miał zmierzwioną czarną brodę i ciężko stąpał. Właśnie stał za barem, gdy 

Qwilleran wdrapał się na wysoki stołek.

- To co zwykle? - zapytał gospodarz, wyciągając kubek i sięgając po łyżkę do kawy.

- Tak. A do tego niedźwiedź-burger. Ze wszystkimi dodatkami - zamówił Qwilleran.

Większy   ruch   zaczynał   się   zwykle   koło   południa,   więc   Gary   miał   czas,   żeby 

posiedzieć przy barze w towarzystwie swojego gościa.

- O czym ludziska plotkują w Pickax?

- O bombie. A o czym by innym?

- Tak samo jest u nas.

-   Czy   słyszałeś   jakieś   ciekawe   spostrzeżenia   na   temat   motywu   zamachu?   Albo 

sprawców?

- No cóż. Ludzie z okolic Brrr uważają, że jest w to zamieszana ta babka z zagranicy. 

Widywali ją na plaży i w sklepach dla turystów przy promenadzie, nad jeziorem. Gadają, że 

jej włosy wyglądały podejrzanie. Któregoś dnia ta kobitka wpadła do mnie na lunch, więc 

próbowałem z nią pogadać. Ale nic z tego nie wyszło. A w ostatnią sobotę jadła tu obiad. Z 

jednym klientem, co u nas wynajął pokój.

- Co to za facet?

- Wyglądał na biznesmena. Przystojny, mniej więcej w tym samym wieku co kobieta. 

Był w garniturze i pod krawatem. W naszym miasteczku, w Brrr, garnitur i krawat budzą 

podejrzenia. Tutejsi uważają, że ktoś tak ubrany musi być agentem FBI albo pracownikiem 

urzędu skarbowego. Więc wszystkich denerwował już sam jego widok. Gość zameldował się 

w naszym hotelu o wpół do szóstej po południu, co by znaczyło, że przyleciał samolotem. 

Kobieta pewnie zabrała go z lotniska. Miała auto z wypożyczalni. Widzieliśmy je na parkingu 

background image

przy knajpie. No, w każdym razie zjedli razem obiad. Siedzieli w kącie sali i nie mogli się 

nagadać. Zupełnie jakby się dawno nie widzieli, czy coś w tym rodzaju.

- Czy zachowywali się jak zakochani?

- Nie.

- Czy wyglądali, jakby chcieli się ukryć?

- Też nie. Wyglądało mi to raczej na spotkanie biznesowe. Jakby omawiali poważne 

interesy.   Ale   za   każdym   razem,   kiedy   przynosiłem   im   kolejny   kieliszek   wina   albo 

przechodziłem obok z kawą, rozmawiali o pogodzie. I to jest dziwne. Bo ile w końcu można 

gadać na ten temat? Jeden gość z naszej okolicy uważa, że ten wybuch w hotelu to jakieś 

oszustwo ubezpieczeniowe i kobieta była w to zamieszana. Chcieli, żeby to wyglądało tak, 

jakby kobieta miała być ich celem.

-   Czy   naprawdę   wierzysz,   że   ten   staruszek   z   Black   Creek   planuje   wyrafinowane 

oszustwo podatkowe?

- To nie chodzi o niego. Ludzie  podejrzewają, że to ci spryciarze  od zarządzania 

nieruchomościami z Lockmaster, którzy prowadzą hotel starego. Też uważam, że to możliwe. 

W   izbie   handlowej   wszyscy   świetnie   wiedzą,   że   ci   ludzie   z   Lockmaster   namawiali 

Limburgera, żeby sprzedał im hotel. Ale on się uparł. Sam wiesz, jak Niemcy przywiązani są 

do swojej własności. Myślę, że teraz, kiedy hotel jest zniszczony, właściciel zgodzi się na 

sprzedaż, i to za cenę, którą mu zaproponują.

Qwilleran   westchnął   pod   wąsem.   Zastanawiał   się,   dlaczego   wszyscy   mieszkańcy 

Moose County uważają ludzi z Lockmaster za oszustów. A z kolei cwaniacy z Lockmaster 

uważają,   że   w   Moose   County   żyją   same   ćwoki.   I   trzeba   dodać,   że   rasa,   kolor   skóry   i 

wyznanie nie są przyczyną tych absurdalnych uprzedzeń. To po prostu problemy wynikające 

z geografii.

- A ten facet w garniturze i krawacie? - Qwilleran zwrócił się do Gary'ego. - Czy miał 

równie śniadą cerę jak kobieta?

- Nie. Miał jasną skórę i rude włosy. Spędzili ze sobą także następny dzień. Myślę, że 

potem kobieta odwiozła go na lotnisko, żeby zdążył na wieczorny lot. To było w niedzielę. 

Typ opuścił hotel około wpół do piątej. Zapłacił za pokój gotówką. Człowiek zaczyna się 

zastanawiać, co jeszcze miał w teczce.

Niedźwiedź-burger z dodatkami znalazł się przed Qwilleranem, a Gary zmienił temat i 

zaczął mówić o wyścigu rowerowym z okazji Święta Pracy.

-   Nie   dojechałem   do   mety.   Zresztą   wcale   nie   myślałem,   że   uda   mi   się   skończyć 

wyścig. Ale świetnie się bawiłem. Czy słyszałeś, co nowego wymyślili? „Klub Rowerowy” 

background image

będzie   organizatorem   maratonu.   Akcja   ma   się   nazywać   „Jedźcie   z   nami!   Z   obiadami!”. 

Zebrane fundusze zostaną przeznaczone na zakup gorących posiłków dla obłożnie chorych. 

To będzie jednocześnie nasz wkład w Explo. Sponsorzy mogą dawać od dziesięciu centów do 

dolara   za   każdą   przejechaną   milę.   Jeśli   o   mnie   chodzi,   to   sądzę,   że   mogę   podjąć   się 

przejechania   trzydziestu   mil.   Jakbym   jechał   dłużej,   musieliby   mnie   wsadzić   do   wozu 

ratunkowego.

- Jakiego wozu ratunkowego? - zapytał Qwilleran.

-   Tak   tylko   żartuję.   Nie   chodziło   mi   o   karetkę   pogotowia,   tylko   o   samochód   z 

zaopatrzeniem   dla   kolarzy.   Mamy   tam   wodę,   płyny   wzmacniające,   apteczkę   i   stojaki   do 

przewożenia uszkodzonych rowerów. Ale nie ma tam jedzenia. I pojazd nie służy do jazdy 

autostopem.

- No dobra! Zostanę twoim sponsorem - oświadczył Qwilleran, podpisując zielony 

formularz deklaracji zobowiązującej ofiarodawcę do wpłaty dolara za każdą przejechaną milę. 

- Znasz może przypadkiem Aubreya Scottena? - zapytał po chwili dziennikarz.

-   Pewnie,   że   tak.   Byliśmy   razem   w   szkole   średniej.   Znałem   wszystkich   braci 

Scottenów. Są członkami „Klubu Sportowego”. Aubrey wpada tu czasem na kanapkę. A ty go 

dobrze znasz?

- Tylko przelotnie. Dziś po południu mam przeprowadzić z nim wywiad na temat 

pszczelarstwa. Czy to dobry pomysł?

- W porządku. Będzie trochę nudził. Zwykle siedzi cicho, ale jak kogoś polubi, buzia 

mu się nie zamyka. Tylko nie wiem, czy coś z tego gadania przyda się do artykułu.

- Mogę poprosić o informację w paru kwestiach?

- Jakich?

- Czy Aubrey jest prawdziwym ekspertem w dziedzinie pszczelarstwa? Czy ludzie 

uważają, że produkuje dobry miód? Czy zawsze miał takie śnieżnobiałe włosy?

Gary rozejrzał się niepewnie dookoła, ale po chwili zdecydował, że może pozwolić 

sobie na szczerość wobec tego nietypowego dziennikarza.

-   No   cóż,   jeśli   chodzi   o   włosy   Abreya...   Zdarzyło   się   to   wtedy,   gdy   służył   w 

marynarce. Miał wypadek i osiwiał w ciągu jednej nocy.

- Jaki wypadek?

- Jakiś błąd w konstrukcji burty okrętu. Nigdy dokładnie tego nie wyjaśniono. Aubrey 

został uderzony w głowę, wpadł do morza i omal nie utonął. Prawdę powiedziawszy, był już 

prawie na tamtym świecie, kiedy go wyciągnęli. Ale przeżył. Ci Scottenowie to twarda rasa. 

Ale całe to zdarzenie zmieniło jego charakter.

background image

- Na czym to polega?

- Na przykład był niezłym rozrabiaką w szkole średniej, a teraz jest dobrodusznym 

facetem, który nawet muchy by nie skrzywdził. A po drugie zawsze pracował jako rybak dla 

floty Scottenów, a teraz boi się łodzi. Już sam widok akwenu morskiego doprowadza go do 

obłędu. Z marynarki odszedł honorowo. Z powodów zdrowotnych odesłali go do domu... 

Tylko nikomu nie zdradzaj, że to ode mnie się o tym wszystkim dowiedziałeś - powiedział 

Gary, po raz kolejny napełniając kawą kubek Qwillerana. - Ale są i dobre strony! Aubrey stał 

się swego rodzaju geniuszem. Każdą rzecz umie zreperować. Dosłownie wszystko. Wcześniej 

nigdy nie miał takich zdolności. Tu naprawił tę wielką lodówkę, a u mnie w domu odtwarzacz 

stereo.

Qwilleran  poczuł, że podnosi mu  się ciśnienie. Ciekawszy dla czytelników  gazety 

byłby przecież opis przeżyć  człowieka, który cudem uniknął śmierci, niż jakaś relacja na 

temat pszczelarstwa. W tym momencie Gary stwierdził:

- Aubrey nic nie powie na temat wypadku. Podobnie jak członkowie jego rodziny. A 

już na pewno nie będą o tym mówić przedstawicielom mediów. Podobno jakiś uczony chciał 

tu   przyjechać,   żeby   zbadać   mózg   chłopaka.   Ale   bracia   Aubreya   szybko   zmusili   go   do 

rezygnacji z tego zamiaru.

Po raz drugi w ciągu ostatnich dwóch dni Qwilleran wpadł na pomysł sensacyjnego 

tematu artykułu, by wkrótce przekonać się, że nic z tego nie będzie. Musiał więc znowu zająć 

się pszczelarstwem.

Wznosząca   się   wśród   ruin   Black   Creek   rezydencja   Limburgera   wyglądała   jak   dom 

nawiedzony przez duchy. Ale budynek można wyremontować, pomyślał Qwilleran, parkując 

samochód przy krawężniku, i zrobić z niego wspaniałą wiejską gospodę. Trzeba tylko mieć 

odrobinę wyobraźni i parę milionów dolarów. Zewnętrzne mury z poziomo, pionowo, ukośnie 

i w jodełkę ułożonymi cegłami stanowiły niezwykły widok. Wysokie, majestatyczne okna 

zdobiły poprzeczne witrażowe wstawki wykonane z trawionego, skośnie nacinanego szkła. 

Wszystkie oprócz tego, które zostało zniszczone podczas Halloween.

Na poręczy werandy ułożone rzędem kamienie czekały spokojnie na powrót chorego 

właściciela ze szpitala, a rudawy kundel, przez którego zdarzył się wypadek, dalej wałęsał się 

wokół domu.

Qwilleran ostrożnie wspiął się po uszkodzonych ceglanych schodkach i zadzwonił do 

drzwi wejściowych. Nikt mu nie otworzył, więc zaczął iść wzdłuż ściany budynku.

background image

- Dobry piesek! Dobry piesek! - powtarzał dziennikarz, a bezpański kundel próbował 

się  do  niego  łasić  i  cicho  skamlał.   Qwilleran  zaczął  żałować,   że  nie  zabrał  paru  starych 

pączków z „Dimsdale Diner”. - Halo! Halo! Jest tu kto? - zawołał w kierunku zniszczonej 

szopy.

Drzwi budynku otworzyły się i w ciemnym wnętrzu pojawił się potężny mężczyzna o 

siwych włosach. Aubrey wydawał się zaskoczony obecnością Qwillerana.

-   Byłem   tu   wczoraj,   kiedy   pan   Limburger   spadł   ze   schodów   -   przypomniał 

dziennikarz. - Nazywam się Jim Qwilleran. Czy pan mnie pamięta? Powiedziałem, że jeszcze 

przyjadę. Chciałem zadać panu parę pytań na temat hodowli pszczół.

- Nie sądziłem, że pana jeszcze zobaczę - stwierdził młody mężczyzna.  - Zwykle 

ludzie obiecują, że wrócą, a nigdy już się nie pojawiają. Był tu kiedyś facet, który zamówił 

dwanaście słoików miodu. Zapakowałem mu je do skrzynki, a gość już nigdy się nie pokazał. 

Nie mogę tego zrozumieć. Tak nie powinni się zachowywać mili ludzie. Nie uważa pan? - 

poskarżył się wysokim, przenikliwym głosem.

-   Są   ludzie,   którzy   nie   liczą   się   z   uczuciami   swoich   bliźnich   -   powiedział   ze 

współczuciem Qwilleran. - Jak się miewa pan Limburger? Czy ma pan jakieś wiadomości?

-   Właśnie   wróciłem   ze   szpitala.   Starszy   pan   leży   w   łóżku   i   narzeka   na   jedzenie. 

Smakuje mu potrawka z królika, galaretka z nóżek i inne podobne dania. Bardzo lubi tłuste 

rzeczy.  Kiedyś  zjadł przy mnie  pół kilo masła.  Wsuwał, jakby to były  cukierki. A mnie 

zrobiło się niedobrze od samego patrzenia.

- Czy to tam zajmuje się pan produkcją miodu? - zapytał Qwilleran, wskazując na 

szopę.

- Tam odwirowuję miód.

- Ma pan miód na sprzedaż? Chciałbym parę słoików.

-   Woli   pan   słoiki   litrowe   czy   półlitrowe?   Teraz   nie   mam   litrowych.   Wszystko 

sprzedałem do „Toodle's Market”. Właścicielka jest bardzo miła. Dobrze zna moją mamę - 

powiedział,   znikając   w   ciemnym   wnętrzu   szopy.   Po   chwili   wrócił   z   dwoma   słoikami 

wypełnionymi gęstą, złocistą cieczą.

-   Dlaczego   słoiki   z   miodem   są   zawsze   płaskie?   -   zapytał   Qwilleran.   Pomyślał 

cynicznie, że wydają się wtedy większe. Klient ma wrażenie, że za swoje pieniądze dostał 

więcej. I łatwiej jest taki słoik przechylać.

- Kiedy są płaskie, kolor wydaje się jaśniejszy. A większość ludzi woli taki właśnie 

miód. Nie wiem, dlaczego tak jest. Ja akurat lubię ciemny. Ma więcej smaku. To jest miód z 

kwiatów polnych i leśnych. Zaniosłem słoik takiego Lois. A ona dała mi za to całe wielkie 

background image

śniadanie.   Nie   musiałem   zapłacić   nawet   pensa.   Dostałem   śliwki,   mielonego   indyka,   dwa 

jajka, tosty i kawę.

Aubrey opowiadał bezładnie, aż wreszcie Qwilleran zaproponował, żeby usiedli na 

werandzie i włączyli magnetofon. Ale Aubrey musiał najpierw znaleźć coś do jedzenia dla 

Pete'a, bo tak nazywał się rudawy kundel. Qwilleran czekał, siedząc na skrzypiącym fotelu na 

biegunach,   który   należał   do   Limburgera.   Siedzisko   stało   na   piszczących   deskach 

podłogowych. Qwilleran huśtał się więc bardzo głośno i rozmyślał o trudnym życiu biednego, 

starego psa, który codziennie przychodził do tego domu.  Dostawał jedzenie przy tylnych 

drzwiach. Przy frontowym wejściu czekały na kundla kamienie. Chociaż oczywiście staremu 

człowiekowi   nie   zawsze   udawało   się   trafić   psa.   Ale   takie   dziwne   traktowanie   musiało 

sprawić, że pies zupełnie nie wiedział, co o tym myśleć. Zamęt w głowie sprawiał, że Pete 

ciągle brudził ceglany chodnik.

Potem   pojawił   się   Aubrey.   Musiał   przejść   przez   wnętrze   budynku.   Wyszedł 

frontowymi drzwiami, dźwigając wielką księgę, którą wręczył Qwilleranowi. Była to bardzo 

stara, oprawiona w skórę Biblia. Tytuł został wytłoczony złotymi literami na skórze. Tekst 

był drukowany starą niemiecką czcionką.

- Ta księga została przywieziona z Austrii ponad sto lat temu. Staruszek zostawi ją 

mnie, kiedy się przekręci. Da mi też zegar z kukułką. Ten zegar już nie działał. Ale ja go 

zreperowałem. Chce pan zobaczyć zegar? Wisi na ścianie.

-   Później   -   zdecydował   Qwilleran.   -   Niech   pan   teraz   usiądzie   i   opowie   mi   o 

pszczołach. Czy kiedykolwiek pana pogryzły?

Aubrey z wielką powagą pokręcił głową.

- Moje pszczółki nigdy mnie nie użądliły.  One mają  do mnie zaufanie.  Ja z nimi 

rozmawiam. Ja w zimie daję im wodę z cukrem.

- A czy mnie pogryzą?

- Tylko jeśli je pan przestraszy. Albo zrobi im pan coś złego. Albo będzie pan miał na 

głowie wełnianą czapkę. One nie lubią wełny. Sam nie wiem, dlaczego. Pszczoły nigdy mnie 

nie gryzą. Kiedyś zobaczyłem rój dzikich pszczół na starym drzewie. Wszedłem tam, żeby 

obejrzeć. Pszczoły otoczyły mnie ze wszystkich stron. Chyba mnie polubiły. Wchodziły mi na 

twarz, do uszu i na szyję. To było dziwne uczucie.

- Na pewno - stwierdził z powagą Qwilleran.

- Poszedłem do domu. Przyniosłem pod drzewo pusty ul i umieściłem w nim cały rój 

pszczół. Myślę, że były zadowolone. Cieszyły się, że dostały dobre mieszkanie. Pszczoły są 

mądre. Jeśli są jabłonie i grusze, one wybierają jabłonie. Tam jest więcej cukru. Staruszek nie 

background image

lubi miodu. Lubi biały cukier. Widziałem kiedyś, jak łyżką zjadł całą zawartość cukiernicy. 

Aż mi się niedobrze zrobiło. Czy pan też czuje mdłości na taki widok?

Stopniowo, po wielu dygresjach, została nagrana cała taśma.

- Ul działa jak mała fabryka miodu. Każda pszczoła ma tam jakieś zajęcie. Robotnice 

budują plastry miodu. Królowa znosi jajeczka. Na polach robotnice zbierają nektar i pyłek z 

kwiatów. Potem niosą swój łup do ula i przerabiają go na miód. Strażnicy strzegą ula przed 

rabusiami. Trutnie nie robią miodu. Zajmują się wyłącznie królową. Jeżeli w ulu jest za dużo 

pszczół, trutnie są z niego wyrzucane i muszą zginąć.

- W jaki sposób pszczoły przynoszą nektar do ula? - zapytał Qwilleran.

- Mają go w swoich brzuchach. Ziarna pyłku niosą w małych koszyczkach na nogach.

- Czy aby to wszystko prawda? - zapytał sceptycznie Qwilleran.

- Jak Bozię kocham! - oświadczył uroczyście wielkolud. - Chce pan obejrzeć ule?

- Tylko pod warunkiem, że pożyczy mi pan swój kapelusz pszczelarski z siatką. Mogą 

przecież pomyśleć, że moje wąsy są z wełny.

- Jeżeli robotnica użądli, umiera.

- To mnie nie całkiem uspokaja. Proszę o kapelusz z siatką i jakieś rękawice.

Powędrowali wydeptaną ścieżką w kierunku rzeki. Dookoła panowała cisza. Słychać 

było tylko szum bystrego nurtu wody i porykiwania krów. Nad rzeką zobaczyli starą chatę z 

rozwalającym się kominem. Obok, na drewnianym pomoście, przy drzwiach wejściowych 

umieszczono   ręczną   pompę.   W   pobliżu   na   polu   stała,   wyglądająca   na   opuszczoną, 

przybudówka.

- Moja rodzina miała sześć takich chat. Wynajmowaliśmy je okolicznym rybakom. 

Dwie chałupy się spaliły. Trzy zniszczył sztorm. A ja używam tej. Właśnie tutaj. W ścianach 

mieszkało mnóstwo dzikich pszczół. Trzeba je było stamtąd wykurzyć. Musiałem też zdjąć 

deski z wierzchu. W środku znalazłem mnóstwo miodu.

Kiedy   zbliżali   się   do   chaty,   uwagę   Qwillerana   zwróciło   ciche   bzyczenie.   Włożył 

rękawice i kapelusz z siatką. Na południe od budynku, w nasłonecznionym i chronionym 

przed   północnym   wiatrem   miejscu   stały   rzędem   drewniane   skrzynie   na   drewnianych 

podstawkach. Nie wyglądały tak malowniczo jak ule z daszkiem, te starego typu, które często 

namalowane są na etykietach przyklejonych do słoików z miodem. Qwilleran dowiedział się 

później, że takie drewniane skrzynie to ule Langstrotha, które zostały zaprojektowane w roku 

1851.

background image

-   Wszystko   tu   robią   pszczoły   -   powiedział   Aubrey.   -   Ja   tylko   zabieram   ramki   z 

plastrami do szopy. Zdejmuję i odwirowuję miód. A potem wlewam go do słoików. Takie 

ramki potrafią sporo ważyć.

- Wygląda mi to wszystko na dość kłopotliwe i brudne zajęcie - oświadczył Qwilleran.

- Raz zdarzył mi się głupi wypadek. Nie umieściłem słoika tam, gdzie należy, i miód 

rozlał się po całej podłodze.

Zajęte swoją pracą pszczoły nie zwracały uwagi na dziennikarza, który ze swej strony 

starał się mówić cicho i nie wykonywać żadnych gwałtownych ruchów.

- Co pszczoły robią w zimie? - zapytał.

- Tłoczą się koło siebie w ulach i starają ogrzać jedna od drugiej. Owijam ule słomą i 

czym popadnie. Chodzi o to, żeby pszczoły mogły wyfruwać z ula, kiedy przyjdzie im na to 

ochota. Ale myszy nie mogą wejść do środka.

- A co się dzieje, gdy spadnie śnieg?

- Pszczołom nie szkodzi śnieg wokół ula. Ale lód to gorsza sprawa. Pewnego razu cała 

kolonia zginęła mi pod lodem.

Wszystko to brzmi niezwykle interesująco, jeśli jest prawdziwe, pomyślał Qwilleran. 

Ale   oczywiście   mógł   porównać   przekazane   mu   informacje   z   opisem   hodowli   pszczół 

zamieszczonym w książce, którą znalazł w zbiorach miejskiej biblioteki.

- A teraz chętnie bym zobaczył zegar z kukułką - oświadczył na koniec dziennikarz.

Prawdę powiedziawszy, to interesowało go wszystko wewnątrz rezydencji: rzeźbione 

elementy   stolarki,   żyrandole   z   rogów   jelenich,   witraże.   Ale   niewiele   miał   do   oglądania. 

Aubrey wyjaśnił, że staruszek sprzedał już prawie całe wyposażenie domu. Tylko jeden pokój 

robił  wrażenie   zamieszkanego.  Stał  tam  telewizor,   a  przed  nim  dwa  tapicerowane  fotele, 

bogato   rzeźbione,   olbrzymia   szafa   i   szafka   z   oszklonymi   drzwiami,   przeznaczona   do 

przechowywania broni. Na ścianie poruszało się rytmicznie wahadło starego, rzeźbionego 

zegara.

- Kto tu poluje? - zapytał Qwilleran.

- Starszy pan poluje na króliki, a potem przyrządza z ich mięsa potrawkę. Strzela też 

do wron. Ja dawniej sporo polowałem z braćmi. Byłem dobrym strzelcem - zamyślił się. - Ale 

już nie chcę strzelać.

Zegar wybił kolejną godzinę: kuku, kuku, kuku. Wreszcie Qwilleran oświadczył, że 

musi już iść. Zapłacił za miód. Przepełniało go uczucie wielkiego szacunku dla tej gęstej 

cieczy o barwie bursztynu. Zastanawiał się, ilu brzuszków pełnych nektaru trzeba było, by 

wyprodukować pół kilograma miodu.

background image

Ustawił świeżo nabyte słoiki w bezpiecznym miejscu w samochodzie, tak żeby nie 

mogły się przechylać, a ich zawartość się nie wylała. Potem pojechał do sklepu pani Toodle, 

żeby kupić świeże jedzenie dla syjamskich kotów i coś mrożonego dla siebie. Po drodze 

rozmyślał o pracowitych robotnicach i bezbronnych trutniach... O sposobach, które wymyśliła 

natura,   by   przemienić   kwiaty   w   pożywny   pokarm   przygotowywany   bez   użycia   środków 

chemicznych czy konserwantów... Myślał również o łagodnym młodym człowieku, który tak 

lubił rozmawiać ze swoimi pszczołami, a nie powiedział ani słowa na temat wybuchu bomby 

w  hotelu.   Pominął   milczeniem   wydarzenie,   które   było   na   ustach   wszystkich   okolicznych 

mieszkańców.

Kiedy Qwilleran dotarł do sklepu, otworzył  drzwi samochodu. I w tym momencie 

usłyszał ohydny dźwięk szkła, które pęka po uderzeniu o betonowy chodnik i tworzy kałużę 

bursztynowego, lepkiego płynu. Spojrzał w dół, żeby ocenić rozmiar szkody, potem w górę, 

ku niebu, i na koniec policzył do dziesięciu.

background image

Rozdział siódmy

Miód rozlany na parkingu to jeszcze nie koniec świata. Gorszy jest miód z kawałkami szkła. 

Tak   właśnie   pomyślał   Qwilleran.   Jednocześnie   zauważył   panią   Toodle   i   jednego   z   jej 

wnuków.   Poszli   we   trójkę   na   miejsce   wypadku.   Qwilleran   przepraszał,   a   pani   Toodle 

podziękowała, że ją o tym poinformował. Jej wnuka najwyraźniej to rozbawiło. Jeszcze lepiej 

bawił się, kiedy upuścił jajka.

- Trzeba powyjmować kawałki szkła - powiedziała jego babcia. - Jeśli pies będzie 

chciał   wylizać   miód,   skaleczy   się   w   język.   -   Kiedy   odwróciła   się   do   niego   plecami, 

dziennikarz wsunął młodemu człowiekowi kilka banknotów. - Nie trzeba - powiedziała pani 

Toodle,   jakby   miała   oczy   z   tyłu   głowy.   Może   był   to   wynik   wieloletniej   pracy   w 

supermarkecie.

Qwilleran kupił wołowinę w delikatesach - tyle żeby starczyło dla kotów na kolację i 

dla niego samego na wieczorną przekąskę. Potem pojechał do centrum i kupił kwiaty dla 

Polly.   O   piątej   Polly   miała   odbyć   swój   pierwszy   spacer   od   czasu   operacji.   Dziennikarz 

zostawił samochód na parkingu i udał się do kwiaciarni.

Wzdłuż głównej ulicy Pickax stały kamienne budynki: wielkie i małe, imponujące i 

skromne,   luksusowe   i   prymitywne.   Wszystkie   były   pozostałością   z   czasów,   kiedy   okręg 

słynął z kamieniołomów. Pickax nazywano kiedyś Kamiennym Miastem. Wśród budynków 

były:   dom   w   stylu   Cotswolda,   Bastylia,   Stonehenge   i   szkocki   zamek.   Main   Street   była 

kopalnią informacji, Qwilleran przychodził tam, żeby dowiedzieć się o najnowszym skandalu 

i posłuchać plotek.

Dzisiaj wpadł na sprzedawcę Whannella MacWhannella. Szkot powitał dziennikarza 

okrzykiem:

background image

- Hej! Podobno pan dziedzic zamówił u krawca szkocką spódniczkę! Wybierasz się na 

szkocki festyn do Lockmaster?

- Chcę zrobić niespodziankę Polly. Nikomu o tym nie mów. - Chociaż jego matka 

pochodziła z rodu Mackintoshów i Qwilleran przyłączył się do klanu ze względu na nią, miał 

lekki opór przed pojawieniem się na ulicy w kraciastej spódnicy.

Mężczyźni stali na krawężniku, patrząc z pogardą na zabite deskami okna hotelu po 

przeciwnej stronie ulicy.

- Co za wstyd! - powiedział Szkot. - To nie był dobry hotel, ale innego nie mieliśmy. 

Co będzie z tym budynkiem? Właściciel jest w szpitalu, firma zarządzająca hotelem mieści 

się w Lockmaster. Oni mają gdzieś, co się tu dzieje.

-   Poznałem   właściciela   przed   jego   wypadkiem   -   powiedział   Qwilleran.   -   To 

ekscentryk, mówiąc delikatnie. Mam nadzieję, że uporządkował swoje sprawy finansowe i ma 

adwokata, doradcę finansowego i testament.

- Nikt nie chce współpracować z tym wariatem - na tym polega problem - powiedział 

Big Mac. - Nasze biuro zajmowało się jego podatkami, ale facet zachowywał się kompletnie 

nieodpowiedzialnie. Nie trzymał rachunków. Nie przyjmował rad. Co można zrobić z takim 

klientem? Nie pamiętam już, czy myśmy go zwolnili, czy on nas. Jego adwokat też miał dość. 

Jego sprawami zajmuje się teraz agencja w Lockmaster. Szczerze im współczuję!

Na Main Street jak w każdą sobotę roiło się od ludzi z zakupami. Na peryferiach nie 

wybudowano   centrum   handlowego,   które   kusiłoby   mieszkańców.   Kilka   osób   stanęło   w 

pobliżu, przyglądając się miejscu, gdzie doszło do wybuchu. Wśród nich był Mitch Ogilvie. 

Jego strój pasował bardziej do farmera niż dyrektora muzeum.

Qwilleran chwycił go za ramię.

- Mitch, ty łobuzie! Co się stało? Podobno porzuciłeś pracę w muzeum. Wybierasz się 

na bal przebierańców?

Mitch był ubrany w wytarte sztruksy, kalosze i czapkę farmera. Miał brodę.

-   Pnę   się   do   góry   -   powiedział.   -   Najpierw   pracowałem   w   hotelu,   potem   byłem 

dyrektorem muzeum i w końcu zostałem hodowcą kóz! Cieszę się, że nie pracowałem w 

hotelu, kiedy nastąpił wybuch.

- Naprawdę zostałeś farmerem?

-   Kristi   ma   nowe   stado   kóz.   Pomogłem   jej   sprzedać   antyki   po   matce.   Kristi 

postanowiła   zrobić   remont   domu   i   odnowić   gospodarstwo,   więc   zaproponowałem,   że   jej 

pomogę.

- Umiesz już doić kozy?

background image

- Pewnie mi nie uwierzysz, ale umiem robić kozie sery. Byłem na specjalnym kursie w 

Wisconsin. Nowy sklep z serami w Zaułku Stajennym kupuje nasze produkty. Są oznaczone 

etykietką Split Rail Farm. Usunąłem stare, białe ogrodzenie i postawiłem nowe.

- Nie tylko widziałem waszą etykietkę, ale kupiłem sery waszej produkcji - powiedział 

dziennikarz. - Feta i ser z pieprzem są wyśmienite! Chciałbym zobaczyć, jak się robi sery. 

Może napiszę o tym felieton.

- Jasne! Kiedy tylko zechcesz!

Qwilleran zaproponował popołudnie następnego dnia.

- Oczywiście pod warunkiem, że zgodzisz się pracować w niedzielę!

- Nie mam ustalonych dni pracy, Qwill. - Mitch zerknął na hotel. - Ale produkcja 

serów jest bezpieczniejsza niż praca w hotelu! Do zobaczenia!

Qwilleran   poszedł   do   kwiaciarni   „Franklin's   Flowers”,   która   znajdowała   się   obok 

sklepu   z   antykami   „Exbridge   &   Cobb”.   Przystojna   właścicielka   Susan   Exbridge 

kolekcjonowała srebra z epoki króla Jerzego, ogrywała wszystkich w brydża w miejscowym 

klubie, dostawała alimenty od bogatego dewelopera i kupowała ubrania w Chicago. Qwilleran 

zauważył  ją na ulicy.  Susan stała  przed swoim sklepem,  przyglądając  się witrynie,  którą 

własnoręcznie udekorowała.

Qwilleran podkradł się ostrożnie, stanął za jej plecami i powiedział:

- Dywan jest pomarszczony, a abażur wykrzywiony.

Susan zobaczyła jego odbicie w szybie i odwróciła się gwałtownie.

- Kochanie, gdzie się podziewałeś przez całe lato? Bez ciebie jest tu tak nudno! - 

Susan była aktorką w miejscowym teatrze i często dramatyzowała.

- To było szalone lato - wyjaśnił dziennikarz.

- Wiem. Jak się ma Polly?

Susan i Polly nie przepadały za sobą, ale zachowywały pozory dobrych manier.

- Coraz lepiej. Musimy znaleźć dla niej nowe mieszkanie. Poprzednie zajmą studenci. 

Na razie Polly mieszka u swojej szwagierki.

- Uważam, że ty i Polly powinniście...

- Nasze koty się nie lubią - przerwał jej Qwilleran.

Wiedział, do czego Susan zmierza.

Zaczęli   rozmawiać   o   możliwościach   wynajmu   mieszkania   w   Indian   Village.   W 

pobliżu   rzeki   Ittibittiwassee   zbudowano   kompleksy   apartamentowe   i   bliźniaki.   Były   tam 

świetne trasy spacerowe. Po rzece pływały kaczki, w lesie śpiewały ptaki.

background image

- Gdakanie i ćwierkanie czasem doprowadza mnie do szału, ale Polly będzie na pewno 

zachwycona - powiedziała Susan z wyższością. Mieszkańcy Indian Village, którzy grali w 

brydża, nie interesowali się ptakami, natomiast obserwatorzy ptaków nigdy nie grywali w 

brydża. Qwilleran postanowił, że napisze kiedyś o tym artykuł. Pewnie straci paru przyjaciół, 

ale uważał, że dziennikarz powinien pisać od czasu do czasu bulwersujący tekst.

Susan otworzyła drzwi sklepu.

- Wejdź, pokażę ci nowe pomieszczenie.

W środku wszystko lśniło.

- Poznajesz te stare przedmioty? - spytała Susan. - Należały do prywatnej kolekcji Iris 

Cobb. Mogłam je tu umieścić dopiero teraz, kiedy zlikwidowano sklep obok. Wynajęłam pół 

sklepu, drugie pół wynajął Franklin Pickett. On jest taki skąpy! Zawsze  pożycza  ode mnie 

różne przedmioty, którymi ozdabia swoją witrynę, ale nigdy nie dał mi kwiatka!

Qwilleran   zauważył   tabliczkę   z   napisem   „Kolekcja   Iris   Cobb”.   Były   tam:   stara 

komoda, narzędzia do dojenia, naczynia do gotowania na piecu, stara ławka szkolna, kilka 

zabawek dziecięcych i wyblakły, ręcznie tkany dywan z motywem zwierzęcym na brzegach. 

Qwilleran wziął do ręki koszyk z dużymi, sześciokątnymi otworami.

- To kosz na ser - wyjaśniła Susan. - Do środka wkładano gazę i wlewano zsiadłe 

mleko.   Ten   kosz   należał   do   francusko-kanadyjskiej   rodziny,   która   mieszkała   w   pobliżu 

Trawnto   Beach.   W   1870   roku   doszło   do   katastrofy   morskiej,   rodzina   uratowała   się   i 

postanowiła tu zostać. Hodowali bydło i wyrabiali sery, aż ich dom spłonął w 1911 roku. 

Córce udało się ocalić z pożaru ten koszyk i dywan. Miała je u siebie, kiedy zmarła w wieku 

dziewięćdziesięciu pięciu lat.

Qwilleran patrzył na nią, zdumiony.

- Powinnaś pisać powieści, Susan.

- To wszystko  prawda! Iris umieszczała  w katalogu informacje o historii każdego 

przedmiotu.

Iris Cobb znała się na antykach, była wspaniałą kucharką i dobrą znajomą Qwillerana, 

ale dziennikarz podejrzewał, że większość tych barwnych historyjek o przedmiotach z jej 

kolekcji była zmyślona.

- Co to jest? - spytał, wskazując na zniszczoną drewnianą skrzynię.

- To skrzynia ze statku - powiedziała Susan. - Znaleziono ją na strychu w Brrr. Fale 

wyrzuciły   ją   na   brzeg   po   katastrofie   statku   w   1892   roku.   Należała   prawdopodobnie   do 

szkockiego żeglarza.

background image

- Hm... - mruknął Qwilleran. - Pewnie w środku była drewniana noga Długiego Johna 

Silvera. Ile chcesz za kosz na sery i skrzynię?

- Widzę, że lubisz kolekcjonować stare śmieci - powiedziała Susan. - Dam ci dziesięć 

procent   zniżki,   ponieważ   byłeś   przyjacielem   Susan.   Na   pewno   chciałaby,   żebyś   miał   te 

przedmioty.

Dziennikarz bąknął „dziękuję”, wypisał czek i pomyślał, że „droga Iris” dałaby mu 

dwadzieścia procent zniżki.

- Udało ci się zdobyć prywatną książkę kucharską Iris?

- Niestety nie! Wielu klientów zastawiłoby swoje domy, żeby ją mieć. Książka była w 

kiepskim stanie, ale recepty Iris są bezcenne. Trzymała je w starej ławce szkolnej, ale potem 

znikły.

- Iris zapisała mi w testamencie tę książkę. Pewnie był to żart, wiedziała, że kiepski ze 

mnie kucharz.

- Pewnie nie powinnam tego mówić, ale wydaje mi się, że książkę zabrał któryś z 

wolontariuszy. Było ich siedemdziesięciu pięciu. Zajmowali się sprawami organizacyjnymi, 

sprzątaniem, katalogami i tak dalej. Kiedy Mitch był dyrektorem, wywiesił kartkę z prośbą, 

żeby   oddano   książkę.   Niestety   nikt   nie   zareagował.   Mój   pomocnik   naoliwi   skrzynię   i 

przywiezie ci ją do stodoły.

Qwilleran zabrał kosz na sery i udał się do kwiaciarni, która znajdowała się tuż obok. 

Minął stoiska z kartkami na różne okazje, wypchanymi zwierzętami, balonami, czekoladkami 

i ozdobionymi kubkami. W końcu doszedł do stoiska z kwiatami.

-   Witam,   panie   Q   -   powiedziała   młoda   sprzedawczyni   z   długimi,   jedwabistymi 

włosami i niebieskimi oczami. - Kupi pan znowu stokrotki? A może dla odmiany weźmie pan 

chryzantemy?

- Pani Duncan uwielbia stokrotki i bardzo nie lubi chryzantem - powiedział Qwilleran 

twardo.   -   Dlaczego   namawia   mnie   pani,   żebym   je   kupił?   Pani   szef   ma   ich   za   dużo   w 

kwiaciarni?

Sprzedawczyni zachichotała.

-  Pan   jest   taki   zabawny,   panie   Q.   Ludzie   lubią   chryzantemy,   ponieważ   długo   się 

trzymają.   Mamy   nowy   kolor.   -   Pokazała   mu   ciemnoczerwony   bukiet.   -   To   czerwień 

burgundzka.

- Wygląda  jak zaschnięta  krew - powiedział  dziennikarz.  - Wezmę  bukiet  żółtych 

stokrotek bez przybrania.

- Na pewno nie chce pan przybrania? - spytała sprzedawczyni z niedowierzaniem.

background image

- Żadnych  sreberek, wstążeczek  i balonów. - Po chwili Qwilleran  zmienił temat i 

powiedział: - Słyszałem o wybuchu po drugiej stronie ulicy.

Dziewczyna spojrzała na niego swoimi niebieskimi oczami.

- Byłam przerażona. Myślałam, że to trzęsienie ziemi. Mój szef był w pomieszczeniu 

na   zapleczu   -   przygotowywał   wieńce   na   pogrzeb.   Przestraszył   się   tak   samo   jak   ja   - 

powiedziała szeptem, chociaż w kwiaciarni nie było nikogo poza nimi. - Była tu policja. 

Wypytywali o różne rzeczy. Mężczyzna, który podłożył bombę, kupił u nas kwiaty.

- Widziała go pani?

- Nie, byłam na zapleczu, przygotowywałam kwiaty na ślub. Pan Pickett go obsłużył. 

Ten człowiek kupił ciemnoczerwone chryzantemy.

-   Wobec   tego   pani   szef   może   liczyć   na   to,   że   chryzantemy   w   tym   kolorze   się 

sprzedadzą. Niedługo wszyscy będą mówić, że morderca wybrał ten kolor. Proszę mnie nie 

pytać, dlaczego. Tak właśnie wygląda zbiorowa histeria.

Rozlany miód na parkingu, niezaplanowane spotkania na Main Street i wizyta w sklepie z 

antykami sprawiły, że Qwilleran wrócił do domu później, niż planował. Po powrocie zabrał 

się do przygotowywania jedzenia dla kotów. Kiedy kroił wołowinę z puszki, Yum Yum i 

Koko obserwowały go uważnie. Po chwili jednak zainteresowały się koszem na sery, który 

dziennikarz postawił na niskim stoliku.

- Chyba nie zamierzacie go zjeść! - powiedział Qwilleran. - Należał do pani Cobb. 

Pamiętacie ją? Częstowała was klopsikami. Ten koszyk zasługuje na szacunek.

Koko obwąchał koszyk i oddalił się ze znudzoną miną kota, który wąchał podobne 

koszyki wiele razy. Yum Yum postanowiła sprawdzić, czy koszyk nadaje się na legowisko. 

Wskoczyła do środka i zwinęła się w kłębek z zadowoloną miną.

Qwilleran pojechał na Piernikową Aleję. Polly była gotowa do spaceru, ale wydawała 

się zdenerwowana.

- Wiem, że to głupie, ale czuję się niepewnie - powiedziała.

- To tylko krótki spacer - zapewnił ją Qwilleran i wręczył jej bukiet stokrotek.

- Stokrotki! - zawołała Polly. - Te kwiaty są takie radosne! Ich widok zawsze mnie 

uszczęśliwiał.   Dziękuję,   kochanie.   -   Wsadziła   kwiaty   ostrożnie   do   wazonu   z   grubego, 

zielonego szkła.

Qwilleran zauważył doniczkę ze stokrotkami w korytarzu.

- Niezwykły kolor - powiedział.

background image

- To czerwień burgundzka - wyjaśniła Polly. - Przysłał je doktor Prelligate. Uroczy 

gest, prawda?

Qwilleran   przygryzł   wąsa.   Polly   mówiła   mu   wcześniej,   że   doktor   Prelligate   jest 

przystojny, miły i inteligentny. Teraz okazało się, że jest również uroczy. Najwyraźniej lekarz 

Polly robił wszystko, żeby nie wyprowadzała się do innego mieszkania.

Wyszli na ulicę i zaczęli powoli spacerować, trzymając się za ręce.

- Sąsiedzi na pewno nas obserwują i będą plotkować. W Pickax trzymanie się za ręce 

jest równoznaczne z zaręczynami.

- Świetnie - powiedział Qwilleran. - Będą mieli jeszcze jeden temat do plotek poza 

eksplozją w hotelu.

Dziennikarz mówił dużo, a Polly oddychała głęboko i próbowała trzymać się prosto. 

Qwilleran opowiedział jej o spotkaniu z Audreyem i tajemnicach związanych z produkcją 

miodu.

- Pewien poeta pisał o „bzyczeniu niezliczonych pszczół”.

- To Tennyson - powiedziała Polly. - Lubił używać onomatopei.

- Wygrałem kiedyś konkurs ortograficzny z tym słowem - powiedział Qwilleran. - 

Dali mi w nagrodę słownik, ale wolałbym dostać album o bejsbolu.

- Jak się mają koko i Yum Yum?

-   W   porządku.   Czytam   im   greckie   dramaty.   Na   razie   przerabiamy   Arystofanesa. 

Podobają im się Ptaki. Gram z Koko w grę, która polega na tym, że patrzymy sobie w oczy i 

próbujemy   wytrzymać   jak   najdłużej   bez   mrugnięcia.   Koko   zawsze   wygrywa   i   dostaje   w 

nagrodę kawałek sera.

- Bootsie nie lubi patrzeć mi w oczy - powiedziała Polly. - To kochany zwierzak, ale 

boi się kontaktu wzrokowego.

Polly   poczuła   się   wkrótce   zmęczona   i   wróciła   z   radością   na   fotel   na   werandzie. 

Lynette   krzątała   się   w   kuchni,   przygotowując   spaghetti   dla   zastępcy   pastora.   Polly 

zaproponowała   dziennikarzowi,   żeby   został   na   kolacji,   ale   Qwilleran   był   umówiony   z 

Dwightem Somersem w „Tipsy”.

Przed spotkaniem wrócił do domu i przeczytał kotom fragment Arystofanesa.

- Czy zdajecie sobie sprawę - powiedział - że jesteście prawdopodobnie jedynymi 

kotami   w   krajach   zachodniej   cywilizacji,   które   otrzymują   klasyczną   edukację?   -   Kotom 

podobał się fragment o ptakach, które zbudowały miasto w niebie. Qwilleran naśladował 

okrzyki ptaków, czytając o trzydziestu tysiącach żurawi, które leciały z Afryki z kamieniami. 

Kuliki szlifowały kamienie swoimi dziobami, uliczniki mieszały zaprawę murarską, kaczki 

background image

wykonywały roboty kamieniarskie, a dzięcioły zajmowały się stolarką. Yum Yum mruczała 

głośno, a Koko był bardzo podniecony.

Restauracja „Tipsy” w North Kennebeck mieściła się w stojącym przy drodze domku z bali. 

W   środku   były   wiejskie   meble.   Kelnerki   w   średnim   wieku   uwijały   się,   obsługując   tłum 

klientów. Karczma słynęła z wyśmienitych steków. Dwight zamówił kieliszek czerwonego 

wina, a Qwilleran poprosił o wodę mineralną squunk.

- Naprawdę to lubisz? - spytał Dwight. - Nie próbowałem tej wody.

- Ma interesujący smak. - Dziennikarz podniósł szklankę do góry i wciągnął powietrze 

nosem. - Woda powinna być krystalicznie czysta, jej barwa kojarzy się ze świeżą ziemią. - 

Qwilleran wypił łyk. - Jej smak jest harmonijną mieszanką łupka, gliny, kwarcu i... błota.

- Nie zazdroszczę - powiedział jego towarzysz.

Rozmawiali   głównie   o   planach   związanych   z   Explo.   Wybuch   w   hotelu   nastroił 

wszystkich   pesymistycznie,   ale   Dwight   miał   nadzieję,   że   wydarzenia   związane   z   Explo 

wpłyną pozytywnie na atmosferę w mieście.

- Członkowie Fundacji K obawiają się, że ludzie uważają ich za Świętych Mikołajów - 

powiedział   Dwight.   -   Dlatego   apelują   do   społeczności   o   zbieranie   pieniędzy   na   cele 

dobroczynne. Dzięki zebranym pieniądzom będzie można wspomóc potrzebujących tej zimy. 

Jest trudniej niż zwykle z powodu skandalu finansowego w Sawdust City.

- Jakie sławy wezmą udział w aukcji?

- Pięciu kawalerów i pięć samotnych kobiet.

- Kto jest licytatorem?

- Foxy Fred. Któż by inny? Zaproponował współpracę, wiesz, jaki jest w tym dobry. 

Ludzie będą się świetnie bawić... Tu jest lista propozycji. - Podał Qwilleranowi wydruk.

1. Kolacja i tańce w klubie „Purple Point Boat” z Gregorym Blythe'em - doradcą  

finansowym i burmistrzem Pickax.

2.   Przejazd   limuzynami   do   Lockmaster,   gdzie   odbędzie   się   elegancka   kolacja   w  

pięciogwiazdkowym hotelu „Palomino Paddock” z projektantkę wnętrz Fran Brodie.

3. Sesja zdjęciowa w zakładzie fotograficznym Johna Bushlanda i wieczorny piknik na  

jego jachcie. Jedzenie na piknik zostanie zamówione w restauracji „Nasty Pasty”.

4. Koktajl  w butiku „Aurora” i kolacja  w hotelu „Northern Lights” z Pogodnym  

Jimmym - meteorologiem PKX FM.

background image

5. Przejażdżka łódkę po okolicy i kolacja w ekskluzywnym klubie „Grand Island” z  

Elizabeth Hart, która przyjechała niedawno z Chicago.

6. Jazda konna po południu oraz kolacja w „Tipsy” z Diane Lanspeak.

7. Wycieczka na wieś na motorach i piknik w State Park z Derekiem Cuttlebrinkiem,  

byłym szefem kuchni restauracji „Old Stone Mill”.

8. Popołudnie na basenie w Country Clubie i kolacja z Hixie Rice z gazety „Moose  

County coś tam”.

9.   Przyjęcie   z   bufetem   i   koncert   rockowy   w   Hot   Spot   z   Jennifer   Olsen,   młodą  

przewodniczącą klubu.

Qwilleran przeczytał listę, kiwając głową i cmokając głośno od czasu do czasu.

- Co o tym sądzisz? - spytał Dwight. - Czy to wystarczy? Derek i Jennifer rozruszają 

młodą publiczność.

-   Derek   nie   był   szefem   kuchni   w   „Old   Stone   Mill”   -   powiedział   dziennikarz.   - 

Rozwoził jedzenie i przez dwa miesiące przygotowywał sałatki. Dziewczyny go lubią, bo jest 

wysoki i ma talent aktorski.

Dwight napisał coś na kartce.

- Wszystko jasne! Jeszcze jakieś komentarze?

- Na razie nie mam innych uwag. Wszyscy wiedzą, że Elizabeth Hart ma mnóstwo 

pieniędzy. Myślę, że aukcja będzie wielkim sukcesem.

- Uważasz, że kolacja z Diane to dobra propozycja?

- Diane jest miłą i inteligentną kobietą. Wielu mężczyzn zje chętnie befsztyk w jej 

towarzystwie. Natomiast nie wiem, czy jazda konna to dobry pomysł. Może znalazłyby się 

jakieś inne atrakcje?

- Masz na myśli badanie krwi i EKG?

- Chwileczkę! - zawołał nagle dziennikarz. - Na liście jest tylko dziewięciu znanych 

ludzi!

-   Słusznie,   dlatego   właśnie   zaprosiłem   cię   dziś   na   kolację   -   powiedział   Dwight, 

uśmiechając   się chytrze.  -  A  teraz  powiem  ci,  jakie  atrakcje  czekają  osobę,  która  wygra 

kolację ze sławną osobą numer dziesięć: najpierw spędzi popołudnie w salonie fryzjerskim 

Brendy, a później uda się do restauracji „Old Stone Mill” i spędzi wieczór w towarzystwie 

znanego dziennikarza Qwilla Qwillerana!

Znany dziennikarz zaczął kręcić się nerwowo na swoim krześle.

background image

-   Mieszkańcy   cię   uwielbiają,   Qwill,   kochają   twoje   wąsy,   pieniądze   i   felietony. 

Miejscowe   kobiety   marzą,   żeby   zjeść   z   tobą   kolację.   Fran   Brodie   ma   również   wielu 

wielbicieli. Kierowcą limuzyny będzie właściciel domu towarowego.

- To pasuje do Larry'ego. Skąd weźmiecie limuzynę?

- Od braci Dingleberrych, pod warunkiem że nie będzie w tym czasie pogrzebu.

Dziennikarz zabrał się do jedzenia steku z zamyśloną miną. Doszedł do wniosku, że 

będzie mógł opisać całą tę przygodę w jednym ze swoich felietonów. Do tej pory pisał dwa 

teksty tygodniowo, ale czytelnicy naciskali, żeby zwiększył liczbę felietonów do trzech.

- Mam nadzieję, że nie będę musiał stać przed tłumem ciekawskich.

- Oczywiście, że nie - odparł Dwight. - Aukcja odbędzie się w liceum, w dużej sali. 

Sławne osoby będą czekać na wyniki aukcji w osobnej, mniejszej sali. Na scenie umieścimy 

duże zdjęcia wszystkich sław. Bushy ma się tym zająć. Każda ze znanych osób wyjdzie na 

chwilę na scenę i uściśnie rękę osobie, z którą zje kolację.

- Dzięki, że opisałeś to tak drobiazgowo, Dwight. Chyba ucieknę do Peru dzień przed 

aukcją. - Oczywiście był to żart. Po chwili Qwilleran powiedział: - Moje gratulacje, Dwight. 

Jestem pewien, że Explo będzie wielkim sukcesem dzięki twojemu zaangażowaniu. I dzięki, 

że zaprosiłeś mnie na kolację.

- Włożyliśmy  w to mnóstwo  wysiłku.  Ale jedna rzecz  mnie  martwi.  Eksplozja w 

hotelu wpłynęła negatywnie na atmosferę w naszym mieście. Może w Moose County istnieje 

grupa przeciwników Explo. Ale trudno mi sobie wyobrazić, że ktoś protestowałby przeciwko 

dobremu jedzeniu!

- Na świecie roi się od wariatów - powiedział Qwilleran. - Kryją się za każdym rogiem 

w przebraniu i nieustannie spiskują.

Kiedy dziennikarz wrócił do domu, było ciemno. Zobaczył w świetle reflektorów kotkę, która 

szamotała się dziko w oknie kuchennym. Wydało mu się, że słyszy jej pisk. Wyskoczył z 

samochodu, pobiegł do tylnego wejścia i wsadził klucz do zamka. Kiedy zapalił światło na 

parterze, Yum Yum wbiegła do korytarza. Qwilleran podszedł do kotki, która wylądowała na 

dywanie, machając łapami. Jej głowa utkwiła w jednym z otworów kosza na ser. Yum Yum 

była w panice, ponieważ nie potrafiła się uwolnić.

Qwilleran też poczuł przerażenie. Zawołał kotkę i spróbował ją złapać, ale wyśliznęła 

mu się. Dziennikarz ukląkł i jedną ręką przytrzymał  koszyk. Zrobił to ostrożnie, aby nie 

zranić Yum Yum. Drugą ręką przysunął do siebie kotkę tak, że znalazła się między jego 

background image

kolanami. Qwilleran wiedział, że nie można na siłę wyciągnąć jej głowy z otworu. Kotka 

zrozumiała, że dziennikarz chce jej pomóc, i przestała wierzgać. Mrucząc uspokajające słowa, 

Qwilleran połamał wolną ręką wiklinę i powiększył otwór. Po chwili kotka była wolna.

Qwilleran   wziął   ją   na   ręce,   rozmasował   uszy   Yum   Yum   i   nazwał   ją   swoją 

„kochaneczką”.

- Przestraszyłaś mnie - powiedział.

Po paru minutach kotka uwolniła się z jego objęć, oblizała sobie sierść na brzuchu, 

wzdrygnęła się i poszła do kuchni napić się wody.

background image

Rozdział ósmy

W niedzielę rano na Park Circle rozległ się przeciągły odgłos dzwonów kościoła Old Stone. 

Chwilę później zabrzmiały dzwony kościoła Little Stone.

Wcześniej tego ranka do Qwillerana zadzwoniła Carol Lanspeak, która mieszkała w 

eleganckiej dzielnicy West Middle Hummock. Carol i Larry przywozili co niedziela kwiaty 

do starszego z kościołów. Tym razem zamierzali przywieźć nowych wiernych - J. Willarda 

Carmichaela i jego żonę Danielle. Carmichael i Danielle przybyli niedawno z Nizin.

- On jest nowym prezesem Pickax Peoples Bank. Jest przystojny i bardzo obrotny - 

powiedziała Carol. - Danielle jest młodsza od niego i niezbyt rozgarnięta, ale to miła osoba. 

Myślę, że powinieneś poznać Willarda. On i jego żona bardzo by chcieli zobaczyć twoją 

stodołę.

Qwilleran słuchał cierpliwie, czekając, aż Carol dojdzie do sedna sprawy.

- Czy moglibyśmy do ciebie wpaść po mszy? Tylko na chwilkę.

Qwilleran   nie   potrafił   odmówić   Lanspeakom.   Właściciele   domu   towarowego   byli 

niezwykle sympatycznymi ludźmi i działali aktywnie na rzecz społeczności.

- Zapraszam was na kawę - powiedział Qwilleran.

- Wobec tego po mszy nie pojedziemy do kawiarni. Będziemy u ciebie piętnaście po 

dwunastej. Robisz bardzo dobrą kawę, choć przyznam, że jest bardzo mocna.

Qwilleran ucieszył się z tego komplementu. Większość jego znajomych nie lubiła jego 

kawy. Do kotów Qwilleran powiedział:

- Bądźcie grzeczne. Przyjadą do nas goście z miasta. Nie zachowujcie się jak wsioki. 

Nie zaglądajcie im do kieszeni, nie rozwiązujcie im sznurówek i nie bijcie się!

Koty słuchały go z ponurymi minami. Koko wyprostował się jak arystokrata, a Yum 

Yum udawała, że jest słodką, miłą kotką.

background image

Kiedy Qwilleran usłyszał warkot samochodu na parkingu, włączył ekspres do kawy i 

pozwolił, by goście podziwiali stodołę od zewnątrz. Przywitał ich po paru minutach. Carol 

przedstawiła mu Willarda i Danielle z Detroit.

- A właściwie z Grosse Point - wyjaśniła.

Willard i jego żona byli eleganccy i mówili w sposób charakterystyczny dla ludzi z 

miasta. Qwilleran zaprosił gości do środka.

- Przynieśliśmy ci kwiaty z naszego ogrodu - powiedziała Carol. - Larry, czy mógłbyś 

przynieść kwiaty z bagażnika?

Była to doniczka rozłożystych chryzantem.

- Dziękuję - powiedział Qwilleran. - Mają niezwykły kolor.

- To burgundzka czerwień - powiedział Larry.

Goście wydali okrzyki zachwytu na widok galerii i kominka. Koty syjamskie siedziały 

na gzymsie kominka, ruszając wąsikami i obserwując nowo przybyłych.

- Piękne zwierzęta - powiedział Willard. - Kiedy się zadomowimy, chciałbym kupić 

takie koty. Czy to możliwe w Pickax?

- W Lockmaster jest hodowca - powiedział dziennikarz bez entuzjazmu. Miał na myśli 

znajomego Polly, który sprzedał jej zwariowanego kociaka.

Danielle,   która   przez   cały   ten   czas   przyglądała   się   okazałym   wąsom   Qwillerana, 

powiedziała:

- Wolałabym mieć kinkażu. One są seksowne i mają cudną sierść. - Mówiła piskliwym 

głosem, który przypominał skrzypienie drzwi.

Obecni spojrzeli na nią wymownie.

- Napijemy się kawy w salonie? - spytał Qwilleran.

Rozdając gościom filiżanki, pomyślał, że Danielle nie wygląda na żonę bankiera. Jej 

strój nie pasował do kościoła - była ubrana w krótką sukienkę i szpilki. Miała spojrzenie i 

gesty uwodzicielki. Przy każdym ruchu jej długie kolczyki kiwały się i połyskiwały.

- Co was sprowadza w te strony? - spytał Qwilleran.

Mąż Danielle, mężczyzna w średnim wieku, odparł:

- Osiągnąłem stopień dojrzałości, przy którym człowiek zaczyna doceniać zalety życia 

na   wsi.   Danielle   tęskni   za   dawnymi   czasami   jak   żona   Lota,   ale   mam   nadzieję,   że   się 

przyzwyczai. Prawda, kochanie?

Danielle nic nie powiedziała. Żeby przerwać kłopotliwe milczenie, Qwilleran spytał, 

jak się jej podoba w Pickax.

background image

- Tu jest zupełnie inaczej! - odparła. - Ci wszyscy farmerzy i ciężarówki! Nie ma 

centrum handlowego! Gdzie ludzie robią zakupy?

Dziennikarz zerknął na Lanspeaków, którzy uśmiechali się fałszywie.

-   Mamy   doskonały   dom   towarowy   w   centrum   -   powiedział.   -   Jest   tam   mnóstwo 

sklepów. Jesteśmy trochę staroświeccy pod tym względem.

- To dziwne, że deweloperzy z Nizin nie zbudowali centrum handlowego w Moose 

County - powiedział bankier. - Na terenach leżących między Pickax a jeziorem jest mnóstwo 

niezagospodarowanych terenów.

Ten facet jest niebezpieczny - pomyślał Qwilleran.

- Tereny, o których pan mówi, należały do rodziny Klingenschoenów, a obecnie są 

własnością Fundacji K. Chcemy zachować te tereny w naturalnym stanie.

- Nic mnie to nie obchodzi. Bardzo lubię centra handlowe - powiedziała Danielle. - 

Mieszkałam w Baltimore, zanim poznałam Willarda.

- To stamtąd pochodzi drużyna Orioles! Lubi pani bejsbol?

- Nie, wolę piłkę nożną.

-  Danielle   ma   doświadczenie   aktorskie   -   powiedziała   Carol.   -   Mamy  nadzieję,   że 

wystąpi w naszym teatrze.

Mogłaby zagrać Lolę w Damn Yankees - pomyślał Qwilleran.

- Gdzie mieszkacie?

-   W   Indian   Village.   Czekamy,   aż   skończy   się   remont   naszego   domu.   Kupiliśmy 

nowoczesną willę Fitchów w West Middle Hummock. Podoba mi się nowoczesny wystrój 

pańskiej stodoły.

- To zasługa Fran Brodie, projektantki ze „Studia Dekoracji Wnętrz Amandy” na Main 

Street.

- Muszę się z nią spotkać. W naszym domu trzeba różne rzeczy przerobić. Nikt tam 

nie mieszkał przez ostatnie trzy lata. To zabawne, ten dom został zbudowany dla innego 

bankiera, który umarł.

Został zamordowany, kochanie - pomyślał Qwilleran.

Piskliwy głos Danielle zaniepokoił koty, które zaczęły kręcić się nerwowo na gzymsie 

kominka.   Carol   wydawała   się   podirytowana,   a   Danielle   wpatrywała   się   w   Qwillerana   z 

ponurą miną.

- Jak się czuje Polly? - spytała w końcu Carol. - Polly Duncan to czarująca kobieta - 

zwróciła się do Carmichaelów. - Wkrótce ją poznacie. Jest kierownikiem biblioteki publicznej 

background image

w Pickax. Miała niedawno operację i dochodzi do siebie. Czy Polly będzie mogła niedługo 

wrócić do normalnego życia, Qwill?

- Tak. Zabieram ją codziennie na spacer.

- Powinieneś ją zabrać do szkockiej piekarni na popołudniową herbatę. Na pewno 

będę jej smakowały ciasteczka i kanapki z ogórkiem.

Tym   czasem   Koko   przeciągnął   się   i   zeskoczył   na   marokański   dywan.   Yum   Yum 

zrobiła to samo, a potem sprawdziła, czy bankier ma buty ze sznurowadłami. Koko podszedł 

powoli do Danielle z tajemniczą miną. Żona bankiera siedziała, założywszy nogę na nogę, tak 

że widać było jej atrakcyjne kolana. Koko zaczął przebierać łapami, jakby wdepnął w coś 

nieprzyjemnego. Zmarszczył nos i pokazał kły.

- Przepraszam na chwilę - powiedział Qwilleran. Wziął na ręce oba koty i zamknął je 

w szafie kuchennej - jedynym miejscu na parterze, gdzie można było je odizolować.

Kiedy wrócił do towarzystwa, Larry powiedział:

- Chcielibyśmy  z  tobą porozmawiać  o pewnej  sprawie, Qwill. Z  powodu kryzysu 

finansowego w Sawdust City wiele rodzin nie będzie mogło mieć normalnych świąt Bożego 

Narodzenia.   Członkowie   Country   Clubu   chcą   kupić   jedzenie,   zabawki   i   ubrania   dla 

potrzebujących. Planujemy degustację i sprzedaż serów. „Łyczek i Zakąska” dostarczą sery i 

poncz.

Z szafy dobiegło głośne miauczenie - Koko zareagował, słysząc znajome słowo.

- Zastanawialiśmy się nad ceną biletów. Nasz nowy czarodziej finansowy wpadł na 

pewien pomysł. Oddaję ci głos, Willardzie.

- Nie trzeba być czarodziejem, żeby na to wpaść. Im niższa cena, tym więcej biletów 

się sprzeda i tym więcej ludzi zje sery. Ale jeśli cena będzie wyższa, przyjdzie mniej ludzi i 

koszty   ogólne   będą   mniejsze.   W   końcu   chodzi   o   to,   żeby   uzyskać   pieniądze   na   cele 

charytatywne.

Z szafy kuchennej dobył się przeciągły pisk.

- Początkowo chcieliśmy to urządzić w ratuszu, ale moja droga żona ma inny pomysł. 

Powiedz mu, Carol.

-   Gdyby   poczęstunek   odbył   się   w   niesamowitym   miejscu,   moglibyśmy   sprzedać 

naprawdę drogie bilety. Wielu mieszkańców Moose County dałoby sobie obciąć nogi i ręce, 

żeby zobaczyć tę stodołę - szczególnie wieczorem, w blasku lamp. To piękny widok.

- Można sprzedać bilety za sto dolarów - zaproponował bankier.

Qwilleran pomyślał, że Fundacja K mogłaby wypisać czeki dla rodzin, ale wiedział, że 

zdrowiej będzie zaangażować całą społeczność.

background image

-   Zażądajmy   dwustu   dolarów   za   bilet   i   ograniczmy   ilość   gości.   Będzie   to 

ekskluzywna, zamknięta impreza.

Mam nadzieję, że goście nie zniszczą białych dywanów - pomyślał Qwilleran.

- W takim razie - powiedział Willard - urządźmy przyjęcie pod czarnym krawatem z 

biletami za trzysta dolarów.

Z szafy kuchennej dobiegły odgłosy szamotaniny,  a potem rozległ się niepokojący 

brzęk.

- Chyba powinniśmy się pożegnać - powiedziała Carol. - Koty chcą się wydostać z 

więzienia.

Goście wyrazili dziennikarzowi wdzięczność za to, że zgodził się udostępnić stodołę.

- Cała przyjemność po mojej stronie - mruknął Qwilleran.

Kiedy szli na parking, Larry wziął go na chwilę na bok.

- Izba handlowa utworzyła specjalny komitet, który będzie się zajmował hotelem. Nie 

możemy mieć w centrum budynku, który wygląda jak slums. Miasto potrzebuje przyzwoitego 

hotelu. Właściciel jest w szpitalu i pewnie niedługo umrze. Członkowie komitetu pojadą do 

Chicago i kupią hotel w imieniu Fundacji K. Mam nadzieję, że się na to zgodzisz.

-   Uważam,   że   to   świetny   pomysł   -   powiedział   Qwilleran.   -   Ale   nie   chcę,   żeby 

projektanci z Chicago decydowali o wystroju wnętrza.

Każdy z gości szepnął coś dziennikarzowi na pożegnanie.

- Koko to prawdziwy buntownik - powiedziała Carol.

- Umówmy się na lunch, Qwill - zaproponował bankier.

- Pan ma niesamowite wąsy! - oznajmiła Danielle.

Kiedy pojechali, Qwilleran uwolnił koty z szafy wypełnionej plastikowymi butelkami, 

szczotkami i innymi przyrządami do czyszczenia. „Koty komunikują swoje uczucia w sposób 

prosty i czytelny” - pomyślał dziennikarz. Zabawa sznurówkami Danielle mogła oznaczać 

dwie rzeczy: Koko był w nastroju do żartów albo demonstrował w ten sposób swoją niechęć 

do żony bankiera.

Kiedy dziennikarz jechał po południu na farmę indyków, pamiętał tylko, jak bardzo była 

zaniedbana.   Teraz   wyremontowany   dom   na   farmie   Fugtree   został   wpisany   do   rejestru 

zabytków historycznych.

Wiktoriański   dom   został   pomalowany   na   kolor   musztardowy.   Na   płycie   z   brązu 

wyryto   historię   farmy   zbudowanej   przez   kapitana   Fugtree   -   bohatera   wojny   secesyjnej. 

background image

Pojawiły się nowe budynki gospodarcze, na pastwiskach pasły się kozy. Na podwórku stała 

nowa ciężarówka.

Dziennikarza powitał Mitch - były pracownik hotelu i dyrektor muzeum. Wyglądał, 

jakby spędził całe życie, pracując na farmie.

- Kristi jest w Kansas. Będzie żałować, że się z tobą nie zobaczyła.

Qwilleran wyraził swój zachwyt stanem farmy i spytał o rasę psów, które pilnowały 

kóz na pastwisku.

- To węgierskie psy - odparł Mitch. - Przyjrzałeś się naszym nowym kozom? Tan 

gatunek daje najlepsze mleko. Można z niego zrobić doskonały ser. Na naszej farmie jest 

dwieście kóz.

- Czy Kristi nadała imiona wszystkim kozom?

- Oczywiście - Jagódka, Chmurka, Rubinka i tak dalej. Kozy reagują na swoje imiona, 

są bardzo inteligentne i towarzyskie.

Podeszli   do   wielkiej,   nowej   stodoły,   która   pasowała   do   reszty   budynków 

gospodarczych. Jedna jej część była otwarta jak pawilon, na podłodze leżała gruba warstwa 

słomy.  Kilka kozłów wylegiwało się tam, jakby to był  ośrodek spa. Kury krążyły wokół 

cierpliwego   doga   niemieckiego,   dziobiąc   ziarno.   Na   desce   z   boku   drzemał   łaciaty   kot. 

Qwilleran zrobił zdjęcia. Dwie kozy obwąchały jego rękę, mała kózka próbowała zjeść jego 

notes.

Reszta   stodoły   miała   białe   ściany   i   betonowe   podłogi.   Stały   tam   zbiorniki   z 

nierdzewnej   stali.   Dziennikarz   zauważył   komputerowe   termometry.   Mleko   chłodzono   i 

pasteryzowano, a później dodawano do niego enzymy. Była to tradycyjna francuska metoda 

produkcji serów.

- To chyba bardzo pracochłonne zajęcie - powiedział Qwilleran.

- Zgadza się - odparł Mitch. - Trzeba karmić kozy, doić je i robić ser. Ale praca na 

farmie  daje satysfakcję.  Powiem  ci coś - łatwiej  dogadać się  z kozami  niż  z niektórymi 

wolontariuszami w muzeum. Chodźmy do domu. Masz ochotę na kawałek sera?

Usiedli w kuchni i dziennikarz spróbował białego, średnio twardego sera koziego.

-   Sery   kozie   można   dodawać   do   różnych   potraw   -   powiedział   Mitch.   -   Robię 

doskonały sos do fettucine.

- Mówisz jak doświadczony kucharz - zauważył Qwilleran.

-   Można   tak   to   ująć.   Zawsze   lubiłem   gotować.   Zanim   kupiłem   pierwszy   garnek, 

miałem kolekcję książek kucharskich. Gotuję częściej niż Kristi.

- Czy Kristi nadal widuje duchy podczas burzy?

background image

- Nie, dom jest mniej przerażający, odkąd pomalowaliśmy ściany. Zamierzamy wziąć 

ślub.

- Słuszna decyzja! - powiedział Qwilleran, jak zwykle w podobnych okolicznościach. 

- Pamiętasz, jak zaginęła książka kucharska Iris Cobb?

- Oczywiście. Byłem pewien, że to sprawka wolontariuszki, wiedziałem nawet, której. 

Ale nie miałem dowodów.

Qwilleran   wrócił   do   domu   z   zapasem   serów   kozich.   Dostał   od   Mitcha   sery   z 

koperkiem, z czosnkiem, papryką, ziołami oraz ser feta. W drodze powrotnej myślał o książce 

kucharskiej Iris Cobb. Gdyby udało się ją odzyskać, Fundacja K opublikowałaby przepisy. 

Wyobraził sobie, że powstaje szkoła kucharska, której absolwenci będą szefami kuchni w 

pięciogwiazdkowych restauracjach. „Instytut Kulinarny Iris Cobb”.

Ale   były   to   tylko   marzenia.   Ktoś   już   pewnie   zniszczył   książkę   kucharską   po 

wykorzystaniu   najlepszych   przepisów.   Wszyscy   uważali,   że   złodziejem   był   któryś   z 

wolontariuszy, ale nikomu nie przyszło do głowy, że mógł nim być dyrektor muzeum.

background image

Rozdział dziewiąty

W poniedziałek rano przy dźwiękach dzwonów kościoła Little Stone setki ludzi zebrały się, 

by uczestniczyć w ceremonii żałobnej po śmierci Anny Marii Toms. Wielu z przybyłych nie 

znało   zmarłej   osobiście.   Mieszkańcy   Moose   County   przychodzili   na   pogrzeby   z   różnych 

przyczyn - kierowało nimi współczucie lub ciekawość albo po prostu szukali czegoś, o czym 

mogliby rozmawiać przez cały tydzień. Qwilleran był w pobliżu Park Circle i ruszył w stronę 

kościoła, żeby zobaczyć, co się dzieje. Na ulicy był korek, w pobliżu kręcili się policjanci.

Pod kościołem stał tłum. Na trawnikach i skwerku przy Main Street zgromadzili się 

gapie. Qwilleran zauważył kilku mężczyzn, którzy wyglądali na detektywów z SBI. Po chwili 

dostrzegł tablicę, którą nieśli studenci z Moose County Community College. Widniał na niej 

napis:

ANNO MARIO, KOCHAMY CIĘ!

LENNY, JESTEŚMY Z TOBĄ!

Dziennikarz   miał   ze   sobą   aparat   fotograficzny   i   zrobił   kilka   zdjęć,   które   chciał 

pokazać Polly. Fotograficy z gazet „Moose County coś tam” i „Lockmaster Ledger” pstrykali 

jak szaleni. W popołudniowym wydaniu obu gazet miał ukazać się artykuł o eksplozji w 

hotelu.

Qwilleran poszedł piechotą do redakcji i oddał wtorkowy felieton.

- Widziałem Rogera i Bushy'ego na ceremonii żałobnej - powiedział. - Pojawili się też 

ludzie z redakcji „Ledgera”.

background image

- Tak, zrobiło się gorąco! Coś ci powiem, nie uwierzysz! Godzinę temu był tu Franklin 

Pickett z kwiaciarni. To on sprzedał kwiaty mężczyźnie podejrzanemu o podłożenie bomby w 

hotelu.   Zażądał   pieniędzy   za   swoją   historyjkę.   Podziękowałem   mu   i   odesłałem   go   do 

„Ledgera”. - Młody redaktor naczelny roześmiał się głośno. - Podałem mu dokładny adres 

redakcji i powiedziałem, z kim ma się skontaktować.

- Zrobiłeś się cyniczny - powiedział Qwilleran.

- Redaktor „Ledgera” odsyłał do nas różnych wariatów. Ostatnio przysłał faceta, który 

twierdził, że jego świnia mówi ludzkim głosem. Wszyscy wiedzą, że świnie to niezwykłe 

zwierzęta!

- Co będzie na pierwszej stronie, Junior?

- Policja nie chce udzielić informacji, ale mamy wywiady,  zdjęcia i komputerowy 

portret podejrzanego z SBI. Portret powstał na podstawie opisów świadków. Podejrzany jest 

starannie ogolonym facetem w wieku czterdziestu lat. Tym razem ci się udało, Qwill.

- Zaczynałem się martwić.

-   Dzięki   Homerowi   mamy   krótki   tekst   o   historii   hotelu.   Jill   opisze   ceremonię 

pogrzebową. Roger pojechał do szpitala zrobić wywiad z Gustavem Limburgerem, ale stary 

wariat rzucił w niego poduszką. Roger zadzwonił do przedstawiciela firmy nieruchomości, do 

której należy hotel, ale firma nie rozmawia z mediami.

- A tajemnicza kobieta w hotelu?

- Nazywa się Ona Dolman. Pod takim nazwiskiem wynajęła pokój. Nie miała bagażu. 

Wymknęła się niepostrzeżenie z hotelu, nie płacąc za pięć nocy. Podała to samo nazwisko w 

wypożyczalni samochodów i bibliotece i podpisała nim czeki podróżne. Wygląda na to, że nie 

używała   karty   kredytowej.   Jak   widzisz,   nie   marnowaliśmy   czasu!   A   ty   jak   spędziłeś 

weekend?

- Zbierałem materiały do felietonu. Rozmawialiście z pracownikami hotelu?

-   Chcieliśmy   porozmawiać   z   Lennym,   ale   policja   nie   dopuściła   do   tego.   Jedna   z 

kelnerek powiedziała, że Ona Dolman flirtowała z szefem kuchni. Po wybuchu facet zabrał 

swoją kolekcję noży i wyjechał z miasta. Pewnie wrócił do Fall River, do Massachusetts. 

Wygląda na to, że on wie na jej temat coś, czego my nie wiemy. Policja będzie go szukać. 

Mam nadzieję, że ten facet zostanie w Fall River.

Po   rozmowie   z   Juniorem   Qwilleran   zajrzał   do   innych   pokojów   w   redakcji.   Wszyscy 

pracownicy   witali   dziennikarza   z   takim   entuzjazmem,   jakby   rozdawał   banknoty 

background image

dziesięciodolarowe. Qwilleran chciał porozmawiać z Archem Rikerem, ale jego przyjaciel 

wyszedł na lunch. Jego pomocnik Wilfred powiedział:

- Nie ma go od paru godzin, na pewno zaraz wróci. Na kogo stawiasz w wyścigu 

rowerowym?

- Jeśli bierzesz udział, to na ciebie. Zawsze potrafię przewidzieć, kto zwycięży.

Potem   dziennikarz   odebrał   listy   od   swoich   wielbicieli.   Wręczyła   mu   je   osobiście 

specjalistka od public relations - Sarah. Była to niska, siwa kobieta w okularach z grubymi 

szkłami,   która   nigdy   nie   wyszła   za   mąż.   Junior   mówił   na   nią   „największa   wielbicielka 

Qwilla”. Sarah znała na pamięć fragmenty jego felietonów. Wiedziała, jak nazywają się koty 

Qwillerana, i przesyłała  dla nich zabawki. Qwilleran traktował ją z przesadną kurtuazją i 

znosił cierpliwie plotki o „romansie w biurze”.

- Otworzyć panu koperty, panie Q? Dziś przyszło kilka listów. - Sarah miała u siebie 

wszystkie   felietony   Qwillerana.   Podzieliła   je   ze   względu   na   tematykę.   Jej   zdaniem 

ulubionymi tematami dziennikarza były koty i bejsbol.

- Sarah - powiedział surowo Qwilleran - jeśli nie przestaniesz mówić do mnie „panie 

Q”, stracisz pracę. Mów do mnie Qwill.

- Spróbuję - odparła Sarah z radosnym uśmiechem.

- Tak, będę ci wdzięczny, jeśli otworzysz listy.

Po chwili Hixie Rice z działu promocji wezwała do siebie Qwillerana.

- Usiądź - powiedziała. - Mamy pewien problem. W zeszłym tygodniu zamieściliśmy 

w   gazecie   pytania   do   czytelników   dotyczące   ulubionych   potraw.   Na   razie   nikt   nie 

odpowiedział.

- Mogę zobaczyć te pytania? - spytał Qwilleran.

To, co przeczytał, wyglądało jak reklama:

DO WSZYSTKICH, KTÓRZY LUBIĄ JEŚĆ!

Czy   macie   jakieś   pytania   dotyczące   gotowania   i   odżywiania   się?   Szukacie  

konkretnego przepisu? Chcielibyście podzielić się z innymi swoimi przepisami? W których  

sklepach spożywczych i restauracjach bywacie najchętniej?

Forum dyskusyjne Explo zostało stworzone specjalnie dla Was!

Przysyłajcie nam swoje opinie, pytania, wątpliwości. Wasze listy będą drukowane w  

gazecie w każdy czwartek.

background image

- Coś jest nie tak z naszymi czytelnikami - powiedziała Hixie. - Albo z nami.

Qwilleran zastanowił się chwilę.

- Być może nasi czytelnicy wstydzą się przyznać, że lubią jeść. Nie ma tu informacji o 

tym, czy podamy ich nazwiska. Może nie podoba im się ten pomysł i czekają, aż ukaże się 

pierwszy list. Nie jesteśmy na Nizinach.

- Co chcesz przez to powiedzieć, Qwill? Uważasz, że powinniśmy sami napisać listy i 

je wydrukować?

- Coś w tym stylu, żeby to ruszyło. Dlaczego tak na mnie patrzysz, Hixie?

- Zrobiłbyś to, Qwill? Napisałbyś taki list i podpisałbyś go nazwiskiem nieistniejącego 

czytelnika?

- Uważasz, że fałszowanie listów to moja specjalność? Myślałem, że dział promocji 

się w tym specjalizuje.

- Ale jesteś złośliwy! Proszę, zrób to dla mnie. Będę ci dozgonnie wdzięczna. Forum 

dyskusyjne Explo to mój pomysł. Załamałabym się, gdyby nic z tego nie wyszło.

Do pokoju zajrzał Wilfred i oznajmił, że szef wrócił.

- Dobrze, Hixie. Zobaczę, co się da zrobić - powiedział Qwilleran.

- Nie mów o tym nikomu z redakcji - poprosiła Hixie.

- Jasne. Prześlę ci list w pudełku po czekoladkach. Dziennikarz wszedł do gabinetu 

Rikera i powiedział:

- Długo zabawiłeś. Piłeś whisky po lunchu?

Riker zmarszczył czoło.

- To był bardzo ważny lunch z redaktorem „Lockmaster Ledger”.

- W „Palomino Paddock”? Kto płacił?

Riker rzucił mu spojrzenie pełne wyrzutu.

- W „Ledger” ukaże się artykuł o bombie w hotelu. Wymieniliśmy się informacjami i 

rozmawialiśmy   o   wrogości   między   dwoma   okręgami.   Powinniśmy   współpracować,   a   nie 

podstawiać sobie nogę.

- Nie spoufalaj się z nim za bardzo - powiedział Qwilleran.

- Widzę, że jesteś w świetnej formie. Mam dla ciebie kolejne zadanie.

- O co chodzi? - spytał ostrożnie Qwilleran.

- W środę wieczorem zacznie się kurs gotowania dla mężczyzn prowadzony przez 

Mildred. Potrzebujemy reportera.

- A Roger?

background image

Roger   MacGillivray   pracował   w   redakcji.   Był   mężem   Sharon   Hanstable   -   córki 

Mildred.

-   Sharon   pomaga   matce   w   prowadzeniu   kursu.   Roger   siedzi   w   domu   w   środę 

wieczorem i zajmuje się dzieckiem - wytłumaczył Riker. - Chyba, że chcesz go zastąpić. 

Byłbyś dobry w roli opiekunki do dziecka.

- Powiedz Rogerowi, żeby siedział w domu - odparł Qwilleran ponuro. - O której 

zaczyna się kurs? Gdzie się odbywa?

- O wpół do ósmej w liceum. Weź aparat fotograficzny.

- Na kiedy artykuł ma być gotowy?

- Na czwartek po południu. Dobrze by było, gdybyśmy go dostali nawet wcześniej.

- Czego Mildred będzie uczyć tych facetów? Jak robić kanapki z grillowanym serem?

Riker zignorował tę uwagę.

- Większość facetów, którzy zapisali się na kurs, chce nauczyć się robić dwie potrawy: 

żeberka barbecue i spaghetti. Ja potrafię ugotować tylko jedną rzecz - kapustę nadziewaną 

mięsem.

- Znam cię, odkąd chodziliśmy do przedszkola, ale nigdy nie poczęstowałeś mnie 

nadziewaną kapustą.

Riker wzruszył ramionami.

-   Inni   uczestnicy   chcą   się   nauczyć,   jak   się   robi   pasztet,   orientalny   makaron   z 

warzywami, smażonego pstrąga, szwajcarski befsztyk i tak dalej.

- Dobra, Arch. Zrobię to dla ciebie, ale w przyszłości ja też poproszę cię o przysługę - 

powiedział Qwilleran.

- Kiedy tylko zechcesz!

Wychodząc, Qwilleran wziął najnowszy numer gazety. Na pierwszej stronie widniał 

nagłówek: „Morderca poszukiwany na terenie  dwóch okręgów”. Postanowił, że przeczyta 

artykuł podczas lunchu w „Lois's Luncheonette”.

Przy stoliku w restauracji siedziała Lois we własnej osobie.

- To dzisiejsza gazeta? - spytała. - Jest w niej zdjęcie Lenny’ego? Qwilleran obejrzał 

pierwszą stronę i zdjęcia zamieszczone na ostatniej.

- Nie sądzę - powiedział. - Jak on się czuje?

- Kiepsko. Lenny i Anna Maria mieli się pobrać. Na co masz dziś ochotę poza trzema 

filiżankami kawy?

background image

Qwilleran zamówił kanapkę i szarlotkę, która była specjalnością Lois. Czekając na 

jedzenie, czytał gazetę. Na jednej ze stron było zdjęcie pokoju dwieście trzy po eksplozji. 

Zerwany żyrandol leżał na biurku. Były też zdjęcia hotelu z zewnątrz oraz zdjęcie Anny Marii 

z jej prawa jazdy, które znaleziono w jej torebce, leżącej w szafce dla pracowników.

W wydrukowanym dużą czcionką artykule zawarto dość oczywiste informacje:

Policja   w   obu   okręgach   szuka   mężczyzny,   który   podłożył   bombę   w   hotelu   „New  

Pickax”.   W   wyniku   eksplozji   zginęła   jedna   z   pracowniczek,   dwóch   innych   pracowników  

zostało rannych. Budynek hotelu został zrujnowany. Wybuch nastąpił w piątek o 16. 20. W  

hotelu nie było żadnych gości.

W   hotelu   znaleziono   ciało   dwudziestoletniej   Anny   Marii   Toms   z   Chipmunk.   Anna  

Maria pracowała w hotelu i studiowała w Moose County Community College.

Dwudziestotrzyletni recepcjonista hotelowy Leonard Inchpot został ranny w głowę.  

Spadł na niego żyrandol wiszący nad biurkiem w recepcji. Dyrektorka hotelu Isabelle Croy  

została również ranna. Znaleziono ją w gabinecie na drugim piętrze. Rannych przewieziono  

do szpitala w Pickax.

„Kilku pracowników jest w szoku - powiedziała Croy. - To się stało w piątek po  

południu. Goście zdążyli już opuścić hotel, a kolacja jeszcze się nie zaczęła. Śmierć Anny  

Marii to prawdziwa tragedia. Anna pracowała w hotelu od niedawna i bardzo się starała”.

Bombę podłożono w pokoju 203. Z informacji udzielonych przez policję wynika, że o  

czwartej po południu do hotelu wszedł gładko ogolony biały mężczyzna w średnim wieku.  

Miał bukiet kwiatów i prezent urodzinowy dla osoby z pokoju 203. Niedługo potem Anna  

Maria Toms weszła do pokoju 203. „Miała odkurzyć dywan” - powiedziała Croy. Parę minut  

później nastąpił wybuch.

„Co roku w Stanach Zjednoczonych dochodzi do paru tysięcy eksplozji - powiedział  

komendant Andrew Brodie. - Bombę łatwo jest zrobić w domu. Niestety wie o tym wielu  

nieobliczalnych ludzi. Bombę można zrobić z nawozu”.

Przez ostatnie dwa tygodnie w pokoju 203 mieszkała Ona Dolman z Columbus. Nie  

widziano jej od dnia, w którym wybuchła bomba. Kobieta o tym nazwisku oddała samochód  

do wypożyczalni na lotnisku dwadzieścia po piątej i poleciała samolotem do Minneapolis.  

Dziennikarze z gazety „Moose County coś tam” nie znaleźli w Minneapolis nikogo o takim  

nazwisku.

background image

Miejscowi funkcjonariusze współpracują z detektywami, specjalistami od bomb, SBI i  

biurami szeryfa w okręgach Moose i Lockmaster.

Pokój dwieście trzy na zdjęciu był kompletną ruiną: w ścianach były dziury, drzwi 

zostały wyrwane z zawiasów, z sufitu zwisały deski. Qwilleran przeczytał artykuł dwa razy, 

nie znalazł informacji, czy mężczyzna zaniósł osobiście prezent i kwiaty do pokoju dwieście 

trzy. A gdyby ten facet miał długie włosy i brodę i chciał zanieść na górę skrzynkę piwa, czy 

pozwolono   by   na   to?   -   zastanawiał   się   dziennikarz.   Goście   opuścili   hotel   w   piątek   po 

południu. Czy miało to związek z eksplozją?

Na pierwszej stronie zamieszczono także rady dla czytelników:

Nie   otwieraj   niespodziewanych   paczek   przesłanych   na   twój   adres,   jeśli   nie   znasz  

nadawcy. Zachowaj ostrożność! Skontaktuj się z policją!

Z boku zamieszczono ironiczną historyjkę:

Kiedy   prezent   został   dostarczony   do   pokoju   203,   recepcjonista   zawiadomił   szefa  

kuchni Karla Oscara, że pani Dolman ma urodziny. Karl zajął się przygotowywaniem tortu.  

Mieszał ciasto, kiedy wybuchła bomba.

Qwilleran skończył lunch i udał się do studia Amandy. Chciał porozmawiać z Fran 

Brodie.   Kiedy   przyjechał,   projektantka   udzielała   właśnie   rad   niezdecydowanej   klientce   i 

uśmiechnęła się desperacko na widok Qwillerana. Dziennikarz dał jej do zrozumienia, żeby 

się nie spieszyła, i zaczął chodzić po sklepie. Od czasu do czasu kupował tam jakiś drobiazg, 

ponieważ lubił córkę komendanta policji.

Kiedy Fran podeszła do niego, dziennikarz oglądał parę drewnianych masek.

- Co za kobieta! - jęknęła Fran. - Jest urocza, ale nie potrafi się zdecydować. Wróci tu 

jutro ze swoją teściową, a w sobotę przyjdzie jeszcze raz z mężem, którego to w ogóle nie 

obchodzi... Podobają ci się moje maski? Sprowadziłam je ze Sri Lanki.

- Naprawdę? Nie chciałbym spotkać człowieka w takiej masce w ciemnej alejce.

Były to demoniczne maski z kłami i wyłupiastymi oczami.

background image

- Spodobałeś się żonie nowego bankiera - powiedziała Fran. - Była tu dziś rano i 

mówiła   tylko   o   tobie   i   twojej   stodole.   Uważa,   że   jesteś   czarujący   i   masz   piękny   głos. 

Uwielbia   twoje   wąsy.   Jeśli   Polly   dowie   się   o   Danielle,   będzie   bardzo   niezadowolona. 

Dziękuję, że mnie poleciłeś, Qwill. Danielle będzie dobrą klientką. Nie lubi niebieskiego 

koloru.

- Namówiłaś ją, żeby zapisała się do Klubu Teatralnego? Podobno ma doświadczenie 

jako aktorka.

- Hm, można tak to ująć. Pracowała w klubie nocnym w Baltimore. Nazywała się 

wtedy Danielle Devoe... Czy to dzisiejsza gazeta?

- Mogę ci ją zostawić. Zdążyłem już przeczytać wszystkie artykuły. Nie znajdziesz tu 

nic nowego. Założę się, że wiesz więcej na ten temat niż dziennikarze.

-   Wiem,   że   szukają   Ony   Dolman.   Ma   ważne   prawo   jazdy,   ale   w   hotelu   podała 

fałszywy   adres   zamieszkania.   Podejrzany   miał   na   sobie   niebieską   kurtkę   i   czapeczkę 

bejsbolową z wyszytą literą „D”. Wsiadł do niebieskiej furgonetki zaparkowanej na tyłach 

hotelu.

Dziewięciu mężczyzn z dziesięciu w Moose County jeździ niebieskimi furgonetkami i 

nosi niebieskie kurtki - pomyślał Qwilleran. Czapeczki bejsbolowe noszą mieszkańcy Nizin. 

Litera „D” może symbolizować drużynę Detroit Tigers.

- Chyba kupię te potworne maski - powiedział do Fran. - Czy mogłabyś je zapakować 

i przesłać na adres Polly przy Alei Piernikowej? Zaraz napiszę dla niej karteczkę.

- Myślisz, że spodobają się Polly? - spytała Fran z powątpiewaniem. - Wydaje mi się, 

że ona ma nieco inny gust.

- Nie martw się, to tylko żart!

Qwilleran   napisał   na   karteczce:   „Te   dwa   diabły   będą   strzegły   porządku   w   twojej 

kuchni: Lo Phat i Lo Psalt”.

background image

Rozdział dziesiąty

Kiedy Qwilleran karmił koty we wtorek rano, w głowie szumiało mu od myśli.

Kto podłożył bombę w hotelu i dlaczego? Czy dojdzie do kolejnej eksplozji?

Czy hotel zostanie odbudowany? Czy życie w centrum Pickax będzie wyglądać tak 

samo jak przedtem?

Dlaczego J. Willard  Carmichael  przeprowadził się do Moose County?  Czy Pickax 

People's Bank chce stworzyć centrum handlowe?

A książka kucharska Iris Cobb? Czy zostanie kiedykolwiek znaleziona?

Co   z   forum   dyskusyjnym   Explo?   Po   co   pisać   sfałszowane   listy,   skoro   jest   tyle 

problemów?

Jednym z nich było pisanie felietonów. Drugim - karmienie kotów. Yum Yum i Koko 

polubiły   ostatnio   owoce   morza.   Qwilleran   kupił   zapas   puszek   z   małżami,   tuńczykiem, 

mięsem kraba i krewetkami. Dziś koty pochyliły pyszczki nad miską łososia bez skórki.

- Koty! - mruknął dziennikarz.

Największy kłopot był z Koko, który chciał, żeby zamawiano mu codziennie jedzenie 

z restauracji! Yum Yum żyła miłością: przeciągała się leniwie, przytulała, wskakiwała na 

kolana.

Qwilleran tęsknił za czasami, kiedy Iris Cobb była jego gospodynią. Wspominał z 

łezką   w   oku   czasy,   kiedy   mieszkał   w   domu   Roberta   Mausa,   kiedy   Hixie   była   szefową 

restauracji „Old Stone Mill” i przysyłała mu smakołyki dla kotów... Qwilleran wiedział, że 

koty zjedzą wszystko, jeśli będą głodne. Nie zamierzał jednak ich głodzić.

Zostawił dwa talerze z nietkniętym łososiem na podłodze w kuchni i postanowił zjeść 

śniadanie w restauracji Lois, która zwykle miała w lodówce smakowite resztki. Padało, więc 

pojechał samochodem.

background image

Usiadł przy swoim ulubionym stoliku i zamówił placki. Jedzenie podawał syn Lois. 

Miał na głowie bandaż.

- Będziesz brać udział w wyścigu rowerowym w niedzielę? - spytał Qwilleran.

- Nie bardzo mam na to ochotę, ale wszyscy mnie namawiają - odparł Lenny Inchpot. 

Na   jego   twarzy   malowały   się   różne   emocje:   zaciętość   zawodowego   kolarza,   sumienność 

hotelowego recepcjonisty i oszołomienie człowieka, który przeżył tragedię.

- Jeśli weźmiesz udział w wyścigu, zapłacę dolara za każdą przejechaną przez ciebie 

milę.

- Przyjmij propozycję! - krzyknęła Lois, która tego dnia siedziała przy kasie. - Daj mu 

zieloną kartę!

Właściwie nie był to krzyk, tylko lekko podniesiony, stanowczy głos.

- W którym miejscu będzie można zrobić najciekawsze zdjęcia? - spytał Qwilleran.

- Około mili na południe od Kennebeck, w pobliżu lasu. Wiesz, o którym miejscu 

mówię? To będzie niezły widok. Stu rowerzystów zjeżdżających ze wzgórza! W piątkowej 

gazecie  wydrukują trasę wyścigu. Mnóstwo ludzi będzie chciało  zrobić zdjęcia. Najlepiej 

przyjedź wcześnie i zabierz kilka rolek filmu. Planują nagrodę za najlepsze zdjęcia.

Nagle Qwilleran poczuł, że ktoś mu się przygląda. Przy sąsiednim stoliku siedział 

barczysty mężczyzna z długimi, siwymi włosami. Podobnie jak Qwilleran jadł placki.

- Dzień dobry - powiedział Qwilleran. - Smakują panu placki?

- Są wyśmienite! Prawie takie, jak robiła moja matka. Lois daje mi dodatkową porcję 

masła. Przynoszę z domu miód. Placki z miodem są jeszcze lepsze. Chce pan spróbować? - 

Pszczelarz podał Qwilleranowi plastikową butelkę.

- Dziękuję. Dziękuję bardzo. Wie pan może, jak się miewa pan Limburger?

- Tak, wiem. Wczoraj zaniosłem mu słoik miodu i rzucił nim w okno. Wniosek z tego, 

że ma się całkiem nieźle. O mało nie wybił szyby. Chce wrócić do domu, ale lekarz mówi: 

„nie!”

Qwilleran polał miodem placki i po chwili cmoknął z zadowoleniem.

- Przepyszne! Nigdy nie jadłem tak wyśmienitych placków! - Zauważył gazetę leżącą 

na stole Aubreya. - Co pan myśli o bombie w hotelu?

- Nie mogło się obyć bez ofiar śmiertelnych! - powiedział pszczelarz z przerażoną 

miną.

Wlepił wzrok w talerz, a potem wstał gwałtownie i poszedł do kasy.

-   Pański   miód!   -   Qwilleran   wziął   do   ręki   plastikową   butelkę   i   zamachał   nią   w 

powietrzu.

background image

Aubrey   podszedł   szybko   do   stolika   Qwillerana,   chwycił   butelkę   i   wyszedł   z 

restauracji.

Lenny wybiegł za nim na wilgotną od deszczu ulicę, krzycząc:

- Nie wziął pan reszty!

- Co się z nim dzieje? - spytała Lois. - Nie skończył jeść placków.

- Pszczoła ukąsiła go o jeden raz za dużo - powiedział jej syn.

- Wyczyść jego stolik, jest cały lepki. Smakują panu placki, panie Q?

- Są wyśmienite. Miód do nich pasuje. Powinnaś tak je podawać.

- To by było za drogie.

- Klienci mogliby płacić trochę więcej.

- Nie zgodziliby się.

- Chcę cię o coś spytać, Lois. Masz może coś, co mógłbym dać kotom do zjedzenia? 

Zrobiły się ostatnio bardzo wybredne. Kawałek szynki?

Qwilleran   wsadził   torby   z   jedzeniem   do   bagażnika   i   pojechał   do   biblioteki.   Chciał 

porozmawiać z Homerem Tibbittem. Staruszka nie było przy jego ulubionym stoliku ani w 

kawiarence. Jeden z pracowników biblioteki wyjaśnił Qwilleranowi, że Homer w deszczową 

pogodę cierpi na bóle kości i został w domu.

Kiedy Qwilleran zadzwonił do Homera, ten zaprosił go do siebie.

-   Przywieź   książki   o   katastrofach   statków   na   jeziorze   i   dokumenty   rodziny 

Plensdorfów. - Dziewięćdziesięciopięcioletni Homer nie zamierzał marnować czasu.

Kiedy Qwilleran przyjechał, staruszek siedział, wsparty na poduszkach.

- Zostały ze mnie skóra i kości - jęknął. - Rhoda zagłodzi mnie na śmierć. Jej zdaniem 

wszystko jest dla mnie za tłuste. Oddałbym swój ostatni ząb za befsztyk.

- Homer, kochanie - powiedziała jego żona ze słodkim uśmiechem. - Zawsze byłeś 

chudy, ale na szczęście jesteś zdrowy i pełen życia. Wszyscy twoi znajomi są w grobie. - 

Przyniosła Qwilleranowi herbatę i ciasteczka, które Polly uznałaby z pewnością za bardzo 

zdrowe.

- Nie wiem, czy będziesz miał ochotę na tę rozmowę - powiedział Qwilleran, patrząc 

na  Homera.  - Chciałem  cię  wypytać  o jedzenie  w dawnych  czasach,  zanim  pojawiły się 

konserwanty.

- Jedzenie smakowało wtedy jak jedzenie! Kiedy byłem chłopcem, mieszkaliśmy na 

farmie w pobliżu Little Hope. Mieliśmy kury. Jedliśmy świeże jajka, chleb domowej roboty z 

background image

prawdziwą   mąką,   świeże   owoce   i   warzywa.   Piliśmy   mleko   od   krowy   i   robiliśmy   syrop 

klonowy.  Pierwszą pomarańczę i banana zjadłem dopiero, kiedy poszedłem do szkoły.  O 

czym to mówiliśmy?

- O jedzeniu na farmie.

-   Łowiliśmy   ryby   w   Black   Creek   albo   w   jeziorze.   Czasem   zarzynaliśmy   świnię. 

Jeździliśmy do Little Hope i wymienialiśmy produkty z naszej farmy na mąkę, cukier i kawę.

- I perkal na sukienki dla kobiet - dodała Rhoda.

- Co się stało, kiedy zamknięto kopalnie i nastąpił kryzys ekonomiczny?

- Nie było pracy i pieniędzy na jedzenie. Nie mieliśmy gdzie sprzedawać naszych 

produktów.

- Powiedz mu, jak było podczas pierwszej wojny światowej.

- Ach, tak! Było mało cukru. Jedliśmy owsiankę na śniadanie, a czasem także na obiad 

i kolację. Od tamtego czasu nie tykam owsianki! Po wojnie poszedłem na studia i odkryłem 

smak   wyrafinowanych   potraw,   takich   jak   kurczak   z   groszkiem   w   śmietankowym   sosie. 

Zacząłem cieszyć się życiem! A potem wróciłem do domu, żeby uczyć, i znowu musiałem 

jeść   smażone   stynki   i   pudding   chlebowy.   Byłem   bardzo   rozczarowany.   Potem   nadszedł 

Wielki Kryzys i jedliśmy głównie fasolę oraz kanapki z masłem fistaszkowym.

- Nie wspomniałeś o specjalności tego regionu - powiedział Qwilleran.

- Paszteciki! - krzyknęli jednocześnie Homer i jego żona.

- Powinieneś o nich napisać - powiedział Homer. - Wiesz pewnie, że brytyjscy górnicy 

z   Kornwalii   przyjechali   tu   w   połowie   dziewiętnastego   wieku.   Żony   robiły   im   na   lunch 

paszteciki z kartoflami i mięsem. Górnicy wkładali je sobie do kieszeni. Paszteciki w tamtych 

czasach były duże i bardzo pożywne.

- Są różne przepisy, ale oryginalne paszteciki robi się ze słoniny i tłuszczu wołowego - 

powiedziała Rhoda. - Nie przepadam za tłuszczem zwierzęcym, ale do pasztecików nie pasuje 

inny rodzaj tłuszczu. Nadzienie robi się z posiekanej wołowiny albo wieprzowiny. Nie wolno 

dawać mielonego mięsa! Wołowinę miesza się z ziemniakami, brukwią, posiekaną cebulą, 

solą i pieprzem, a potem dodaje się trochę masła. Niektórzy kucharze nie dodają brukwi.

-   Na   Stables   Road   w  Pickax   mają   otworzyć   nową   restaurację   „Pasty   Parlor”.   Jej 

specjalnością będą paszteciki - powiedział dziennikarz.

- To nie dla nas - powiedziała Rhoda. - Jesteśmy na diecie. Homer i ja nie jedliśmy 

pasztecików od lat. Prawda, kochanie?

Rhoda i Qwilleran odwrócili się i spojrzeli na staruszka, któremu głowa opadła na 

pierś. Homer spał mocnym snem.

background image

Po uzyskaniu cennego przepisu na paszteciki Qwilleran pożegnał się z Tibbittami i 

pojechał na Stables Road do „Pasty Parlor”. Restauracja miała zostać lada dzień otwarta. W 

środku   krzątali   się   pracownicy,   ogarnięci   gorączką   przygotowań.   Qwilleran   zapukał, 

przedstawił się i został wpuszczony. Powitali go młody właściciel i jego żona. Oboje tryskali 

entuzjazmem.

- Jesteście z Moose County? - spytał dziennikarz, chociaż właściciele nie wyglądali na 

miejscowych.

-   Nie.   Przyjechaliśmy   tu   na   wakacje   i   żywiliśmy   się   głównie   pasztecikami. 

Postanowiliśmy poszerzyć wasze horyzonty - powiedział młody mężczyzna. - Fundacja K z 

Chicago zaakceptowała nasz pomysł.

- Jakie macie plany?

- Chcemy udoskonalić recepturę na paszteciki. Będziemy dodawać do ciasta mąki 

kukurydzianej, przypraw i sera. Będą różne rodzaje nadzienia: wołowina, szynka, tuńczyk i 

kiełbasa. Jako dodatek warzywa: zielona papryka, brokuły, grzyby albo marchewka. Można 

będzie   zamówić   paszteciki   z  pomidorami   i   ostrą   papryczką   chili   -   w  tej   samej   cenie   co 

zwyczajne.

-   Prawdziwa   rewolucja   -   powiedział   Qwilleran   z   poważną   miną.   -   Wrócę,   kiedy 

zaczniecie wpuszczać klientów. Powodzenia!

Deszcz wciąż padał. Po wizycie w „Pasty Parlor” Qwilleran pojechał do „Spoonery”. 

Restauracja   miała   zostać   wkrótce   otwarta.   Właścicielka   przygotowywała   właśnie   plakaty 

reklamowe.

- Czy to prawda, że specjalnością lokalu będą potrawy, które można jeść tylko łyżką? - 

spytał Qwilleran.

- Tak! Mam wspaniałe przepisy na zupy: hinduski rosół z jabłkami i curry, barszcz, 

portugalska   zupa   z   fasolą   i   bakłażanem   i   mnóstwo   innych.   Zupa   może   być   ucztą   dla 

podniebienia!

- Co na to twoja rodzina?

- Nick mnie wspiera, chociaż sam pracuje ciężko na farmie. Dzieciaki będą próbować 

zup i wygłaszać swoje opinie. Teściowie pomagają w kuchni... Jak się mają Koko i Yum 

Yum? Dawno ich nie widziałam.

- Są nieustannie czymś zajęte, kombinują, jak mi skomplikować życie.

- Wiesz, co przeczytałam w gazecie? - zapytała Lori. - Podobno kot ma dwadzieścia 

cztery wąsiki. Dzięki nim potrafi różne rzeczy wyczuć.

- A jaką rolę odgrywają kocie brwi?

background image

- Nie wiem, nie napisali.

- To suma wąsików po obu stronach czy tylko po jednej?

- Nie wiem. Wy dziennikarze musicie wszystko wiedzieć!

- Policzę je w domu - powiedział Qwilleran. - Powodzenia, Lori! Wpadnę kiedyś na 

lunch.

Deszcz nie przestał padać. Kiedy Qwilleran wrócił do domu, żeby nakarmić koty, 

Koko   zajęty   był   skakaniem   po   meblach.   Oznaczało   to,   że   ktoś   zostawił   wiadomość   na 

sekretarce. Im szybciej Koko skakał, tym ważniejsza była wiadomość. Ale skąd Koko o tym 

wiedział? Może ma to coś wspólnego z wąsikami - pomyślał dziennikarz.

Była  to  wiadomość  od Sary z redakcji.  Specjalistka  od public  relations  nigdy nie 

dzwoniła do niego do domu.

- Przepraszam, że cię niepokoję - powiedziała nieśmiało. - Przyszedł do ciebie kolejny 

list. To ekspres. Pomyślałam, że najlepiej cię zawiadomić.

Qwilleran wykręcił numer Sary.

- Saro? Mówi Qwill. Dzwonię w sprawie listu. Czy na kopercie jest adres nadawcy?

- Nie ma dokładnego adresu ani nazwiska nadawcy, ale list wysłano z Salt Lake City.

- Zaraz po niego przyjadę. Dziękuję. - Qwilleran poczuł, że drżą mu wąsy. Domyślił 

się, kto do niego napisał. Pojechał do redakcji najkrótszą drogą.

Sara wręczyła mu list.

- Rozciąć kopertę? - spytała.

- Dziękuję, sam to zrobię.

Qwilleran usiadł przy biurku w jednym z pokoi, otworzył kopertę i wyciągnął kartkę. 

Na dole widniał podpis: Onoosh Dolmathakia. Charakter pisma był trudny do odczytania. 

Onoosh   znała   angielski   lepiej   w   mowie   niż   na   piśmie.   Miała   kłopot   z   czasownikami   i 

najwyraźniej pisała list roztrzęsiona.

Drogi panie Qwill,

ja pana przeprosić, że nie zostawić wiadomości i nie podziękować. Słyszeć o bombie w  

hotelu, ja spanikować. On mi grozić wiele razy, chcieć mnie zabić. Odejść - tak lepiej. Odejść  

daleko, żeby mnie nie znalazł. Nie wiem, jak on mnie znaleźć w Pickacks. Ja się bać, nie czuć  

bezpiecznie, kiedy on żyje. Uciekać przed nim zawsze. Teraz odejść z tego hotelu. To moje  

prawdziwe imię i nazwisko:

background image

Onoosh Dolmathakia

Kiedy Qwilleran przeczytał list po raz drugi, poczuł ciarki na plecach. Czoło miał 

mokre od potu. Uświadomił sobie właśnie, że Koko próbował przekazać mu tę informację od 

dnia eksplozji, a nawet wcześniej.

Dziennikarz zadzwonił na policję.

- Zaraz przyjadę! - krzyknął, kiedy w słuchawce rozległ się głos komendanta policji. - 

Mam ważne informacje!

Kilka minut później był na komisariacie.

- Co cię sprowadza? - spytał Brodie.

- Mam list od Onoosh Dolmathakii, czyli Ony Dolman. Nie pytaj mnie o nic, zanim 

tego nie przeczytasz. Przysłała mi ten list do redakcji, był zaadresowany na moje nazwisko.

Brodie chrząknął kilka razy, czytając list, a potem rzucił go na biurko.

- Dlaczego nie podała nazwiska tego faceta?  Nie napisała, jak go znaleźć?  Co za 

głupota!

- To nie głupota - zaprotestował Qwilleran. - Ona jest w panice, nie potrafi logicznie 

myśleć.

-   Domyślam   się,   że   ten   gość   mieszka   na   Nizinach.   Przekroczył   granicę   stanu, 

przewożąc materiały wybuchowe, co jest przestępstwem. Mam nadzieję, że FBI wkroczy 

teraz do akcji. Mój Boże! Czy ten facet wylądował tu swoją rakietą i przywiózł bombę, którą 

własnoręcznie   skonstruował?   Szalona   kobieta!   Dlaczego   nie   podała   innych   informacji? 

Pewnie zdążyła już wyjechać z Salt Lake City!

- Dolman  to amerykański  odpowiednik  nazwiska Dolmathakia,  a nie nazwisko jej 

byłego męża - powiedział Qwilleran. - Na razie wiemy, że ten facet jest prawdopodobnie 

fanem drużyny Detroit Tigers.

-   Ale   skąd   on   wiedział,   że   Dolman   tu   jest?   Kto   przyjechał   po   niego   na   lotnisko 

niebieską furgonetką?

- Sam musisz znaleźć odpowiedzi na te pytania. Muszę wracać do domu. Oddaj mi list 

Onoosh.

- Zatrzymam oryginał - powiedział komendant policji. - Dostaniesz kopię.

Qwilleran wrócił do domu i policzył wąsiki Koko. Potem zajął się wąsikami Yum Yum. Było 

tak, jak przypuszczał. Następnie zadzwonił do Polly.

background image

Na dźwięk jego głosu Polly zaczęła radośnie szczebiotać.

- Dostałam właśnie maski: Lo Phat i Lo Psalt. Uśmiałam się jak nigdy w życiu! Kiedy 

zobaczyłam pudełko, przestraszyłam się, że to bomba, ale okazało się, że to przesyłka ze 

studia Amandy. Powieszę je w kuchni. Jesteś niesamowity, Qwill!

- Wiem, powinienem zajmować się reklamą.

- Jesteś zadyszany. Coś się stało?

- Chcę, żebyś  policzyła,  ile Bootsie ma wąsików i brwi - powiedział.  - Zrób to i 

zadzwoń do mnie.

- Czy to kolejny żart?

-   Nie.   To   badania   naukowe.   Napiszę   o   tym   felieton.   Trzeba   będzie   policzyć,   ile 

wąsików mają koty w całym okręgu.

- To dziwaczny pomysł - powiedziała Polly. - Odezwę się niedługo.

Zadzwoniła po kilku minutach.

-   Bootsie   ma   po   dwadzieścia   cztery   wąsiki   z   każdej   strony.   To   dobrze   czy   źle? 

Niektóre są dłuższe, inne krótsze.

- To znaczy,  że jest normalnym  kotem - wyjaśnił  Qwilleran.  - Yum Yum ma też 

dwadzieścia cztery wąsiki. Ale Koko ma trzydzieści!

background image

Rozdział jedenasty

Wielkie Targi Żywności Explo rozpoczynały się od kursu prowadzonego przez Mildred.

Środa   wieczór:   Początek   kursu   gotowania   dla   mężczyzn.   Kurs   jest   sponsorowany 

przez gazetę „Moose County coś tam”.

Czwartek:  Ukaże się  po raz pierwszy tygodniowy  dodatek do gazety,  poświęcony 

jedzeniu.

Piątek   po   południu:   Oficjalne   otwarcie   Zaułka   Stajennego.   Przecięcie   wstęgi   i 

muzyka.

Piątek wieczór: Sklepy na Main Street będą otwarte do dziewiątej wieczór. Darmowe 

napoje i różne rozrywki. Tańce przed Zaułkiem Stajennym.

Sobota:   Targi   Żywności   i   Wielki   Wypiek   Pasztecików   na   świeżym   powietrzu. 

Imprezy sponsorowane przez Izbę Handlową Pickax.

Sobota wieczór: Aukcja Sław, sponsorowana przez „Klub Entuzjastów Pickax”.

Niedziela: Wyścig rowerowy zorganizowany przez „Klub Rowerowy”.

Qwilleran   zobowiązał   się,   że   weźmie   udział   w  niektórych   imprezach,   chociaż   tak 

naprawdę   nie   miał   na   to   ochoty.   Zlecono   mu   napisanie   artykułu   o   kursie   gotowania   dla 

mężczyzn. Razem z Mildred Riker i szefem restauracji „Old Stone Mill” dziennikarz miał 

wybrać   zwycięzcę   Wielkiego   Wypieku   Pasztecików.   Poza   tym   musiał   napisać   kilka 

felietonów o jedzeniu.

Czekały   go   jednak   niespodzianki.   W   środę   pojechał   na   lunch   do   „Lois's 

Luncheonette”. O tej porze można tam było zjeść indyka. Qwilleran zabierał zwykle kilka 

kawałków mięsa dla kotów. Restauracja Lois położona była na Pine Street, niedaleko Zaułka 

Stajennego. Dziennikarz zauważył tłum na krawężniku i przyspieszył kroku.

background image

Wśród zgromadzonych byli robotnicy i mężczyźni w eleganckich marynarkach. Kilka 

kobiet mówiło coś podniesionym głosem.

- Co się tu dzieje? Co się stało? - spytał Qwilleran, próbując przekrzyczeć tłum.

Nikt nie odpowiedział. Po chwili dziennikarz zauważył tabliczkę w oknie restauracji z 

napisem: „Od dziś lokal będzie nieczynny”.

Dokoła rozlegały się wściekłe okrzyki.

- Gdzie teraz zjemy jajka z szynką? Nie ma restauracji, gdzie można zjeść śniadanie!

- Gdzie zjemy lunch?

- Jest miejsce, gdzie można zjeść zupę, ale nie można jeść codziennie zupy na lunch!

- Otworzyli restaurację z pasztecikami, ale paszteciki zawsze jem w domu.

- Gdzie można będzie zjeść dobrą szarlotkę?

Qwilleran podszedł do paru osób, które stały w ciszy, i spytał:

- Czy ktoś wie, dlaczego Lois zamknęła restaurację?

- Może boi się konkurencji - powiedział urzędnik.

- Moim zdaniem zbankrutowała - powiedział sprzedawca ze sklepu z męską odzieżą.

- Zmuszono ją, żeby zamknęła restaurację - powiedział starszy mężczyzna. - Ktoś chce 

zrównać z ziemią ten budynek.

Lois prowadziła restaurację od trzydziestu lat. Wielka szkoda! - pomyślał Qwilleran. 

Najpierw bomba w hotelu, a teraz to!

Pojechał na lunch do „Old Stone Mill”. Kiedy do jego stolika podszedł wysoki kelner, 

Qwilleran powiedział:

- Słyszałem, że zapisałeś się na kurs prowadzenia restauracji, Derek.

- Liz mnie namówiła - odparł chłopak. - Za dwa lata będę mieć dyplom.

- Dobry pomysł.

- Liz uważa, że mam do tego smykałkę. Mówi, że aktorstwo mogę traktować jako 

hobby.

- Co dziś poleca szef kuchni?

- Duszoną jagnięcinę z curry.

- Jest dobra? - spytał Qwilleran, choć było to bezsensowne pytanie. Kelnerzy powinni 

zachwalać wszystkie potrawy w restauracji.

-   Próbowałem   dziś   tej   potrawy   -   powiedział   Derek   -   i   szczerze   mówiąc,   jest 

niestrawna. Najlepiej zamówić gulasz wołowy!

background image

Kurs gotowania miał się zacząć o wpół do ósmej wieczorem, ale Qwilleran przyjechał 

trochę   wcześniej.   Chciał   spytać   uczestników,   dlaczego   zapisali   się   na   zajęcia.   Było   tam 

jedenastu mężczyzn, dziennikarz znał niektórych osobiście. Wszyscy rozpoznali jego pokaźne 

wąsy. Wśród obecnych byli: nowy bankier, właściciel kutra i wysoki kelner z „Old Stone 

Mill”. Każdy z obecnych miał powody, by zapisać się na kurs.

Mechanik z warsztatu Gippela: „Moja żona wróciła do pracy - uczy w szkole. Uważa, 

że powinienem zajmować się domem. Lubię jeść i chciałbym się nauczyć gotować”.

J. Willard Carmichael: „Gotowanie może być twoim hobby, podobnie jak bieganie. 

Danielle jest kiepską kucharką. Chcę jej dać dobry przykład”.

Sprzedawca towarów żelaznych:  „Wychowuję samotnie dwójkę dzieci. Chcę, żeby 

mnie podziwiały”.

Derek Cuttlebrink: „Liz zapłaciła za mój kurs. To mój prezent urodzinowy”.

Właściciel   kutra:   „Moja   żona   chce,   żebym   nauczył   się   przyrządzać   ryby,   dodając 

minimalną ilość tłuszczu. Wyszła właśnie ze szpitala i jest na diecie”.

Qwilleran miał ochotę podać mu przepis na ciasteczka, ale powiedział tylko:

- Pan jest pewnie bratem Aubreya. Napisałem felieton o jego farmie.

- Tak! Przeczytaliśmy pański artykuł. Cała rodzina cieszy się, że ktoś zainteresował 

się Aubreyem. Mój brat spędza większość czasu w swojej samotni.

Punktualnie o wpół do ósmej pojawiła się Mildred w białym fartuszku i białym czepku 

na głowie. Po krótkim powitaniu powiedziała:

-   Zbliża   się   Święto   Dziękczynienia.   Wiem,   że   niektórzy   z   was   marzą   o   tym,   by 

nauczyć się piec indyka. Pieczenie zajmuje kilka godzin. W pokazie będą uczestniczyć dwa 

ptaszyska. Indyk numer jeden piecze się w piekarniku od czwartej. Będziemy mogli niedługo 

skosztować upieczonego mięsa.

Qwilleran miał nadzieję, że będzie mógł zabrać kawałek indyka dla kotów. Zrobił 

zdjęcie Sharon Hanstable, która weszła do sali z wielką tacą. Leżał na niej surowy indyk 

numer dwa. Sharon, ubrana w biały fartuszek i czepek, wyglądała jak jej matka, ale była nieco 

chudsza. Po chwili, uśmiechając się radośnie rozdała obecnym kartki, ołówki i broszurki z 

przepisami na pieczonego indyka.

- Ten piękny ptak waży dobre dwanaście kilo - powiedziała Mildred. - Przywiozłam 

go z farmy „Cold Turkey” i rozmrażał się dwa dni w lodówce. Proszę, powtarzajcie za mną: 

„Zamrożonego indyka nie wolno rozmrażać w temperaturze pokojowej”.

Mężczyźni powtórzyli posłusznie wskazówkę Mildred.

background image

-   Krok   numer   jeden:   należy   rozgrzać   wcześniej   piekarnik   do   temperatury   trzystu 

dwudziestu pięciu stopni. Krok numer dwa: należy poruszać udkami, nie odrywając ich.

Jedenastu mężczyzn zanotowało pilnie informację na kartkach. Qwilleran również to 

zapisał.

- Krok numer trzy: należy usunąć plastikowe woreczki z szyją i podrobami. Można 

dodać je później do sosu. Krok numer cztery: należy opłukać indyka i starannie osuszyć.

To bardzo łatwe - pomyślał Qwilleran. Sam mógłbym to zrobić.

-   W   tym   czasie   Sharon   przygotowała   nadzienie   z   brązowego   ryżu,   grzybów, 

kasztanów wodnych i warzyw. A teraz krok numer pięć: należy nadziać indyka.

Mildred ułożyła indyka na blasze, natarła go olejem i wytłumaczyła, na czym polega 

proces pieczenia. Następnie wyjęto z pieca indyka numer jeden, który był już gotowy do 

zjedzenia.   Jego   mięso   było   jasnobrązowe,   przypieczona   skórka   lśniła   kusząco.   Mildred 

pokazała wszystkim, jak się kroi mięso, i mężczyźni zaczęli się częstować.

- Wspaniały pokaz - powiedział Qwilleran, nakładając sobie dokładkę.

- Nie odchodź. Dam ci resztki dla Yum Yum i Koko - szepnęła Mildred.

Felieton Qwillerana ukazał się następnego dnia w dodatku kulinarnym do gazety. Znalazły się 

tam również: tekst o potrawach z grilla, wywiad z szefem restauracji „Boulder House” oraz 

komentarze i pytania czytelników.

Czy   ktoś   wie,   jak   przyrządzić   piżmoszczura?   Moja   babcia   gotowała   mięso  

piżmoszczura w melasie. To było pyszne!

E. S. P. z Mooseville

Jeśli restauracja w hotelu „Pickax” będzie znowu czynna, trzeba będzie zrobić lepsze  

oświetlenie na Main Street. Latarnie świecą prosto w okna, zmieniając kolor jedzenia na  

zielony i purpurowy.

B. I. T. z Pickax

Jadłem kiedyś pyszne ciasto kokosowe z morelowym nadzieniem. Piekła je wspaniała  

kobieta, która już nie żyje. Nazywała się Iris Cobb. Czy ktoś zna przepis?

A. K. A. z Brrr

background image

Ponieważ mam mało czasu, gotuję tylko najprostsze potrawy. Ulubione dania moich  

dzieci to: spaghetti z sosem z puszki, fasolka z puszki i hot-dogi.

A. T. T. z Sawdust City

W wielu restauracjach jest tak ciemno, że nie można przeczytać menu. Wiecie pewnie,  

o które miejsca mi chodzi!

I. R. S. z Pickax

Pomocy!   Czy   ktoś   zna   przepis   na   wspaniałe   klopsiki,   którymi   Iris   częstowała  

pracowników muzeum? Mój mąż marzy o tych klopsikach. Ratujcie nasze małżeństwo!

B. S. A. z Kennebeck

Brie to najlepszy ser na świecie, na

pewno wszyscy o tym wiecie! Mój

brat uwielbia duński blue, mój szef

woli Port du Salut. Mieszkańcy

Pickax wielbią ser, który nazywa się

camembert. A mnie po nocach wciąż

się śni cudowny brie!

J. M. Q. z Pickax

Pracownicy   redakcji   wzięli   udział   w   imprezie   z   okazji   ukazania   się   dodatku 

kulinarnego. Na przyjęciu podano szampana i kanapki z indykiem, upieczonym podczas kursu 

gotowania dla mężczyzn. Mildred dostała pochwały za tekst o potrawach z grilla. Pochwalono 

też wywiad Jill z szefem nowej restauracji i pomysł Hixie z drukowaniem listów na temat 

jedzenia. Dodatek kulinarny okazał się wielkim sukcesem. Oczywiście wszyscy zgadli, kim 

był autor wierszyka J. M. Q. Qwilleran tłumaczył obecnym, że poezja powinna być częścią 

sztuki kulinarnej. Dodał, że mieszkańcy Pickax powinni częściej jadać francuskie sery. Nie 

zdradził nikomu, że jest autorem wszystkich listów od czytelników. Wiedziała o tym tylko 

Hixie, z którą wymieniał od czasu do czasu porozumiewawcze spojrzenia.

background image

Piątek był dniem oczekiwanym przez wszystkich mieszkańców Pickax. O jedenastej 

przed Zaułkiem Stajennym zgromadził się tłum ludzi, czekających na uroczyste przecięcie 

żółtej   wstęgi.   Wśród   zgromadzonych   byli   ludzie   starzy   i   młodzi   oraz   matki   z   dziećmi. 

Dołączył do nich również dziennikarz w średnim wieku z pokaźnymi wąsami.

Dzięki   dofinansowaniu   z   Fundacji   K   otworzono   w   miasteczku   siedem   nowych 

restauracji oraz sklepów. Były to:

„Pasty Parlor”, której właściciele postanowili urozmaicić przepis na paszteciki;

„Szkocka   Piekarnia”,   której   specjalnością   były   ciasteczka   do   herbaty,   biszkopty, 

bułeczki   z   mięsem   i   zapierające   dech   w   piersiach   ciasto   królewskie   z   potrójną   warstwą 

czekolady;

cukiernia   „Olde   Tyme   Soda   Fountain”,   w   której   sprzedawano   lody   z   polewami   i 

koktajle owocowe;

restauracja   „Handle   on   Health”,   gdzie   sprzedawano   witaminy,   zdrowe   przekąski, 

ekologiczne warzywa i owoce oraz wyśmienite kanapki;

„Salon Kuchenny”, gdzie można było kupić miski i sztućce do sałaty, ekspresy do 

kawy,  książki kucharskie, woki, egzotyczną musztardę oraz fartuchy kuchenne z napisem 

„Szef kuchni”;

„Łyczek i Zakąska”, gdzie sprzedawano rzadkie wina i sery;

„Spoonery” - restauracja specjalizująca się w zupach. Można było tam zjeść między 

innymi: zupę z kiełbasą, zupę dyniową z czosnkiem i orzechami nerkowca, barszcz oraz zupę 

pomidorową z ryżem.

Podczas festynu ulica została zamknięta dla samochodów. Z czasem przybywało coraz 

więcej ludzi. Pojawili się robotnicy, sprzedawcy i członkowie izby handlowej. Ludzie głośno 

rozmawiali, oprócz okrzyków entuzjazmu rozbrzmiewały cyniczne i pesymistyczne uwagi.

- Nie uda im się w takim miasteczku jak to. To zbyt wyrafinowany pomysł.

- Ceny są zbyt wygórowane.

- Burmistrz znowu będzie w gazecie!

- On będzie brać udział w Aukcji Sław. Nie chcę, żeby moja żona jadła obiad z tym 

pozerem!

- Po co nam kolejna restauracja z pasztecikami?

- Co to za pomysł z tymi zupami? Właścicielka chyba zwariowała!

- Dlaczego ta wstęga jest taka długa? Wystarczyłoby parę metrów!

Nawet jeśli Dwight Somers słyszał te komentarze, wydawał się nie zwracać na to 

uwagi. Kręcił się w pobliżu, rozmawiając przez komórkę.

background image

- Autobus szkolny właśnie przyjechał. Czekamy na burmistrza. - Na widok Qwillerana 

powiedział: - Explo trwa już jakiś czas, ale nikt na razie nie podłożył  bomby i nie było 

zamieszek.

- Gra się jeszcze nie skończyła - powiedział ponuro dziennikarz.

Larry Lanspeak przepchnął się przez tłum i podszedł do Qwillerana.

- Aukcja Sław jest wielkim sukcesem. Carol obstawi wszystkich mężczyzn!

-   Powiedz   jej,   żeby   uważała,   bo   wyląduje   na   kolacji   z   Pogodnym   Jimmym   - 

powiedział Qwilleran. - Pracujecie do dziewiątej?

- Tak!

- Zdarzają się czasem kradzieże?

- Tylko w sezonie turystycznym. To małe miasteczko, ludzie obserwują się nawzajem.

Pojawiła   się   orkiestra   z   liceum.   W   oddali   zabrzmiała   policyjna   syrena.   Po   chwili 

przyjechał samochód burmistrza. Nikt nie wiwatował, zapadła ponura cisza. Orkiestra zaczęła 

grać marsza Washington Post. Policjant zrobił przejście dla burmistrza Gregory'ego Blythe'a. 

Był to mężczyzna w średnim wieku, elegancko ubrany i bardzo pewny siebie. Jego matka 

należała do rodziny Goodwinterów.

Dwight Somers zaczął klaskać pierwszy, kiedy burmistrz wszedł na podium i wziął do 

ręki mikrofon.

- Chciałbym powiedzieć parę słów o przyszłości Pickax - zaczął.

- Streszczaj się! - zawołał ktoś z tłumu.

- Dziękuję za radę - odparł Blythe, uśmiechając się szeroko, po czym wygłosił długie, 

nudne przemówienie, którego nikt nie słuchał.

- Gdzie są balony? - zawołało piskliwym głosem jakieś dziecko.

- Pora na balony! - zgodził się burmistrz.

Dwóch fotografów wybiegło z tłumu. Znalazły się nożyczki i wstęga została przecięta. 

Orkiestra zaczęła grać Stars and Stripes Forever. Setki balonów wzleciały ku niebu. Tłum 

ruszył do sklepów, których sprzedawcy obiecali darmowe przekąski i upominki.

Qwilleran zauważył krzepkiego mężczyznę z gęstą brodą, który ruszał się powoli jak 

wielki niedźwiedź.

- Gary! - krzyknął dziennikarz. - Co cię tu sprowadza? Upominki, darmowe przekąski 

czy balony?

- Chciałem się przyjrzeć konkurencji - odparł właściciel restauracji „Pod Czarnym 

Niedźwiedziem”.   -   Chyba   zaczniemy   sprzedawać   paszteciki.   Znam   kobietę,   która   robi 

tradycyjne paszteciki z tłuszczem baranim.

background image

- Jak ci się podoba Zaułek Stajenny?

- Wygląda nieźle. Zupy w „Spoonery” to dobry pomysł. Właściciele „Pasty Parlor” to 

sympatyczni młodzi ludzie, ale obawiam się, że nie potrafią odróżnić pasztecika od pizzy. Na 

razie! Nie zapomnij o wyścigu rowerowym w niedzielę.

Qwilleran   obserwował   jeszcze   chwilę   ludzi,   a   potem   udał   się   do   „Salonu 

Kulinarnego”. Jego właścicielką była Sharon Hanstable.

- Napisałeś wspaniały felieton o pieczeniu indyka! - powiedziała Sharon na powitanie. 

- Czy to znaczy, że zaczniesz gotować?

-   Tylko   jeśli   nie   będę   miał   innego   wyjścia.   Zmuszono   mnie   do   napisania   tego 

felietonu. - Qwilleran zerknął na półki. Były tam między innymi: wyciskarki do czosnku, 

młynki do gałki muszkatołowej i pędzelki do smarowania ciasta. - Do czego służą te noże z 

dziwnym ostrzem?

- To noże do krojenia sera - wyjaśniła Sharon. - Nóż z szerokim ostrzem służy do 

krojenia sera średnio twardego, nóż ze spiczastym ostrzem nadaje się do krojenia twardych 

serów, kwadratowe ostrze służy do krojenia miękkich serów.

- Kupię cały zestaw. Odkąd zacząłem bywać w sklepie „Łyczek i Zakąska”, stałem się 

znawcą serów. Moje koty również. Do czego to służy?  - Qwilleran  wskazał na gumowy 

krążek z nazwą sklepu.

- Zabierz  go dla Polly - powiedziała  Sharon. - Dzięki tym  krążkom można łatwo 

otworzyć słoiki i butelki.

Po chwili oboje spojrzeli w kierunku wyjścia. Muzyka na ulicy ucichła i rozległy się 

gniewne okrzyki.

- Coś się stało! - zawołał Qwilleran i wybiegł na ulicę. Usłyszał brzęk rozbitego szkła. 

W pobliżu rozległo się wycie syreny policyjnej. Ludzie stojący przed „Pasty Parlor” wołali 

policjantów. Młodzi właściciele restauracji patrzyli w oszołomieniu na rozbitą szybę.

Lori Bamba podeszła do Qwillerana i spytała:

- Co się tu dzieje, Qwill?

- Ludzie zbuntowali się przeciwko pasztecikom - odparł dziennikarz. - Nie spodobał 

im się pomysł z unowocześnioną recepturą!

Qwilleran opuścił Pine Street, myśląc o zmianach w Pickax. Być może nastąpiły zbyt 

szybko.   Mieszkańcy   nie   chcieli   jeść   pasztecików   według   unowocześnionej   receptury. 

Członkowie Fundacji K nie przewidzieli tego, że niektóre pomysły mogą się nie spodobać. 

Qwilleran nie miał z kim podzielić się swoimi wątpliwościami. Jego znajomi biorący udział w 

przedsięwzięciu   tryskali   entuzjazmem.   Najbliższa   mu   osoba   -   Polly   -   miała   niedawno 

background image

operację   i   wracała   do   zdrowia.   Qwilleran   nie   chciał   jej   niepokoić.   Postanowił   jednak   ją 

odwiedzić. Przywiózł jej gumowy krążek do otwierania słoików i opowiedział, jaką pyszną 

zupę zjadł w „Spoonery”.

- Będziemy oglądać fajerwerki z tarasu na górze - powiedziała Polly. - Przyłączysz się 

do nas? Lynette zaprosiła znajomych, z którymi grywa w brydża. Zrobimy drinki.

-   Dziękuję   -   powiedział   Qwilleran   -   ale   widziałem   kiedyś   fajerwerki   w   porcie 

nowojorskim, obawiam się, że tutejsze nie zrobią na mnie wrażenia.

Kiedy dziennikarz wrócił do dawnego składu jabłek, zastał bałagan na parterze. Ktoś 

zniszczył chryzantemy w doniczce, które Qwilleran dostał od Lanspeaków. Ciemnoczerwone 

płatki leżały rozrzucone na białym marokańskim dywanie.

Koko siedział na gzymsie kominka, czekając na reakcję Qwillerana.

- Zły z ciebie kot! - skarcił go dziennikarz. Koko oblizał pyszczek swoim różowym 

językiem.

Qwilleran złagodniał po chwili i powiedział:

-   Te   chryzantemy   wcale   mi   się   nie   podobały.   Ich   kolor   przypomina   krew. 

Przepraszam, staruszku!

Resztę   dnia   Qwilleran   spędził   w   domu.   Kiedy   przywieziono   skrzynię   ze   sklepu 

„Exbridge   &   Cobb”,   dziennikarz   postawił   ją   przed   głównym   wejściem.   Miała   spełniać 

funkcję skrzynki na listy. Obok Qwilleran umieścił tabliczkę z napisem: „Proszę wkładać tu 

przesyłki i listy”. Kiedy nadeszła pora kolacji, Qwilleran pokroił na plasterki mięso z indyka 

numer   jeden.   Dał   kilka   plasterków   kotom,   resztę   zjadł   sam.   Potem   postanowił   poczytać 

kotom. Koko wybrał Poor Richard's Almanac. Jeden z artykułów w almanachu miał tytuł Kot 

w rękawiczkach nie złapie myszy.

Kiedy zapadł wieczór, Qwilleran coraz częściej przygryzał wąsa i zerkał na zegarek. 

Koko   też   wydawał   się   zdenerwowany.   Zaczął   głośno   mruczeć.   Czy   wiedział,   że   tego 

wieczoru mieszkańcy będą puszczać fajerwerki? Sprzedawcy częstowali klientów i zamierzali 

zamknąć sklepy o dziewiątej. Później miał się odbyć pokaz fajerwerków.

Punktualnie o dziewiątej rozległ się huk - wystrzelono pierwsze fajerwerki. Yum Yum 

schowała się pod kanapą, a Koko zrobił się jeszcze bardziej poirytowany. Zaczął warczeć i 

biegać   w   kółko.   Qwilleran   słyszał   trzask   i   huk,   domyślił   się,   że   koty   czuły   więcej,   niż 

słyszały. Koko zaczął miauczeć głośno na znak protestu.

Dziennikarz włączył radio. Czekał na wiadomości o dziesiątej. Nakładał sobie lody w 

kuchni,  kiedy rozległ  się  głos spikera:   „Świąteczna   atmosfera  w  Pickax  została  brutalnie 

przerwana. Zabito właściciela sklepu w centrum miasta. Policja na razie nie ujawnia nazwiska 

background image

zamordowanej osoby. Do napadu na sklep i strzelaniny doszło, kiedy mieszkańcy puszczali 

fajerwerki. Kolejne informacje na ten temat podamy w następnych wiadomościach”.

background image

Rozdział dwunasty

Wiadomość   o   zabójstwie   podziałała   na   Qwillerana   jak   prąd   elektryczny.   Przerażony, 

pomyślał o swoich znajomych, którzy mieli sklepy na Main Street. Byli to: Lanspeakowie, 

Fran   Brodie,   Susan   Exbridge,   Bruce   Scott   i   inne   osoby.   Znał   wszystkich,   którzy   robili 

interesy na Main Street.

Qwilleran   zadzwonił   najpierw   do   redakcji   i   trafił   na   jednego   z   redaktorów,   który 

powiedział:

-   Roger   przesiaduje   na   komisariacie.   Czeka,   aż   policja   ujawni   nazwisko 

zamordowanej   osoby.  Funkcjonariusze  oblepili   taśmą   odcinek   Main  Street   między   Elm   i 

Mapie.

Dziennikarz zadzwonił na domowy numer komendanta policji.

- Andy'ego nie ma - powiedziała pani Brodie. - Ktoś do niego zadzwonił i mój mąż od 

razu wyszedł. Popełniono morderstwo, czy to nie straszne?

- Czy pani mąż powiedział, kto został zabity?

- Powiedział tylko, że dzięki Bogu to nie nasza córka. Nie wiem, kiedy mąż wróci. 

Powiedział,  żebym  na  niego nie  czekała.  Jeśli  zadzwoni, powiem  mu,  żeby się z panem 

skontaktował.

Qwilleran próbował czytać, słuchając jednym uchem radia, w którym leciały głównie 

wiadomości   sportowe   i   prognoza   pogody.   Qwilleran   domyślił   się,   że   wiadomość   o 

morderstwie przerwała radosny nastrój mieszkańców. Bał się wyłączyć radio. O jedenastej nie 

było   żadnych   nowych   informacji.   Oznaczało   to,   że   policja   miała   kłopot   ze   znalezieniem 

rodziny zmarłej osoby. Koty syjamskie wyczuły,  że dziennikarz jest zdenerwowany, i nie 

przeszkadzały   mu.   Około   północy   zadzwonił   telefon.   Qwilleran   natychmiast   podniósł 

słuchawkę.

background image

- Mówi Brodie.  - W słuchawce zabrzmiał  niecierpliwy głos komendanta  policji. - 

Słyszałeś, co się stało? Załatwili jednego ze świadków.

- Kogo?

- Wracam niedługo do domu. Mogę do ciebie wpaść, jeśli nie kładziesz się jeszcze 

spać. Chętnie wypiłbym drinka!

Po kilku minutach dziennikarz zauważył, że Koko patrzy z zaciekawieniem w okno. 

Chwilę   później   między   drzewami   zamigotał   blask   reflektorów.   Qwilleran   zapalił   światła 

przed domem i poszedł przywitać się ze swoim znajomym.

-   Zabili   Franka   Picketta   -   powiedział   Brodie.   -   Biedak   zmarł,   ściskając   bukiet 

kwiatów.

Qwilleran nalał mu whisky, sam wypił trochę wody squunk. Usiedli przy barku, na 

którym stał półmisek z serami.

-   Znikły   pieniądze   z   kasy   -   powiedział   Brodie   -   ale   tak   naprawdę   chodziło   o 

zlikwidowanie   świadka.   Zwróć   uwagę,   kiedy   popełniono   morderstwo!   Ludzie   puszczali 

fajerwerki i gapili się w niebo. Nie usłyszeliby nawet wystrzału z armaty! Detektywi z SBI 

znowu tu przyjechali, po raz drugi w tym tygodniu.

- Kto znalazł ciało?

-   Danny   pilnował   bezpieczeństwa   na   Main   Street.   Sklepy   miały   być   zamknięte, 

światła zgaszone. Ale w kwiaciarni paliły się światła. Danny zauważył, że drzwi są otwarte, 

krzyknął, ale nie było odpowiedzi. Wtedy zobaczył otwartą kasę. Wszedł do środka i znalazł 

Picketta na zapleczu.

-   Jeśli   morderca   kupił   kwiaty   w   dniu,   w   którym   podłożył   bombę,   Pickett   by   go 

rozpoznał, prawda? - powiedział dziennikarz.

- Może był w przebraniu. W każdym razie wygląda na to, że to ktoś stąd. Ktoś, kto 

wiedział,   jak  będzie  przebiegać   festyn.  Może  nawet   Pickett  znał   go  osobiście.  Ten  facet 

wmieszał się pewnie w tłum, a potem poszedł do kwiaciarni i udawał, że zastanawia się, co 

kupić.   Może   kupił   kartkę   urodzinową   za   pięćdziesiąt   centów.   Pickett   czekał   cierpliwie, 

mógłby trzymać kwiaciarnię otwartą całą noc, byleby zarobić pięćdziesiąt centów!

- Jakie kwiaty trzymał Pickett, kiedy go zastrzelono?

- Ciemnoczerwone, nie pamiętam nazwy.

- Poczęstuj się serem, Andy.

- Czy to jest ten dobry ser, który jadłem u ciebie zeszłym razem? Nie pamiętam, jak 

się nazywa.

- To szwajcarski ser gruyère.

background image

Pod   barkiem   rozległo   się   głośne   miauknięcie.   Koko   wiedział   dobrze,   gdzie   mogą 

spaść okruszki.

- Jeśli chodzi o zabicie świadków, co będzie z Lennym  Inchpotem?  Lenny bierze 

udział w wyścigu rowerowym w niedzielę. Jego nazwisko jest w dzisiejszej gazecie, jest tam 

także trasa rajdu.

- Szukamy go. Widziano go dziś wieczorem na festynie. Nie wrócił jeszcze do domu. 

Jego matka jest u siostry w Duluth. Założę się, że Lenny bawi się ze swoimi kumplami. 

Wygląda na to, że będziemy musieli zabrać go z wyścigu w niedzielę i przewieźć do Duluth. 

Pewnie nie będzie zadowolony, wiele osób na niego postawiło.

- Czy SBI ma jakieś informacje na temat faceta, który podłożył bombę?

- Nie mają jeszcze nazwiska ani odcisków palców. Robią, co mogą, ale... - Brodie 

wypił jeszcze jedną whisky i oznajmił, że musi wracać do domu. - Może twój mądry kot coś 

wymyśli? - dodał.

- On nad tym pracuje, Andy. - Qwilleran przypomniał sobie dziwne zachowanie kota, 

kiedy   mieszkańcy   puszczali   fajerwerki.   Koko   zniszczył   ciemnoczerwone   chryzantemy...   i 

zaczął przeraźliwie miauczeć. Czyżby wyczuł, że popełniono zbrodnię?

Lenny Inchpot był w niebezpieczeństwie. Lois załamałaby się, gdyby coś się stało jej 

najmłodszemu synowi.

Qwilleran   zaczął   szukać   zielonych   kart   z   imionami   i   nazwiskami   uczestników 

wyścigu, na których stawiał. Obok telefonu leżały tylko dwie karty z imionami Gary‘ego i 

Wilfreda.   Nie   było   nigdzie   karty   z   imieniem   Lenny'ego.   Dziennikarz   znalazł   ją   później. 

Leżała na podłodze i były na niej ślady kocich zębów.

W niedzielę miał się odbyć Wielki Wypiek Pasztecików. Karmiąc koty tego ranka, Qwilleran 

powiedział:

- Ale wam dobrze! Nie musicie uczestniczyć w konkursach, brać udziału w aukcjach i 

szukać materiałów do felietonu!

O wpół do drugiej dziennikarz wszedł do sali wystaw. Przedstawił się jako sędzia i 

został zaprowadzony do pokoju na tyłach. Muzyka była tak głośna, że ledwo słyszał słowa 

mówiącej   do   niego   Osoby.   Miejscowi   kucharze   sprzedawali   swoje   wypieki,   konfitury   i 

warzywa. Niektóre produkty zostały odznaczone błękitną wstążką. Ludzie snuli się między 

stoiskami z jedzeniem, a dokoła rozbrzmiewała ogłuszająca muzyka.

background image

Pokój dla sędziów był ponury i skąpo umeblowany. Na szczęście Mildred potrafiła 

ożywić atmosferę. Uścisnęła Qwillerana na powitanie i wręczyła mu opaskę sędziego.

- Bardzo się cieszę, że poświęciłeś nam tyle czasu! - zawołała, próbując przekrzyczeć 

muzykę.

- Nie ma sprawy - odparł Qwilleran. - Jestem uzależniony od jedzenia! Czy mogłabyś 

ściszyć muzykę, odłączyć głośniki albo zastrzelić disc jockeya?

Mildred wyszła z pokoju i wróciła po chwili z tryumfalnym uśmiechem. Muzyka była 

teraz ledwo dosłyszalna.

- A teraz powiedz mi - zaczął Qwilleran - ile pasztecików będę musiał ocenić? Paręset 

czy więcej?

- Niestety muszę cię rozczarować. Do oceny zostało wybranych piętnaście rodzajów 

pasztecików.  Reszta odpadła. Współczuję kucharzom,  którzy wstali  dziś o czwartej  rano. 

Sędziowie odrzucili paszteciki, które miały nadzienie z mielonego mięsa oraz niewłaściwe 

warzywa. Teraz będziemy musieli dokonać oceny pod względem smaku i tekstury.

- Ilu sędziów żuło dziś paszteciki?

Zanim Mildred zdążyła odpowiedzieć, do pokoju wpadł młody mężczyzna. Rozłożył 

szeroko ręce i powiedział:

- Niespodzianka! Szef kuchni nie przyjdzie, mam go zastąpić!

- Derek! Co się stało z Sigmundem? - zawołała Mildred. W jej głosie była irytacja i 

odrobina złości. Przecież Derek był tylko kelnerem.

- Sigmund pośliznął się na suszonym pomidorze i skręcił kostkę. Jego zastępca musiał 

zostać   w   restauracji,   a   kucharze   są   zajęci   przygotowywaniem   kolacji.   Nie   mieli   innego 

wyjścia jak przysłać tu mnie - kelnera, którego wszyscy uwielbiają.

- Cóż, pewnie jesteś koneserem - powiedziała cierpko Mildred. - Usiądźmy przy stole 

i porozmawiajmy o procedurze. Najpierw przeczytam wam tekst napisany specjalnie na tę 

okazję:   „Celem   konkursu   jest   wspieranie   tradycji   i   przeżycie   oryginalnego   kulinarnego 

doświadczenia”.

- Kto to napisał? - spytał Derek. - Nic nie rozumiem.

- Nie przejmuj się. Spróbuj pasztecików - powiedziała ostrym głosem Mildred. - „Do 

konkursu dopuszczone będą paszteciki o długości nie większej niż dwadzieścia centymetrów i 

odpowiednio kruchym cieście”.

- A brukiew? - spytał Qwilleran. - Niektórzy są przeciwnikami brukwi.

- Niebieską wstążkę mogą dostać zarówno paszteciki z brukwią, jak i bez.

- Nigdy nie lubiłem brukwi - powiedział Qwilleran.

background image

-  Bądźcie   obiektywni   -  powiedziała   Mildred   z   poważną   miną.   -   Najważniejsze   w 

paszteciku są składniki. Zrobienie dobrych pasztecików to wielka sztuka.

- Dobra, zaczynamy - powiedział Derek niecierpliwie. - Umieram z głodu. Na czwartą 

muszę wrócić do restauracji.

Mildred otworzyła drzwi. Na jej sygnał przyniesiono paszteciki bez brukwi, pokrojone 

na małe kawałki.

Komentarze sędziów były krótkie i treściwe: „za dużo cebuli... zbyt suche ciasto... za 

mało   wyrośnięte   ciasto...   za   mało   przypraw...   za   dużo   ziemniaków...   idealny   smak... 

„ Najlepszy w tej kategorii okazał się pasztecik z numerem osiemdziesiąt siedem.

Później przyniesiono paszteciki z brukwią. Jeden z nich wzbudził entuzjazm Dereka i 

Qwillerana, ale Mildred powiedziała twardo:

-   Nadzienie   jest   z   indykiem!   To   niedozwolone!   Jak   mogłam   wcześniej   tego   nie 

zauważyć?

- Moim zdaniem ma wyśmienity smak i powinien dostać wyróżnienie. Ciekawe, kto 

go upiekł.

- Pewnie jakiś facet - powiedział Derek.

-   Jestem   pewien,   że   pierwsi   osadnicy   robili   paszteciki   z   indykiem,   sarniną   albo 

mięsem z królika - powiedział dziennikarz.

- Być może, ale nie możemy teraz zmieniać zasad konkursu. Co pomyślą ludzie?

- Zaryzykujmy - zaproponował Derek.

Qwilleran wpadł na pewien pomysł:

- Dowiedzmy się, kto upiekł tego pasztecika. Nie nagrodzimy tej osoby w konkursie, 

ale możemy napisać o niej w dodatku kulinarnym.

Mildred uznała, że to dobry pomysł. Czekały ich jednak nowe trudności. Kiedy wyszli 

z pokoju i wręczyli dwa najlepsze paszteciki przewodniczącemu konkursu, ten wziął do ręki 

mikrofon i powiedział:

-  Proszę   wszystkich   o  uwagę.  Nasi  sędziowie   wybrali  dwóch  zwycięzców,  którzy 

otrzymają po sto dolarów. Spis nazwisk wszystkich uczestników konkursu znajduje się w 

biurze „MacWhannell & Shaw”, które będzie czynne dopiero w poniedziałek. Na razie nie 

znamy  nazwisk zwycięzców,   ujawnimy  je dopiero  po  otwarciu  biura.  Zwycięzcy  zostaną 

powiadomieni w poniedziałek rano. Wyniki konkursu ogłosimy w wiadomościach radiowych 

w poniedziałek oraz w gazecie „Moose County coś tam”.

Kiedy sędziowie wyszli, Mildred powiedziała do Qwillerana:

background image

- Słyszałeś o morderstwie? To przerażające, prawda? Mówią, że był to napad z bronią. 

To się nigdy wcześniej nie zdarzyło w Pickax.

Qwilleran postanowił, że nie będzie się z nią dzielić wszystkimi informacjami.

- Funkcjonariusze SBI szukają mordercy.  To pewnie ktoś z Nizin. Moim zdaniem 

zabójcą nie jest nastolatek z Chipmunk... Moim kotom bardzo smakowało mięso z indyka 

numer jeden. Wydaje mi się, że przytyły. - Nie była to prawda, ale dziennikarz pomyślał, że 

Mildred   będzie   przyjemnie.   Qwilleran   uważał,   że   koty   syjamskie   powinny   być   szczupłe. 

Wiedział,   że   Yum   Yum   i   Koko   lubią   ser,   ale   dawał   im   kawałki   nie   większe   od   pestki 

winogrona. Mimo to koty oblizywały później swoje wąsiki, jakby dostały wielki kawał mięsa.

Qwilleran miał wziąć udział w jeszcze jednym wydarzeniu: Aukcji Sław. Ubrał się z 

wielką starannością. W dawnych czasach nie dbał o strój, ale od kiedy zaczął nowe życie, 

wszystko wyglądało inaczej. Właściciel sklepu „Scottie's Men's Store” był jego mentorem. 

Tym   razem   wybrał   dla   Qwillerana   sportową   jedwabną   marynarkę,   oliwkowe   spodnie   i 

jedwabną koszulę w tym samym kolorze.

Qwilleran pojechał najpierw do Polly na Aleję Piernikową. Chciał jej się pokazać w 

nowym stroju. Polly powiedziała, że dziennikarz wygląda elegancko i romantycznie.

- Zadzwoń do mnie, kiedy będzie po wszystkim - poprosiła. - Chcę wiedzieć, z kim 

zjesz kolację.

Ludzie, którzy przyszli na aukcję, zapłacili sporo za swoje bilety i oczekiwali dobrej 

zabawy. Prowadzący aukcję Foxy Fred był ubrany w czerwoną marynarkę i kapelusz. Jego 

pomocnicy, ubrani również w czerwone marynarki, rozdawali specjalne karty uczestnikom 

biorącym udział w losowaniu.

Znane osoby zgromadziły się w Sali Zielonej. Oprócz Qwillerana byli tam: burmistrz, 

meteorolog PKX FM, najlepszy fotograf w mieście, Derek Cuttlebrink oraz pięć atrakcyjnych 

kobiet:  bogata dziedziczka  z Chicago, młoda pani doktor, wspaniała projektantka wnętrz, 

aktorka z miejscowego teatru i zastępczyni wydawcy gazety „Moose County coś tam”.

-   Założę   się,   że   Foxy   zareklamuje   mnie   jako   zgorzkniałego,   starego   detektywa   - 

powiedział Qwilleran do obecnych. - Postawią na mnie najwyżej pięć dolarów.

- Chyba żartujesz! - powiedział łysiejący John Bushland. - Wszystkie kobiety marzą o 

tym, żeby wygrać kolację w twoim towarzystwie. Masz więcej włosów na głowie niż my 

wszyscy razem wzięci.

Fran Brodie szepnęła dziennikarzowi do ucha:

background image

- Burmistrz ma tupet! Włożył marynarkę i szeroki, kolorowy pas! Ale ty ubrałeś się 

idealnie! Danielle Carmichael była u mnie wczoraj w studiu. Chciała obejrzeć tapetę. Jest tu 

dziś z mężem. On stawia na mnie, a ona na ciebie.

- Masz jakieś nowe informacje o morderstwie?

- Wiedzą, z jakiej strzelano broni. Trzeba dać im czas!

Foxy Fred stuknął młotkiem i aukcja rozpoczęła się. Elaine Fetter wygrała kolację z 

burmistrzem w klubie „Purple Point Boat”. Miała zapłacić siedemset pięćdziesiąt dolarów. 

Elaine była wdową, uwielbiała gotować i hodowała grzyby.

- Ona próbowała zdobyć względy burmistrza, odkąd zmarł jej mąż - szepnęła Fran. - 

Mieszka w West Middle Hummock. Zaprojektowałam jej dom. Ma niesamowitą kuchnię.

Kolację z Fran Brodie wygrał doktor Prelligate. Fran porozmawiała z nim chwilę, a 

potem szepnęła Qwilleranowi:

- On jest sexy! Zastanawiam się, co włożyć na kolację!

-   To   chyba   nie   problem,   przecież   jesteś   dekoratorką!   -   powiedział   Qwilleran.   - 

Dowiedz się, czy on lubi niebieski kolor.

Za   przejażdżkę   motorem   i   kolację   z   Derekiem   Cuttlebrinkiem   zapłacono   trzysta 

dwadzieścia pięć dolarów. Jennifer Olsen skomentowała to w ten sposób:

- To nie fair! Wielbicielki Dereka złożyły się, żeby wygrać kolację, a potem losowały 

między sobą, która pójdzie. Wygrała fryzjerka. Na mnie nikt nie postawi tylu pieniędzy!

Młoda, śliczna aktorka przestała narzekać, kiedy okazało się, że ktoś zapłacił czterysta 

dolarów, żeby zjeść z nią kolację. Poszła na scenę i po chwili rozległ się jej okrzyk:

- Tato!

- Nie ma to jak kochający ojciec! - powiedziała doktor Diane. - Biedny pan Olsen 

będzie musiał zjeść niestrawną kolację w „Hot Spot” i słuchać muzyki rockowej przez dwie 

godziny. W poniedziałek rano przyjdzie do mojego gabinetu z bólem serca i głowy!

Zza kurtyny dobiegł wrzask Freda.

- Kto chce zjeść kolację ze słynnym dziennikarzem? - Fred obiecał, że nie wspomni o 

pokaźnych wąsach Qwillerana ani o jego pieniądzach. - Zacznijmy od pięciuset dolarów. Kto 

da pięćset? Czterysta? Nie macie pieniędzy? Kto da czterysta pięćdziesiąt?

- Tutaj!

- Czterysta pięćdziesiąt! Kto da pięćset pięćdziesiąt?

- Tutaj!

- Świetnie! Kto da siedemset za kolację wartą tysiąc dolarów? Siedemset?

- Tutaj!

background image

- Kto da osiemset? To dla was niepowtarzalna szansa! Pani z ostatniego rzędu zgłasza 

osiemset! Kto da więcej? Dziewięćset - na lewo! Strzelajcie  z ciężkiej  artylerii!  Kolacja, 

jakiej  nie zapomnicie!  Tysiąc!  Kto da tysiąc  dwieście?  Pani  w ostatnim  rzędzie!  Kto da 

piętnaście tysięcy?

- Tutaj!

- Czy jest  ktoś,  kto da  szesnaście?   Piętnaście  tysięcy  po raz  pierwszy!   Piętnaście 

tysięcy po raz drugi! - Rozległo się stuknięcie młotka. - Wygrała pani z ostatniego rzędu z 

numerem sto trzydzieści cztery. Tylko niech pani nie zemdleje! Moi pomocnicy wprowadzą 

panią na scenę.

- Kto to może być? - powiedział Qwilleran. Przypomniał sobie nazwiska kobiet, które 

zalecały się do niego podczas ostatnich  pięciu lat... kobiet, które stać było  na kolację za 

piętnaście   tysięcy   dolarów...   Niektóre   z   tych   kobiet   podobały   mu   się,   innych   nie   lubił... 

Szkoda, że Polly nie było na widowni. Mogli to ukartować, ona wygrałaby licytację, a on by 

zapłacił.

Siedzący obok Qwillerana mężczyźni zaczęli głośno klaskać, widownia szalała. Derek 

i Bushy popchnęli dziennikarza w kierunku sceny.

-   Niech   pan   się   nie   boi,   panie   Q!   -   wrzasnął   Foxy   Fred.   Widownia   szalała   z 

podniecenia.

- Oto kobieta, która zje dziś kolację ze słynnym dziennikarzem! - zawołał pomocnik 

Freda. - Prosimy na scenę! Ma pani miękkie nogi?

Qwilleran podkręcił wąsa, wziął głęboki oddech i wszedł na scenę. Kiedy ukłonił się 

skromnie przed publicznością, aplauz stał się jeszcze głośniejszy.  Dziennikarz spojrzał na 

drugą   stronę   sceny   i   zobaczył   niską,   siwą   kobietę,   która   wchodziła   po   schodach   w 

towarzystwie mężczyzny w czerwonej marynarce.

- Saro! - zawołał zdumiony.

background image

Rozdział trzynasty

W   redakcji   wszyscy   mówili   na   nią   Sarah.   Teraz   dopiero   przedstawiła   się   jako   Sarah 

Plensdorf.   Qwilleran   przeszedł   przez   scenę   i   stanął   przed   drobną,   nerwową   kobietą, 

wyciągając ku niej ramiona w uspokajającym geście. Po jej twarzy spływały łzy podniecenia - 

a może triumfu? On sam pomyślał: Jak mogła - jak w ogóle ktoś mógł! - wydać tyle pieniędzy 

na randkę z kimkolwiek? Uznał, że musiał to być jakiś żarcik sfinansowany przez nieświętą 

trójcę: Rikera, Hixie i Juniora. To sztuczka akurat w ich stylu: żart kosztowny, ale dający się 

odliczyć od podatku... No dobra! Zepsuje im zabawę: sam zorganizuje niezłe przedstawienie! 

Chwycił drżące ręce pani Plensdorf, ukłonił się przed nią z wielką kurtuazją i wymamrotał 

słowa radości wywołanej jej zwycięstwem. A potem rzucił publiczność na kolana, biorąc Sarę 

w ramiona i mocno ją ściskając.

Bileter w czerwonej marynarce zaprowadził ich do stolika za kulisami, przy którym 

Pender Wilmot poprosił o wyznaczenie daty kolacji.

- Czy poniedziałek to za wcześnie? - zapytała nieśmiało pani Plensdorf. - Jestem tak 

przejęta, że nie mogę się już doczekać.

- Poniedziałek to znakomity dzień - odparł Qwilleran. - Zarezerwuję najlepszy stolik 

w „Old Stone Mill” i przyjadę po panią o siódmej.

Mieszkała, jak się właśnie dowiedział, w Indian Village. Był to dobry adres: wielu 

samotnych ludzi miało tam ekskluzywne apartamenty.

Kiedy   wracał   do   Sali   Zielonej,   uświadomił   sobie,   że   właściwie   wszystko   wyszło 

całkiem dobrze. W biurze Sarah zawsze nosiła się gustownie i mówiła kulturalnym językiem. 

Co więcej, często w inteligentny sposób komentowała jego felietony i nigdy nie odezwała się 

ani słowem na temat jego wąsów. Biorąc pod uwagę także jej makijaż i fryzurę, kolację z nią 

należało uznać za wydarzenie w najmniejszym stopniu nieprzynoszące wstydu. A poza tym 

background image

chodziło   przecież   o   szlachetny   cel.   W   gruncie   rzeczy   był   rad,   że   Sarah   Plensdorf 

wyeliminowała Danielle Carmichael z rywalizacji.

Zaraz po powrocie do stodoły zadzwonił do Polly, żeby przekazać jej nowiny.

- Sarah Plensdorf! Cóż za niespodzianka! - wykrzyknęła. - No cóż, Qwill, cieszę się, 

że cię wygrała. To bardzo słodka osóbka.

- Znam ją tylko jako kierowniczkę biura w redakcji. Wydaje się, że jest dość skuteczna 

i wykonuje pracę z przyjemnością. Zastanawiam się nad jednym:  czy stać ją na wydanie 

tysiąca pięciuset dolarów?

- Na pewno ją stać. Od dawna dość hojnie wspiera bibliotekę. W dawnych czasach 

Plensdorfowie   zarobili   fortunę   na   handlu   tarcicą;   przypuszczam,   że   Sarah   odziedziczyła 

zgrabną sumkę.

- Rozumiem - odparł Qwilleran. - Wiesz coś o jej zainteresowaniach?

- Tylko tyle, że zbiera guziki.

- Guziki! - powtórzył z niedowierzaniem. - Czy dobrze usłyszałem?

-   Tak,   tak,   guziki.   Nie   widziałeś   w   zeszłym   roku   jej   kolekcji   na   wystawie   w 

bibliotece? Wasza gazeta nawet zamieściła recenzję.

- Nie widziałem wystawy ani nie czytałem recenzji - oświadczył wyzywająco.

- A kiedy zabierasz ją na kolację?

- W poniedziałek wieczorem.

- Jeśli chciałbyś się przedtem podciągnąć z wiedzy o guzikach, znajdziesz w bibliotece 

ze dwie książki na ten temat.

- Dziękuję za radę, ale... nie, nie skorzystam. Pójdę na żywioł.

Wczesne wstawanie nie leżało w jego naturze, ale w niedzielny poranek Qwilleran opuścił 

dawny skład jabłek o wpół do ósmej rano i ruszył w drogę do Kennebeck. Na obu zboczach 

zalesionego pagórka, położonego na południe od miasta, pełno było samochodów, furgonetek 

i półciężarówek. Ci, którzy przyjechali skoro świt, by zająć lepsze miejsca, posilali się teraz 

kanapkami rozłożonymi na tylnych klapach pojazdów. O ósmej trzydzieści wszystkie aparaty 

fotograficzne były już gotowe do pstrykania.

Samochód szeryfa najpierw wspiął się powoli na wzgórze, po czym zaczął zjeżdżać w 

dół po przeciwległym zboczu. Za nim podążała ponad setka eleganckich i lekkich rowerów. 

Dosiadający ich zawodnicy, ubrani w kaski, pochylali się nad kierownicami. Qwilleran miał 

nadzieję, że nie dostrzeże wśród nich zielonej koszulki Lenny'ego z numerem 19 na plecach. 

background image

Okrzyki aplauzu przywitały zdobywców złotego i brązowego medalu, ale srebrnego medalisty 

nie było nigdzie widać. Policja musiała go skutecznie uziemić: być może był już nawet w 

drodze do Duluth.

Przyjemnie   było   patrzeć   na   grupę   rowerzystów   -   do   momentu,   w   którym   dał   się 

słyszeć  wystrzał z karabinu. Wtedy tłum nagle ucichł. Po chwili wszyscy usłyszeli drugi 

strzał. Rodzice zaczęli wpychać dzieci do samochodów.

Ktoś wrzasnął:

- To tylko polowanie na króliki!

Mimo wszystko jadący na czele kawalkady motocyklista powiedział coś do telefonu 

komórkowego i samochód szeryfa zawrócił.

Qwilleran   pomyślał:   Wszyscy   są   wyraźnie   poirytowani.   Przecież   przez   całe   życie 

przyzwyczajali  się   do  odgłosu  strzelb   myśliwskich.  I  proszę  -  jakiego  zamieszania   może 

narobić morderstwo!

Wróciwszy   do   składu   przed   otwarciem   tylnych   drzwi   zajrzał   do   marynarskiego 

kuferka. Ku swemu zdumieniu znalazł tam karton z napisem „Wyprodukowano na farmie 

«Gold   Turkey».   Waga   5   kg.   Przechowywać   w   zamrażarce,   przed   użyciem   rozmrozić   w 

lodówce”.

Łapówa - pomyślał  Qwilleran, ale w tym  samym  momencie  uświadomił sobie, że 

łapówa to złamanie zasad etyki charakterystyczne dla wielkiego miasta. Natomiast w krainie 

leżącej czterysta mil na północ od reszty świata sąsiedzi po prostu świadczą sąsiadom pomoc 

i otrzymują za to sąsiedzkie wyrazy wdzięczności, które przyjmują w dobrej wierze. Pytanie 

brzmiało:   co   z   tym   ptakiem   zrobić?   Przypomniał   sobie   instrukcje   Mildred,   z   których 

wynikało,   że   wstępna   obróbka   indyka   przed   pieczeniem   nie   jest   jakimś   oszałamiającym 

problemem,   a   piekarnik   sam   wykonuje   resztę   roboty.   Jeśli   tylko   postępować   zgodnie   z 

instrukcją, nie powinno to być trudniejsze niż wymiana koła w samochodzie - a może nawet 

łatwiejsze!   Potrzebował   dużego   garnka   z   rusztem.   W   składzie   na   jabłka   były   dwa   takie 

garnki, ale miały tam inne zastosowanie.

Przez cały czas koty darły się wniebogłosy; Qwilleran zagonił je do szafki na miotły, 

co pozwoliło mu na otwarcie kartonu, wyjęcie zapakowanego w plastikową folię indyka i 

wsadzenie go do zamrażarki.

O pełnej godzinie włączył radio, spodziewając się, że PKX FM nada sprawozdanie z wyścigu 

rowerowego: ilu zawodników zgłosiło się na starcie, ilu się do tej pory wycofało i na której 

background image

mili   znajduje   się   czołówka.   Zamiast   tego   usłyszał   zdumiewającą   wiadomość:   „Dziś   rano 

znaleziono   zwłoki   wędkarza   śmiertelnie   pogryzionego   przez   rój   pszczół.   Według   opinii 

lekarza,   który   badał   zmarłego,   owady   zaatakowały   w   takiej   liczbie,   że   ofiara   została 

praktycznie   zaduszona.   Ciało   znaleziono   w   domku   letniskowym   należącym   do   «Osrodka 

Wędkarskiego Scottena», na brzegu Black Creek. Nie znamy na razie innych okoliczności 

zdarzenia. Policja oświadczyła, że... zmarły... nie był mieszkańcem Moose County”.

W ostatnim zdaniu akcenty zostały rozłożone w sposób typowy dla spikerów PKX 

FM. Chodziło o komunikat: „Spokojnie, to nikt spośród nas”.

Qwilleran poczuł nagłą potrzebę złożenia wizyty Aubreyowi Scottenowi.

Jak zawsze, kiedy działo się coś niezwykłego, odruchowo pragnął trzymać rękę na 

pulsie wydarzeń. Zatrzymał się przy restauracji „Dimsdale Diner”. Ponieważ był to niedzielny 

poranek, zryty przez samochody plac parkingowy nie był wypełniony półciężarówkami, a 

wokół wielkich stołów nie zasiadali jeszcze farmerzy palący papierosy i zaśmiewający się z 

dowcipów.   Usiadł   w   kącie   na   jedynym   stołku,   który   zachował   nienaruszone   siedzenie; 

pozostałe ustawiono pod ścianą jak ponury rząd pali w rowie przeciwczołgowym.

Qwilleran zwrócił się do półprzytomnego barmana:

-   Poproszę   filiżankę   waszej   słynnej   gorzkiej   kawy   i   jeden   z   waszych   znanych 

trzydniowych pączków.

Facet powlókł się dokądś, żeby zrealizować  zamówienie.  Z zaplecza  słychać  było 

charkot nędznego odbiornika radiowego. Qwilleran zapytał:

- Gdzieś, bracie, kupił to radio? Ma znakomity dźwięk.

- Znalazłem - odparł barman.

- Słyszałeś o facecie, którego zagryzły pszczoły?

- Tak.

- Wiesz może, kto to był?

- Wędkarz.

- Czy coś takiego już się tu kiedyś zdarzyło?

- Nie.

- Pewnie był uczulony na jad pszczeli.

- Pewnie tak.

Qwilleran pomyślał, że tematem któregoś z jego felietonów musi stać się lakoniczna 

kultura słowa w Moose County. Wciąganie tych ludzi w rozmowę stało się jego hobby.

- Nigdy w życiu nie piłem tak dobrej kawy! Co za smak! - oświadczył. - Jak masz na 

imię?

background image

- Al.

- Dzięki, Al. Miłego dnia.

To był rzeczywiście miły dzień - w stylu Moose County. Słoneczny i chłodny, w sam 

raz na włożenie  swetra. W takim dniu czerwone cegły rezydencji Gustava Limburgera  z 

żałosnym   dostojeństwem   wynurzały   się   spośród   zielska   i   chwastów.   Wjechał   na   boczne 

podwórze i zatrąbił.  Drzwi od szopy,  w której trzymano  miód, otwarły się, a po drugim 

klaksonie   stanęła   w   nich   markotna   postać.   Trudno   było   w   niej   rozpoznać   postawnego, 

pulchnego mężczyznę entuzjazmującego się pszczołami, naleśnikami Lois i niemiecką Biblią, 

którą miał odziedziczyć. Jego ciało sprawiało wrażenie zapadniętego, a nalana twarz obwisła.

Qwilleran wyskoczył z samochodu i podszedł do niego.

- Pamięta mnie pan? Jim Qwilleran. Chciałem kupić kilka słoików miodu.

Aubrey bez słowa zniknął we wnętrzu szopy i po chwili wrócił z dwoma słoikami o 

lekko spłaszczonym kształcie. Transakcja dokonała się w milczeniu.

- Piękny dzień, prawda? - zagadnął Qwilleran.

Aubrey rozejrzał się wkoło, jakby sprawdzał, jaki właściwie jest dzień, i milcząco 

pokiwał głową.

- Jak się miewa pan Limburger?

- Chyba bez zmian - odparł mężczyzna piskliwym głosem.

- Słyszał pan, że Lois zamknęła restaurację?

Pszczelarz pokiwał głową, jakby był ogłuszony.

- Jak się pracuje na indyczej farmie?

Rozmówca Qwillerana wzruszył ramionami.

- W porządku...

-   Aubrey,   czy   nic   panu   nie   dolega?   Dobrze   się   pan   czuje?   -   zapytał   Qwilleran, 

wiedziony ciekawością i niepokojem.

Po delikatnej twarzy mężczyzny spłynęły dwie łzy, które obtarł rękawem.

Qwilleran wszedł w rolę starszego brata.

- No co ty, chłopie! Siądźmy gdzieś i pogadajmy. Ulży ci to.

Ujął młodego człowieka za łokieć i skierował w stronę starej ławy przymocowanej do 

ściany szopy. Przez chwilę siedzieli w milczeniu.

- Przykro mi z powodu wypadku w twoim letnim domku. Znałeś tego faceta?

- To był mój przyjaciel.

- Ach tak! Długo go znałeś?

- Długo.

background image

- Przyjeżdżał tu już dawniej?

Aubrey zmęczonym ruchem pokiwał głową.

- I pszczoły nigdy go nie niepokoiły?

Nie było odpowiedzi.

- Gdzie byłeś, kiedy to się wydarzyło?

- W domu - wskazał głową rezydencję z czerwonej cegły.

-   Musiał   zrobić   coś,   co   przestraszyło   albo   rozjuszyło   pszczoły.   Aubrey   wzruszył 

ramionami w taki sposób, jakby spoczywał na nich ogromny ciężar.

- Chciałbym powiedzieć albo zrobić coś, co by ci pomogło, Aubrey, ale nie umiem. 

Musisz się trzymać. Idź odwiedzić starego w szpitalu. Rób, co do ciebie należy. Zajmij się 

pszczołami. Trzeba czasu, żeby dojść do siebie po takiej tragedii. Musisz być zajęty. Traktuj 

każdy dzień jako wyzwanie.

Kiedy   tak   plótł   banały,   przypominał   sobie   niedawny   ranek   u   Lois,   kiedy   ktoś 

wspomniał o zamachu bombowym, a ten młody, wrażliwy człowiek krzyknął: „Ktoś zginął!”, 

po czym wybiegł z restauracji, nie kończąc naleśników. Teraz zginął jego dobry przyjaciel - i 

to   za   sprawą   jego   własnych   pszczół,   co   potęgowało   ból.   Skoro   pszczoły   umierają   po 

użądleniu, Aubrey musiał stracić znaczną część swojego roju. Był to człowiek samotny, który 

najwyraźniej   potrzebował   przyjaciół.   Lubił   Lois,   bo   była   przyjazna   wobec   ludzi.   Gary  z 

restauracji „Pod Czarnym Niedźwiedziem” też miał przyjazne usposobienie; no i pszczoły też 

były   jego   przyjaciółmi.   Czepiając   się   tej   myśli   jako   pewnej   wskazówki,   Qwilleran 

powiedział:

- Aubrey, w takich chwilach dobrze robi rozmowa z przyjacielem. Chciałbym, żebyś 

traktował   mnie   jak   przyjaciela   i   zadzwonił,   jeśli   będę   ci   mógł   pomóc...   Oto   mój   numer 

telefonu.

Szczerość zachowania Qwillerana była równie wymowna jak jego słowa.

Aubrey wziął kartkę z numerem i pokiwał głową, ponownie przeciągając rękawem po 

twarzy. Ku zaskoczeniu Qwillerana odprowadził go do samochodu.

- Była tu policja - powiedział z niepokojem.

- To standardowa procedura w przypadku gwałtownego zgonu. Musi być jakiś ślad po 

działaniu policji, pogotowia i lekarza sądowego. Co mówili policjanci?

- Wciąż pytali o pszczoły. Czy mogą mnie aresztować za to, co zrobiły moje pszczoły?

-   Jasne,   że   nie!   Gliny   zawsze   zadają   mnóstwo   pytań.   Mogą   tu   jeszcze   wrócić   i 

zadawać dalsze pytania. Odpowiadaj zgodnie z prawdą i nie wchodź w zawiłe wyjaśnienia. 

Gdyby cię mocno przyciskali, daj mi znać.

background image

Wracając do domu, Qwilleran wiele razy uklepywał pięścią swoje wąsy. Instynkt (a 

także mrowienie w górnej wardze) mówił mu, że ta historia ma jakieś drugie dno. Co więcej, 

Koko przez cały weekend był bardzo podniecony, co stanowiło wyraźny znak, że chce mu coś 

zakomunikować. Przede wszystkim wciąż strącał z półki książkę zatytułowaną Smak miodu...

Ze spustoszonej i nękanej plagami okolicy Black Creek Qwilleran wracał do West Middle 

Hummock,   gdzie   wśród   łagodnie   opadających   pagórków   i   krętych   dróg   gnieździły   się 

eleganckie   rezydencje.   Tu   właśnie   mieszkali   Lanspeakowie.   I   Wilmotowie.   Elaine   Fetter 

zaproponowała, aby odbyć rozmowę o grzybach w niedzielne popołudnie, ponieważ w dni 

powszednie całkowicie pochłaniają praca wolontariuszki.

Przygotowując się do wywiadu, Qwilleran przejrzał encyklopedię i dowiedział się, że 

grzyby jadalne należą do podstawczaków, składają się głównie z wody i rozmnażają się w 

dość dziwny sposób - encyklopedia wspominała nawet o rozmnażaniu płciowym grzybów. 

Choć   Qwilleran   nie   miał   doświadczenia   ogrodnika,   wiedział,   że   jeśli   chce   się   otrzymać 

rzodkiewkę, należy wysiać nasiona rzodkiewki, natomiast odpowiedź na pytanie, co zrobić, 

żeby wyrosły grzyby, była dla niego skryta w mrokach tajemnicy.

Specjalnością pani Fetter były grzyby shitake. Był pewien, że to japońskie słowo z 

podwójnym „i” zmyli korektorów w redakcji „Moose County coś tam”. Po tylu latach wciąż 

nie radzili sobie z literami „Qw” w jego nazwisku.

Fetterowie mieszkali w starym wiejskim domu, który wybudowano i urządzono, nie 

szczędząc   pieniędzy.   Otwarte   tarasy   i   podjazdy   nadawały   mu   współczesny   wygląd.   Na 

powitanie Qwillerana wyszła ta sama posągowa, pewna siebie i zadbana klientka „Toodle's 

Market”, która zasugerowała mu kupno drobnoziarnistego ryżu.

- Proszę wejść i zacznijmy od filiżanki herbaty - powiedziała.

Przeprowadziła go przez szereg przestronnych pokoi pełnych starych mebli z drewna 

sosnowego   i   wiśniowego   -   aż   do   dużej   kuchni   z   sześciopalnikową   kuchenką,   rzędem 

piekarników i półkami pełnymi  książek kucharskich. Żelazna poręcz oddzielała centralnie 

położoną przestrzeń kuchenną od strefy, w której znajdował się kominek, a przy nim stół na 

kozłach   i   rozstawione   wokół   niego   drewniane   foteliki.   Poręcz   wyglądała   jak   brakujący 

fragment ogrodzenia wokół posiadłości Limburgerów.

- Można by tu zrobić świetne zdjęcia do naszej nowej rubryki kulinarnej - powiedział 

Qwilleran. - Jeśli się pani zgodzi, John Bushland mógłby się tym zająć. Czy wzięła pani do 

tego zawodowego projektanta?

background image

- Nie, to wszystko moje pomysły, chociaż parę drobiazgów dorzuciło studio Amandy. 

Nazywam   to   miejsce   ośrodkiem   nerwowym   domu.   Spędzam   tu   poranki,   wypróbowując 

przepisy   i   eksperymentując   z   nowymi   potrawami.   Widzi   pan,   piszę   książkę   kucharską, 

niezależnie od prac nad tamtą dla „Klubu Przyjaciół Biblioteki”.

Za zgodą gospodyni Qwilleran włączył magnetofon i zapytał:

- Czy może pani opisać pokrótce, jak się hoduje grzyby shitake?

- Oczywiście! Po pierwsze trzeba znaleźć zdrowy, młody dąb i ściąć go po tym, jak na 

jesieni opadną liście i zanim na wiosnę pojawią się nowe. Drzewo powinno mieć średnicę od 

dziesięciu do piętnastu centymetrów i korę odpowiedniej grubości.

- To znaczy jaką? To wszystko już wydaje się dość tajemnicze.

- Ach! To wymaga badań i doświadczenia. Po pocięciu drzewa na półtorametrowe 

kłody należy kupić grzybnię, którą wprowadza się do otworów wywierconych w drewnie. 

Otwory się zakleja i pozostawia na trzy miesiące.

- Czy w czasie inkubacji można zapomnieć o kłodach?

- Ależ nie! Trzeba utrzymywać odpowiednią wilgotność, zanurzając kłody od czasu do 

czasu w wodzie albo często delikatnie je spryskując. Wilgotność wewnątrz drewna mierzą 

specjalne czujniki elektryczne.

Wyjaśniła   to   zagadnienie   gładko   i   zwięźle,   jakby   powtarzała   lekcję   wyuczoną   z 

podręcznika.

- Owocowania można się spodziewać w sześć do dziewięciu miesięcy po inokulacji 

grzybni.

- A co pani robi ze zbiorami?

- Sprzedaję je restauracjom i lepszym  sklepom  w Lockmaster.  Tutejsi sklepikarze 

uważają, że to towar zbyt drogi, chociaż shitake uznawane są za smaczniejsze i pożywniejsze 

niż zwykłe grzyby. Po tym, jak obejrzymy moją hodowlę, usmażę panu porcję - z pietruszką, 

czosnkiem i świeżo mielonym czarnym pieprzem.

Przez   rozsuwane   szklane   drzwi   wyszli   na   patio,   zeszli   w   dół   po   podjeździe   i 

wyasfaltowaną dróżką udali się na zadrzewiony brzeg strumienia. W częściowo ocienionym 

miejscu leżał krzyżowo ułożony stos kłód. Inne stały oparte wokół centralnie umieszczonej 

żerdzi. Na niektórych kłodach pojawiły się małe zgrubienia.

- Właśnie zaczynają owocować - powiedziała przewodniczka Qwillerana. - A tamte są 

już   gotowe   do   zbioru   -   wskazała   kłody   porośnięte   skupiskami   dojrzałych   grzybów   o 

kapeluszach wielkości spodków, pokrytych białymi i brązowymi bruzdami.

background image

Qwilleran pomyślał, że w porównaniu z shitake zwykłe grzyby wyglądają, jakby były 

nagie.

- Czy grzyby nadal uważa się za afrodyzjak? - zapytał, przypomniawszy sobie jedno 

ze zdań w encyklopedii.

-   W   przeszłości   istniało   wiele   przesądów   na   temat   grzybów   i   nadal   istnieją   - 

odpowiedziała.   -   Kiedyś   kobietom   nie   pozwalano   wchodzić   do   pomieszczeń,   w   których 

hodowano grzyby, bo uważano, że pierwiastek żeński niszczy zbiory.

- Kiedy to było? We wczesnym średniowieczu?

- Pewnie to pana zdziwi, ale ten przesąd przetrwał aż do początków dwudziestego 

wieku. A czy pan wie, jak zawzięcie uczeni kłócili się o to, czy grzyby należą do królestwa 

roślin, czy zwierząt?

Kiedy wracali do kuchni, Qwilleran powiedział:

- Biorąc pod uwagę wszystkie pani obowiązki, chyba niełatwo pani znaleźć dość czasu 

na grzyby shitake.

- Och, mam pomoc - odpowiedziała nonszalancko.

Podczas gdy Elaine Fetter smażyła grzyby, Qwilleran przeglądał jej bogatą kolekcję 

literatury  poświęconej   jedzeniu:  Larousse,  Escofier  i  Brillat-Savarin,  kuchnie  narodowe  z 

całego świata i zbiory przepisów słynnych kucharzy. Zastanawiał się, na ile oryginalna będzie 

jej własna książka kucharska i w jakim stopniu pisarze w tej dziedzinie popełniają plagiaty. 

Zanim miał sposobność przyjrzeć się bliżej niektórym dziełom, gospodyni zawołała go do 

stołu. Dostał porcję najlepszych grzybów, jakie kiedykolwiek jadł.

Niedługo potem opowiadał o tym wydarzeniu Polly podczas ich wspólnego spaceru.

- Po pięciu minutach z encyklopedią i godzinie spędzonej z Elaine Fetter czuję się jak 

ekspert w dziedzinie mykologii. Wiem, że kapelusz grzyba jest częścią owocnika, to coś na 

jego spodniej stronie to blaszki, a nóżka to prawidłowo trzon. Wiem też, że istnieją trzy 

odmiany shitake, z których jedna nosi nazwę Koko.

- Przytłaczasz mnie swoją erudycją - powiedziała Polly. - A co myślisz o Elaine?

- Cóż, imponuje mi jej witalność, wiedza i zbiór książek kucharskich, ale... - poklepał 

dłonią wąsy. - Czuję przez skórę, że nie powiedziała całej prawdy. Przeprowadzałem już 

wywiady mniej więcej z czterdziestoma tysiącami  osób i odczuwam szczególne wibracje, 

kiedy w takiej sytuacji ktoś coś przede mną ukrywa albo kłamie.

- Czy wspomniała o swoim synu?

- Nie, rozmawialiśmy cały czas o grzybach i jej zajęciach. Nie wspomniała nawet o 

aukcji, a przecież to ona sprzątnęła burmistrza innym sprzed nosa. A co z jej synem?

background image

- Donald mieszka z nią. To on prowadził samochód, kiedy doszło do wypadku, w 

którym   zginął   jej   mąż.   Chłopak   jest   niepełnosprawny,   skazany   na   wózek   inwalidzki.   A 

hodowla shitake to terapia, która nadaje jego życiu sens.

- Hmm... to stawia całą sprawę w innym świetle - powiedział Qwilleran. - W lepszym 

świetle, prawdę mówiąc. Teraz widzę, że może to być naprawdę inspirująca opowieść. No i 

rozumiem te wszystkie podjazdy i asfaltowane ścieżki, a także przestronność domu... Cóż 

więc teraz robić?

- Może nie powinnam była o tym mówić.

- Ależ cieszę się, że mi powiedziałaś - bardzo się cieszę. Pytanie brzmi: dlaczego 

ukryła przede mną ten aspekt swojego grzybiarskiego przedsiębiorstwa? Czy Donald unika 

rozgłosu ze względu na swój stan fizyczny? Czy to jego matka trzyma go w ukryciu? Może 

chce rozgłosu wyłącznie dla siebie?

-   Bystra   obserwacja   -   powiedziała   Polly.   -   To   bardzo   dumna   kobieta,   o   silnie 

rozbudowanym ego. Trudno jej przez to dogadać się z innymi  wolontariuszkami. Zawsze 

przypisuje sobie cudze zasługi... No i co zrobisz?

- Wstrzymam się z felietonem, aż uda mi się zbadać tę sprawę do końca.

- Mam nadzieję, że zachowasz się taktownie.

- Nie martw się, w każdym razie ciebie w to nie wplączę. Ale stawia mnie to w 

trudnym położeniu. Felieton jest zaplanowany na ten tydzień, więc teraz muszę na gwałt 

szukać jakiegoś innego tematu.

Odrzucił   zaproszenie   na   herbatę   z   Polly   i   Lynette.   Powiedział,   że   musi   jeszcze 

zatelefonować w kilka miejsc. Nie wspomniał, że poza sprawą grzybów shitake jeszcze coś 

go niepokoiło.

background image

Rozdział czternasty

Po   przeprowadzeniu   wywiadu   z   Elaine   i   po   pouczającej   rozmowie   z   Polly   Qwilleran   w 

pośpiechu wrócił do swojego składu. Po drodze pomachał ręką Celii Robinson wysiadającej 

właśnie przed starą powozownią z czerwonego auta. Zajrzał do kuferka marynarskiego przy 

tylnym wejściu - był pusty. Otworzył drzwi i poszedł prosto do telefonu, nie odzywając się 

nawet do kotów, które przyszły się przywitać. Zadzwonił do Celii.

- Czołem, szefie! - pozdrowiła go, jak zwykle pogodnie. - Czy próbowałeś do mnie 

dzwonić wcześniej? Nie było mnie przez cały dzień w domu. Śpiewałam w chórze, a potem 

pomagałam podawać kawę. Później Virginia Alstock zabrała mnie na obiad razem ze swoimi 

krewnymi, no i jeszcze pojechałyśmy z nimi na przejażdżkę. Co za piękny dzień! A jak tobie 

minął?

- Cóż, pracuję do upadłego - odpowiedział. - Przeprowadziłem wywiad z kimś w West 

Middle Hummock. I właśnie w tej sprawie dzwonię. Czy znasz może niejakiego Donalda 

Fettera?

-   Oczywiście!   Znam   Donalda   bardzo   dobrze.   Prenumeruje   „Przyjaciela   Pacjenta”. 

Porusza się na wózku inwalidzkim, chyba wiesz o tym. Miał wypadek samochodowy. Zginął 

wtedy jego ojciec, a on sam już nigdy nie będzie mógł chodzić. Jego matka twierdzi, że jechał 

za szybko na krętej drodze i uderzył w drzewo. To jeszcze młody chłopak... Czemu pytasz?

-   To   długa   historia,   za   długa   na   telefon.   Może   byś   wskoczyła   w   samochód   i 

przyjechała do mnie, zanim zrobi się ciemno? Mam dla ciebie nowy ser do spróbowania...

-   Czy   to   nie   zabawne   -   przerwała   mu   Celia.   -   Właśnie   o   tobie   myślałam,   kiedy 

zadzwoniłeś. Virginia dała mi nowy przepis na makaron zapiekany z serem i...

- Jeśli potrzebujesz królika doświadczalnego, mogę się zgłosić. A ja też będę miał 

nowe zadanie dla ciebie.

background image

- Ho, ho, ho! - wykrzyknęła z młodzieńczą energią. - Daj mi dziesięć minut, żebym 

nakarmiła Wrigleya, i już do ciebie pędzę.

Qwilleran odłożył słuchawkę i zwrócił się do swoich kotów, które - usłyszawszy przed 

chwilą słowo „ser” - skupiły się na oczekiwaniu.

-   Sąsiadka   przychodzi   do   nas   pogadać   i   chciałbym,   żebyście   wy,   barbarzyńcy, 

zachowali się jak cywilizowani ludzie. A przynajmniej jak cywilizowane zwierzaki - poprawił 

się.

Przygotował deskę z serami dla gościa i rzucił parę okruchów kotom: havarti dla Yum 

Yum i fetę dla Koko.

Czekając   na   Celię,   przesłuchał   taśmę   z   wywiadem   z   Królową   Grzybów   -   tak   ją 

bowiem teraz w myślach  uszczypliwie  określał. Jej odpowiedzi na niektóre  z pytań  były 

wymijające, inne zaś brzmiały jak z podręcznika - w żadnej nie było tonów osobistych. Ani 

razu nie użyła formy „Pilnuję odpowiedniej wilgotności” czy „Inokulujemy kłody”.

Przełożenie grzybowego felietonu na później w związku z nowymi okolicznościami 

wiązało   się   z   pewnymi   niedogodnościami,   ale   chwilowo   co   innego   zaprzątało   uwagę 

Qwillerana.

Twarz Celii zdobił uśmiech.

- Co to za pudło stoi przed drzwiami? A gdzie twoje miłe koteczki?

-  Koteczki,   jak   je  nazywasz,   stoją   na   straży   sera.  A   pudło  to   zabytkowy   kuferek 

marynarski.   Kiedy   nie   ma   mnie   w   domu,   może   służyć   do   przechowywania   dostaw 

makaronowej zapiekanki z serem.

Przeszedłszy   do   salonu,   Celia   rzuciła   na   podłogę   swoją   wielką   torbę.   Koty   nie 

odstępowały jej na krok. Dobrze znały tę torbę! Pamiętały niejeden smakołyk, który w niej 

przyniesiono.

- Jesienne kolory są w tym roku niesamowite - powiedziała Celia. - Szczególnie przy 

szosie Ittibittiwassee. Virginia twierdzi, że to z powodu mrozu, który był niedawno... Co to za 

nowy ser?

- Kozi ser z farmy Split Rail. Pisałem o nim w swoim piątkowym felietonie. Ten jest 

czosnkowy... ten koperkowy... a to feta, dość słona.

- Miau! - odezwał się Koko.

- Kiedy żył mój mąż - powiedziała Celia - trzymaliśmy kilka kóz i sprzedawaliśmy 

mleko  ludziom z miasta,  którzy nie mogli  pić krowiego. Uwielbiałam  nasze kózki. Były 

słodkie   z   tym   swoim   zaspanym   wzrokiem!   Nazywałam   je   Środa,   Sobota,   Niedziela   i 

Majówka. A kozioł miał na imię Wtorek. O Boże! Ależ to był śmierdziuch! - Celia patrzyła 

background image

przed siebie z rozbawioną miną. - Wydaje się, że to było tak dawno. W końcu wróciła do 

teraźniejszości.

- A jak jesienne kolory w West Middle Hummock?

-   Cudowne!   Pojechałem   tam,   żeby   przeprowadzić   wywiad   z   Elaine   Fetter   o   jej 

grzybach.

- O jej grzybach? Tak to przedstawiła? Przecież to był pomysł Donalda! Ustawicznie 

był w depresji, aż dowiedział się o hodowli... jak one się nazywają?

- Shitake. To japońskie grzyby.

- No właśnie, to one nadały sens jego życiu. Wysłaliśmy do niego naszych młodszych 

wolontariuszy, którzy pomogli przy cięższych pracach - wiesz, te ciężkie kłody. Próbowałeś 

grzybów? Widziałeś kuchnię? Nie wiedziałabym, co robić w takiej wielkiej hali. Jaka jest 

jego matka? Spotkałam ją tylko raz. Nie dogadują się ze sobą zbyt dobrze.

- To zasłużona członkini klubu i wolontariuszka... przyzwyczajona do dyrygowania... 

trochę zarozumiała, jak mówią... wykwintna kucharka... no i pisze książkę o gotowaniu.

- Obejrzałeś książki, które ma u siebie w kuchni? Nigdy nie widziałam tylu naraz.

-   Właśnie   to,   szanowna   pani,   jest   powodem   pani   obecności   w   tym   miejscu   - 

powiedział Qwilleran deklamatorskim tonem, który zawsze ją rozśmieszał.

- No dobra. Strzelaj! - odparła wesoło.

- Po pierwsze, trochę informacji historycznych: czy słyszałaś o Iris Cobb? Umarła, 

zanim ty się tu wprowadziłaś.

- Virginia mi o niej opowiadała. Podobno piekła pyszne ciasteczka.

- Na różne sposoby wspierała  naszą  społeczność,  ale  głównie  pamięta  się ją jako 

kucharkę. Zapisała mi w testamencie zbiór prywatnych tajemnic kulinarnych, który zniknął, 

zanim zdołałem z niego zrobić użytek.

- Przecież ty nie gotujesz, szefie! Na cóż ci był ten zbiór?

- Zapisała mi też tamtą sosnową pensylwańską szafę typu Schrank. Wydaje mi się, że 

przepisy to był z jej strony żart, ale zamierzałem je opublikować i przekazać zyski - w jej 

imieniu - na cele dobroczynne.

-   Ładnie   z   twojej   strony   -   powiedziała   Celia.   -   Wiadomo,   co   się   stało   z   tymi 

przepisami?

- Są trzy możliwości: zeszyt mógł zostać w szufladzie biurka, które zostało sprzedane 

firmie meblarskiej z innego stanu, kiedy likwidowano jej mieszkanie. Albo wyrzucono go do 

śmieci, bo był to zatłuszczony, poplamiony i zniszczony notes z wypadającymi kartkami. No i 

background image

trzecia możliwość: został ukradziony. Ogłoszenie z prośbą o jego zwrot - z zagwarantowaną 

dyskrecją - nie dało żadnych rezultatów.

- No cóż, po takim wstępie chętnie bym sama obejrzała ten zeszyt.

- Niewykluczone, że będziesz miała okazję. Kiedy byłem dziś po południu w kuchni 

pani   Fetter,   pośród   tych   wszystkich   kolorowych   okładek   nowiutkich   książek   kucharskich 

zauważyłem   zniszczony,   czarny   zeszyt.   Nie   zwróciłem   na   niego   szczególnej   uwagi,   bo 

zastanawiałem  się,  jak przebrnąć  przez  rozmaite  kwestie  techniczne  - takie  jak grzybnia, 

inokulacja i inkubacja - i nie zanudzić czytelników. Ale później przypomniałem sobie, że 

grzbiet tego czarnego zeszytu został podklejony taśmą samoprzylepną. To wzbudziło moje 

podejrzenia.

Qwilleran ostrożnie dotknął swoich wąsów.

- Kiedy następnym razem pójdziesz odwiedzić Donalda - kontynuował - mogłabyś na 

to zerknąć. Dasz radę?

- Czy dam radę?! Przecież mnie znasz, szefie! Zabiorę ze sobą jednego z młodszych 

wolontariuszy. Czy mam wypatrywać czegoś szczególnego poza plamami tłuszczu?

- Nie przypuszczam, żeby Iris podpisała zeszyt swoim nazwiskiem. A nawet jeśli, na 

pewno zostało już usunięte. Ale przede wszystkim zwróć uwagę na ledwie czytelne pismo. 

Oprócz tego mogłabyś poszukać paru przepisów, którym Iris zawdzięczała swoją legendę, na 

przykład   na   ciasteczka   imbirowe   z   masłem   pekanowym   albo   na   kwadratowe   herbatniki 

cytrynowo-kokosowe. Miała też swój tajny przepis na klopsa i makaron zapiekany z serem.

- Och, to będzie zabawa! - Wygrzebała z wielkiej torby notes i coś w nim zapisała. - A 

co zrobisz, żeby go odzyskać, jeśli się okaże, że to rzeczywiście zeszyt pani Cobb?

-   No,   tu   właśnie   jest   problem.   W   małym   miasteczku   nie   wysyła   się   gliniarzy   z 

nakazem   rewizji   i   sądowym   poleceniem   zajęcia   kradzionej   własności   -   szczególnie   gdy 

podejrzaną jest zasłużona kobieta, która jada kolacje z burmistrzem... Chociaż - to tylko do 

twojej   wiadomości   -   kilka   chmurek   rzuca   cień   także   i   na   wspaniałą   przeszłość   samego 

burmistrza.

- Och, to miasto jest diabła warte! - wykrzyknęła Celia ze śmiechem. - Ktoś powinien 

napisać o nim książkę!... Ale spójrz! Zmrok już zapada. Powinnam dotrzeć do domu, zanim w 

lesie zrobi się ciemno.

Podniosła  z podłogi   swą  wielką  torbę  i  zaczęła  się  wydostawać   z głębi   miękkich 

poduszek kanapy.

- Lepiej sprawdź, czy w torbie nie schował się pasażer na gapę - poradził Qwilleran, 

który zauważył, że na gzymsie nad kominkiem brakuje jednego kota. Odprowadził Celię do 

background image

samochodu   i   wrócił,   by   sprawdzić,   gdzie   są   koty.   Yum   Yum   zeskoczyła   z   gzymsu   i 

wykonywała dość dziwaczne ćwiczenia rozciągające. Koko siedział przed lodówką, wpatrując 

się w rączkę u drzwi. Tkwiący w środku indyk nadal był twardy jak skała.

Następnego ranka do składu przybyła oficjalna delegacja w sprawach służbowych. Chodziło o 

omówienie   przygotowań   do degustacji  serów. Przyszli   dwaj  pracownicy  firmy  „Łyczek   i 

Zakąska”,   która  miała   obsługiwać  przyjęcie,  Hixie  Rice  jako  dziennikarka-ochotniczka,  a 

także Carol Lanspeak i Susan Exbridge, reprezentujące Country Club. Zdominowana przez 

mężczyzn   organizacja   przegłosowała   ostatnio,   by   dopuścić   członkostwo   kobiet   w 

poszczególnych komitetach.

-   Nie   dlatego,   że   nagle   stali   się   wrażliwi   na   punkcie   praw   kobiet   -   szyderczo 

tłumaczyła tę decyzję Susan - ale dlatego, że potrzebowali pomocy przy różnych projektach.

- Ależ oczywiście! - potwierdzała jej opinię Carol.

Jerry „Łyczek” i Jack „Zakąska” nigdy wcześniej nie widzieli składu Qwillerana i byli 

oszołomieni jego wielkością oraz rustykalnym - a zarazem nowoczesnym - stylem. Parter 

miał   wszerz   ponad  trzydzieści   metrów;   należało   od   tego   odjąć   powierzchnię   w  centrum, 

zajmowaną   przez   kominek   Poszczególne   strefy   mieszkalne   rozmieszczone   wokół   tego 

centrum były - delikatnie mówiąc - przestronne.

-   Co   za   miejsce!   -   wykrzyknął   Jack.   -   Bez   najmniejszego   problemu   możemy   tu 

pomieścić   setkę   ludzi.   Na   środkowym   stole   poustawiamy   wazy   z   ponczem,   a   po   każdej 

stronie rozstawimy trzymetrowe składane stoły - tam będą sery. Na białych obrusach, rzecz 

jasna.

- I kwiaty - dodała Susan. - Przyniosę dwa bardzo wysokie srebrne świeczniki na 

środkowy   stół   i   srebrną   misę,   w   której   poukłada   się   jesienne   kwiaty.   Przywiozą   je   z 

kwiaciarni w Lockmaster. Zamówiłam kilka wiązanek u Franklina tydzień temu, ale teraz... w 

jego sklepie jest pełno policji, wszystkie rośliny zdychają, a nikt nie wie dokładnie, o co 

chodzi.

- Słyszałam, że mają wysłać ciało do jego rodzinnego miasta w Ohio - powiedziała 

Carol. - To wszystko jest straszne!

Na   chwilę   zapadło   pełne   szacunku   milczenie.   Qwilleran   zadał   pytanie   na   temat 

parkingu.

- Przy setce gości można się tu spodziewać około pięćdziesięciu samochodów.

background image

- Goście mogą stawać na parkingu teatru, a busiki z transportu miejskiego będą ich 

podwozić na przyjęcie. Specjalnie zaplanowaliśmy imprezę na wieczór, bo skład w świetle 

reflektorów wygląda tak widowiskowo, a wnętrze ma magiczny urok. To będzie niezwykła 

gala!  Specjalnie zamówiłam  dla niektórych  klientek  suknie wieczorowe. Jeśli  nie dotrą z 

dzisiejszymi dostawami, będę miała kłopot.

- Sądzicie, że powinienem zamknąć koty? - zapytał Qwilleran.

- Nie, niech łażą między gośćmi. Będą uroczym dodatkiem do wieczoru - są takie 

eleganckie, tak dobrze ułożone.

Qwilleran wydał z siebie pomruk powątpiewania.

- A kto w takim razie będzie pilnował sześciu metrów bieżących stołów zastawionych 

serami? Mówimy przecież o bandytach serowych.

- Nie ma sprawy - odparł Jack „Zakąska”, spec od serów. - Zamówiona jest grupa 

uczniów z liceum, którzy będą pomagać przy podawaniu, zbieraniu naczyń i tak dalej.

- A jaki poncz będziecie podawać?

- Żadne tam różowe lemoniadki dla panienek - powiedział Jerry „Łyczek”. - Jedna 

miska   bezgorzałkowego:   trzy   rodzaje   soków   plus   łyk   mocnej,   zimnej   herbaty   i   kropla 

gorzkich ziół. Herbata i sok żurawinowy zapewnią dobry kolor. A poncz winny będzie miał 

kolor bursztynowy, tak jak w „Fish House”, ale będzie dużo słabszy.

- Palenie wzbronione, jak rozumiem?

- Oczywiście - potwierdziła Hixie, która stała się zagorzałą przeciwniczką tytoniu od 

czasu, gdy sama rzuciła papierosy.

- Obsługa, która będzie witać ludzi i wręczać programy, będzie też krążyć po sali i 

pilnować, żeby nikt nie palił - oznajmiła Carol. - W programie znajdzie się lista podawanych 

serów.

-   Miau!   -   dał   się   słyszeć   głośny   komentarz   z   kuchni.   Zaskoczeni   Jack   i   Jerry 

skierowali wzrok w tamtym kierunku.

- To tylko Koko - uspokoił ich Qwilleran. - Zawsze musi wtrącić swoje trzy grosze, 

niezależnie od tematu rozmowy... No cóż, wygląda na to, że zadbali państwo o wszystko.

- Pójdzie nam to gładko - powiedział Jack. - Proszę mi zaufać.

- Wszyscy spędzą tu bajeczny wieczór - dodała Carol.

Kiedy delegacja zbierała się już do wyjścia, Carol zwróciła się jeszcze do Qwillerana:

- Twoja partnerka od kolacyjnej randki przyszła dziś do sklepu zaraz po otwarciu. 

Szukała czegoś ekstra do ubrania. Wybrała jedwabną suknię koloru rdzy i żakiet Chanel z 

czarną lamówką. Musimy jeszcze to i owo poprawić w trybie ekspresowym.

background image

Hixie   też   zamieniła   z   Qwilleranem   kilka   słów   prywatnie,   wręczając   mu   wstępną 

wersję programu:

- Powinno ci to przypomnieć pewną degustację serów na Nizinach, na której byliśmy 

razem. Szedłeś tam jako wysłannik „Daily Fluxion” i poprosiłeś mnie, żebym poszła z tobą.

Pokiwał głową.

- Organizowali to w hotelu „Stilton”, a ty miałaś na głowie kapelusz z warzywami.

- Mój Boże! - powiedziała, przewracając oczami. - W cóż to ja się ubierałam, kiedy 

byłam młoda i głupia! Od tamtych chwil przeszliśmy oboje długą drogę, mój miły!

Pożegnawszy się z całą grupą, Qwilleran stwierdził, że Koko siedzi bez ruchu przed 

lodówką, skoncentrowany, jakby czekał, aż drzwi się otworzą i z wnętrza wyfrunie indyk.

-   Przykro   mi,   staruszku.   Trzeba   jeszcze   parę   dni   poczekać.   Może   by   lepiej   coś 

przeczytać? - powiedział Qwilleran i pomachał programem degustacji.

Mrucząc z aprobatą, oba koty zajęły swoje stanowiska: Koko wskoczył  na poręcz 

ulubionego fotela Qwillerana, a Yum Yum czekała cierpliwie, aż dostępne staną się kolana jej 

pana. Qwilleran najpierw przeczytał na głos wstęp. Stwierdzano tam, że sery wymienione są 

w   Biblii   oraz   w   sztukach   Szekspira   i   że   na   świecie   znane   są   dziś   setki   gatunków   sera. 

Informowano,  że  w dzisiejszym  wieczorze   wezmą  udział   sery sprowadzone  z  dziewięciu 

krajów.   Napisano   też,   że   przedstawiane   uczestnikom   degustacji   gatunki   można   uznać   za 

Bacha, Beethovena i Brahmsa serowego świata.

Na każdą wzmiankę jakiegokolwiek sera Koko reagował wymownym miauknięciem.

- A cóż to znowu? - zaprotestował  Qwilleran.  - Chór Cyganów?  Doceniam twoje 

zainteresowanie, ale te komentarze po pewnym czasie stają się nudne.

Zaczął się zastanawiać, czy Koko pomyliłby słowa „ser” i, na przykład, „ster” albo 

„kler”. Ciekawe, czy kocie ucho wyłapuje  samogłoski, czy spółgłoski. Na próbę podczas 

dalszej lektury zastępował słowo „ser” jego francuskim odpowiednikiem:

- Jeśli roquefort uznamy za króla krainy fromages, cheddar z pewnością powinien być 

uważany za tamtejszy parlament. Na środku obu stołów możecie dziś Państwo zobaczyć duże 

koła fromage cheddar: jedno z Wielkiej Brytanii, drugie z Kanady. Prosimy nie poprzestawać 

na   tym   jednym   fromage,   tylko   skosztować   wszystkich   dwudziestu   gatunków,   które   dziś 

przedstawiamy.

Koko   miauczał   za   każdym   razem,   gdy   padało   słowo   fromage.   Qwilleran   doszedł 

zatem do wniosku, że kot nie rozumie słów, lecz czyta w myślach; służą mu do tego zapewne 

dodatkowe wąsy.

background image

Dalej   w   programie   zamieszczona   była   lista   wszystkich   dwudziestu   serów   wraz   z 

krajami ich pochodzenia i podstawowymi informacjami.

Z FRANCJI:

roquefort, król serów - niebiesko żyłkowany, opatentowany przed pięcioma wiekami;

brie, książę wśród serów - miękki, maślany, słonawy i kapryśny - niegdyś odgrywał  

sporą rolę we francuskiej polityce;

camembert, wynaleziony przez kobietę - miękki, „elegancki ser deserowy, kojarzący  

się z dostatkiem;

port du salut, produkowany początkowo przez mnichów z zakonu trapistów - w jego  

bogatym, dojrzałym smaku nie ma jednak niczego mnisiego;

neufchâtel - drobny, biały, kremowy, o łagodnym smaku - z wiekiem staje się pikantny.

Z NIEMIEC:

tylżycki   -   dobrze   zbudowany,   dojrzały   smak,   przyjemny   dla   nosa   i   podniebienia.  

Ceniony wyżej niż ser limburski.

Z WŁOCH:

bel paese - gruszkowa biel, słodkawa łagodność i przyjemna gumowatość tekstury;

fontina - żółtawy i czasami lekko dymny. Ser stołowy nadający się też do gotowania  

(dobrze się topi);

gorgonzola - niebiesko żyłkowany jak roquefort, ale mniej słony i raczej kremowy niż  

kruszący się.

ZE SZWAJCARII:

ementaler - wielki ser z wielkimi dziurami. Koła ementalera ważą do 75 kg. Smak:  

szwajcarski;

gruyère - mniejszy, bardziej słony, kremowy i przepyszny ser szwajcarski z mniejszymi  

dziurami (zwanymi „oczkami”);

raclette   -   wysokokaloryczny   ser   używany   do   fondue   i   podczas   rytuału   „raclette”  

ochrzczonego jego nazwą, a polegającego na topieniu sera i zeskrobywaniu go.

background image

Z DANII:

havarti - łagodny, o czystym smaku, lekko kwaskowy - z wiekiem staje się ostrzejszy;

samsoe - w smaku podobny do cheddara, z lekko słodką, orzechową nutą.

Z HOLANDII:

edamski - popularny ser niskotłuszczowy w kształcie poduszki, z czerwoną skórką.  

Tekstura zbliżona do mydła, ale przyjemna;

gouda - żółty, dość twardy, obdarzony silnym smakiem, ale nie pikantny.

Z KANADY:

cheddar - słynny smak i słynna czarna skórka. Czy trzeba mówić więcej?

Z GRECJI:

feta  - miękki, biały, mocno osolony. Pokruszoną fetą warto posypać sałatki, pizze i  

inne dania.

Z WIELKIEJ BRYTANII:

cheddar - z kraju, w którym wszystko się zaczęło. Trudno go zrobić, łatwo pokochać;

stilton - cudowny, niebiesko żyłkowany ser, który łatwo kroi się w plastry. Klasyczny  

towarzysz porto.

Podczas   gdy   Qwilleran   odczytywał   na   głos   tę   listę,   Yum   Yum   usnęła   na   jego 

kolanach, zasłoniwszy uszy przednią łapą, ale Koko słuchał uważnie. Zamiauczał trzy razy: 

przy brie, gruyère i fecie. Może dlatego, że są słonawe - zastanawiał się Qwilleran - ale 

przecież roquefort też... A mimo to król serów nie zrobił na Koko wrażenia.

W   południe   poszedł   do   redakcji   i   oddał   swój   tekst   na   temat   jedzenia   w   starych, 

dobrych czasach. Tekst zaczynał się od słów: „I gdzież są niegdysiejsze potrawy?”

Odebrał też pocztę od miłośników swych felietonów, ale w biurze nie było Sary, która 

rozcięłaby za niego koperty. Goniec wyjaśnił mu z uśmiechem:

- Wzięła dziś wolne, żeby zrobić sobie włosy i twarz. Uuu-a!

background image

Chłopak   oficjalnie   nosił   tytuł   „pomocy   biurowej”,   ale   dla   Qwillerana   pozostawał 

gońcem.

Na   lunch   Qwilleran   poszedł   do   „Spoonery”,   gdzie   jako   zupy   dnia   mieli   akurat 

nowoorleańskie gumbo z okry, wiedeński gulasz, zupę ogonową oraz zupę z indyka z kaszą 

jęczmienną. Zamówił miseczkę ogonowej i stwierdził, że jest rewelacyjna. Spytał też Lori, 

czy w zupie z indyka rzeczywiście jest indyk.

-   Pełno   go   w   niej!   Duże   kawały.   Chcesz   miseczkę?   Na   drugą   miseczkę   jest 

dwadzieścia procent zniżki - odpowiedziała.

- Nie, dzięki, ale chętnie wziąłbym ze sobą trochę na wynos.

Planował   wyłowić   z   zupy   kilka   kawałków   mięsa   dla   kotów,   oczywiście   bez 

jęczmienia. To powinno je zadowolić do czasu, kiedy ptaszek z lodówki będzie gotów do 

odlotu.

Zanim   wyszedł,   do   „Spoonery”   dostarczono   kilka   egzemplarzy   poniedziałkowej 

gazety, żeby goście mieli co poczytać przy zupie. Qwilleran też wziął egzemplarz. Weekend 

dostarczył redaktorowi wiele radości: Aukcja Sław, Wielki Wypiek Pasztecików i maraton 

rowerowy. Qwilleran chichotał, czytając o tym, jak przez przypadek zatrzaśnięto w sejfie na 

noc kartkę z nazwiskami zwycięzców Wielkiego Wypieku. Najpewniej - pomyślał - Hixie 

obmyśliła ten trik, żeby nie było przecieku aż do chwili, gdy zamykano „Moose County coś 

tam”. Oto tekst artykułu:

ZNAMY JUŻ PASZTECIKOWYCH MISTRZÓW

Do Galerii Pasztecikowych Sław wybrano w sobotę dwoje kucharzy, których prace  

konkursowe zdobyły uznanie trzech zespołów sędziowskich.

Leonora Bassett z Trawnto Beach zajęła pierwsze miejsce w kategorii pasztecików bez  

brukwi,   natomiast   w   konkurencji   pasztecików   z   brukwią   najlepszy   okazał   się   George  

Stendhup z Sawdust City. Oboje otrzymają niebieskie  wstęgi i nagrody w wysokości 100  

dolarów.

Na   skutek   przypadkowego   nieporozumienia   napięcie   wśród   zawodników   trwało  

jeszcze   długo   po   zakończeniu   oceny   oznaczonych   numerami   prac   przez   sędziów.   Lista  

nazwisk odpowiadających poszczególnym numerom została zatrzaśnięta w sejfie w kancelarii  

„MacWhannell   &   Shaw”.   Z   tego   powodu   autorów   zwycięskich   pasztecików   poznaliśmy  

dopiero dziś rano.

background image

G.   Stendhup,   ślusarz   narzędziowy,   był   jednym   z   wielu   mężczyzn,   którzy   wzięli  

nadspodziewanie   liczny   udział   w   zawodach.   „Zawsze   wiedziałem,   że   faceci   robią   lepsze  

paszteciki niż kobiety” - stwierdził, gdy dotarła do niego radosna nowina. Do nadziewania  

swoich   pasztecików   Stendhup   użył   wieprzowiny.   „Zawsze   dodaję   trochę   brukwi,   żeby  

nadzienie było bardziej wyraziste”.

Nie   udało   nam   się   skontaktować   z   L.   Bassett,   ale   jej   mąż,   Robert,   stwierdził:  

„Wyjechała z miasta w sprawach rodzinnych, ale przedzwonię do niej z tą wiadomością po  

piątej. Ja i dzieciaki zawsze mówimy, że matka robi najbardziej charakterne paszteciki na  

świecie”.

Mildred Riker, recenzentka kulinarna w redakcji „Moose County coś tam” i członkini  

jury, powiedziała: „Reakcja społeczeństwa na to święto miejscowej kultury przeszła nasze  

najśmielsze   oczekiwania.   Jakość   prac   była   bardzo   wysoka,   a   wybór   zwycięzców   był   dla  

sędziów naprawdę trudnym zadaniem”.

Sponsorem Targów Żywności i Wielkiego Wypieku Pasztecików była izba handlowa.

Uwagę Qwillerana przyciągnął też inny nagłówek, ukryty wśród tekstów na czwartej 

stronie. Była to krótka notka, zgodnie z regułami pracy dziennikarskiej odpowiadająca na 

pytania „kto?”, „co?”, „kiedy?” i „gdzie?” - ale nie „dlaczego?”.

NIECODZIENNE ZDARZENIE W BLACK CREEK

W sobotę rano w domku letniskowym nad brzegiem rzeki znaleziono ciało turysty z  

Glassville w stanie Ohio. Z ustaleń lekarza sadowego wynika, że Victor Greer, lat 39, który  

wynajął domek, by spędzić w Black Creek wędkarski weekend, zginął od użądleń pszczół. O  

zdarzeniu powiadomił pszczelarz Aubrey Scotten. Domek należy do „Ośrodka Wędkarskiego  

Scottena”.

Qwilleran   domyślał   się,   że   wiadomość   tę   zepchnięto   na   dalszy   plan   z   dwóch 

powodów: ofiarą nie był  nikt z miejscowych,  a poza tym  okręg nie lubił niekorzystnego 

rozgłosu.   Uważano   tu   powszechnie,   że   media   w   dużych   miastach,   znudzone   zwykłymi 

morderstwami i pobiciami, krążą jak sępy nad małomiasteczkowymi gazetami w nadziei, że 

wypatrzą   w   nich   jakieś   dziwaczne   prowincjonalne   zbrodnie.   Przestępstwa   z   prowincji,   o 

background image

których donosiły gazety na Nizinach, w większości opisywano właśnie jako „dziwaczne” i 

dlatego   użycie   tego   słowa   w   nagłówku   przez   „Moose   County   coś   tam”   było   według 

Qwillerana   błędem.   Zastanawiał   się,   kto   był   autorem   notki.   Tekst   na   pewno   wychwycą 

agencje prasowe, a stacje telewizyjne wyślą ekipy do „ponurego, wymarłego miasteczka”, w 

którym nie ma nic oprócz „nawiedzonej chaty” - albo „domku śmierci” - w której „pszczoły-

morderczynie”   zaatakowały   niewinnego   wędkarza   z   Nizin.   Będą   robić   wszystko,   żeby 

wyprowadzić z równowagi biednego pszczelarza i wyciągnąć z niego jakieś głupie słowa, 

które publiczność od wschodniego do zachodniego wybrzeża uzna za podejrzane; bzyczące 

pszczoły będą wyglądać na zbliżeniach jak straszliwe potwory. Qwilleran miał nadzieję, że 

kilku i intruzów zostanie użądlonych - z pewnością będzie im się to należało!

Poczuł, że  musi  uchronić  przed  tym  wszystkim  zdenerwowanego  i zrozpaczonego 

Aubreya,   ukrywając   go   w   bezpiecznym   miejscu.   Wynikało   to   nie   tylko   z   pobudek 

altruistycznych: jako dziennikarz czuł, że warto mieć wyłączność na historię, którą Aubrey 

ma do opowiedzenia.

Szybkim krokiem wrócił do domu po kluczyki  od samochodu. Naczynie z zupą z 

indyka   wstawił   do   lodówki,  po   czym   możliwie   najciszej   zamknął   jej   drzwi.   Wyszedł   ze 

składu, nie budząc kotów.

Dojechawszy do domu  Limburgera,  zaparkował na bocznym  podwórku. Drzwi od 

szopy z miodem po raz pierwszy były zamknięte. Podszedł najpierw do drzwi frontowych i 

potrząsnął staroświeckim dzwonkiem. Nikt nie odpowiadał. Pchnął drzwi, ale nie ustąpiły. A 

jednak niebieska półciężarówka Aubreya stała zaparkowana na podwórku. Być może zszedł 

nad rzekę, do pszczół.

Qwilleran ponownie pociągnął za dzwonek i zajrzał do środka przez matową szybkę. 

Jakaś postać wlokła się w kierunku drzwi.

- Aubrey,  to ja, twój przyjaciel z Pickax! - krzyknął Qwilleran. - Przyszedłem po 

miód!

Celowo   użył   dwóch   słów   z   poprzedniej   rozmowy:   „przyjaciel”   i   „miód”.   Drzwi 

otworzyły się powoli, a potem rozległ się piskliwy głos Aubreya:

- Wyrzuciłem wszystko. A pszczoły powypuszczam z uli.

- Czy znowu przychodzili z policji?

Aubrey potrząsnął długą, jasną czupryną.

- Przyszli, ale schowałem się w piwnicy.

background image

- Posłuchaj, coś ci po przyjacielsku  poradzę. Powinieneś  stąd wyjechać.  Będą cię 

nachodzić obcy ludzie z Nizin, znacznie gorsi niż policjanci. Pojedź do rodziny i zostań z 

nimi przez jakiś czas. Gdzie mieszkają twoi bracia?

- Kawałek dalej przy tej szosie.

- Podwiozę cię do nich. Chcesz spakować torbę z rzeczami?

- Nic mi nie trzeba.

Kiedy Qwilleran prowadził go do samochodu, Aubrey powiedział:

- Chciałbym pojechać do mamy.

- W porządku, to nawet lepiej. Powiesz mi, jak tam dotrzeć. W drodze Aubrey rzucał 

półgębkiem krótkie odpowiedzi na pytania, którymi Qwilleran usiłował wypełnić krępującą 

ciszę. Czy matka mieszka sama? Czy często ją widuje? Kiedy odszedł ojciec? Czy Aubrey 

rozmawiał z nią po wypadku?

Gniazdo rodzinne Scottenów mieściło się w starym, dużym wiejskim domu pomiędzy 

Black Creek i Mooseville. Dom otoczony był starannie utrzymanym  trawnikiem i dużym 

polem   kwitnących   chryzantem.   Niektóre   miały   kolor   zakrzepłej   krwi.   Wyglądało   to   na 

komercyjną uprawę kwiatów. Jakaś kobieta wykopywała kępy chryzantem i przenosiła je do 

doniczek. Kiedy samochód Qwillerana zatrzymał się na długim podjeździe, wbiła spiczasty 

szpadel   w   ziemię   i   podeszła   bliżej.   Była   wysoka,   tak   jak   jej   synowie,   a   jej   ogorzałą   i 

zniszczoną   twarz   osłaniał   duży,   słomiany   kapelusz.   Nosiła   dżinsy   z   przypasanymi 

nakolannikami.

-   Mój   biedny   synu!   -   wykrzyknęła,   obejmując   Aubreya   ramionami.   -   Wyglądasz 

okropnie! Musisz coś zjeść!

Spojrzała na wąsy Qwillerana.

-   Chyba   pana   gdzieś   widziałam.   Pan   jest   tym   facetem   z   gazety?   Napisał   pan   o 

pszczołach.

-   Jestem   też   klientem   Aubreya.   Zatrzymałem   się   u   niego,   żeby   kupić   miód,   i 

pomyślałem, że chłopak potrzebuje domowego jedzenia.

- Biedak! Wejdźcie  do domu, zrobię wam naleśników - powiedziała.  - Muszę cię 

ostrzyc. Kiedyś ty był ostatnio u fryzjera, synu?

Kiedy ich oczy się spotkały, Qwilleran powiedział:

- Chciałbym z panią porozmawiać.

- Aubrey, idź do łazienki i obmyj się. Zrzucę te zabłocone buciory i zaraz wracam.

background image

- Niech pani nikomu nie mówi, że Aubrey tu jest - powiedział Qwilleran po chwili. - 

Nawet synom. Będą go zamęczać rozmaici ludzie - z różnych powodów. Niech pani to z nim 

przeczeka. Może pani go przetrzymać przez kilka dni?

background image

Rozdział piętnasty

Przekonany, że postępuje słusznie, Qwilleran zostawił Aubreya z matką i pojechał do domu, 

żeby przebrać się przed kolacją z Sarą Plensdorf. Zaczął od nakarmienia kotów; wyłowił w 

tym   celu   kawałki   indyka   z   pojemnika,   który   przyniósł   ze   „Spoonery”,   i   zagrzał   je   w 

niewielkiej ilości rosołu, eliminując kaszę jęczmienną i marchewkę.

-   To   wam   musi   wystarczyć   -   wyjaśnił   kotom   -   aż   do   spotkania   z   prawdziwym 

ptaszkiem.

Potem wziął prysznic, ogolił się, podciął wąsy i ubrał się w granatowy garnitur, białą 

koszulę i czerwony krawat w tureckie wzory. Uznał, że jest to dostatecznie dziwaczny strój 

jak na kolację z kolekcjonerką guzików; dziwnym trafem wybrał na ten wieczór koszulę z 

kołnierzykiem o przypinanych rogach.

Jadąc po swoją partnerkę do Indian Village, myślał o tym, że kobieta zdecydowała się 

wpłacić tysiąc pięćset dolarów na cele charytatywne, aby przez kilka godzin móc cieszyć się 

jego towarzystwem, i że to na nim spoczywa odpowiedzialność za to, aby wieczór był dla niej 

pamiętny - czy choćby miły. Sztukę rozmowy z obcymi lub prawie obcymi osobami miał 

opanowaną:   w   końcu   była   to   jedna   z   jego   umiejętności   zawodowych.   Można   wręcz 

powiedzieć, że talent do zadawania pytań i słuchania odpowiedzi uczynił z niego jedną z 

atrakcji towarzyskich w Moose County. Miał tylko nadzieję, że po wyjściu od kosmetyczki 

Sarah nie będzie wyglądać jak chińska lalka - albo jeszcze gorzej.

Kiedy dotarł do jej mieszkania, była  już gotowa i czekała; sprawiała wrażenie, że 

trochę brakuje jej tchu. W nowej sukni koloru rdzy i marynarce od Chanel wyglądała całkiem 

elegancko; fryzura, którą zrobili jej w salonie Brendy, była twarzowa, a naturalny makijaż 

przydawał jej niejakiego blasku.

- Czekałem na ten wieczór, Saro - powiedział z galanterią.

background image

- Ja także, panie Q - odpowiedziała podniecona. - Ma pan ochotę na aperitif, zanim 

wyjdziemy?

- Chętnie, ale rezerwacja jest na siódmą trzydzieści. Chyba musimy już iść. - A potem 

dodał stanowczo: - Jeśli nie zaczniesz mówić do mnie Qwill, odwołam rezerwację!

Zgodziła się, wyraźnie rozbawiona i ucieszona jego słowami. Spytała, czy potrzebny 

będzie   płaszcz.   Qwilleran   odpowiedział   twierdząco,   ostrzegając,   że   wieczór   może   być 

chłodny.

Kiedy poszła, by zabrać torebkę i - jak się domyślał - po raz ostatni spojrzeć w lustro, 

Qwilleran   rozejrzał   się   po   wnętrzu:   przestronne   pokoje,   najwyraźniej   dwa   mieszkania 

połączone w jedno... dużo niebieskiego... antyki, stare obrazy olejne, dobra sztuka orientalna. 

Ze zdumieniem dostrzegł psa. Do mieszkań w Indian Village nie wpuszczano przecież psów. 

To akurat był basset. Przyjął dziwną pozycję: stanął na tylnych łapach, a przednie oparł o 

stolik. Qwilleran i pies przyglądali się sobie badawczo.

Sarah wróciła i wyjaśniła:

- To sir Cedric. Wiktoriańska robota, rzeźbione drewno. Bardzo realistyczny, prawda?

- Niebywale, muszę przyznać - powiedział Qwilleran. Stolik był z ciemnego drewna 

sosnowego,   ze   zwykłymi,   rzeźbionymi   nogami   po   jednej   stronie,   podczas   gdy   druga 

wspierała się na psie. - Sprytne! Bardzo sprytne!

Podczas jazdy samochodem zadał swej pasażerce pytanie:

- Dobrze ci się mieszka w Indian Village?

Nie było to może najinteligentniejsze pytanie, jakie zdarzyło mu się sformułować, ale 

zawsze to jakiś początek.

- O tak! - odparła. - Każda pora roku ma swoje uroki. Teraz jest czas jesiennych 

kolorów, w tym roku wyjątkowo pięknych.

- Polly Duncan, którą musisz znać, chciała wynająć mieszkanie w Indian Village, ale 

wystraszyła ją odległość od miasta.

- Powiedz jej - powiedziała Sarah z naciskiem - że dojazdy wcale nie są kłopotliwe; po 

tygodniu przestaje się o tym myśleć.

- A jak ci się pracuje w gazecie?

- Bardzo przyjemna praca! Wszyscy sprawiają wrażenie, jakby się dobrze bawili, a 

przy tym udaje się wydawać gazetę na czas. Mnie wprowadził do redakcji Junior Goodwinter. 

To pierwsza praca w moim życiu.

- Och, naprawdę? - zapytał  ze zdziwieniem.  - Wykonujesz ją z wielką pewnością 

siebie.

background image

- Dziękuję. Skończyłam college Eastern i mogłam mieć dobrą pracę w Bostonie, ale 

rodzice   chcieli,   żebym   została   z   nimi.   Wiesz,   byłam   jedynym   dzieckiem   i   mieliśmy   w 

rodzinie świetne relacje. Jeździłam z matką do Europy, a ojciec zabierał mnie w podróże 

służbowe. Poza tym była praca na rzecz społeczności lokalnej - ceniona w towarzystwie i 

dająca satysfakcję. Miałam więc ciekawe życie. Żałuję tylko, że... że nie dbałam o własną 

karierę. Myślę, że odniosłabym sukces.

- Jestem tego pewien! - powiedział Qwilleran.

I żeby wprowadzić do rozmowy lżejszą nutę, dodał:

-   Ja   z   kolei   najbardziej   żałuję   tego,   że   urodziłem   się   zbyt   późno,   żeby   zobaczyć 

uderzenia Babe'a Rutha i Ty Cobba na środku pola.

-   Ach,   no   tak!   Przecież   jesteś   kibicem   bejsbolu!   Wycinam   sobie   wszystkie   twoje 

felietony o bejsbolu - ze względu na starą przyjaźń z tym sportem. Mój ojciec nie opuścił 

żadnego meczu ligi światowej, a kiedy miałam siedem lat, zaczął mnie zabierać na stadiony. 

Matka   nie   lubiła   kibicowania,   więc   ja   z   ojcem   lataliśmy   samolotami   po   całym   kraju. 

Nauczyłam się prowadzić dokładne statystyki meczu i obliczać średnią skuteczność każdego z 

zawodników uderzających piłkę. Myślę, że zawdzięczam temu smykałkę do matematyki i 

upodobanie do drobiażdżków.

Qwilleran spojrzał na nią z podziwem. „Smykałka” i „drobiażdżki” to słowa, których 

nie słyszał nigdy na randce w ciemno. Zapytał:

-   A   pamiętasz   historyczny   mecz   z   1969   roku,   w   którym   Metsi   zdobyli   tytuł, 

wygrywając z Oriolami?

- Pamiętam! Jasne, że pamiętam! W 1968 Metsi zajęli dziewiąte miejsce, a ponieważ 

ojciec i ja zawsze trzymaliśmy stronę słabszych, staliśmy się zagorzałymi kibicami Metsów. 

Pamiętam, że kiedy wygrali - po tym ostatnim, niesamowitym meczu - kibice wybiegli na 

boisko i wyrywali trawę na pamiątkę... Ma pan... to znaczy masz jakiś ulubiony klub, Qwill?

- Zanim jeszcze nauczyłem się chodzić, byłem już kibicem Niedźwiadków z Chicago, 

ale teraz rzadko oglądam mecze. A ty dalej śledzisz ligę?

- Nie - odpowiedziała ze smutkiem. - Przestałam, kiedy umarł ojciec. Bejsbol go zabił. 

Finałowa   seria   w   1975   roku   była   szczególnie   dramatyczna.   Siedem   meczów.   Ciągle   je 

przerywano z powodu deszczu. Szala przechylała się to na jedną stronę, to na drugą. Walka 

była   niesamowicie   zacięta.   Gra   na   najwyższym   poziomie.   Niespodzianki   i   nagłe   zwroty. 

Wszystko to było dla ojca zbyt denerwujące. Dostał ataku serca.

Westchnęła; Qwilleran mamrotał jakieś słowa pocieszenia.

background image

Kiedy   oboje   kibice   bejsbolu   dotarli   do   „Old   Stone   Mill”,   zaprowadzono   ich   do 

najlepszego stolika, na którym stał bukiet świeżych kwiatów. Pozostali goście powitali ich 

oklaskami. Wszyscy w Pickax wiedzieli o randce za tysiąc pięćset dolarów. Sarah zarumieniła 

się, a Qwilleran złożył ukłon przed uśmiechniętymi twarzami.

Kelner podał jeden wermut i jedną wodę squunk. Sarah odezwała się:

- Qwill, kiedy piszesz w swoich felietonach  o Koko i Yum Yum,  wykazujesz się 

świetną znajomością kotów. Czy zawsze byłeś takim kociarzem?

- Nie, kiedy adoptowałem je, nie miałem pojęcia o kociej naturze, ale bardzo szybko 

nauczyły mnie wszystkiego, co było potrzebne. Teraz już trudno by mi się żyło bez nich. 

Przyciąga mnie do nich ich ukryta energia. Dzięki niej obecność kota jest wyczuwalna przez 

cały czas.

Przerwał ze względu na wyczuwalną obecność Dereka Cuttlebrinka, który przyszedł 

zaprezentować menu i opowiedzieć o specjalnej ofercie:

- Pierś kurczaka w sosie curry ze smażonymi warzywami... pieczony udziec jagnięcy 

w sosie z zielonego pieprzu... i krewetki w szafranowej śmietanie z pomidorami suszonymi na 

słońcu oraz bazylią, podawane na szpinakowym makaronie fettucine.

- Przyzwyczaiłam się do smaku curry, kiedy podróżowaliśmy po Indiach, więc chyba 

to będzie mój wybór - powiedziała Sarah.

- Dla pana półkilowy stek i pudełko na resztki? - zapytał Qwillerana Derek.

- A nie macie przypadkiem indyka?

- Proszę wrócić do nas w Święto Dziękczynienia. Zupa dnia to ogonowa.

- Jadłem już zupę ogonową na lunch w „Spoonery”. Kto komu ukradł przepis?

- Jeśli chce pan znać prawdę, nasz kucharz wyczytał ten przepis w Radości gotowania 

- odparł Derek konfidencjonalnym tonem.

Kiedy zostali sami, Sarah powiedziała:

- Jest dość wyszczekany, prawda? Ale całkiem miły.

Qwilleran zgodził się z nią.

- Wszystko mu uchodzi na sucho, bo ma prawie dwa metry wzrostu. Gdyby był o 

trzydzieści centymetrów niższy, dawno by go wylali... Ale o czym to mówiliśmy? O kotach: 

rozumiem, że lubisz zwierzęta.

- Bardzo. W każdą sobotę mam dyżur jako wolontariuszka w schronisku dla zwierząt.

- I co tam robisz?

- Kąpię psy.

- Mam nadzieję, że małe - powiedział Qwilleran.

background image

- Wszystkie rozmiary.  Po przyjęciu do schroniska każdy pies zostaje wykąpany,  a 

jeszcze ani razu z żadnym nie miałam problemu. Tak jakby wiedziały, że chcemy zrobić dla 

nich coś dobrego. W zeszłą sobotę kąpałam doga niemieckiego. Od razu wskoczył do wanny. 

Włożyłam mu watę do uszu, wokół oczu wysmarowałam go balsamem, a potem oblałam go 

wodą z węża, namydliłam szamponem, rozmawiałam z nim, opłukałam go i wysuszyłam. Był 

zachwycony!

- Najwyraźniej jesteś przyzwyczajona do psów.

- Tak, zawsze mieliśmy psy w domu. Teraz został mi tylko sir Cedric. Kiedy wracam 

wieczorem   do   domu,   wita   mnie   i   trochę   rozmawiamy.   Niestety   to   są   dość   jednostronne 

rozmowy... Qwill, nikomu o tym nie mówiłam.

- Domyślam się, jak się czujesz - powiedział głosem pełnym szczerości.

Kiedy podano przystawki, wziął głęboki wdech i zapytał:

- Czy to nie ty urządzałaś niedawno w bibliotece wystawę guzików?

- Zapamiętałeś to! Jak to ładnie z twojej strony!

- Jak, dlaczego i kiedy zaczęłaś je zbierać?

- Ojciec miał cenną kolekcję guzików od mundurów. Kiedy jeździliśmy na mecze do 

różnych   miast,   szukał   po   antykwariatach   okazów   z   czasów   wojny   secesyjnej,   a   ja 

wynajdywałam   ładne   guziki   ze   szkła.   Teraz   mam   ich   ponad   tysiąc   -   różnych   rodzajów. 

Między innymi miniaturowe obrazy na porcelanie - dzieła sztuki, które można trzymać w 

ręku. Specjalizuję się też w motywach zwierzęcych w kości słoniowej, mosiądzu, miedzi, 

nawet   na   porcelanie   Wedgwood.   Mam   kameę   z   psią   główką,  zrobioną   z   muszli   ślimaka 

morskiego z Karaibów. Może zauważyłeś ją na wystawie?

- Tak - mruknął niezdecydowanie.

Po chwili powiedziała:

- Qwill, mam nadzieję, że to nie będzie aroganckie, jeśli podaruję ci coś na pamiątkę 

tego wieczoru.

Sięgnęła do torebki i wręczyła mu rzeźbiony guzik z drewna z kocią głową.

- Och, dziękuję. Cóż za uroczy pomysł - zamruczał.

-   Może   będziesz   chciał   przyjść   na   zebranie   klubu   guzikowego,   który   zrzesza 

kolekcjonerów z trzech okręgów. Wśród członków jest sporo mężczyzn.

-   Cóż,   warto   się   nad   tym   zastanowić...   Zamawiamy   deser?   Posiłek   zakończył   się 

porcją crème brûlée dla niej i szarlotką z serem dla niego. Sarah oświadczyła, że była to 

najwspanialsza kolacja w jej życiu. Kiedy odwoził ją do domu, rozmowa zeszła na tematy 

background image

zawodowe:   szybki   wzrost   nakładu   gazety,   kolarski   sukces   Wilfreda   i   nowa,   czwartkowa 

rubryka kulinarna Mildred. Sarah spytała:

- Zauważyłeś, ile osób wspomina Iris Cobb na forum kulinarnym? Bardzo jej brakuje.

- Znałaś ją?

- Bardzo dobrze! Kiedy pracowałam jako wolontariuszka w muzeum, zapraszała mnie 

czasem na lunch, wiedząc, jak bardzo lubię jej paszteciki. Wiesz, mam dość wyrafinowane 

podniebienie;   to   kolejne   dziedzictwo   po   ojcu.   -   Westchnęła,   po   czym   ciągnęła   dalej.   - 

Wiedziałeś, że byłam jednym z jurorów podczas sobotniego konkursu pasztecikowego?

- Nie! Od nadzienia czy od ciasta?

- Od nadzienia. I muszę ci coś wyznać: jedna z prac konkursowych była po prostu 

nadzwyczajna! Paszteciki smakowały tak wybornie jak wyroby Iris Cobb. Nadzienie zrobiono 

z mięsa indyka, co było niezgodne z regulaminem, ale ja i inni sędziowie byliśmy na tyle 

figlarni, że przepuściliśmy te paszteciki do finału.

Skręcali właśnie w stronę Indian Village. Sarah zapytała nieśmiało:

- Masz ochotę wejść i obejrzeć kolekcję guzików?

-   Dzięki,   ale   jestem   jeszcze   umówiony   na   kilka   telefonów.   Może   innym   razem   - 

odpowiedział - ale chciałbym cię odprowadzić do samego mieszkania i życzyć dobrej nocy sir 

Cedricowi.

Zwierzę   podtrzymujące   stolik   biblioteczny,   od   stu   lat   stojące   na   tylnych   łapach, 

wyglądało   zupełnie   jak   żywe.   Brązowa   sierść   była   świetnie   wycieniowana,   z   zarysem 

poszczególnych włosków, a oczy psa miały smutny wyraz. Qwilleran poklepał go po łbie.

- Dobry pies! Dobry pies!

W   drodze   do   domu   pomyślał,   że   wieczór   miałby   zupełnie   inny   przebieg,   gdyby 

licytację   wygrała   oferta   Danielle   Carmichael,   opiewająca   na   tysiąc   dolarów.   Rozmowa 

dotyczyłaby wówczas centrów handlowych, futbolu i życia szopów, a nie guzików, bejsbolu i 

psów   rzeźbionych   w   drewnie;   na   pewno   nie   padłyby   słowa   „smykałka”   i   „drobiażdżki”. 

Zamiast  prostej  sukienki  i  marynarki   od Chanel   jego  partnerka  miałaby  na  sobie  obcisłą 

koktajlową sukienkę z cekinami, a w restauracji nie powitałyby ich oklaski, tylko stłumione 

okrzyki, a może nawet śmiechy. (Wszystko działo się przecież w Pickax, a nie na przykład w 

Baltimore).   A  fundusz   gwiazdkowy   byłby   o   pięćset   dolarów   uboższy.   Qwilleran   zaś   nie 

usłyszałby opowieści o nadzwyczajnym paszteciku przygotowanym na konkurs. Przywołując 

ducha Iris Cobb, Sarah utwierdziła go w jego narastających podejrzeniach.

Po   przyjściu   do   domu   Qwilleran   zadzwonił   w   kilka   miejsc.   Było   już   późno,   ale 

kilkoro z jego znajomych prowadziło życie nocnych marków.

background image

W rezydencji Rikerów telefon odebrała Mildred.

- No i jak ci się udała kolacja za tysiąc pięćset dolarów?

- Mniejsza o to. Przeczytasz opis w moim felietonie - odparł dziarsko. - W tej chwili 

interesuje mnie, co ujawnił sejf w firmie księgowej. Nazwiska zwycięzców będą w jutrzejszej 

gazecie. Kto był twórcą superpasztecika?

- Ale obiecujesz, że się nie wygadasz, jeśli ci powiem? Wiesz, planujemy cały duży 

artykuł na ten temat - tak jak proponowałeś.

Qwilleran obiecał.

- Obiecujesz, że nie powiesz nawet Polly? Obiecał ponownie.

- A czemu cię to tak interesuje?

- Piszę książkę o pochodzeniu i ewolucji pasztecika - od elementu drugiego śniadania 

górników do smakołyka dla znawców.

- O tej porze, w nocy? Daj spokój, Qwill! Masz przede mną jakieś tajemnice.

- To ty masz tajemnice! Mówię ci prosto z mostu, że piszę książkę.

Zawsze miał przecież zamiar napisać książkę, choć może nie o pasztecikach.

- No dobra. Wygrała Elaine Fetter z West Middle Hummock.

- Tego się spodziewałem.

- A znasz ją?

- Wszyscy ją znają. A na twoim miejscu wstrzymałbym się jeszcze z opublikowaniem 

nazwiska twórcy superpasztecika.

- O co ci chodzi? Co to znowu za historia?

- Jutro ci powiem. Teraz się spieszę. Dzięki za informacje. Obudź męża i powiedz mu, 

że życzę mu dobrej nocy.

Odłożył   słuchawkę   bez   dalszych   ceregieli   i   zadzwonił   do   Celu   Robinson.   Kiedy 

wracał do domu, zauważył, że w starej powozowni światła były jeszcze zapalone. Wiedział, 

że Celia siedzi w fotelu  i czyta  najnowszą powieść szpiegowską. Głosem tajnego agenta 

zapytał:

- Udało się?

- Miałeś rację. Znalazłam to, o co ci chodziło. - Mówiła przyciszonym głosem, bez 

wymieniania szczegółów. - Nie było na tym żadnego nazwiska, ale sprawdziłam to, o czym 

mówiłeś. Tak, to prawdziwy McCoy.

- Dobra robota! - powiedział. - Później pogadamy.

A teraz - zastanawiał się - trzeba wymyślić, jak się do tego dobrać bez sprawiania 

komukolwiek kłopotu. Rozłożył się w fotelu z nogami na kanapie i zaczął łamać sobie głowę. 

background image

Koty usiadły w pobliżu, w kompletnej ciszy, wyczuwając, że praca myślowa, którą wykonuje, 

wymaga skupienia.

W pewnej chwili gwałtownym  ruchem zdjął nogi z kanapy, po czym podszedł do 

telefonu. Wykręcił numer mieszkania Hixie Rice, ale jej telefon nie odpowiadał. Zostawił 

wiadomość na automatycznej sekretarce.

Dwie minuty później Hixie oddzwoniła.

- Przepraszam cię, Qwill. Staram się unikać pewnej osoby. O co chodzi? Jak ci się 

udała randka? O czym rozmawialiście?

- Rozmawialiśmy o kotach, psach, bejsbolu, guzikach, pasztecikach i o Iris Cobb. No i 

właśnie w związku z tym dzwonię. Chciałbym cię prosić o pomoc w pewnym niewielkim, 

prywatnym, legalnym i niewinnym przedsięwzięciu.

- To moja specjalność - odpowiedziała.

- Chciałbym zamieścić ogłoszenie w jutrzejszej gazecie, jeśli jeszcze nie jest za późno, 

ale w żaden sposób nie mogę być z tym skojarzony. Potrafisz to zorganizować?

- Jak duże ma być to ogłoszenie?

- Na tyle duże, żeby dało się je zauważyć z drugiego końca pokoju: wytłuszczony 

nagłówek, rozstrzelony druk i dużo światła.

- A jaki ma być tekst? Możesz podyktować przez telefon? Nie sądzę, żebym była na 

podsłuchu.

Podyktował około dwudziestu słów.

- Hmm, ciekawe... - powiedziała. - Myślisz, że to da jakieś rezultaty?

- Nie potrzebuję rezultatów - odpowiedział. - To blef. Zostańcie państwo z nami!

background image

Rozdział szesnasty

Degustację serów zaplanowano na wtorkowy wieczór. Większość dnia Qwilleran spędził na 

mieście.  Powód był  prosty:  we wtorki przychodziła  budząca  respekt pani Fulgrove, żeby 

posprzątać skład. Miły pan O'Dell czyścił odkurzaczem podłogi i meble, a ona robiła resztę: 

ścierała   kurze,   szorowała,   polerowała   i   narzekała   -   na   moralność   publiczną,   polityków, 

młodzież, muzykę  pop i na kocią sierść, którą traktowała jako część syjamskiego spisku, 

mającego na celu utrudnić jej pracę. Z kolei siwy Pat O'Dell zwykle miał do powiedzenia - z 

przyjemnym   irlandzkim   akcentem   -   wiele   budujących   rzeczy.   Tego   dnia   zaczął   od 

następującej uwagi:

- Ta babka, co mieszka nad garażem, jest całkiem fajowa.

- Tak, pani Robinson to wesoła i energiczna osoba - zgodził się Qwilleran.

- Myślę sobie, że przydałoby się umyć jej okna. Tyle aut na parkingu dmucha na nie i 

zostawia świństwo na szkle.

- Niech się pan z nią umówi na mycie okien, panie O'Dell, i przyśle mi rachunek.

Celia   już   kilka   razy   z   uznaniem   wypowiadała   się   o   uprzejmym   i   dobrodusznym 

konserwatorze;   miała   zamiar   zaprosić   go   któregoś   dnia   na   kolację   i   ugościć   porządnym 

irlandzkim mięsem w potrawce.

Qwilleran zamknął więc koty na strychu i czmychnął, zanim na scenie pojawiła się 

postać   pani   Fulgrove.   Na   początek   zajrzał   do  biblioteki,   żeby   spytać   o  książki   na   temat 

kolekcjonowania   guzików   -   na   wypadek,   gdyby   chciał   któryś   ż   przyszłych   felietonów 

poświęcić   temu   akurat   hobby.   Podano   mu   kilka   tomów.   Przekartkował   jeden   z   nich   i   z 

zadowoleniem znalazł w nim zdjęcie swojego kociego guzika, opisanego jako cenny okaz.

background image

Potem  pojechał   na  śniadanie  do  „Szkockiej   Piekarni”:   gorące  babeczki   z masłem, 

gęsta śmietana i dżem porzeczkowy podane przez nadobne dziewczę w fartuchu w szkocką 

kratę okazały się nadzwyczaj smaczne. Kawa też była niezła. 

Po śniadaniu odwiedził sklep ze zdrową żywnością, którego brodaty właściciel był 

mężem nowej szefowej działu reportażu w „Moose County coś tam”.

- Witamy w Pickax - powiedział Qwilleran na powitanie. - Zawsze z ochotą udzielamy 

azylu uchodźcom z Lockmaster.

-   Dziękuję.   Podoba   nam   się   tutaj,   chociaż   nie   muszę   panu   mówić,   że   zamach 

bombowy i morderstwo mocno nami wstrząsnęły.

- Zapewniam pana, że ta przestępcza fala nie wezbrała tutaj, tylko przelała się do nas z 

Nizin   -   Qwilleran   poklepał   wąsy   ruchem   pełnym   pewności   siebie.   -   Można   się   trochę 

rozejrzeć?

Przechadzał się wśród półek pełnych flakonów z witaminami o dziwnych nazwach, tac 

z   bułeczkami   o   niezwykłym   składzie,   bezmięsnych   kanapek   oraz   owoców   i   warzyw 

pozbawionych woskowej pomady, dzięki której wyglądały tak jędrnie w „Toodle's Market”. 

Po  chwili   dotarł  do  działu   przekąsek.  To,  co wyglądało   jak  ciasteczko   czekoladowe,   nie 

zawierało ani masła, ani cukru, ani czekolady. Coś, co przypominało chipsy ziemniaczane, 

wyprodukowano bez użycia tłuszczu, soli i ziemniaków.

-   Mam   znajomego,   który   na   pewno   będzie   pana   stałym   klientem   -   powiedział 

Qwilleran. - Niech mi pan powie prawdę: czy pańskie dzieci jedzą te rzeczy?

-   Ależ   oczywiście!   Nasza   rodzina   zawsze   była   za   alternatywną   żywnością. 

Wychowaliśmy dzieci na takich produktach i dla nich dziwactwem jest niezdrowe jedzenie.

Następnym   celem   Qwillerana   był   komisariat   policji,   gdzie   chciał   się   dowiedzieć 

czegoś na temat Lenny'ego Inchpota. Mężczyzna, który był świadkiem zamachu bombowego, 

został odnaleziony i wsadzony do samolotu do Duluth, gdzie miał pozostać przez pewien czas 

u ciotki.

W izbie handlowej - po drugiej stronie ulicy - planowano zorganizowanie w Pickax 

dnia Lois Inchpot. Chodziło o zwabienie jej z powrotem do miasta i skłonienie do ponownego 

otwarcia   restauracji.   Burmistrz   miał   wydać   w   tej   sprawie   oświadczenie,   a   wierni   klienci 

malowali ściany i sufit, zalane wodą z powodu niedawnego uszkodzenia dachu.

Nadeszła   pora   na   miseczkę   zupy   w   „Spoonery”.   W   specjalnej   ofercie   była 

bouillabaisse, fistaszkowa z czosnkiem, zupa z białej fasoli z kiełbasą oraz rosół z ryżem i 

koperkiem. Qwilleran wybrał bezpieczeństwo, czyli fasolową.

background image

Potem odwiedził „Salon Kuchenny”, żeby kupić termometr, strzykawkę do polewania 

drobiu oraz brytfannę z rusztem. Zamierzał upiec tego cholernego ptaka, choćby to miała być 

ostatnia czynność w jego życiu.

Sharon triumfowała:

- Obie z matką byłyśmy pewne, że w końcu się pan załamie i zacznie gotować.

- Na pani miejscu nie liczyłbym na to. Kupuję te rzeczy dla przyjaciela.

Był to jeden z jego improwizowanych uników, których sztukę opanował w stopniu 

mistrzowskim.

O   tej   porze   do   kiosków   trafiło   już   wtorkowe   wydanie   gazety.   Przeczytał   swoje 

ogłoszenie. Za kilka godzin będzie o nim mówić cały okręg:

NAGRODA 10 000 DOLARÓW

za informacje pozwalające odzyskać notes z przepisami kulinarnymi śp. Iris Cobb,  

który zaginął po jej śmierci. Dyskrecja zapewniona. Listy adresować: Skrytka pocztowa 1362,  

Pickax City.

Kiedy Qwilleran wrócił do składu, ekipy sprzątającej już nie było, nie było też ani 

jednego kociego włoska czy odrobiny kurzu. Wbiegł po schodkach na najwyższy poziom i 

otworzył drzwi od strychu.

- No dobra, możecie wychodzić i linieć! - krzyknął.

Zszedł  do kuchni, by sprawdzić,  jak przebiega  proces rozmrażania  indyka.  Zanim 

zdążył zamknąć drzwi od lodówki, Koko wykonał figurę zwaną grand jete i wylądował na 

półce tuż obok ptaka.

- Wynocha! - wrzasnął Qwilleran, wyciągając kocura z lodówki i zatrzaskując drzwi. - 

Powściągaj swoje namiętności, chytrusie! Koty podobno słyną z cierpliwości.

Koko oddalił się chyłkiem, liżąc swe zranione kocie ego.

Przebierając się na degustację, Qwilleran włożył smoking i czarny krawat oraz rzadkiej urody 

czarne spinki do kołnierzyka. Inkrustowane srebrem i złotem pochodziły z Indii, a dostał je w 

prezencie od Polly. Spoglądając na swe odbicie w ogromnym lustrze, stwierdził, że w stroju 

wieczorowym   wygląda   bardzo   dobrze.   Było   już   ciemno,   gdy   busiki   zaczęły   dowozić 

background image

wystrojonych   gości,   a   zamontowane   na   zewnątrz   reflektory   przekształciły   skład   w 

zaczarowany   zamek.   W   środku   ten   nastrój   tajemniczości   potęgowały   ukryte   lampy, 

przydające dramatyzmu wewnętrznym galeriom i belkom stropowym, białemu kominkowi z 

wysokim   kominem,   współczesnym   tkaninom   dekoracyjnym   i   wyrazistym,   nowoczesnym 

meblom.   W   połączeniu   z   przepychem   przystrojonych   koralikami   sukni   wieczorowych, 

dworskością mężczyzn w eleganckich strojach i ogólnie dobrym nastrojem panującym zwykle 

przy podobnych okazjach - wszystko to składało się na niezwykłą magię wieczoru, który miał 

wszelkie szanse, by stać się niezapomnianym wydarzeniem w historii Pickax.

John Bushland krążył  z kamerą  wideo, gdyż  postanowiono sprzedawać nagranie z 

uroczystości i zebrać w ten sposób dodatkowy tysiąc lub dwa na szlachetny cel. Główną 

uwagę kamerzysty przyciągali oczywiście najwybitniejsi uczestnicy imprezy,  ale oba koty 

syjamskie także odgrywały w powstającym filmie niepoślednią rolę. Początkowo siedziały na 

gzymsie nad kominkiem, rozglądając się ze zdumieniem wokół siebie. Potem sfrunęły na 

podłogę   niczym   latające   wiewiórki;   Koko   zajął   się   okruszkami   serów,   a   Yum   Yum 

sznurowadłami. Gdy wciąż zwiększająca się liczba stóp stała się zagrożeniem dla jej ogona, 

uciekła na pierwszą galerię i obserwowała widowisko, siedząc na poręczy.

Wśród   gości   obecni   byli   Rikerowie,   Lanspeakowie   i   Wilmotowie,   burmistrz,   w 

którego stroju zwracał uwagę czerwony, szeroki pas w tureckie wzory, Don Exbridge z nową 

i starą żoną, a także nowy bankier z krzykliwie ubraną Danielle. Można się było doliczyć 

trzech   adwokatów,   czterech   lekarzy,   dwóch   księgowych,   jednego   sędziego   i   pięciu 

funkcjonariuszy publicznych  ubiegających  się o reelekcję. Do tej ostatniej  grupy należała 

lekko stuknięta, ale lubiana Amanda Goodwinter, starająca się o ponowny wybór do rady 

miejskiej, ubrana w suknię wieczorową, którą wkładała przez ostatnie trzydzieści lat.

W centrum uwagi wszystkich był stół ze srebrnymi wazami na poncz i zapalonymi 

świecami.   Po   obu   jego   stronach   stały   nakryte   białymi   obrusami   kredensy;   na   każdym 

umieszczono osiem półmisków z serami i wielkie koło sera cheddar. Przy kredensach honory 

gospodarzy pełnili Jerry „Łyczek” i Jack „Zakąska” w towarzystwie uczniów, wyglądających 

bardzo profesjonalnie dzięki białym, drelichowym kurtkom.

Jack „Zakąska” tłumaczył gościom:

-   Na   stołach   z   serami   mamy   trzy   różne   gatunki   niebieskie.   Proszę   spróbować 

wszystkich trzech i porównać - tylko w ten sposób można nauczyć się ich smaku. Francuski 

łatwo się kruszy; włoski można rozsmarować, a angielski dobrze kroi się w plasterki.

- Wydaje mi się, że w pańskiej wypowiedzi zauważam pewne podteksty - zareagował 

doktor Prelligate.

background image

- Tak czy owak, trzeba zjeść te zapleśniałe sery - wtrąciła Amanda Goodwinter.

Jerry „Łyczek” wyjaśniał:

- Jeśli lubią państwo bogate, kremowe sery o cudownym smaku, proszę spróbować 

brie ze śmietany kremówki o podwyższonej zawartości tłuszczu

- Miau! - poparł mówcę głos z podłogi.

- Ten kot i wasz uniżony sługa, czyli ja, jesteśmy tu jedynymi istotami, które mówią, 

jak jest naprawdę - skomentowała Amanda.

- Wszystkie koty rozpoznają słowo „śmietana” - powiedział Pender Wilmot, który sam 

hodował koty.

- Wiem z dobrych źródeł, że Qwill karmi swoje kawiorem i ślimakami - odezwał się 

Big Mac. - Wielka szkoda, że nie może ich oficjalnie adoptować.

- Są takie eleganckie! - zachwycała się doktor Diane. - My się musimy stroić na takie 

okazje, a koty syjamskie zawsze wyglądają wytwornie. - Spojrzała na Yum Yum siedzącą na 

poręczy galerii, a kotka kokieteryjnie pokręciła głową, żeby pochwalić się i prawym, i lewym 

profilem. - A przy tym są takie próżne!

Rozmowy   dotyczyły   nie   tylko   serów   i   kotów.   Spekulowano   na   temat   zamachu 

bombowego,   morderstwa   i   ogłoszenia   o   nagrodzie   wysokości   dziesięciu   tysięcy   dolarów. 

Riker odciągnął Qwillerana na bok i zapytał:

- Czy to ty dałeś ten anons? Oszalałeś? Kto zapłaci te pieniądze?

- Nie martw się, Arch. Nikt się po nie nie zgłosi, ale suma jest dostatecznie duża, żeby 

ludzie zaczęli węszyć. Założę się, że winowajca będzie wolał odesłać notes anonimowo na 

adres skrytki pocztowej niż ryzykować zdemaskowanie.

Qwilleran   krążył   wśród   gości,   nasłuchując   i   szukając   inspiracji.   Niezmiennie 

pozostawał felietonistą, zawsze miał dyżur i ustawicznie szukał materiału, którym mógłby 

zapełnić miejsce na górnej połówce drugiej kolumny gazety. Tym razem głównie dobiegały 

go typowe rozmówki towarzyskie.

Don Exbridge: „Rekomendowanie restauracji jest zawsze ryzykowne. Nazajutrz po 

takim   felietonie   szef   kuchni   odchodzi   z   pracy,   dyrekcja   zastępuje   go   jakimś   specem   od 

mielonych z kapustą, a twoi przyjaciele uznają, że masz drewniane podniebienie”.

Larry   Lanspeak:   „Czy   ktoś   z   was   był   gospodzie   «Boulder   House»?   Szef   kuchni 

uprawia własne zioła i naprawdę wie, jak się gotuje warzywa - tak żeby w środku pozostały 

twarde”.

Carrol Lanspeak: „Qwill, u nas w sklepie jest jedwabna bluzka w kolorze fuksji, która 

na pewno spodobałaby się Polly - z kołnierzem szalowym i obniżonymi ramionami. Prawdę 

background image

mówiąc, odłożyłam  jedną w jej rozmiarze. Jeśli chcesz, mogę ją zapakować na prezent i 

podrzucić tutaj”.

Pender Wilmot: „Kto by chciał się zapisać do klubu smakoszy, gdybyśmy go założyli? 

Zbieram zgłoszenia”.

Arch Riker: „Możesz nas zapisać - ale pod warunkiem, że to nie będzie kolejny klub, 

w którym  przy kolacji dyskutuje się o deficycie budżetowym.  Chcę się naprawdę czegoś 

dowiedzieć o jedzeniu i winie”.

Mildred Riker: „Ktoś powiedział, że potrawy, które warto jeść, warte są tego, żeby o 

nich rozmawiać”.

Qwilleran: „Czy ma to być klub łakomczuchów, smakoszy czy gastronomów?”

Don Exbridge: „Niech ktoś poda słownik!”

Doktor Diane: „Jak by to miało funkcjonować? Zbieralibyśmy się w restauracjach? 

Czy mielibyśmy swojego kucharza?”

Willard   Carmichael:   „W   Detroit   należeliśmy   do  klubu   interaktywnego.   Gospodarz 

planował menu i przygotowywał przystawki. Innym członkom przypadały pozostałe dania 

według dostarczonych przepisów - niezwykłych, ale nie dziwacznych. Nie było pieczonych 

koników polnych”.

Danielle Carmichael: „Trzeba było stosować się dokładnie do przepisu albo płaciło się 

karę - na przykład obsługa zmywarki albo rachunek za wino”.

Qwilleran: „Zapisałbym się, jeśli mógłbym na stałe zajmować się zmywarką”.

Amanda Goodwinter: „Mnie nie zapisujcie. Po ostatniej wizycie w klubie smakosza 

miałam przez miesiąc niestrawność”.

Wieczór toczył  się gładko, a spożycie  sera i bursztynowego ponczu było znaczne. 

Rozmowy stawały się coraz głośniejsze. Kilka par zbierało się już do wyjścia. Nagle z kuchni 

dało się słyszeć jakieś zamieszanie - łomot, groźne pomruki, a potem ogłuszający trzask. 

Wszyscy zamilkli, a Qwilleran udał się na miejsce zdarzenia. Koko wpadł w amok. Biegał po 

kuchni jak szalony, przy każdym okrążeniu odbijając się od lodówki.

Kiedy Qwilleran próbował interweniować, kot wskoczył na kuchenny blat, wybił się i 

wyrżnął w lampę, rozrzucając wkoło szczątki abażuru. Widząc, jak Koko w szalonym pędzie 

mija kominek i zmierza w kierunku stołów z serami, kobiety zaczęły piszczeć, a mężczyźni 

krzyczeć.

- Zatrzymajcie go - wrzasnął Qwilleran, widząc kota ślizgającego się po półmiskach z 

serem,   pośród   okruchów   roqueforta,   kostek   cheddara,   plasterków   goudy   i   kawałków 

background image

rozpływającego   się   brie.   Po   kilku   chwilach   Koko   przeskoczył   na   stół   z   ponczem,   gdzie 

wywrócił kilka zapalonych świec.

- Pożar! - wykrzyknął ktoś z gości.

- Złapcie go! Złapcie go! - zaryczał Qwilleran i popędził do szafy, z której wydostał 

gaśnicę.

Trzech   mężczyzn   rzuciło   się   w   pogoń   za   oszalałym   kotem,   który   pędził   wokół 

kominka, zostawiając strzępy futra. Pender, Larry i Big Mac próbowali go złapać, wpadając 

przy tym na meble i na siebie nawzajem. Biegali za kotem naokoło kominka.

- Niech ktoś pobiegnie w drugą stronę!

Ktoś to rzeczywiście zrobił, ale osaczone zwierzę wystrzeliło w tym momencie w górę 

i wylądowało na szczycie kominka, skąd popatrywało w dół na swoich prześladowców.

- Mamy go!

W   następnej   sekundzie   Koko   przefrunął   lotem   nurkowym   nad   ich   głowami   i 

wylądowawszy   na   podłodze,   pomknął   w   górę   po   schodkach.   Zatrzymał   się   dopiero   pod 

samym sufitem składu, gdzie przysiadł na belce stropowej i zaczął lizać swoje futro.

Qwilleran był bardzo zażenowany.

- Najmocniej przepraszam. Zupełnie nie wiem, dlaczego kot wpadł w taki szał.

- Może się napił bursztynowego ponczu Jerry'ego - zasugerował Big Mac.

Prawda   była  taka,  że   Koko  chciał,   aby  wszyscy  już  sobie  poszli,   zostawiając  mu 

nieograniczony dostęp do stołów z serami. Tak w każdym razie przypuszczał Qwilleran.

Goście  byli  bardzo wyrozumiali,  ale uznali  jednak, że  pora się zbierać.  Smokingi 

Larry'ego, Penderà i Big Maca wyglądały, jakby zrobiono je z szarego futra, a nie z czarnej 

wełny. Kilka kocich włosów mogłoby budzić irytację, ale milion kocich włosów zamienił się 

- dzięki ponczowi - w żart. Goście sadowili się w busikach w bardzo dobrych humorach, po 

dwanaście osób w jednym, czekając na odwiezienie z powrotem na parking, a uczniowie, 

którzy zostali, by posprzątać, szczerzyli  do siebie zęby w uśmiechu: była to z pewnością 

najzabawniejsza historia, jaka wydarzyła się w tym semestrze.

Dwaj wspólnicy - „Łyczek” i „Zakąska” - byli w nastroju filozoficznym.

- Nie rób sobie wyrzutów, Qwill - powiedział Jerry. - Nic tak nie wpływa na sukces 

przyjęcia, jak niewielka katastrofa. Będzie się o tym opowiadać przez resztę stulecia.

- Właśnie tego się obawiam.

- Mam tylko nadzieję, że w gazecie wymienią nazwę naszej firmy - dodał Jack - razem 

z adresem i numerem telefonu.

background image

- To było naprawdę śmieszne, kiedy trzech facetów goniło małego kota w kłębach 

fruwającej sierści - odezwała się Carol. - Ciekawe, czy Koko ma jeszcze trochę włosów na 

sobie. To było lepsze niż pościg samochodem. Co za szczęście, że Bushy nagrał to na taśmę. 

Sprzedamy masę kopii.

Jack „Zakąska” podsumował wieczór:

- Można powiedzieć, że osiągnęliśmy nasze cele: wszyscy się dobrze bawili, a kilka 

osób   podszkoliło   swoje   podniebienia.   I,   jak   się   okazuje,   ser   nie   musi   być   zrobiony   z 

kremówki, żeby smakował: feta, którą przynieśliśmy, była niskotłuszczowa.

- Miau! - dało się słyszeć głośne potwierdzenie gdzieś spod sufitu.

Kiedy wszyscy już poszli, obiecując przysłanie nazajutrz ekipy sprzątającej, Qwilleran 

przebrał się w dres i poszedł do kuchni. Koko był tam już wcześniej i próbował zębami 

wygryźć sobie dostęp do lodówki.

- Ty łajdaku! - powiedział Qwilleran. - To dlatego chciałeś, żeby wszyscy wyszli! Jeśli 

się uspokoisz, przygotujemy indyka dziś wieczorem i wstawimy go do pieca jutro z samego 

rana. Cofnij się!

Ostrożnie otworzył drzwi lodówki, spodziewając się ataku z flanki, ale Koko dobrze 

wiedział,   że   bitwa   jest   już   wygrana.   W   spokoju   przypatrywał   się,   na   czym   polega 

przygotowywanie indyka.

Qwilleran przypomniał sobie wskazówki Mildred: usunąć folię, uwolnić nogi indyka 

bez   rozcinania   skóry   i   zbadać   obie   wewnętrzne   jamy.   Delikatnie   wsunął   rękę   w   klatkę 

piersiową indyka i wyciągnął plastikową torebkę z szyją. Potem odwrócił indyka i z większą 

pewnością siebie zbadał jamę brzuszną. Była zimna, ale nie zmrożona. Koko przyglądał się 

tej scenie z uszami postawionymi  do tyłu  i nastroszonymi  wąsikami. Qwilleran próbował 

namacać   plastikową   torebkę.   Zamiast   niej   znalazł   coś   twardego   i   bardzo,   ale   to   bardzo 

zimnego. W pierwszej chwili pomyślał, że to bryła lodu. Zaraz potem, że ktoś sobie zrobił 

głupi żart! Wrzucił wszystko na tacę, wepchnął ją do lodówki i zadzwonił do Nicka Bamby.

- Mam nadzieję, Nick, że nie  dzwonię za późno. Chciałem  tylko  podziękować za 

mrożonego indyka. Właśnie go szykuję do upieczenia... Tak, Mildred mi powiedziała, jak to 

się   robi.   Mam   tylko   jedno   pytanie:   czy   ten   okaz,   który   mi   dostarczyłeś,   był   jakiś... 

szczególny? Nie, nic mu nie dolega. Po prostu... miałem jakieś dziwne wrażenie. - Qwilleran 

poklepał wąsy. - Dzięki raz jeszcze, Nick. Dam ci znać, jak mi się udał.

Odłożywszy słuchawkę, Qwilleran nadal trzymał na niej dłoń. Czy powinien znów 

zadzwonić do domu do komendanta policji? Wystukał numer, który znał na pamięć, i kiedy 

usłyszał szorstki głos, powiedział:

background image

- Wiesz, mieliśmy tu dziś wieczorem degustację serów i Jack z Jerrym zostawili całą 

masę   próbek.   Może   byś   wpadł   coś  przekąsić   -  i   łyknąć?   A   poza   tym...   chciałem   ci   coś 

pokazać, coś bardzo szczególnego!

- Przyjeżdżam migiem - powiedział Brodie.

Dotarł na miejsce w ciągu paru minut i zaczął od obserwacji:

- Przy twoich tylnych drzwiach stoi jakieś wielkie pudło.

- To stary kuferek marynarski. Służy do zostawiania dostaw.

- A poza tym poprzestawiałeś meble.

- To w związku z tym tłumem, który tu dziś był. Mieliśmy setkę gości. Komitet ma 

przyjść jutro i poprzestawiać wszystko tak, jak było.

Usiedli przy barze, gdzie Qwilleran naszykował już wcześniej szklaneczkę szkockiej i 

talerz z resztkami po degustacji. Wskazał gościowi sery: zostały cheddar, gouda, bel paese, 

ementaler, stilton i port du salut.

- A gdzie jest ten, który tak lubię?

- Spróbuj ementalera, Andy. Gruyère'a nie zostało ani trochę. Wszystkim smakował.

- Miau!

- Włącznie z naszym sprytnym kotem.

Kiedy Brody skończył pierwszą szklaneczkę, Qwilleran powiedział:

-  Andy,   zanim   ci   doleję,   chciałbym,   żebyś   spojrzał   na   prezent,   który  dostałem   w 

sobotę. - Kątem oka obserwując Koko, przyniósł indyka z lodówki i pchnął tacę w kierunku 

komendanta policji. - Jak myślisz, co to jest?

- Żarty sobie stroisz? To indyk!

- Umiesz faszerować takiego ptaszka?

- Tym się zajmuje moja żona - skrzywił się Brodie.

- Pozwól, że ci wytłumaczę. Z tej strony była głowa, a z tej zadek. Są dwie jamy.  

Włóż rękę w jamę piersiową i zobacz, co tam jest.

Niechętnie i z podejrzliwą miną komendant zrobił, o co go proszono, i wyciągnął 

plastikową torebkę.

- To szyja! Jaja sobie robisz?

- A teraz włóż rękę w jamę brzuszną. Zwykle wkładają tam torebkę z podrobami.

Rzucając gniewne spojrzenie na przyjaciela, Brodie wepchnął rękę do środka indyka. 

Jego   pobrużdżona   twarz   natychmiast   przybrała   dziwny   wyraz.   Była   to   mieszanina 

zaskoczenia i niedowierzania.

- Co, u diabła?! - wymamrotał, wyciągając mały pistolet. - Skąd masz tego indyka?

background image

- Od Nicka Bamby. Był zmrożony na kość, kiedy do mnie dotarł - prawdopodobnie 

pochodził z transportu wysłanego na Niziny. Rozmrażał się w lodówce przez dwa dni, aż 

Koko całkiem zwariował. Chcesz torebkę plastikową na pistolet?

- Daj mi worek na śmieci - powiedział Andy. - Zabieram całego ptaszka.

- No i po twoim indyku - odezwał się Qwilleran do Koko.

Ku jego zdumieniu kot sprawiał wrażenie, że wcale się nie przejmuje: siedział na 

pośladkach w pozycji kangura i zajęty był czyszczeniem małego fragmentu futra na klatce 

piersiowej. Czy to możliwe, że Koko wyczuł, iż z indykiem coś jest nie tak? Qwilleran sam 

czuł, że coś było nie tak z farmą „Cold Turkey”. Wiedział, że Nick Bamba musi zatrudniać 

wielu ludzi ponieważ młode indyki wymagają szczególnej uwagi. Stanowiska nadzorcze i 

techniczne   obsadzone   były   przez   pełnoetatowych   pracowników   o   specjalistycznych 

kwalifikacjach, ale były tam też prace dla studentów i pracowników czasowych albo takich, 

którzy   na   farmie   tylko   sobie   dorabiali.   Na   tej   dodatkowej   liście   zatrudnionych   u   Nicka 

znaleźć można było policjantów po dyżurze, personel biblioteki publicznej, muskularnego 

instalatora ze studia wnętrzarskiego, czeladnika krawieckiego ze sklepu z męską odzieżą, a 

także dwóch wnuków pani Toodle. Lenny Inchpot też chciał się zatrudnić po tym, jak jego 

posada w hotelu wyleciała w powietrze, ale sprzeciwiła się temu jego matka - z sobie tylko 

znanych powodów.

Czy któraś z tych osób zastrzeliła właściciela kwiaciarni i ukryła pistolet wewnątrz 

indyka,   który   miał   zostać   wysłany   na   Niziny?   Czy   zakładała,   że   przesyłka   zgubi   się   w 

labiryncie  ludzkich  ścieżek  w  którejś  z   odległych   metropolii?  Nie  było   to  zbyt   rozsądne 

założenie:  plastikowa folia  dość jednoznacznie  identyfikowała  źródło przesyłki.  Z drugiej 

strony szczęśliwy odbiorca mógł uznać, że był to pierwszorzędny bonus dodany do zakupu - 

coś,   co   warto   było   trzymać   pod   ręką   na   wypadek   spotkania   z   jakimś   podejrzanym 

osobnikiem, napastnikiem, rabusiem, włamywaczem,  złodziejem aut albo innym  miejskim 

zagrożeniem.

A   więc...   kto   był   mordercą   i   czy   działał   w   porozumieniu   ze   sprawcą   zamachu 

bombowego? Na pewno nie był nim żaden z młodych Toodle'ów o niewinnych buziach... ani 

ten lubiący dobrą zabawę chłopek-roztropek, który instalował wykładziny dla Amandy... ani 

najlepszy przyjaciel pszczół, który miał zbyt miękkie serce, żeby złowić rybę albo rozkwasić 

muchę. Było już po północy. Qwilleran zastanawiał się, czy Aubrey Scotten doszedł już do 

siebie  na tyle,  by stawić  się na nocną  zmianę  na farmie  „Cold Turkey”.  A może  matka 

nakarmiła go domowym jadłem i posłała wcześnie do łóżka?

background image

Rozdział siedemnasty

Rankiem po degustacji serów i po fatalnym napadzie kociego szaleństwa Koko do składu 

przybyła ekipa przysłana przez Country Club z zadaniem odwiezienia składanych stołów i 

srebrnych waz na poncz oraz poustawiania mebli na swoich miejscach. Qwilleran spędził 

ranek w swoim gabinecie na galerii, pisząc felieton na tysiąc słów na temat sera. W ciągu 

ostatnich dwóch tygodni zdołał się wiele nauczyć od Jacka „Zakąski”, którego teraz obficie 

cytował: „Nie należy nigdy trzeć sera zawczasu... Aby ser uzasadnił cenę, jaką się za niego 

zapłaciło,   trzeba   go   podawać   w   temperaturze   pokojowej...   Jeśli   posiłek   jest   dobry,   ser 

świetnie do niego pasuje; a jeśli posiłek jest zły - dzięki serowi stanie się trochę lepszy.

Po   południu   Qwilleran   wybrał   się   na   długą   przejażdżkę   rowerową   w   nadziei,   że 

pomoże   mu   to   pozbierać   myśli   dotyczące   różnych   spraw.   Poszedł   przez   las   do   starej 

powozowni, gdzie w jednym z boksów trzymał rower, i pomachał Celii Robinson. Gawędziła 

wesoło   z   panem   O'Dellem,   który   przybył,   by   za   pomocą   dmuchawy   zainstalowanej   na 

miejskiej ciężarówce pozgarniać opadłe liście w olbrzymie stosy.

- Miły człowiek - powiedziała o swoim rozmówcy, podchodząc do Qwillerana, który 

sprawdzał ciśnienie powietrza w oponach. - Cudowny dzień na przejażdżkę rowerową. Dokąd 

jedziesz?

- Szosą Ittibittiwassee do kamiennego mostu i tą samą drogą z powrotem.

- Och, to bardzo długa trasa! Ile ci to zajmie?

- Parę godzin.

- Jedź ostrożnie. I wróć przed zmierzchem!

Na   poboczu   szosy   Ittibittiwassee,   która   stanowiła   część   trasy   wyścigu 

zorganizowanego   z   okazji   Święta   Pracy,   wciąż   widniały   pomarańczowe   i   białe   znaki 

ustawione przez członków „Klubu Rowerowego”. Miały tam pozostać aż do listopada, kiedy 

background image

to pługi śnieżne powyrywają je z ziemi i porozrzucają jak wykałaczki. Qwilleran wjechał na 

szosę   obok   baru   „Dimsdale   Diner”,   a   na   pierwszym   z   napotkanych   słupków   widniało 

oznaczenie  „15 mil”.  Od tego punktu zaczął  odmierzać  swoje myśli  zgodnie z mijanymi 

znakami.

Szesnasta   mila:   O   czym   napisać   we   wtorkowym   felietonie?   Powinno   być   coś   o 

jedzeniu.   Według   encyklopedii   brukiew   jest   produktem   jadalnym.   Może   więc   tysiąc 

obraźliwych słów o brukwi? Ludzie żywią się brukwią w czasach głodu lub wojen, dlatego 

właśnie   jest   ona   tak   przygnębiającym   warzywem.   Na   kiepski   film   lub   sztukę   mówimy 

„chała”, a we Francji używa się określenia „brukiew”. Encyklopedia Larousse'a podaje, że 

brukiew można  gotować, zapiekać,  podawać z sosem,  faszerować, trzeć na tarce,  piec w 

formie, ubijać na puree, a także robić z niej suflet. A moim zdaniem brukiew pozostanie 

brukwią, niezależnie od tego, ile się ją będzie tłuc. Czy wykorzystywano ją jako nawóz? 

Brodie twierdzi, że z nawozu można zrobić bombę. Czy istnieje coś takiego, jak bomba z 

brukwi?

Osiemnasta mila: Szkoda tych grzybów shitake. Nadawałyby się świetnie na felieton, 

ale trzeba zaczekać, aż sytuacja całkiem się wyklaruje. Czy grzyby należą do niego, czy do 

niej? Gdzie był Donald, kiedy robiłem z nią wywiad? Nawet o nim nie wspomniała. Czy 

próbuje coś ukryć? A jeśli tak, to co? Celia mówi, że matka i syn nie dogadują się ze sobą 

zbyt dobrze.

Dziewiętnasta   mila:   Jak   to   taktownie   rozegrać?   Na   Nizinach   dziennikarze 

spróbowaliby dotrzeć do rodzinnych sekretów i zrobić wokół nich skandal.

Dwudziesta   mila:   Shitake   miały   świetny   smak.   Co   ona   mówiła?   Masło,   czosnek, 

pietruszka i świeżo mielony pieprz. Polly mogłaby się tym zainteresować, tylko to masło...

Dwudziesta druga mila: Najpierw shitake, a teraz książka kucharska Iris. Co naprawdę 

dzieje się w kuchni pani Fetter? Czy to ona ukradła notes z muzeum? Czy jest tylko paserem?  

Musiała   wiedzieć,   że   to   trefny   towar.   Przecież   muzeum   apelowało   o   zwrot   notesu   i 

zapewniało dyskrecję.

Dwudziesta piąta mila: Wszyscy mówią o nagrodzie i skrytce pocztowej numer 1362. 

Jak zareaguje pani Fetter? Czy będzie się obawiała zdemaskowania? Czy podejmie jakieś 

działania? Jeśli zaniesie notes na pocztę, żeby go nadać, jakiś sprytny pracownik zauważy, że 

to przesyłka miejscowa do skrytki 1362, bez adresu nadawcy. Rozpoznają ją. Znają przecież 

każdego, kto choć raz kupił znaczek.

Dwudziesta szósta mila: Nawet nadanie przesyłki w Lockmaster byłoby ryzykowne. 

Tamtejszy „Lockmaster Ledger” przedrukował ogłoszenie o nagrodzie. Może w ogóle nie 

background image

skorzysta z poczty. Po prostu spali notes - po skopiowaniu niektórych przepisów. Mogłaby też 

podrzucić zeszyt w czyjejś kuchni i wystąpić o nagrodę dla znalazcy. Teoretycznie tak, ale 

chyba tak nisko nie upadnie. Albo może ją zakablować ktoś, kto widział notes u niej w kuchni 

- a wtedy będę musiał wybulić forsę za informacje, które już i tak mam.

Dwudziesta dziewiąta mila: Szkoda, że sam nie zabrałem notesu, kiedy tam byłem. 

Przebywałem na jej terenie zgodnie z prawem, a książka - zgodnie z prawem - należy do 

mnie. To by nie było przestępstwo! I gdyby chciała mnie oskarżyć, musiałaby obwinić samą 

siebie.   Mogłem   poprosić   Celię,   żeby   zwędziła   notes   z   kuchni,   ale   to   byłaby   kradzież   - 

sięgnęłaby po nie swoją własność. Nie mogę wciągać Celii w nic, co by ją zdemaskowało. 

Jest dla mnie zbyt cenna.

W tym momencie Qwilleran dotarł do kamiennego mostu, zrobił sobie krótką przerwę 

i popedałował z powrotem. W domu był tuż przed zmierzchem. Po odstawieniu roweru do 

starej   powozowni   poczłapał   do   składu   krokiem   rowerzysty:   na   ugiętych   kolanach   i   w 

niepewnych   podskokach.   W   kuferku   marynarskim   znalazł   dwie   przesyłki:   torbę   z   domu 

towarowego Lanspeaków oraz ciepławą cegłę owiniętą w folię. Koty wiedziały, co to jest, i 

zgotowały mu hałaśliwe powitanie.

- Dobrze, dobrze! Później! - powiedział, ze względów bezpieczeństwa wkładając cegłę 

do lodówki.

Potem zajął się torbą Lanspeaków. Jeszcze zanim ją otworzył, powiedział do siebie:

- Zaraz, chwileczkę, to nie może być jedwabna bluzka - za ciężkie!

Przesyłka rzeczywiście sporo ważyła. Był to gruby, podniszczony i zatłuszczony notes 

z wypadającymi kartkami.

- Dobry Boże! - powiedział na głos. - To książka kucharska Iris!

Podbiegł do telefonu, a dwa pełne oczekiwań koty podążyły za nim.

- Później! Później! - krzyknął w ich kierunku.

Po dwóch dzwonkach usłyszał wesoły głos Celii:

- Tu powozownia w „Parkowej Oberży”, w czym mogę pomóc?

- Chciałbym zamówić stolik na sześć osób na kolację.

- Och, przepraszam, szefie, myślałam, że to ktoś inny. Znalazłeś mojego klopsa?

- Tak, i wszyscy ci za niego bardzo wylewnie dziękujemy. Ale znalazłem coś jeszcze!

- Zaskoczyło cię to?

- Och, to delikatne określenie! Nie spodziewałem się, że... że sama się poczęstujesz.

- Ależ wcale tego nie zrobiłam! - wykrzyknęła defensywnym tonem. - Wręczono mi 

to!

background image

- A to ci niespodzianka! Czy pani Fetter wyjaśniła niezgodną z prawem obecność tego 

przedmiotu na swoim kuchennym regale?

-  Ależ   nie!   Donald   mi   go   wręczył!   Zobaczył,   że   przeglądam   notes,   i   powiedział: 

„Może by pani wzięła toto do domu i zatrzymała u siebie. Mama i tak nie powinna tego mieć. 

Ale proszę jej nie mówić, że pani to dałem”. No, może to nie były dokładnie jego słowa, ale 

taki był sens.

- No cóż, co mogę powiedzieć? Czy to się zdarzyło w poniedziałek?

- Tak, kiedy poszłam tam z wolontariuszem. Przepraszam, że nie dostarczyłam ci tego 

od razu. Chciałam sobie przepisać kilka receptur. Mam nadzieję, że nie masz mi tego za złe.

- Celio, nie tylko nie mam ci tego za złe, ale awansuję cię na samodzielne stanowisko 

starszego konsultanta do spraw delikatnych śledztw.

Przerwał jej śmiech, życząc jej dobrej nocy. Przez chwilę wpatrywał się w telefon. 

Pomyślał, że gdyby Donald poczekał jeszcze dwadzieścia cztery godziny, mógłby donieść na 

własną matkę i odebrać nagrodę... chociaż, być może, musiałby się z nią podzielić.

Obejrzał notes, nie zwracając uwagi na głośne zawodzenie, rozlegające się wokół. 

Czarna okładka poszarzała po dziesięcioleciach kontaktu z rozsypywaną mąką. Iris zawsze 

mówiła o sobie, że jest niechlujną kucharką. Notes napęczniał od powkładanych w środek 

luźnych kartek i pożółkłych wycinków z gazet, poplamionych i wysmarowanych  różnymi 

produktami. Qwilleran stwierdził, że może zidentyfikować wśród nich tłuszcz z boczku, sok 

pomidorowy,  oliwę, czekoladę,  kawę i krew. Zacieki  utrudniały odcyfrowanie  niektórych 

fragmentów   ręcznego   pisma   Iris,   które   i   tak   było   ledwo   czytelne.   Qwilleran   poszedł   do 

swojego gabinetu i napisał notkę dla „Moose County coś tam” oraz dla „Lockmaster Ledger”:

Zaginiony zbiór przepisów kulinarnych, należący pierwotnie do Iris Cobb, został przez  

anonimowego   nadawcę   zwrócony   prawowitemu   właścicielowi,   czyli   Fundacji  

Klingenschoenów,   która   nosi   się   z   zamiarem   opublikowania   kolekcji.   Według   rzecznika  

fundacji ogłoszenie o nagrodzie wysokości 10 000 dolarów za informacje prowadzące do  

odzyskania książki nie przyniosło nowych poszlak. Zwrot książki był aktem dobrowolnym. W  

tej sprawie nie będzie prowadzone żadne dochodzenie.

Kiedy dawał kotom po kilka plasterków klopsa, zadzwonił telefon. W odpowiedzi na 

swoje „halo” usłyszał jedynie głośny oddech. „Halo?” - powtórzył z pytającą intonacją. Po 

chwili usłyszał cienki głos:

background image

- Mam zamiar się zabić.

Słowa te wypowiedziano monotonnym głosem, który - ze względu na dającą się w 

nim słyszeć desperację - brzmiał niemal jak falset.

- Co? Co pan powiedział? Czy to Aubrey?

- Mam zamiar się zabić.

- Gdzie jesteś? U swojej matki?

- Wróciłem do siebie. Wróciłem po rewolwer. Mam zamiar się zabić.

Qwilleran   słyszał   już   dawniej   groźby   samobójcze.   Aubrey   potrzebował   z   kimś 

porozmawiać.

- A co powiedziała matka, kiedy postanowiłeś od niej wyjechać?

- Nic jej nie mówiłem.

- Jak się dostałeś do domu?

- Pieszo.

- A gdzie ona była, kiedy wyszedłeś?

- Kopała w ogródku.

- Nie sądzisz, że powinieneś był z nią pogadać?

- Nie jestem jej potrzebny. Ma swoje wnuki. Mam zamiar się zabić.

- A kto się zajmie pszczołami? One cię potrzebują! Sam mi mówiłeś, że jesteś ich 

przyjacielem.

- Już ich nie ma. Wykurzyłem je dymem.

- Masz do nich pretensje za to, co się stało? One nie wiedziały, co robią.

Przez chwilę słychać było tylko ciężki oddech.

- Całkiem wariuję. Nie mogę jeść. Nie mogę spać. Zastrzelę się.

-   Poczekaj,   poczekaj,   chłopie.   Musimy   o   tym   porozmawiać.   Jestem   twoim 

przyjacielem. Chciałbym wiedzieć dokładnie, co cię tak gryzie.

- Mam rewolwer starego. Przystawię go sobie pod podbródek i pociągnę za spust.

- Dobra, ale nie rób nic, zanim tam nie dotrę. Wyjeżdżam już - słyszysz? Będę u ciebie 

za dziesięć minut. Włącz światła na zewnątrz.

Qwilleran  złapał marynarkę i kluczyki  od samochodu; starczyło  mu przytomności, 

żeby wrzucić resztę klopsa do lodówki. Nie żegnając się z kotami, pobiegł do samochodu. 

Mocno dociskał pedał gazu, podskakując na wyboistej leśnej drodze, a potem z piskiem opon 

skręcił w Park Circle, w kierunku Sandpit Road. Ruch o tej porze był niewielki i mógł jechać 

szybko.   Dojeżdżając  do  Black  Creek,  rozglądał   się  po opustoszałej   okolicy i  dostrzegł  z 

background image

daleka światła na podwórzu domu Limburgerów. Świadczyły o tym, że Aubrey go posłuchał i 

wykonał polecenia.

Zaparkował   przy   krawężniku   i   spiesznie   udał   się   na   oświetloną   werandę.   Kiedy 

wspinał   się   po   kruszejących   ceglanych   schodkach,   drzwi   otworzyły   się   i   stanął   w   nich 

mężczyzna   wyglądający   jak   duch;   miał   opadające   ramiona,   twarz   równie   białą   jak 

bielusieńkie włosy oraz oczy niezdolne do skupienia się na żadnym punkcie.

- Dziękuję, że zapaliłeś światła - powiedział Qwilleran, wchodząc do przedpokoju za 

powłóczącą nogami zjawą. W żyrandolu świeciła się tylko jedna, słaba żarówka. Drzwi do 

gabloty z bronią były otwarte. - Posłuchaj mnie, chłopie. Chodźmy gdzieś, usiądziemy sobie i 

pogadamy jak przyjaciel z przyjacielem. Wyjdźmy z tego ponurego miejsca. Wszystko się 

dobrze skończy. Nie przejmuj się tak. Potrzebujesz rozmowy z kimś, kto zrozumie, jak podle 

się czujesz. No, chodź. Pogaś światła i zamknij drzwi.

Aubreyowi potrzebny był ktoś, kto nim pokieruje. Robił, co mu kazano, poruszając się 

przy tym wolno, jak w transie. Qwilleran ujął go za łokieć i sprowadził po schodkach do 

samochodu.

W ciszy, jaka zapadła w drodze do Pickax, pomruk silnika brzmiał tym głośniej. Choć 

napisanie   felietonu   na   tysiąc   słów   nie   sprawiało   Qwilleranowi   najmniejszej   trudności, 

wypełnienie tej ciszy rozmową okazało się ciężką pracą.

-   Ładna   noc.   Rześka,   ale   nie   zimna.   Dokładnie   taka,   jakiej   można   oczekiwać   na 

początku   października.   Niedługo   Halloween,   a   potem,   zanim   się   obejrzymy,   święto 

Dziękczynienia. Nie było jeszcze w tym roku babiego lata. Po babim lecie pogoda może już 

być zupełnie inna. Ciemno, nie? Nie ma dziś księżyca. Na horyzoncie widać łunę świateł 

ulicznych w Pickax. Nie ma dziś dużego ruchu. Komu by się chciało wyjeżdżać w środę 

wieczorem... O, bar „Dimsdale Diner”. Mają otwarte przez całą noc. Chociaż na parkingu 

nigdy   nie   widać   tirów.   Myślę,   że   kucharz   śpi   za   ladą.   Smaży   najgorsze   naleśniki,   jakie 

kiedykolwiek jadłem. Zastanawiam się, co on z nimi robi. Ludzie mówią, że Lois niedługo 

znów otworzy swoją knajpę.

Kiedy tak mówił o wszystkim i o niczym, jego pasażer zapadł w stupor. Qwilleran 

miał nadzieję, że wymyślona przez niego terapia szokowa okaże się skuteczna. Skręcili w 

Park   Circle,   minęli   parking   przy   teatrze   i   wjechali   w   las.   Kiedy   wyjechali   z   ciemnego 

zagajnika, Qwilleran  sięgnął po pilota i włączył  reflektory wokół górującego nad okolicą 

składu. Zalany światłem budynek wyglądał jak nie z tego świata. Aubrey ocknął się i patrzył.

- To stary skład, w którym trzymano jabłka - wyjaśnił Qwilleran. - Zbudowany ponad 

sto lat temu. Zaraz zobaczysz wnętrze.

background image

Kiedy   wchodzili   kuchennymi   drzwiami,   Qwilleran   nacisnął   przycisk,   który 

uruchamiał   oświetlenie  galerii,  schodków,  belek  pod sufitem  i  ogromnego   kominka.  Oba 

koty, śpiące na kanapie, wstały, wygięły grzbiety w łuk, przeciągnęły się i podbiegły, żeby 

przeprowadzić inspekcję gościa. Z ciekawością krążyły wokół niego, wąchając jego buty do 

prac polowych; były nimi najwyraźniej zafascynowane.

- Co to takiego? - zapytał Aubrey.

- Koty syjamskie. Są bardzo towarzyskie. Widać, że im się spodobałeś. Wiedzą dużo o 

ludziach - jak to zwierzęta. Ta mała kotka to Yum Yum, a samiec ma na imię Koko. Pogadaj 

z nimi. Powiedz im, jak masz na imię.

- Aubrey - powiedział młody mężczyzna z wahaniem.

- Miau! - odpowiedział mu Koko swoim przeszywającym, syjamskim barytonem.

- Widzisz? - ciągnął dalej Qwilleran. - Cieszy się, że cię poznał. Zdejmij kurtkę i 

usiądź wygodnie w tym fotelu. Masz ochotę na ser i krakersy? A może coś do picia? Kawa? 

Piwo? Wino? Piwo imbirowe?

- Piwo - powiedział oszołomiony Aubrey, zapadając się w miękkie poduszki fotela. 

Nie mógł oderwać oczu od kotów, które z gracją krążyły wkoło, przyjmując rozmaite pozy, 

wpatrując   się   w   niego   i   robiąc   różne   inne   rzeczy   -   zupełnie   jakby   zostały   wynajęte   do 

prowadzenia sesji terapeutycznej z pacjentem.

Yum Yum bez wielkiego przekonania próbowała dobrać się do sznurówek buciorów 

Aubreya, zanim wskoczyła mu na kolana i zaczęła ocierać się o zgięcie jego ręki w łokciu, 

głośno przy tym mrucząc. Potem spojrzała mu w oczy smętnym wzrokiem.

Qwilleran pomyślał, że Yum Yum musi być czarownicą.

- Duże ma oczy - powiedział Aubrey. - Czemu tak na mnie patrzy?

- Chce pograć w mruganie. Ona patrzy na ciebie, ty patrzysz na nią; kto pierwszy 

mrugnie, ten przegrywa. - Qwilleran postawił puszkę piwa i półmisek z serami w zasięgu ręki 

Aubreya.

Potem przyszła pora na seans hipnozy w wykonaniu Koko. Kot wskoczył na poręcz 

fotela i powąchał rękaw koszuli Aubreya. Potem zimny nos powędrował w górę i dotarł do 

ucha mężczyzny.

- Łaskocze - powiedział Aubrey, prawie z uśmiechem.

-   Czy   wiesz,   że   kot   ma   po   dwadzieścia   cztery   wąsy   czuciowe   z   każdej   strony? 

Wszystkie razem muszą łaskotać. Możesz je policzyć i sprawdzić.

Aubrey odwrócił głowę i jego oczy spotkały się z hipnotycznym spojrzeniem Koko.

background image

Qwilleran pomyślał, że koty muszą wyczuwać kłopoty chłopaka. Koty mają naturalną 

zdolność troszczenia się o innych.

- Daj mu okruszek sera, a będzie twoim przyjacielem do końca życia - powiedział.

Aubrey postąpił zgodnie z radą. Sprawiło mu przyjemność, kiedy oba koty przyjęły z 

jego dłoni okruchy sera.

- Zupełnie jak pies, którego kiedyś miałem - powiedział. - Wabił się Spot. Kundel, w 

czarne i białe łaty. Jadł tylko z mojej ręki. Ale takich kotów nigdy nie widziałem. I wpuszcza 

je pan do domu! - dodał ze zdumieniem.

- Tutaj właśnie mieszkają. Nigdy nie wychodzą na dwór.

Podczas rozmowy Aubrey przez cały czas głaskał koty. Qwilleran uznał, że stał się 

cud: chłopak zaczął mówić. Ciągnął swą opowieść dalej, tak jakby od kotów płynął w jego 

stronę strumień energii.

- Kiedy Spot zginął, nie chciałem innego psa. Wstąpiłem do marynarki. Miałem się 

uczyć elektroniki. Lubię takie rzeczy. Ale miałem wypadek. Musiałem wrócić do domu.

Najostrożniej i najdelikatniej, jak potrafił, Qwilleran zapytał:

- Jaki wypadek?

- Prawie się utopiłem. Jak odzyskałem przytomność, myślałem, że nie żyję. Czułem 

się jakoś inaczej. Ale nie byłem martwy. Leżałem w izbie chorych. Lekarze powiedzieli, że 

zawdzięczam życie kumplowi - na imię miał Vic. Wskoczył do wody za mną. Mówili, że 

wszędzie były rekiny.

- To musiało być straszne przeżycie.

- Kiedy ktoś ratuje ci życie, jesteś mu je winien - tak mówią.

- Masz nadal kontakt z... Vikiem?

Aubrey zwrócił ku Qwilleranowi twarz pełną przerażenia.

- To on był w domku! - Zaczął szlochać, zakrywając dłońmi swą wielką twarz.

- W porządku - odezwał się Qwilleran kojącym głosem. - Nie chowaj swoich uczuć. 

Wyrzuć to z siebie.

Koty były zaniepokojone, ale zostały w pobliżu - zachowując ciszę, ale też okazując 

swoją sympatię. Kiedy Aubrey przestał łkać i zaczął wycierać twarz rękawem, Qwilleran 

podał mu kilka papierowych chusteczek. Mężczyzna ścisnął je w dłoni.

- Poczujesz się lepiej - powiedział Qwilleran.

Miał rację. Aubrey rozluźnił się, siedział porażony, ale spokojny.

- Może dasz radę coś teraz zjeść - na przykład kanapkę z klopsem? - zaproponował 

Qwilleran.

background image

- Tak, głodny jestem.

- Chodź, siądziemy przy barze. Zabierzmy ser, żeby koty się do niego nie dobrały.

Aubrey przygarbił się nad barem i zjadł z apetytem ser z krakersami, popijając piwem. 

Qwilleran w tym czasie przygotowywał kanapki z klopsem od Celii, musztardą i kiszonymi 

ogórkami. Po dwóch kanapkach i trzech puszkach piwa Aubreyowi znów przyszła ochota na 

mówienie. Zaczęły się z niego wylewać słowa, łączące się w potok rozbieganych myśli i 

naiwnych uwag.

Qwilleran słuchał go z uwagą. Nagle powiedział:

- Przepraszam cię na moment. Zaraz wracam.

Wszedł po spiralnych schodkach prowadzących z kuchni do gabinetu i podszedł do 

telefonu. Po usłyszeniu pierwszego szorstkiego „halo!” zagrzmiał do słuchawki:

- Gdzie jest indyk Koko? Koko żąda indyka!

- W laboratorium - odpowiedział Brodie gburowato. - Kup mu innego. Stać cię na to. 

Czy tylko po to dzwonisz?

- Bynajmniej. Tak naprawdę, Andy, chociaż wolałbym ci nie przeszkadzać, sądzę, że 

powinieneś w szybkim tempie przytaszczyć tu swoją kobzę. To naprawdę ważne. Chcę, żebyś 

kogoś poznał.

- Co to za cholerne zaproszenie? - spytał wściekle komendant policji. Brzmiał tak, 

jakby właśnie przerwano mu oglądanie ulubionego programu w telewizji.

- Uwierz mi. Nie będziesz żałował.

- Biznes czy przyjemność?

- Dziś chodzi tylko o przyjacielską pogawędkę. Jesteś po służbie. Po prostu wpadnij 

na drinka... Ale jutro może się z tego zrobić policyjny biznes. Dziś wszystko będzie poza 

protokołem: pełna improwizacja, bez przygotowania.

- Wyciągaj szkocką - rzucił Brodie - zaraz tam będę.

background image

Rozdział osiemnasty

Qwilleran i jego gość skończyli jeść kanapki przy barze i wrócili z kubkami kawy do strefy 

wypoczynkowej. Koty wciąż kręciły się wokół nich, nakarmione przez nowego przyjaciela 

okruchami sera i klopsa. Nagle ciało Koko wyprężyło się, a głowa gwałtownie zwróciła się w 

kierunku tylnych drzwi. Potem kot potruchtał do kuchni, żeby wyjrzeć przez okno.

- Koko potrafi dostrzec światła samochodu i usłyszeć silnik z odległości pół mili - 

wyjaśnił Qwilleran.

Po kilku minutach z parkingu dobiegł dziwaczny odgłos i Koko podskoczył, pragnąc 

poznać jego źródło. Do drzwi kuchennych zbliżał się Andrew Brodie, piskliwie wygrywając 

na kobzie szkocką melodię.

- Czy to tutaj częstują kobziarzy darmowymi drinkami? - zawołał, kiedy Qwilleran 

poszedł go powitać.

- To zależy, czy umiesz grać. Prawdę mówiąc, zawsze marzyłem, żeby usłyszeć kobzę 

w swoim składzie. Akustyka jest tu fenomenalna.

Brodie   zostawił   kobzę   w   kuchni   i   dumnym   krokiem   pomaszerował   do   strefy 

wypoczynkowej,   gdzie   w   fotelu   siedział   masywny   młody   człowiek   o   białych   włosach, 

trzymając jednego kota na kolanach, a drugiego na ramieniu.

-   Aubrey!   Co   ty   tu   robisz,   na   miłość   boską?   -   wrzasnął   Brodie.   -   Bawisz   się   w 

świętego Franciszka?

- Cześć, Andy. Zjadłem wielką kanapkę i wypiłem parę piw, a teraz rozmawiam z 

kotami. Są bardzo przyjazne. Gramy w mruganie. Wiesz, jak się gra w mruganie?

- Chłopaki, wy się chyba znacie - zauważył Qwilleran.

background image

-   Boże,   znam   Aubreya   od   czasu,   kiedy   był   w  szkole,   a   ja   pracowałem   w   biurze 

szeryfa. Znam wszystkich jego braci. A jego matka uprawia najładniejsze kwiaty w całym 

okręgu. Jak jej się wiedzie, Aubrey?

- Skarży się trochę na artretyzm, ale poza tym w porządku.

Wciąż robi lepsze naleśniki niż Lois. Wiesz, że Lois zamknęła swoją restaurację?

- Nie martw się. Niedługo wróci do biznesu. Zawsze straszyła, że zamknie knajpę... A 

kim są twoi dwaj przyjaciele?

- To jest Yum Yum, a ten to Koko. Próbuje połaskotać mnie w ucho wąsikami.

- Rozgość się - zwrócił się Qwilleran do Brodiego. - Poczęstuj się serem. Aubrey 

opowiadał   mi   właśnie   ciekawą   historię.   Jako   stary   przyjaciel   rodziny   powinieneś   też   ją 

poznać.

Zwracając się do młodego człowieka, komendant zapytał:

- Czy to nie ty zawiadomiłeś nas o zwłokach znalezionych koło rzeki?

- Tak, znalazłem je w swoim domku. Mieszkam tam. Nasza rodzina miała kiedyś pięć 

domków na wynajem. Teraz został tylko jeden, w którym mieszkam ja i moje pszczoły. Ule 

stoją po słonecznej stronie - tam gdzie nie ma północnego wiatru. W tym roku miodu było 

naprawdę dużo. Jadłeś kiedyś mój miód? Jest dość ciemny i ma mocny smak.

Zwrócił się do Qwillerana:

- Pan jadł mój miód. Zgodzi się pan, że ma mocny smak?

- Jest najlepszy - odpowiedział Qwilleran, zastanawiając się, czy Aubrey zapomniał, 

że nie ma już pszczół.

Brodie pociągnął łyk szkockiej.

- Jak to się stało, że ten wędkarz wynajął twój domek w zeszły weekend?

-  Znałem  go  od  dawna.  Lubił  tu   wpadać  i   łowić  okonie.   Zawsze  oddawałem  mu 

domek, a stary pozwalał mi nocować w dużym domu. Teraz stary jest w szpitalu. Wiedziałeś, 

że trafił do szpitala, Andy?

- Tak, słyszałem, że z nim kiepsko.

- Ma kłopoty z nerkami i pros... pros...

- Prostatą - dopowiedział Qwilleran.

- Jak kopnie w kalendarz, dostanę jego Biblię. Tak mi powiedział. Jest po niemiecku. 

Nie umiem jej czytać, ale ma złocone brzegi i złote litery na okładce.

Zwrócił się do Qwillerana.

- Pan ją widział. Czy to prawdziwa skóra?

- Tak, prawdziwa, a w ogóle to piękna książka.

background image

Żeby wrócić do interesującego go tematu, Qwilleran zapytał:

- Aubrey, czy nie mówiłeś mi, że twój przyjaciel kilka lat temu spędził w domku 

miesiąc miodowy?

- Tak, jego pani była bardzo miła, ale nie lubiła łowienia na muchę i już więcej się tu 

nie pokazała. Zawsze przyjeżdżał  sam i sam przywiązywał  muchy.  Był  w tym  naprawdę 

dobry. Lubisz łowić na muchę, Andy?

- Nie mogę powiedzieć, żebym lubił. Czy twój przyjaciel miał już wcześniej kłopoty z 

pszczołami?

Aubrey z powagą pokręcił głową.

- Wspominałeś, że w sobotę wieczorem dużo wypił - przypomniał mu Qwilleran. - Z 

tego,  co  wiem  o  pszczołach,  mogło   je  to  rozdrażnić...  Aubrey,   powiedz   Andy'emu,  skąd 

znałeś tego faceta.

- Dobrze.

Bez   cienia   emocji   Aubrey   opowiedział   historię   o   tym,   jak   omal   nie   utonął   i   o 

bohaterstwie przyjaciela, które uratowało mu życie.

- Vic często powtarzał, że jestem mu coś winien za uratowanie życia. Dlatego zawsze 

oddawałem mu domek za darmo, kiedy tylko chciał. Miał na imię Victor, ale ja mówiłem na 

niego Vic. Dzwonił z Nizin i mówił: „Duży, mogę pobyć parę dni w twojej budzie?” Zawsze 

mówił na mnie Duży. Przylatywał tu samolotem, a ja go odbierałem z lotniska. Trochę łowił, 

ja się zajmowałem swoimi sprawami, a potem robiliśmy kolację z tego, co złapał. Gotowałem 

do tego brukiew - tak jak moja mama: ubitą z masłem, solą i pieprzem. Lubi pan brukiew? - 

zwrócił się do Qwillerana.

- Nie! - brzmiała jednoznaczna odpowiedź.

- Smakowałaby panu ubita z masłem, solą i...

- Z czego Vic się utrzymywał? - wtrącił pytanie Brodie.

- Elektronika. Czyli to, co ja też chciałem robić, ale nie miałem szansy. Musiałem 

wrócić do domu.

- Jeszcze szkockiej, Andy? - zapytał Qwilleran. - Duży, a ty? Chcesz jeszcze kawy? 

Opowiedz nam o tym, jak spotkałeś żonę Vica w restauracji „Pod Czarnym Niedźwiedziem” 

parę tygodni temu.

- No, tak. Nie byli już małżeństwem. Dostała rozwód - nie wiem, dlaczego. To była 

miła kobieta. No i zobaczyłem ją w „Czarnym Niedźwiedziu”, z jakimś mężczyzną. Miała 

zmienione włosy, ale poznałem, że to ona. Nie widziała mnie. Następnym razem, kiedy Vic 

do mnie zadzwonił, powiedziałem mu o tym. Zdziwił się. Wiedziałem, że się zdziwi. Po paru 

background image

dniach znów zadzwonił. Lubię, jak ktoś do mnie dzwoni przez międzymiastową, wy też? 

popatrzył na obu rozmówców, którzy pokiwali głowami. - Powiedział, żebym przyjechał po 

niego na lotnisko.

-  Ale  w  Lockmaster,  a  nie   w  Mooseville  -  dodał  Qwilleran,   patrząc  znacząco   na 

Brodiego.

- Tak, w Lockmaster. Ładne lotnisko. Większe niż nasze. Dłużej się tam jedzie, ale nie 

przejmowałem się. To był mój najlepszy przyjaciel. Byłem mu coś winien. Vic zawsze to 

powtarzał.   Był   jakiś   taki   cichy,   kiedy   go   odbierałem.   Mówił,   że   wciąż   kocha   żonę   - 

zapomniałem,   jak   miała   na   imię   -   i   chciał   wszystko   naprawić.   Miał   dla   niej   prezent 

urodzinowy. Mówił, że wydał na niego kupę szmalu. Był zawinięty w srebrny papier i fikuśne 

wstążki. Mówił, że to będzie wielka niespodzianka.

- Niespodzianka jak jasna cholera - mruknął Brodie.

- Mów dalej, Aubrey - zachęcił go Qwilleran.

-   Następnego   dnia   pożyczył   moją   półciężarówkę   i   jeździł   po   okolicy.   Nie   wiem, 

dokąd, ale na liczniku przybyło sporo mil. Musiałem kupić benzynę. Po południu odwiozłem 

go do hotelu, bo chciał zostawić prezent i bukiet, który gdzieś kupił. Potem odwiozłem go z 

powrotem do Lockmaster.

- A kiedy się dowiedziałeś, że prezent urodzinowy to była bomba? - zapytał Brodie.

-   Powiedział   mi   w   drodze   na   lotnisko.   Nie   wiedziałem,   co   o   tym   myśleć.   Nie 

wiedziałem, co powiedzieć. Zapytałem go, dlaczego. Mówił, że ją wciąż kocha i nie chce, 

żeby zdobył ją ktoś inny. Kazał mi trzymać gębę na kłódkę, bo mnie aresztują. Powiedział, że 

mam kupić gazetę i sprawdzić, co o tym piszą. Miałem to wyciąć i wysłać mu. Chciałem do 

niego zadzwonić, ale zabronił mi. Nie czułem się z tym dobrze, ale... byłem mu coś winien.

- Jak się poczułeś, kiedy się dowiedziałeś, że bomba zabiła administratorkę?

- Okropnie. To była dziewczyna Lenny'ego - Lenny ego Inchpota. Mieli wziąć ślub. - 

Aubrey nagle zeskoczył ze stołka. - Muszę wyjść na chwilę.

- Łazienka jest zaraz obok kuchni - powiedział Qwilleran, ale Aubrey wybiegł na 

zewnątrz.

- Mam nadzieję, że nie ukradnie mi samochodu i nie zacznie uciekać - powiedział 

Brodie.

- Wróci. Przyzwyczaił się do kanalizacji na świeżym powietrzu.

- Czy można mu wierzyć?

-   Poczekaj,   aż   usłyszysz   resztę.   Wszystko   razem   pasuje   do   siebie   jak   kawałki 

układanki:  tajemnicza  kobieta  z pokoju dwieście trzy - pobitą  żona z blizną  na twarzy - 

background image

rozwiedziona i próbująca uciec przed śledzącym ją mężem; przyjeżdża do tej zabitej dziury w 

poszukiwaniu schronienia, nie spodziewając się, że zostanie rozpoznana. I to był jej błąd.

- Jego błędem było kupno kwiatów; zabił niewłaściwą kobietę - powiedział ponuro 

Brodie. - Mam wrażenie, że Aubreyowi to opowiadanie sprawia przyjemność.

- Przynosi mu to ulgę. Kilka godzin temu był w depresji samobójczej. Teraz gada jak 

facet zaproszony do popularnego programu w telewizji. Chyba podoba mu się to, że przyciąga 

naszą uwagę. Od czasu, kiedy skończył służbę w marynarce, żyje całkiem samotnie.

- Dziwny facet. I dziwna sytuacja.

Aubrey   wrócił   i   powiedział,   że   przeszedł   się   wokół   składu.   Nigdy   wcześniej   nie 

widział okrągłego składu.

- Opowiedz jeszcze, jak Vic przyjechał znowu tydzień później - zachęcił go Qwilleran, 

dolawszy mu kawy.

- Tak, odebrałem go znów z Lockmaster. Powiedział, że dwie osoby podały policji 

jego rysopis - tak było napisane w gazecie. Pytał mnie, czy mogę się dostać do broni starego.

- Skąd o niej wiedział?

- Widział ją tydzień wcześniej - i Biblię, i zegar z kukułką. Podobał mu się. Widziałeś 

kiedyś zegar z kukułką, Andy?

- Moja teściowa ma taki - odpowiedział szorstko komendant policji.

- Dobra - wtrącił Qwilleran - opowiedz o rewolwerze.

-   No   więc   Vic   wziął   jeden   rewolwer   i   naładował.   Potem   odwiozłem   Vica   do 

kwiaciarni na Main Street. Kazał się tam zawieźć. Nikogo nie było w pobliżu. Wszyscy poszli 

oglądać   pokaz   fajerwerków.   Kiedy   wyszedł   z   kwiaciarni,   też   myślałem,   żeby   zostać   i 

popatrzeć na fajerwerki, ale on chciał się stamtąd zmyć. I wtedy mi powiedział, że muszę się 

pozbyć rewolweru, bo mnie wsadzą. Nie wiedziałem, co robić.

- A czyj to był pomysł, żeby schować rewolwer w indyku?

- Obaj  o tym  rozmawialiśmy.  O północy miałem  iść do pracy,  na  nocną zmianę. 

Szykowali transport na Niziny. Vic powiedział, że będzie śmiesznie, jak ktoś kupi indyka i 

znajdzie rewolwer.

- Bardzo śmiesznie - warknął Brodie.

- Kiedy wróciłem z pracy, musiałem się przespać. Nie wiem, co robił Vic, ale miał 

wszystko   obmyślone.   Powiedział,   że   musimy   dopaść   recepcjonistę.   Czyli   Lenny'ego. 

Mieliśmy się ukryć w lesie i załatwić go ze strzelby, kiedy kolarze nadjadą. W gazecie był 

numer startowy Lenny'ego i mapa. Vic stwierdził, że teraz moja kolej, bo dobrze umiem się 

background image

posługiwać strzelbą. Pił dużo whiskey i myślałem, że nie mówi tego poważnie, ale on był 

całkiem poważny. Powiedziałem, że nikogo nie zabiję, a on wciąż powtarzał, że muszę.

- Bo byłeś mu coś winien... - wtrącił Brodie.

-   Tak.   Nie   wiedziałem,   co   robić.   Cały   lepiłem   się   od   potu,   więc   wyszedłem   na 

zewnątrz, żeby pogadać z pszczołami. Kiedy wróciłem, butelka po whiskey była pusta, a Vic 

zajął się nalewką starego. Bardzo szybko uwalił się do nieprzytomności. Musiałem zataszczyć 

go do półciężarówki, odwieźć do domku i zwalić na łóżko. Miałem narzutę, którą zrobiła 

moja mama - w czerwone gwiazdy i zielone kółka - ale Vic miał dreszcze, więc przykryłem 

go ciężkim niemieckim kocem starego. Staremu już niepotrzebny - i tak kopnie w kalendarz.

-   Czy   koc   coś   pomógł?   -   spytał   Qwilleran,   zachęcając   Aubreya,   żeby   ciągnął 

opowieść.

-   Nie   wiem.   Vic   się   pochorował   i   w   domku   śmierdziało.   Otworzyłem   okno   i 

wyszedłem.

- A co było rano?

- Nie przyszedł na śniadanie, więc poszedłem do domku i zobaczyłem, że jest martwy. 

Ręce i twarz miał spuchnięte. Wybiegłem z domku i płakałem. Płakałem, bo już nie musiałem 

strzelać do Lenny'ego.

Obaj rozmówcy Aubreya spojrzeli po sobie.

- Gdybyś zastrzelił Lenny'ego, sam stałbyś się następną ofiarą - powiedział Brodie. - 

Vic   ukradłby   twoją   półciężarówkę   i   zniknął.   Tylko   ty   wiedziałeś,   że   tu   był   -   i   tylko   ty 

wiedziałeś, dlaczego. Powinieneś podziękować pszczołom za to, co zrobiły.

- Już ich nie ma. Wykurzyłem je - odpowiedział Aubrey.

-  Możesz   osadzić   w ulu   nowy dziki  rój   -  Qwilleran  popisał   się  niedawno   nabytą 

wiedzą.

- Tak. Znam stare drzewo, gdzie żyje taki rój.

-  A teraz,   zanim   pójdę  do  domu,   zagram   ci  pewną  melodię   -  powiedział  Brodie. 

Wniósł kobzę na najwyższą galerię, a potem zszedł z niej w dół po spiralnych schodach 

powolnym, kołyszącym się krokiem, grając jednocześnie Niezwykłą łaskę. Kobza wyła jak 

potępieniec, dźwięk odbijał się echem po całym ogromnym wnętrzu. Koko wył, a Yum Yum 

zakryła uszy, wciskając głowę pod pachę Aubreya.

Kiedy Qwilleran odprowadzał Brodiego do samochodu, komendant policji powiedział:

-   Pamiętam   tego   chłopaka,   kiedy   chodził   do   szkoły,   grał   w   piłkę   i   w   weekendy 

puszczał   statki   na   wodzie.   Był   z   niego   niesamowity   strzelec.   Zmienił   się.   No   a   teraz 

background image

wpakował się w niezłą kabałę. Ale jeśli opowie wszystko prokuratorowi, cała ta cholerna 

sprawa zostanie zamknięta.

-   Biorąc   pod   uwagę   okoliczności,   nie   postawią   mu   zarzutów   -   przepowiadał 

Qwilleran. - To czysty przypadek wykorzystania i przymusu. Rano zadzwonię do George'a 

Barterà. Zlecałem mu już różne delikatne sprawy prawne, nadajemy na tej samej fali... Dzięki, 

że wpadłeś, Andy.

- Cieszę się, że ta parszywa historia już się skończyła. - Brodie wszedł do samochodu i 

opuścił szybę. - Powiedz: jaką rolę odegrał w tym wszystkim twój sprytny kot?

- No cóż... - odparł Qwilleran - większą, niż sądziłem.

Wewnątrz   zastał   Aubreya   na   czworakach,   figlującego   z   kotami   na   marokańskim 

dywanie. Yum Yum tarzała się jak w delirium, a młody człowiek oklepywał ją i obracał nią 

wkoło. Koko atakował drugą rękę Aubreya, mocował się z nią, delikatnie ją gryzł i kopał 

tylnymi łapami. Potem wielkolud położył się na plecach, a oba koty łaziły po nim. Nigdy nie 

poświęcały tyle uwagi obcemu.

Czy one wyczuwają, że chłopak potrzebuje przyjaciół? A może to moja wina - funduję 

im   za   dużo   intelektualnych   poszukiwań,   a   za   mało   zwykłej   łobuzerki   -   zastanawiał   się 

Qwilleran.

Pozwolił   Aubreyowi   nakarmić   koty   przed   snem,   a   potem   odesłał   go   do   pokoju 

gościnnego   na   drugiej   galerii.   Zamknąwszy   koty   w   ich   pomieszczeniu   piętro   wyżej, 

Qwilleran zasiadł do spokojnej lektury. Właśnie zaczynał odczuwać senność, kiedy zadzwonił 

telefon. Po chwili usłyszał pełen werwy głos redaktora porannego wydania „Moose County 

coś tam”:

- Qwill, tu Dave z nocnego dyżuru. Przepraszam, że dzwonię tak późno, ale ktoś szuka 

cię przez międzymiastową - jakaś kobieta z Kalifornii. Nie zdaje sobie sprawy z różnicy 

czasu.

- Jak się nazywa?

- Jakoś tak dziwnie. Przeliteruję: O-n-o-o-s-h.

- Weź od niej numer i każ jej się rozłączyć. Zaraz do niej zadzwonię.

Po kilku minutach rozmawiał z Onoosh Dolmathakią.

- Och, pan Qwill. Słyszę o tym! - powiedziała bez tchu. - Widzę dziś małą rzecz w 

USA Today - człowiek pogryziony na śmierć. On był ślub ze mną. Źle, że się nie martwię. 

Teraz   jadę   z   powrotem   do   Pickax   i   zaczynam   nową   restaurację   z   partnerem.   Gotuję 

śródziemnomorskie.

- Kiedy najwcześniej może pani tu dotrzeć? - spytał Qwilleran.

background image

- Lecimy. Zostajemy w „Hotel Booze”.

- Proszę się ze mną skontaktować, kiedy tylko pani przyleci. - Podał jej swój numer 

telefonu i odłożył słuchawkę z uczuciem satysfakcji. Wreszcie dostanie faszerowane liście 

winogron.

Pierwszą rzeczą rano był telefon do Celii.

- Mam w domu gościa - powiedział - i muszę szybko wykombinować jakieś śniadanie. 

Czy   możesz   tu   przyjść   i   usmażyć   naleśniki   dla   dwóch   głodujących   rozbitków?   Lois 

pozostawiła swych klientów ciśniętych na brzeg i zdesperowanych.

- Oczywiście - odpowiedziała. - Masz płytę do smażenia?

- Na górze kuchenki jest coś dużego i prostokątnego z nierdzewnej stali - czy o to ci 

chodzi? Są tam ślady kocich łap, ale wyczyszczę to. Mam tu pełno masła i miodu. Co trzeba, 

żeby zrobić naleśniki?

- Nie martw się. Przygotuję ciasto u siebie i wezmę je ze sobą. Kiedy to ma być?

- Kiedy tylko dasz radę.

Qwilleran   wszedł   na   drugą   galerię,   żeby   obudzić   Aubreya.   Drzwi   od   pokoju 

gościnnego były szeroko otwarte, a gość zniknął. Ale z trzeciej galerii dochodziły odgłosy 

wesołej zabawy. Chłopak i koty wyprawiali bal.

Po   pewnym   czasie   przybyła   Celia   ze   swym   zaraźliwym   śmiechem   i   miską   ciasta 

naleśnikowego.   W   czasie   gdy   była   zajęta   przy   kuchni,   Qwilleran   zadzwonił   do   swego 

adwokata.

-   Muszę   sobie   kupić   kota   -   oznajmił   Aubrey  George'owi   Barterowi,   który   krótko 

potem przybył do składu.

background image

Rozdział dziewiętnasty

W   sumie   Aubrey   opowiedział   swą   historię   pięć   razy:   najpierw   Qwilleranowi,   potem 

Brodiemu,   później   adwokatowi,   jeszcze   raz   prokuratorowi   i   na   koniec   życzliwie 

nastawionemu sędziemu na otwartym posiedzeniu sądu. Mówił z powagą i prostotą. Fakty 

były niezmienne - opowieści różniły się tylko dygresjami na temat gotowania brukwi czy 

jakości   naleśników   Lois.   Słuchacze   byli   urzeczeni   rozwlekłą   opowieścią   Aubreya   i 

prostodusznym sposobem jej opowiadania. Onoosh Dolmathakia, była żona Victora Greera, 

pojawiła   się   w   sądzie,   żeby   potwierdzić   pewne   szczegóły,   a   Nick   Bamba   -   pracodawca 

Aubreya   -   zaręczył   za   jego   uczciwość,   wiarygodność   i   przydatność   dla   miejscowej 

społeczności. Pszczelarzowi nie postawiono zarzutów; oddano go pod opiekę prawną matki.

„Stary” nie pojawił się w sądzie. Gustav Limburger zmarł, pozostawiając swą ostatnią 

wolę w kancelarii adwokackiej w Lockmaster. Ku zdziwieniu i konsternacji miejscowych 

obywateli cały jego majątek przypadł córce mieszkającej w Niemczech.

A tymczasem Pogodny Jimmy przepowiadał surową zimę.

- Będziemy mieli dużo śniegu - i co wtedy zrobią biedne drozdy, no co zrobią te 

biedactwa?

Kupcy zaobserwowali wzmożony popyt na maszyny do odśnieżania i długie kalesony.

Już po pierwszym uszczypnięciu przez mróz Moose County doświadczyło krótkiego, 

ale   cudownego   babiego   lata.   Polly   szykowała   się,   by   wrócić   do   pracy   na   pół   etatu,   a 

Qwilleran zabrał ją do gospody „Boulder House” w Trawnto na uroczystą kolację wraz z 

noclegiem.

Trawnto było spokojnym uzdrowiskiem na brzegu jeziora, z dużymi i starymi domami 

letniskowymi położonymi na wysokiej skarpie. Miasteczko założyli w dziewiętnastym wieku 

rozbitkowie   kanadyjscy,   wyrzuceni   na   skalisty   brzeg   po   zatonięciu   statku.   Chcieli   nadać 

background image

swemu   miasteczku   nazwę   Toronto,   ale   miejscowi   urzędnicy   nie   zrozumieli   kanadyjskiej 

wymowy i wpisali do ksiąg nazwę Trawnto.

W radosne sobotnie popołudnie w drodze do Trawnto Qwilleran raz po raz spoglądał 

na swoją pasażerkę.

- Polly, wyglądasz wspaniale, naprawdę wspaniale.

Do szarego kostiumu ze spodniami włożyła jedwabną bluzkę w kolorze fuksji, która 

nadała jej twarzy promiennego blasku.

- Czuję się wspaniale! - odpowiedziała. - Schudłam do rozmiaru czternaście i jestem w 

nastroju,   żeby   kupić   sobie   trochę   nowych   ciuchów.   Poza   tym   po   powrocie   do   pracy 

zamierzam wystąpić do Fundacji K o przyznanie pieniędzy na skomputeryzowanie naszego 

katalogu. Jesteśmy chyba jedyną biblioteką w Stanach, która wciąż używa wyłącznie katalogu 

na fiszkach.

- Lubię katalogi na fiszkach - powiedział Qwilleran. - Kiedyś wyobrażałem sobie, że 

zostaję zamknięty na noc w sali katalogu w nowojorskiej bibliotece publicznej... Może byś też 

wystąpiła do Fundacji K o parę krzeseł z miękkimi siedzeniami?

- Czytałam o Edwardzie MacDowellu - odparła Polly.  - To był bardzo przystojny 

mężczyzna.   Miał   takie   wąsy   jak   ty.   Gdybyś   zrobił   sobie   przedziałek   na   środku   głowy, 

wyglądałbyś dokładnie jak on.

- Będę musiał się tak uczesać - powiedział sucho. - Zawsze chciałem wyglądać jak 

dziewiętnastowieczny kompozytor. Co jeszcze czytałaś?

- Rubrykę „Piórkiem Qwilla”. Przy felietonie o serach zrobiłam się głodna.

-   A   ja   nawet   nie   wszedłem   jeszcze   naprawdę   w   temat.   Na   przykład   całkiem 

pominąłem rolę sera w naszym języku. Kupiłem sobie sweter w serek... Śmiejesz się jak głupi 

do sera... Ślimak, ślimak, pokaż rogi, dam ci sera na pierogi... Tyle jest różnych powiedzonek 

o serach!

Gospoda „Boulder House” była niegdyś letnią rezydencją ekscentrycznego właściciela 

kamieniołomu. Zbudowano ją z wielkich głazów - niektóre były wielkości wanny - ułożonych 

jeden na drugim. W te kamienne mury o grubości ponad pół metra wstawiono okna. Podłogi 

ułożono z wielkich kamiennych płyt, a klatki schodowe wykuto w skale.

-   Budynek   stworzony   dla   tytanów   -   skomentował   ten   widok   Qwilleran.   -   Mam 

nadzieję, że jedzenie jest dobre.

- Reklamują się jako nouvelle cuisine - powiedziała Polly z uznaniem. - To chyba 

oznacza lekkie sosy, małe porcje na dużych talerzach, wypieszczone warzywa i wytworne 

desery owocowe.

background image

- W takim razie żałuję, że nie zabrałem kanapek.

Kiedy   zgłosili   się   w   recepcji,   autora   rubryki   „Piórkiem   Qwilla”   powitano   jako 

znakomitość,   a   gościnny   właściciel   osobiście   zaprowadził   ich   do   sąsiadujących   ze   sobą 

pokojów.

- Mam łóżko z baldachimem! - oznajmiła Polly, rozpakowując walizkę.

- A ja mam lodówkę! - odkrzyknął Qwilleran.

- U mnie jest kominek.

- A u mnie miękka sofa i szachy.

Spędzili popołudnie, spacerując po plaży i szperając w sklepach przy deptaku. Potem 

przebrali się do kolacji i zasiedli do aperitifu na kamiennym tarasie: wytrawna sherry dla niej, 

woda squunk dla niego.

Choć od wyjazdu z Pickax rozmawiali ze sobą bez przerwy, teraz zapadła między nimi 

spokojna   cisza.   Kontemplowali   turkusowe   jezioro,   bezgraniczny   błękit   nieba   z   kłębami 

październikowych chmur - i szczęśliwy los, który pozwolił im być w tym miejscu razem, w 

dobrym zdrowiu.

Po chwili odezwała się Polly:

- Stęskniłam się za Koko i Yum Yum.

- One za tobą też... Tak jak ja.

- Nadal czytasz im Arystofanesa?

Tak,   właśnie   czytaliśmy  Żaby.   Najbardziej   lubią   wers,   w   którym   kumkają   żaby: 

„Brekekekeks koâks koâks

1

.

- Wyobrażam sobie, z jakim przekonaniem to czytasz.

- Dziękuję. Wystawialiśmy to w szkole i do dziś pamiętam niektóre wersy swojej roli. 

Korzystaliśmy wtedy z bardziej poetyckiego przekładu niż ten, który mam teraz, ale tamten 

był  mniej  śmieszny.  W  scenie, w której  ten...  no, jak mu  tam...  mówi  „Zgubił  swe  sole 

trzeźwiące”, teraz czytam „Zgubił swą butelkę z olejkiem”. Z jakiegoś powodu wydaje mi się 

to śmieszniejsze. Nie pytaj, dlaczego.

- Z tego samego powodu, z którego półmisek sardynek jest śmieszniejszy od kromki 

chleba - powiedziała. - Osioł jest śmieszny, a koń nie. Spodnie są śmieszne, buty nie są.

Przez   taras   przechodził   właśnie   z   powagą   duży,   szary   kot.   Qwilleran   powiedział 

głośno:

- „Brekekekeks koaks koâks”.

Pozostali goście spojrzeli na niego ze zdziwieniem, ale kot poszedł dalej.

1

 Arystofanes, Żaby, przełożyła Janina Ławińska-Tyszkowska.

background image

- Nie rozumie żabiej mowy - powiedział Qwilleran.

- Może ma kłopoty ze słuchem - zasugerowała Polly.

- Brak mu kilku wąsików.

W sali restauracyjnej Polly powiedziała, że ma ochotę na zabawny kawałek pstrąga. 

Qwilleran wybrał poważny stek. Potem zapytała:

- Czy dowiedziałeś się w końcu, kto oddał zeszyt z przepisami kulinarnymi Iris Cobb?

- Nikt się nie przyznał - odpowiedział zgodnie z prawdą, ale wymijająco, żeby chronić 

reputację pani Fetter i nie demaskować Celii.

- Zaskoczyło mnie, że zeznanie Aubreya Scottena w sądzie zostało przedrukowane 

słowo w słowo w „Moose County coś tam”.

- Pewnie redakcja chciała uciąć rozmaite plotki.

- Dlaczego pszczoły zaatakowały tego faceta? Dlatego, że cuchnął?

- Kto wie? - odparł Qwilleran, wzruszając ramionami. - Pszczoły to istoty wrażliwe, o 

dużej intuicji. Może nawet bardziej tajemnicze od kotów.

- Wszyscy mają nadzieję, że Aubrey wróci do pszczelarstwa.

- Wróci - powiedział Qwilleran. - Z tego, co wiem, ule zostały przewiezione na farmę 

jego matki i Audrey znalazł nowy rój dzikich pszczół. Będzie nadal pracował w przetwórni 

indyków. Mama będzie go karmić i strzyc. Aubrey sobie poradzi... Szkoda, że Limburger nie 

zapisał mu Biblii i zegara z kukułką.

- Byliśmy zaskoczeni, że ma córkę w Niemczech. Co ona zrobi z hotelem?

- Fundacja K negocjuje kupno hotelu i domu, w którym można urządzić porządną 

wiejską   gospodę.   Jeśli   Scottenowie   zgodzą   się   sprzedać   domek,   teren   gospody   będzie 

dochodzić aż do rzeki, gdzie można złowić najlepsze okonie w całej okolicy.

Na   przystawkę   podano   maleńką   brukselkę   z   kminkiem   oraz   szpinak   z   prażonymi 

migdałami w greckim cieście filo; był też suflet ziołowy, o którym Qwilleran powiedział, że 

jest wyśmienity.

- Wiesz oczywiście, że robią go z brukwi - poinformowała Polly.

- No cóż, musieli zastosować jakieś oszustwo - odpowiedział niechętnie. - Pamiętasz 

mój felieton przeciwko brukwi? Spadły na mnie gromy od czytelników, którzy są fanatykami 

brukwi.   Ktoś   przysłał   mi   do   redakcji   wielkie   pudło.   Nie   było   adresu   zwrotnego,   więc 

zawiadomiono   policję.   Wiesz,   jest   taki   sposób   na   detonowanie   bomb   za   pomocą   węża 

strażackiego  - no i policja zastosowała właśnie ten sposób. Okazało  się, że w pudle jest 

pięciokilowa brukiew - największa, jaką wyhodowano kiedykolwiek w Moose County.

background image

Jako następne danie przyniesiono sałatę z sosem cytrynowym i prażonymi nasionami 

sezamu, przybraną kawałeczkami brie.

- Nie jedz sera - poinstruował Polly Qwilleran. - Jest ze śmietany kremówki. Uwolnię 

cię od niego.

-   To   uroczo   z   twojej   strony,   mój   drogi   -   powiedziała.   -   Przy   okazji,   oglądałam 

nagranie z degustacji serowej i pościg za kotem. To było przezabawne! Dlaczego Koko wpadł 

w taki szał?

- Mogę się tylko domyślać.

Miał   ochotę   opowiedzieć   jej   o   rewolwerze   schowanym   w   indyku,   ale   pewnych 

tematów  nigdy nie poruszał  w obecności dwojga  swych  najlepszych  przyjaciół.  Zarówno 

Polly, jak i Arch Riker prosili go, by nie „wciągał ich” w sprawy należące do policji, a nie do 

niego. Podczas spotkań z Polly Qwilleran często przez wiele godzin musiał gryźć się w język. 

Nie udało mu się też przekonać tych dwojga o dziwacznej zdolności Koko do wyczuwania 

złych   uczynków   i   wywąchiwania   złoczyńców.   Gdy   podjął   takie   próby,   praktycznie 

usposobiona   bibliotekarka   tylko   popatrzyła   na   niego   nieufnie,   a   cyniczny   wydawca 

zasugerował, że Qwilleran fiksuje.

Przy deserze (gotowane gruszki nadziewane porzeczkami i pistacjami, podane w sosie 

wiśniowym)   Polly   podjęła   temat,   który   jeszcze   dodatkowo   pogłębił   kłopotliwe   położenie 

Qwillerana.

-   Lisa   Compton   zainicjowała   program   pomocy   dla   maltretowanych   kobiet   - 

powiedziała. - Wydaje się, że w Moose County mamy wiele przypadków znęcania się, które 

nie   zostają   odnotowane.   Pamiętasz   te   dzikie   plotki,   które   krążyły   na   temat   tajemniczej 

kobiety? Nikt nie wpadł na to, że ona jest ofiarą, prześladowaną i zagrożoną przez byłego 

męża.

Qwilleran   dmuchnął   w   swoje   wąsy.   Polly   nie   miała   racji.   Był   ktoś,   kto   wyczuł 

sytuację: Koko. Na swój koci sposób próbował porozumieć się z innymi. Zaczął śledzić Yum 

Yum,   czym   doprowadzał   ją   do   szaleństwa.   Można   by   powiedzieć,   że   odgrywali 

przedstawienie. Koty przechodzą różne fazy: wymyślają nowe zabawy, po czym nudzą się 

nimi. Ale Koko nagle rozwinął w sobie ogromne  zainteresowanie książką Tropiąc dzikie 

szparagi. Zbieg okoliczności? A czy to zbieg okoliczności, że Koko przestał śledzić Yum 

Yum   i   stracił   zainteresowanie   książką   Euella   Gibbonsa   po   tym,   jak   Onoosh   przysłała 

rozpaczliwy list z opisem swych niedoli? Czy to zbieg okoliczności, że Koko zawył dokładnie 

w momencie, kiedy zastrzelono Franklina Picketta? Albo to, że pogryzł kartę zgłoszeniową 

Lenny'ego,   kiedy  kolarz   znalazł   się   w  niebezpieczeństwie?   I   to,  że   robił   wszystko,   żeby 

background image

wymusić przejażdżkę do domku nad morzem dokładnie tego popołudnia, kiedy wkroczyła 

tam bezprawnie tajemnicza kobieta? A jak wytłumaczyć to, że Koko tyle razy strącał z półki 

Smak miodu? Polly przerwała mu te rozważania.

- Zamyśliłeś się, kochany.

-   Właśnie   myślałem...   że   do   tych   gruszek   przydałoby   się   trochę   syropu 

czekoladowego.

- Słyszałam plotkę, że będziemy mieli u siebie restaurację śródziemnomorską. Czy 

sądzisz, że Pickax jest gotowe na tak egzotyczną przygodę?

-   Spodoba   im   się   -   zawyrokował.   -   Szczególnie   klopsiki   w   małych,   zielonych 

kimonkach.

Po kolacji przyłączyli się do innych gości, którzy zasiedli wokół ognia huczącego w 

kominku i słuchali gospodarza, opowiadającego o historii budynku. W czasach prohibicji była 

to   główna   kwatera   przemytników   kanadyjskiej   whiskey.   Legendy   mówiły   o   ukrytych 

podziemnych   pomieszczeniach   i   agentach   federalnych,   którzy   znikli   w   tajemniczych 

okolicznościach. Czasami w budynku dał się słyszeć głuchy odgłos kroków, a za oknami 

unosiły się zjawy.

- Życzę wszystkim miłych snów - powiedział Qwilleran, wstając. - Jeśli chodzi o nas, 

wybieramy się na spacer w świetle księżyca.

Rzeczywiście,   noc   nasycona   była   księżycowym   światłem,   które   rozświetlało   fale 

załamujące  się na plaży i nadawało  gospodzie wygląd  jakby z innego świata. Polly była 

jednak   zmęczona.   Miała   za   sobą   pasjonujący   dzień,   sporo   się   nachodziła.   Wciąż 

przyzwyczajona była do szpitalnego trybu życia z wczesnym kładzeniem się do łóżka.

Wrócili do swoich pokojów. Polly zostawiła okno otwarte, żeby słuchać morskich fal. 

Qwilleran,   wkręciwszy   siedemdziesięciowatową   żarówkę   (zawsze   miał   taką   w   swoim 

bagażu) w miejsce czterdziestowatowej, zasiadł do lektury. W fortecy z potężnych głazów 

panowała cisza - nienaturalna cisza - aż nagle Qwilleran usłyszał krzyk!

Pobiegł do pokoju Polly. Siedziała na łóżku jak skamieniała, nie mogąc wymówić 

słowa. Obok niej siedział duży, szary kot.

- Spokojnie, Polly, spokojnie - odezwał się Qwilleran kojącym głosem, wyciągając 

rękę w kierunku szarej kuli. - To tylko Dumbo. Wdrapał się po ścianie. Szukał po prostu 

ciepłego łóżka.

Qwilleran wystawił kota na szeroki zewnętrzny parapet i zamknął okno.

- Spałam już - powiedziała Polly. - To było okropne: obudziłam się i zobaczyłam tego 

zwierzaka na łóżku. Cała się trzęsę.

background image

- Chodź do mnie, pogadamy jeszcze - powiedział łagodnie. - Ułóż się na kanapie i 

uspokój się. Poczytam ci.

W   trakcie   śniadania   w   niedzielny   poranek   Qwilleran   był   w   wesołym   nastroju,   a   Polly 

chichotała   ze   wszystkich   jego   żarcików.   Obsługująca   ich   kelnerka   miała   niecodzienną 

fryzurę, która kojarzyła się Qwilleranowi z wielką kulą kolczastego drutu, co szeptem wyznał 

Polly. Do młodej kobiety zaś powiedział:

- Podobają mi się pani włosy. Są takie niebanalne!

Uśmiechnęła się promiennie.

- Pewnie chodzi pani do jakiegoś świetnego fryzjera.

- Nie, sama się czeszę - odparła skromnie.

- Niesamowite! To na pewno wymaga dużo czasu, nie mówiąc już o zdolnościach i 

cierpliwości.

Polly z trudem powstrzymywała śmiech, kopiąc jednocześnie Qwillerana pod stołem, 

ale kelnerka była oszołomiona. Podała im dodatkowe bułeczki, dodatkową porcję masła oraz 

konfitur, a poza tym nieustannie dolewała im kawy.

Po kolejnym spacerze po plaży wymeldowali się z hotelu. Poniedziałek miał być dla Polly 

pierwszym dniem w bibliotece po kilku tygodniach zwolnienia lekarskiego. Chciała zebrać 

siły,  by skutecznie  wystąpić w nowej roli: zamiast  rekonwalescentki miała  znów stać się 

szeficą, jak mówili o niej młodzi bibliotekarze.

W   drodze   do   domu   zatrzymali   się   w   Indian   Village.   Ponieważ   zwykłe   umowy   o 

wynajmie mieszkania zazwyczaj nie przewidywały obecności zwierząt, Polly zmuszona była 

kupić   mieszkanie   własnościowe.   Był   to   lokal   piętrowy,   dzięki   czemu   Bootsie   mógł   już 

niebawem liczyć na trening na schodach oraz na mały, osłonięty taras do podglądania ptaków. 

Rozważano też zakup towarzyszki jego życia.

Zbliżając się do Pickax, oboje cieszyli  się niekrępującą ciszą, na jaką może  sobie 

pozwolić szczęśliwa para. Polly zaskoczyła Qwillerana, mówiąc:

- Qwill, czy ukrywasz coś przede mną?

Co najmniej dziesięć możliwości przemknęło mu przez głowę.

- Co masz na myśli? Daj mi jakąś wskazówkę.

background image

- No cóż, do klubu brydżowego Lynette przychodzi kobieta, która jest księgową w 

sklepie odzieżowym „Scottie's Men's Store”. Opowiadała, że właśnie wystawili ci rachunek 

za szkocki kilt w barwach Mackintoshów.

Chwycił mocno kierownicę i popatrzył kamiennym wzrokiem przed siebie. Ta plotka 

była   oparta   na   prawdzie.   W   chwili   słabości,   kiedy   obawiał   się,   że   może   utracić   Polly, 

zamówił pełny strój szkocki, aby sprawić jej przyjemność - a może po to, żeby przyspieszyć 

jej wyzdrowienie. Teraz oto siedziała obok niego żywa i w dobrym zdrowiu, a on wzdrygał 

się   na   myśl   o   włożeniu   krótkiej,   plisowanej   spódniczki,   skarpet   na   podwiązkach   i 

paradowaniu z gołymi kolanami.

- Czy to przesłuchanie przed komisją Kongresu? - spytał. - Jeśli tak, powołuję się na 

piątą poprawkę.

- Och, Qwill! Jesteś niepoprawnym  kpiarzem! - odpowiedziała. - No cóż, tak czy 

owak będziesz pięknie wyglądał w kilcie.

Po odwiezieniu Polly do domu i obejrzeniu pełnej emocji sceny powitania z Bootsiem 

(byli przecież rozdzieleni przez dwadzieścia cztery godziny!) Qwilleran pojechał do swego 

składu,   gdzie   bez   emocji   przywitały   go   dwa   spokojne,   opanowane   koty.   Ich   zachowanie 

oznaczało,   że   dostały   śniadanie,   a   za   wcześnie   było   jeszcze   na   przedobiednie   skurcze 

głodowe.   Koty   oznajmiały   też   w   ten   sposób,   że   nikt   nie   zostawił   wiadomości   na 

automatycznej sekretarce, nie wybuchł żaden domowy kryzys,  nikt nie strzelał i nie miał 

miejsca żaden inny godny uwagi incydent.

- Jak się macie? - odezwał się wesoło. - Co słychać? Czy Celia zajęła się wami, jak 

trzeba? - Celia nakarmiła koty przed wyjściem do kościoła, zgodnie z instrukcją pozostawioną 

na kuchennym blacie.

Koko odwzajemnił powitanie dwoma machnięciami ogona, a Yum Yum zamruczała, 

gdy Qwilleran zapytał:

-   Czy   wciąż   jesteś   moją   małą,   milusią   kochaneczką?   Przebrawszy   się   w   dres, 

Qwilleran rozsiadł się w bibliotece z kubkiem kawy i porcją sera oraz krakersów.

- Czy ktoś ma ochotę na gruyère? - zapytał, spodziewając się głośnego miauczenia 

Koko.

Odpowiedzi nie było, więc powiedział:

- No dobrze, tym lepiej dla mnie. A może odrobinę brie z kremówki?

Tym   razem   też   nie   usłyszał   odpowiedzi.   Qwilleran   wyrecytował   listę 

najwspanialszych  serów świata, włącznie z fetą, ale Koko, który w trakcie Explo stał się 

serowym smakoszem, nie przerwał swego milczenia.

background image

Co to mogło  oznaczać?  Koko nigdy nie robił niczego - no, prawie niczego - bez 

powodu.   Niezwykłe   zachowanie   zawsze   świadczyło   u   niego   o   chęci   przekazania   jakiejś 

informacji. Teraz, kiedy znane już były odpowiedzi na wszystkie pytania i sprawa została 

zamknięta, Qwilleran uświadomił sobie znaczenie wszystkich komunikatów, które przekazał 

Koko.

Kot wyczuł, że złoczyńcę można utożsamiać z dźwiękiem podobnym do „gruyère”, a 

jego mimowolnego wspólnika - z czymś w rodzaju nazwy „brie”. Dla zwykłego kociego ucha 

słowa gruyère, Greer, brie i Aubrey były po prostu jakimiś dźwiękami, jak „ciastko” czy 

„książka”, ale Koko wyczuwał różnice. Jeśli uczeni na Nizinach usłyszeliby kiedykolwiek 

jakieś plotki o psychice tego kota, zarezerwowaliby wszystkie miejsca na loty do Pickax, by 

badać jego mózg i przeliczać wąsiki... Wasze niedoczekanie - pomyślał sobie Qwilleran.

I zaraz potem plasnął się dłonią we własne czoło, bo właśnie uświadomił sobie, że 

istnieje jeszcze jedno wytłumaczenie.

- Och, nie!- powiedział na głos. - Feta... Fetter... Iris Cobb... klops... - Koty uwielbiały 

swoją dawną gospodynię i tęskniły za jej niezwykłym klopsem, którego tajemnica...

Rozmyślania   Qwillerana   przerwał   cichy   pomruk,   dobywający   się   z   piersi   Koko. 

Chwilę później kot wskoczył na regał z książkami.

-   No   dobrze,   poczytamy.   „Brekekekeks   koaks   koâks”.   -   Qwilleran   przystąpił   do 

lektury Żab z Yum Yum siedzącą mu na kolanach i Koko rozpartym na poręczy fotela.

Dialog z komedii przyniósł wspomnienia z przeszłości. W szkolnym przedstawieniu 

Qwilleran grał Dionizosa. Jego matka jeszcze wtedy żyła i przychodziła na spektakl przez 

trzy wieczory z rzędu. Pamiętał świetnie scenę konkursu poetyckiego między Ajschylosem i 

Eurypidesem i kwestię Dionizosa na temat słów Ajschylosa: „Wodę na sposób bławatnych  

kramarzy   puścił   i   wiersz   mu   napęczniał   jak   wełna...”   Pamiętał   też   swój   „napęczniały” 

kostium:   ciężka   suknia   boga   olimpijskiego,   pod   którą   było   mu   bardzo   gorąco   w   świetle 

reflektorów; wydawało mu się, że utopi się we własnym pocie. To było tak dawno temu... 

Teraz mieszkał w składzie i recytował Żaby publiczności składającej się z dwóch kotów!

Kiedy dotarł do tamtego fragmentu, stwierdził, że tłumaczenie jest zupełnie inne niż 

to, które pamiętał. Przeczytał je z powagą, robiąc pełne znaczenia pauzy: „Rzekę położył, niby 

handlarz-oszust, jak motki wełny, tak słowa namoczył”.

- Miau! - odpowiedział Koko z taką samą powagą.

background image

Qwilleran   poczuł   mrowienie   w  górnej   wardze,   bo   właśnie   przyszło   mu   do  głowy 

rozwiązanie zagadki: dlaczego pszczoły zaatakowały Victora Greera? Oczywiście, chodziło o 

wełniany koc! Ciężki, wełniany koc „starego” z Niemiec! Czy Aubrey zdawał sobie sprawę z 

tego, co robi? Czy wiedział, że koc był z wełny?  Czy w zamęcie wydarzeń tamtej  nocy 

zapomniał, że wełna drażni pszczoły?... Czy celowo zabrał do domku wełniany koc? Później, 

kiedy znalazł już ciało, płakał, bo - jak mówił - nie musiał już strzelać do Lenny'ego.

- Co o tym sądzisz, Koko? Masz jakieś zdanie w tej sprawie?

Kot siedział wyprostowany na poręczy fotela, przyjąwszy dostojną pozę. Lekko się 

przy tym kołysał. Jego niebieskie oczy były wielkie i niezgłębione.

- No dobrze, zabawimy się. Mrugnij, jeśli Aubrey celowo spowodował śmierć Victora 

Greera.

Qwilleran wpatrywał się w oczy Koko, ten zaś odwzajemniał spojrzenie. Zmierzyli się 

ze sobą naprawdę oko w oko. Po chwili zaczęło to przypominać jakiś trans; ten impas między 

człowiekiem i kotem wydawał się ciągnąć w nieskończoność. Qwilleran przestał oddychać. 

Jego myśli  i odczucia  zostały jakby zawieszone;  był  na krawędzi  snu hipnotycznego.  W 

końcu musiał mrugnąć.

Koko wygrał. Aubrey został oczyszczony z zarzutów. Tak, tylko że... w tej grze Koko 

zawsze wygrywał.


Document Outline