background image

 

Alina Naruszewicz-Duchli

ń

ska 

 

NAZEWNICTWO NA WARMII I MAZURACH 

 

Definicja onomastyki. Główne działy nazewnictwa 

Onomastyka  (ang.  onomastics,  franc.  onomastique,  niem.  Namenkunde)  jest  działem 

j

ę

zykoznawstwa badaj

ą

cym pochodzenie i budow

ę

 nazw własnych (zwanych te

Ŝ

 onimami). Analizuje 

sposoby  funkcjonowania  w  systemie  j

ę

zykowym  oraz  rol

ę

  w  komunikacji.  Przedstawia  ich  ewolucj

ę

 

i stan współczesny nazewnictwa – czyli materiał jest badany zarówno w aspekcie diachronicznym, jak 

i synchronicznym. Okre

ś

lenie tej nauki pochodzi od greckiego słowa ón

ō

ma, oznaczaj

ą

cego ‘imi

ę

’.  

Dwie główne gał

ę

zie onomastyki to:  

a) antroponimia (od greckiego ánthr

ō

pos 'człowiek') – badaj

ą

ca nazwy osobowe, 

b) toponimia (od greckiego topos 'miejsce') –  badaj

ą

ca nazwy miejscowe.  

Wyró

Ŝ

nia si

ę

 tak

Ŝ

e szczegółowe dyscypliny badawcze m. in. takie jak:  

- etnonimia (od greckiego ethnos 'lud') –  nauka o nazwach plemion,  

- choronimia (od greckiego choros 'kraj') – nauka o nazwach cz

ęś

ci 

ś

wiata, krain i pa

ń

stw,  

- hydronimia (od greckiego hyd

ō

'woda'– nauka o nazwach wodnych,  

- oronimia (od greckiego oros 'góra') –  nauka o nazwach górskich, 

- zoonimia –  nauka o nazwach własnych zwierz

ą

t, 

-  chrematonimia  (od  greckiego  chrema  'rzecz,  towar,  zdarzenie')  –  nauka  o  nazwach  własnych 

wytworów pracy ludzkiej, np. 

ś

rodków transportu: samochodów, poci

ą

gów, samolotów, statków itd. 

 

Interdyscyplinarny charakter i znaczenie onomastyki 

Badania  genezy  pozwalaj

ą

  dotrze

ć

  do  faktów  znacz

ą

cych  dla  historii  i  kulturoznawstwa,  np. 

analiza  nazw  miejscowych  mo

Ŝ

e  ułatwi

ć

  dociekania  geograficzne,  historyczne  i  archeologiczne, 

dotycz

ą

ce dziejów i charakteru osadnictwa na okre

ś

lonych terenach. W znacznej cz

ęś

ci na analizach 

onomastycznych opieraj

ą

 si

ę

 rozwa

Ŝ

ania dotycz

ą

ce etnogenezy Słowian. Onomastyka pełni tak

Ŝ

e rol

ę

 

pomocnicz

ą

 wobec innych dyscyplin j

ę

zykoznawstwa, m. in. dla gramatyki historycznej i historii j

ę

zyka  

Badacz  nazewnictwa  powinien  posiada

ć

  wiedz

ę

  z  zakresu  j

ę

zykoznawstwa  historycznego, 

współczesnego  i  porównawczego,  dialektologii  i  innych  dyscyplin  wiedzy,  takich  jak  historia 

i geografia.  By  dokona

ć

  poprawnej  eksploracji  i  analizy  oraz  opisu  nazw  trzeba  zna

ć

  ich  j

ę

zykowe 

i pozaj

ę

zykowe uwarunkowania. Metodologia badawcza wymaga tak

Ŝ

e wiadomo

ś

ci z innych dziedzin 

humanistyki,  takich  jak:  socjolingwistyka  czy  aksjologia.  W  pracach  onomastycznych  uwzgl

ę

dnia  si

ę

 

zarówno klasyczne, jak i najnowsze teorie j

ę

zykoznawcze. Badacze nazewnictwa posługuj

ą

 si

ę

 tak

Ŝ

metodami liczbowej analizy i przedstawiania danych, wykorzystuj

ą

c przy tym badania statystyczne.  

 

Rola regionalnych bada

ń

 onomastycznych 

Poznanie  lokalnego  nazewnictwa,  jego  specyfiki  i  historii  jest  istotn

ą

  cz

ęś

ci

ą

  szeroko  poj

ę

tej 

edukacji  regionalnej.  Nazwy  stanowi

ą

  znacz

ą

cy  składnik  dziedzictwa  kulturowego.  S

ą

  jednym 

z elementów  kształtowania  to

Ŝ

samo

ś

ci  –  zarówno  narodowej,  jak  i  regionalnej  oraz  jednostkowej. 

background image

 

Znajomo

ść

 zagadnie

ń

 onomastycznych ułatwia zrozumienie skomplikowanej historii tych ziem. Dzi

ę

ki 

badaniu  nazw  mo

Ŝ

na  dostrzec  m.  in.  wpływy  podło

Ŝ

a  praindoeuropejskiego,  j

ę

zyka  pruskiego, 

niemieckiego  i  polszczyzny.  Nazwy  s

ą

 

ś

wiadectwem  wieloj

ę

zykowego  charakteru  tutejszego 

osadnictwa. 

Ś

wiadomo

ść

  ró

Ŝ

norodno

ś

ci  dawnych  i  obecnych  mieszka

ń

ców  Warmii  i  Mazur  ułatwia 

rozwijanie  szacunku  i  tolerancji  wobec  innych  wspólnot  regionalnych,  etnicznych  i  narodowych. 

Poznawanie  nazewnictwa  mo

Ŝ

e  budzi

ć

  zainteresowanie  zarówno  tematyk

ą

  lokaln

ą

,  jak 

i paneuropejsk

ą

, tym samym ł

ą

cz

ą

c regionalizm z uniwersalizmem.  

 

Wpływ osadnictwa na zró

Ŝ

nicowanie j

ę

zykowe  

 Terytorium  Warmii  i  Mazur  było  pierwotnie  zamieszkałe  przez  ludno

ść

  prusk

ą

  pochodzenia 

bałtyckiego. Nast

ę

pnie pojawiły si

ę

 tu plemiona germa

ń

skie i zachodniosłowia

ń

skie. W XIV-XVI w. na 

terenach  Warmii  rozwin

ę

ła  si

ę

  kolonizacja  głównie  z  ziemi  chełmi

ń

skiej,  Mazowsza, 

Ś

l

ą

ska.  Biskup 

Henryk I Fleming zapocz

ą

tkował osadnictwo z dolnych Niemiec. W rezultacie tego powiaty (olszty

ń

ski 

i  reszelski)  były  zasiedlone  przewa

Ŝ

nie  przez  Polaków,  a  północne  (braniewski  i  lidzbarski)  przez 

Niemców

1

.  U

Ŝ

ywano  tam  narzecza  dolnoniemieckiego  (Plattdeutsch),  inaczej  zwanego  narzeczem 

kozłowskim  (Kaeslauer-Dialekt)

2

  albo  dolnopruskim  (niederpreussisch)  czy  ko

ś

li

ń

skim  (spolszczenie 

käslauisch).  Biskup  Eberhard  z  Nysy 

Ś

l

ą

skiej  sprowadził  osadników  z  okolic  górnoniemieckich 

Ś

l

ą

ska.  Zamieszkali  oni  głównie  w 

ś

redniej  cz

ęś

ci  biskupstwa.  U

Ŝ

ywali  dialektu,  zwanego 

„wrocławskim".  W  cz

ęś

ci  dawnego  komornictwa  lidzbarskiego  i  reszelskiego  u

Ŝ

ywano  dialektu 

ś

rodkowoniemieckiego, zwanego te

Ŝ

 wysokopruskim (hochpreussisch)

3

.  

Na  Mazurach  wschodnie  obszary  zajmowali  osadnicy  z  Mazowsza.  Na  zachodzie 

zamieszkiwała  drobna  szlachta  z  Pomorza  i  ziemi  chełmi

ń

skiej.  Osadnicy  mówili  dialektem 

mazowieckim  i  chełmi

ń

skim  z  cechami  wielkopolskimi.  U

Ŝ

ywali  tak

Ŝ

e  odmian  pokrewnych, 

charakterystycznych dla Polski północno-wschodniej. J

ę

zykiem urz

ę

dowym na terenie całych Prus był 

j

ę

zyk  kancelarii  krzy

Ŝ

ackiej.  Miał  on  cechy 

ś

rodkowoniemieckie  i  był  zbli

Ŝ

ony  do  j

ę

zyka  pisanego 

kancelarii saskich. Władze administracyjne nadawały miejscowo

ś

ciom oficjalne nazwy niemieckie, ale 

ludno

ść

 cz

ę

sto posługiwała si

ę

 nazwami starszymi (pruskimi, polskimi i niemieckimi), dlatego zdarzało 

si

ę

Ŝ

e jeden obiekt był okre

ś

lany na kilka ró

Ŝ

nych sposobów

4

.  

W XVI i XVIII w. granica osadnictwa polskiego przesun

ę

ła si

ę

 nieco na północ. Zapisy lokacyjne 

i lustracje  zawieraj

ą

 wiele  polskich nazwisk i informacji o polskim pochodzeniu  osadników. Dotyczyło 

to nast

ę

puj

ą

cych komornictw: olszty

ń

skiego, barczewskiego, jeziora

ń

skiego i reszelskiego.  

W  zwi

ą

zku  z  zachodnioeuropejskimi  działaniami  antyreformacyjnymi  na  tereny  Warmii  i  Mazur 

przyw

ę

drowali  tak

Ŝ

e  osadnicy  z  Europy  Zachodniej,  m.  in.  Holendrzy  (przewa

Ŝ

nie  menonici). W

ś

ród 

nich  byli  specjali

ś

ci-melioranci,  którzy  dokonali  osuszenia  terenów  dawnej  Pomezanii. 

Ś

wiadectwem 

obecno

ś

ci  tej  nacji  jest  dawna  nazwa  Pasł

ę

ka  –  Preussisch  Holland,  spolszczona  pó

ź

niej  na  Hol

ą

Pruski. Wi

ę

ksza fala osadnictwa holenderskiego nast

ą

piła w latach 1543 i 1556-1560 po drako

ń

skich 

edyktach  antyreformacyjnych  Karola  V  Habsburga.  W  1685  roku  po  zniesieniu  edyktu  nantejskiego 

przybyło  do  Prus  Ksi

ąŜę

cych  około  dwudziestu  tysi

ę

cy  hugenotów  francuskich.  Zamieszkali  oni 

głównie w miastach.  

background image

 

Osiedlali  si

ę

  tu  tak

Ŝ

e  Litwini.  Zacz

ę

li  przybywa

ć

  pod  koniec  XIII  wieku,  nasilenie  kolonizacji 

nast

ą

piło po pokoju melne

ń

skim w 1422 roku. Znalazło to odbicie w nazwach administracyjnych. Ju

Ŝ

 

od XVI wieku tereny mi

ę

dzy Niemnem a Pregoł

ą

 i Zalewem Kuro

ń

skim a Gołdapi

ą

 nazywano Prusk

ą

 

albo Mał

ą

 Litw

ą

. Od 1818 r. rejencj

ę

 g

ą

bi

ń

sk

ą

 oficjalnie nazywano – „Königlich Preussisch Litauische 

Regierung”

5

.  Zgodnie  z  zarz

ą

dzeniem  ksi

ę

cia  Albrechta  zakładano  szkoły  litewskie  i  odprawiano 

nabo

Ŝ

e

ń

stwa w j

ę

zyku litewskim

6

.  

Wi

ę

ksz

ą

  grup

ą

,  która  w  cało

ś

ci  zamieszkała  na  Mazurach,  byli  rosyjscy  staroobrz

ę

dowcy,  tzw. 

filiponi.  W  1830  przybyli  w  okolice  Mikołajek  i  Mr

ą

gowa,  zakładaj

ą

c  12  wiosek.  Ich  o

ś

rodkiem 

Ŝ

ycia 

duchowego była wie

ś

 Wojnowo, gdzie do dzi

ś

 znajduje si

ę

 ich klasztor. 

Do  1945  roku  znaczna  cz

ęść

  autochtonów  wygin

ę

ła  (wydatnie  przyczyniło  si

ę

  do  tego 

wkroczenie armii radzieckiej i wi

ąŜą

ca si

ę

 z tym pacyfikacja ludno

ś

ci cywilnej) lub opu

ś

ciła te tereny, 

emigruj

ą

c  do  Niemiec.  Za  to  przybywała  tu  ludno

ść

  z  dawnych  Kresów:  Wile

ń

szczyzny,  Podola 

i Wołynia.  Tutaj  osiadali  te

Ŝ

  Polacy  wracaj

ą

cy  z  Syberii.  W  ramach  akcji  „Wisła"  w  1947  roku, 

przesiedlono na północny obszar dawnego województwa olszty

ń

skiego Łemków i Ukrai

ń

ców z Polski 

południowo-wschodniej.  

Ze  wzgl

ę

du  na  wieloetniczny  charakter  tych  terenów  dochodziło  tutaj  do  wzajemnych 

interferencji  j

ę

zykowych.  Prusowie,  Niemcy  i  Polacy  posługiwali  si

ę

  trzema  j

ę

zykami  nale

Ŝą

cymi  do 

trzech  ró

Ŝ

nych  grup  o  podło

Ŝ

u  indoeuropejskim:  bałtyckiej,  germa

ń

skiej  i  słowia

ń

skiej. 

Polilingwistyczny  charakter  tutejszego  systemu  onimicznego  uwidacznia  si

ę

  w  nazewnictwie 

osobowym.  Antroponimy,  a  w  szczególno

ś

ci  protonazwiska  i  nazwiska  uwiecznione  w  dokumentach 

historycznych,  s

ą

  głównie  pochodzenia  pruskiego,  niemieckiego  i  polskiego.  Wpływ  na  frekwencj

ę

 

poszczególnych typów nazw ma charakter osadnictwa i przekrój etniczny  zamieszkałej tam ludno

ś

ci. 

Nazwy podlegały ró

Ŝ

norodnym procesom adaptacyjnym. W najmniejszym stopniu dotkn

ę

ły one chyba 

nazw  niemieckich,  zapisanych  w dokumentach, prowadzonych  w tym j

ę

zyku. Cz

ęś

ciej dochodziło do 

zmiany formy antroponimów o genezie pruskiej czy słowia

ń

skiej. 

Ciekawie  przedstawia  si

ę

  tak

Ŝ

e  obraz  dziejów  nazw  miejscowych  na  tych  terenach.  Niemcy 

i Polacy  przejmowali  nazwy  pruskie,  adaptuj

ą

c  je  do  swoich  j

ę

zyków  za  pomoc

ą

  ró

Ŝ

norodnych 

substytucji  fonetycznych  i  fonetyczno-słowotwórczych.  Substytucje  leksykalne  (czyli  kalki) 

wyst

ę

powały  rzadko.  Osadnicy  polscy  przejmowali  tak

Ŝ

e  nazwy  niemieckie,  dostosowuj

ą

c  ich  form

ę

 

do 

systemu 

j

ę

zykowego 

polszczyzny. 

Ponadto 

tworzyli 

własne 

nazwy 

toponimiczne, 

mikrotoponimiczne i hydronimiczne. Niemcy przejmowali nazwy polskie, spolonizowane nazwy pruskie 

i tworzyli nowe nazwy  niemieckie. Po II wojnie 

ś

wiatowej tereny Warmii i Mazur zostały  wł

ą

czone do 

Polski.  Nowe  nazwy  tworzyły  wówczas  władze  administracyjne,  urz

ę

dnicy  kolei  i  poczty,  a  tak

Ŝ

ludno

ść

  napływowa.  Zdarzało  si

ę

  wi

ę

c, 

Ŝ

e  jedna  miejscowo

ść

  nosiła  dwie  lub  trzy  ró

Ŝ

ne  nazwy. 

Uporz

ą

dkowaniem tego stanu zaj

ę

ła si

ę

 powołana w 1946 r. Komisja Ustalania Nazw Miejscowo

ś

ci

7

.  

 

Obszar badawczy – Warmia 

Papie

Ŝ

  Innocenty  IV  wydał  w  1243  roku  Bull

ę

,  na  podstawie  której  jego  legat  Wilhelm 

z Modemy,  podzielił  ziemie  pruskie  na  cztery  biskupstwa:  sambijskie,  chełmi

ń

skie,  pogeza

ń

skie 

i warmi

ń

skie.  Wtedy  po  raz  pierwszy  sprecyzowano  formalnie  zasi

ę

g  terytorialny  Warmii.  Okre

ś

lenie 

background image

 

tych  ziem  pochodzi  od  nazwy  plemienia  pruskiego  Warmów,  ta  za

ś

  przewa

Ŝ

nie  wywodzona  jest  od 

staropruskiego  przymiotnika  wormyan//wurman  'czerwony'.  Warmia  mogło  wi

ę

c  oznacza

ć

  pierwotnie 

'czerwon

ą

 ziemi

ę

'. Poj

ę

cie mogło zosta

ć

 tak

Ŝ

e utworzone od czerwia, zbieranego masowo do wyrobu 

purpurowego barwnika. Proweniencj

ę

 nazwy ł

ą

czono tak

Ŝ

e ze staropruskim wyrazem warmai 'trzmiel'. 

Inna  hipoteza  głosi,  i

Ŝ

  nazwa  krainy  mo

Ŝ

e  pochodzi

ć

  od  słów:  wors,  woras    'stary'  i  median  'las'. 

Niemcy  posługiwali  si

ę

  okre

ś

leniem  Ermland,  pochodz

ą

cym  od  nazwy  zwi

ą

zku  terytorialno-

politycznego  Ermelandia,  utworzonego  prawdopodobnie  do  prowadzenia  negocjacji  z  Dani

ą

  w  XIII 

wiekuHistoryczna Warmia nie jest to

Ŝ

sama z terytorium Ermelandii sprzed podboju krzy

Ŝ

ackiego

8

.  

Warmia  od  pokoju  toru

ń

skiego  w  1466  r.  do  pierwszego  rozbioru  nale

Ŝ

ała  do  Polski,  jednak

Ŝ

istniały  tu  wyra

ź

ne  wpływy  pruskie  i  niemieckie.  Ludno

ść

  zamieszkuj

ą

ca  tereny  północne  (powiat 

braniewski, lidzbarski i cz

ęść

 reszelskiego) posługiwała si

ę

 głównie j

ę

zykiem niemieckim. Mieszka

ń

cy 

tych  ziem  pochodzili  przewa

Ŝ

nie  z  zachodnich  rejonów  Niemiec  i  spod  Wrocławia.  W  południowej 

cz

ęś

ci  (powiat  olszty

ń

ski  i  cz

ęść

  biskupieckiego)  dominowała  polszczyzna.  Osiedlili  si

ę

  tu  przybysze 

z Mazowsza  i  ziemi  chełmi

ń

skiej.  J

ę

zyk  polski  był  stosowany  przez  administracj

ę

,  wi

ę

kszo

ść

 

dokumentów  sporz

ą

dzano  jednak  w  j

ę

zyku  niemieckim  czy  łacinie.  A

Ŝ

  do  czasów  I  rozbioru 

i Kulturkampfu  nikt  nie  był  dyskryminowany  na  Warmii  ze  wzgl

ę

du  na  u

Ŝ

ywany  przez  siebie  j

ę

zyk. 

Stosunkowo  cz

ę

sta  była  dwuj

ę

zyczno

ść

.  Pó

ź

niej  zasi

ę

g  j

ę

zyka  polskiego  ograniczył  si

ę

  do 

południowej Warmii i okolic Reszla.  

Warmia  pozostawała  w  kr

ę

gu  kultury  katolickiej.  Stanowiła  teren  b

ę

d

ą

cy  własno

ś

ci

ą

  biskupa 

i kapituły. Religia była czynnikiem bardzo wa

Ŝ

nym dla okre

ś

lenia to

Ŝ

samo

ś

ci tutejszych mieszka

ń

ców 

–  „politycznie  nale

Ŝ

y  polska  Warmia  do  Prus  Wschodnich,  etnograficznie  do  starodawnej  ludno

ś

ci 

polskiej  w  trójk

ą

cie,  otoczonej  z  jednej  strony  katolikami  niemieckimi,  z  dwóch  stron  protestancko-

polskimi Mazurami"

9

.  

Wpływ  na  kształt  j

ę

zykowy  niektórych  nazw  mogły  mie

ć

  gwary  warmi

ń

skie.  Nale

Ŝą

  one  do 

nowszych  dialektów  mieszanych.  Powstały  mi

ę

dzy  XIV  a  XVI  wiekiem.  Podstaw

ę

  stanowiły  gwary 

chełmi

ń

sko-dobrzy

ń

skie,  na  które  nawarstwiły  si

ę

  wpływy  mazowieckie.  Cechy  gwar  warmi

ń

skich  to 

m.in.:  

1)  brak  mazurzenia  i  zwi

ą

zane  z  tym  pomieszanie  szeregów  sz, 

Ŝ

,  cz,  d

Ŝ

  z 

ś

ź

ć

,  d

ź

,  czego 

rezultatem s

ą

 mi

ę

kkie sz, 

Ŝ

, cz, d

Ŝ

;  

2) asynchroniczna wymowa mi

ę

kkich spółgłosek wargowych;  

3) twarda wymowa mi

ę

kkich k’, g’

4) samogłoska 

ś

cie

ś

niona å przechodz

ą

ca czasem w o;  

5) pomieszanie y;  

6) w cz

ęś

ci zachodniej odnosowienie samogłosek nosowych przed spółgłoskami szczelinowymi

10

 

 

Obszar badawczy – Mazury 

Istotnym czynnikiem dziel

ą

cym Warmi

ę

 i Mazury była religia. Na Warmii dominował katolicyzm, 

na  Mazurach  protestantyzm.  Oprócz  kryterium  wyznaniowego  wa

Ŝ

n

ą

  rol

ę

  odgrywało  tak

Ŝ

e  kryterium 

j

ę

zykowe. Ludno

ść

 mazurska posługiwała si

ę

 gwarow

ą

 odmian

ą

 polszczyzny – dialektem mazurskim.  

background image

 

Sama 

nazwa 

Mazury, 

dotycz

ą

ca 

poj

ę

cia 

geograficzno-etnicznego, 

nie 

tylko 

administracyjnego,  rozpowszechniła  si

ę

  dopiero  w  XIX  wieku.  Dawniej  u

Ŝ

ywano  tak

Ŝ

e  okre

ś

le

ń

Mazowsze  Pruskie  i  Mazury  Pruskie. W  j

ę

zyku  niemieckim  północn

ą

  cz

ęść

  Mazowsza,  nale

Ŝą

c

ą

  do 

Prus okre

ś

lano mianem Masurenland.  

 Nazwa pochodzi od okre

ś

lenia grupy etnicznej zamieszkuj

ą

cej te tereny – Mazurów. To miano 

wywodzi si

ę

  za

ś

 od nazwy Mazowsze. Zdaniem J. Jasi

ń

skiego po rozbiorach,  aby odró

Ŝ

ni

ć

  Polaków 

i ludno

ść

  polskiego  pochodzenia,  zacz

ę

to  w  stosunku  do  tych  ostatnich  u

Ŝ

ywa

ć

  nazwy  Mazurzy

poniewa

Ŝ

 pochodzili z Mazowsza. Ci, którzy mieszkali na Mazowszu - byli nazywani Mazowszanami

Pochodzenie nazwy Mazury ł

ą

czono te

Ŝ

 z litewskim apelatywem mazuras 'niewielki, kr

ę

py człowiek'

11

Nazwa  Mazury  nie  miała  nigdy  charakteru  formalnoprawnego  poza  krótk

ą

  histori

ą

  okr

ę

gu 

mazurskiego,  istniej

ą

cego  tylko  w  1945  roku

12

.  Ludno

ść

  mazurska  była  nazywana  ró

Ŝ

nie:  polskimi 

Prusakami,  pruskimi  Polakami,  ewangelickimi  Polakami,  pruskimi  Mazurami,  ludem  polsko-pruskim. 

Niemcy  u

Ŝ

ywali  tak

Ŝ

e  okre

ś

lenia  Naturkinder  'dzieci  natury'

13

.  Nawi

ą

zywało  to  do  rolniczego 

charakteru tutejszej gospodarki, silnego zwi

ą

zku z przyrod

ą

 i wła

ś

ciwie braku industrializacji.  

Kontakty  z  Mazowszem  utrudniała  odmienno

ść

  religijna  Mazur.  Ró

Ŝ

nice  wyznaniowe 

zahamowały  wzajemn

ą

  infiltracj

ę

  lingwistyczn

ą

.  J

ę

zyk  polski  na  Mazurach  był  niejako  odci

ę

ty  od 

wpływów  ówczesnego  j

ę

zyka  literackiego  i  w  zwi

ą

zku  z  tym  cechował  si

ę

  pewn

ą

  archaiczno

ś

ci

ą

Funkcjonuj

ą

ce  tutaj  polskie  katechizmy,  postylle,  Kancjonał  i  tłumaczenia  Biblii  były  napisane 

polszczyzn

ą

  okresu  odrodzenia.  Obraz  pi

ś

miennictwa  na  tych  terenach  uzupełniały  kalendarze  braci 

Gerssów i wydawane w j

ę

zyku polskim gazety („Przyjaciel Ludu Łecki", „Mazur", ‘Gazeta Ludowa"). 

Warto wspomnie

ć

 o gwarach mazurskich. Podobnie jak gwary warmi

ń

skie nale

Ŝą

 do nowszych 

dialektów  mieszanych,  powstałych  w  okresie  od  XIV  do  XVI  wieku.  Mo

Ŝ

na  je  podzieli

ć

  na:  Mazury 

wschodnie  (Mr

ą

gowskie,  Gi

Ŝ

yckie,  Piskie,  Ełckie,  Oleckie),  gdzie  napływała  ludno

ść

  z  Mazowsza 

wschodniego  i  Mazury  zachodnie  (Nidzickie,  Szczycie

ń

skie),  gdzie  na  dialekty  pruskie  nawarstwiały 

si

ę

  gwary  chełmi

ń

skie  i  gwary  Mazowsza  zachodniego.  Gwary  mazurskie  wyró

Ŝ

niaj

ą

  m.in. 

nast

ę

puj

ą

ce cechy:  

1)  tendencja  do  intensywniejszych  zmi

ę

kcze

ń

  k,  g,  ch  (nawet  przed  samogłoskami  tylnymi), 

prowadz

ą

ca do zmiany mi

ę

kkich k, g, ch na 

ć

, d

ź

ś

;  

2) wyst

ę

powanie w słownictwie elementów pruskich;  

3) leksykalne i składniowe wpływy niemieckie

14

.  

Na gwary warmi

ń

skie i mazurskie oddziaływały dawne dialekty wschodnio-

ś

rodkowo-niemieckie, tzw. 

wyspa górnopruska (Hochpreussisch) na północ od Olsztyna i Ostródy oraz dialekty dolnoniemieckie, 

s

ą

siaduj

ą

ce dawniej od północy z Mazurami wschodnimi

15

.  

Gwara  umo

Ŝ

liwiała  potoczne  porozumiewanie  si

ę

,  jednak

Ŝ

e  rol

ę

  j

ę

zyka  urz

ę

dowego  pełniła 

niemczyzna. Ni

ą

 porozumiewano si

ę

 w s

ą

dach, urz

ę

dach i sklepach. Mimo tego zdecydowany regres 

gwary mazurskiej nast

ą

pił dopiero w latach trzydziestych XX wieku, kiedy to wyparta przez niemiecki 

przestała  pełni

ć

  rol

ę

  j

ę

zyka  domowego

16

.  Po  II  wojnie 

ś

wiatowej  zarówno  na  terenie  Mazur,  jak 

i Warmii dominuj

ą

c

ą

 rol

ę

 zacz

ę

ła odgrywa

ć

 polszczyzna.  

 

 

background image

 

Okres praindoeuropejski 

Zespoły  osadnicze  wyst

ę

puj

ą

ce  na  badanych  terenach  w  pocz

ą

tkach  neolitu,  zwi

ą

zane  były 

z ugrofi

ń

sk

ą

 stref

ą

 ludno

ś

ciow

ą

 Europy północnej. Pó

ź

niej pojawili si

ę

 osadnicy ze 

ś

rodkowej Europy. 

Powstały,  jednolite  w  swych  cechach  przewodnich,  grupy  sambijskiej  i  mazursko-warmi

ń

skiej  kultury 

łu

Ŝ

yckiej. Podczas trzech pierwszych wieków naszej ery uformował si

ę

 szereg mniejszych i wi

ę

kszych 

zespołów  typu  plemiennego.  Zespoły  te  w  VI  i  VII  wieku  stworzyły  3  zasadnicze  wspólnoty 

odpowiadaj

ą

ce zacz

ą

tkowej formie zwi

ą

zków plemiennych: 

1.  zespół galindzki, uformowany przez Galindów,  wraz  z  pó

ź

niej wyodr

ę

bnionymi plemionami Bartów 

i Sasinów; 

2. zespół ja

ć

wieski (Ja

ć

wie

Ŝ

, Sudawia, Dainowa i Polleksia); 

3  zespół  estyjski  (Sambia,  Skalowia,  Nadrowia,  Natangia,  Warmia,  Pogrzania,    Pomezania).  Ten 

ostatni  zespól  plemion  został  nazwany  pó

ź

niej  Prusami.  Rozszerzenie  nazwy  Prusy  na  Galindi

ę

 

i Barcj

ę

 to pozostało

ść

 historiografii 

ś

redniowiecznej

17

Ś

wiadectwem  dawnego  osadnictwa  s

ą

  nazwy  wodne  (tzw.  hydronimy)  przedindoeuropejskie, 

staroeuropejskie i indoeuropejskie. Niestety ich analiza jest bardzo trudna, poniewa

Ŝ

 zostały przej

ę

te 

przez plemiona pruskie i ja

ć

wieskie, potem osadników niemieckich i polskich, którzy dostosowali je do 

własnego  sytemu  j

ę

zykowego.  Zmiany  adaptacyjne  zatarły  do  tego  stopnia  posta

ć

  onimów, 

Ŝ

niekiedy wr

ę

cz niemo

Ŝ

liwe jest dokonanie prawidłowej rekonstrukcji pierwotnej postaci nazwy. Genez

ę

 

staroeuropejsk

ą

 ma nazwa  najwi

ę

kszej rzeki Warmii i Mazur – Łyny. Jej dawne zapisy w formie Alna 

lub Alla mo

Ŝ

na ł

ą

czy

ć

 z praindoeuropejskim *el-, *ol- 'ciec, płyn

ąć

', zachowanym w wielu apelatywach 

bałtyckich i nazwach wodnych na terenie Europy

18

 

Okres prabałtycki i bałtycki 

Bałtowie byli jednym z plemion indoueropejskich. Nazwa Bałtowie została utworzona sztucznie. 

Zaproponował  j

ą

  G.  H.  F.  Nesselmann,  nawi

ą

zuj

ą

c  do  łaci

ń

skiej  nazwy  Morza  Bałtyckiego  -  Mare 

Balticum. Sama nazwa Bałtyku mo

Ŝ

e pochodzi

ć

 od wspólnego j

ę

zykom bałtyckim, lechickim i iliryjskim 

rdzenia balt

19

 

W  pierwszym  tysi

ą

cleciu  p.  n.  e.  prawdopodobnie  doszło  do  rozbicia  plemion  bałtyckich  na 

odłam wschodni (Litwini i Łotysze) i zachodni (Prusowie i Ja

ć

wingowie). Po

ś

redni

ą

 pozycj

ę

 zajmowali 

wymarli  ju

Ŝ

  Kurowie.  Osadnictwo  bałtyckie  rozwijało  si

ę

  w  dorzeczu  Pregoły  do  podboju  przez 

Krzy

Ŝ

aków we wczesnym 

ś

redniowieczu.  

Najstarsz

ą

  kultur

ą

  zwi

ą

zan

ą

  z Bałtami  zachodnimi  jest  kultura  kurhanów  zachodniobałtyjskich, 

obejmuj

ą

ca stopniowo teren mi

ę

dzy Pasł

ę

k

ą

 a Niemnem. Przypuszcza si

ę

Ŝ

e j

ę

zyk zachodniobałtycki 

nigdy  nie  istniał  jako  jednolita  struktura  gramatyczno-leksykalna.  Poszczególne  grupy  Bałtów 

posługiwały  si

ę

  własnymi  dialektami,  ponadto  pewn

ą

  rol

ę

  odgrywały  substraty  j

ę

zykowe 

wcze

ś

niejszych  osadników:  indoeuropejskie  i  ugrofi

ń

skie.  Zamiast  mówi

ć

  o  jednolitym  j

ę

zyku  mo

Ŝ

na 

u

Ŝ

ywa

ć

 okre

ś

lenia „bałtosłowia

ń

ski zespół wi

ę

zów komunikatywnych"

20

.  

Ze wzgl

ę

du na wielo

ść

 procesów substytucyjnych, którym podlegały nazwy trudno jest okre

ś

la

ć

 

czy  dane  okre

ś

lenie  jest  utworzone  przez  plemiona  bałtyckie,  czy  te

Ŝ

  nale

Ŝ

y  do  nazw 

staroeuropejskich

21

.  

background image

 

Wpływy pruskie  

Najstarszy  zapis  okre

ś

laj

ą

cy  mieszka

ń

ców  tych  terenów  pochodzi  z  wykazu  plemion  Geografa 

Bawarskiego, sporz

ą

dzonego w IX wieku. Wymienia on form

ę

 Bruzi.  W X wieku w kronice Ibrahim ibn 

Jakuba  odnotowano:  Z  Mesko  s

ą

siaduj

ą

  na  wschodzie  Rus,  a  na  północy  Borus.  Pierwszy  zapis 

w łaci

ń

skiej formie j

ę

zykowej znajduje si

ę

 w „Dagome iudex”. Brzmi on nast

ę

puj

ą

co: Pruzze usque in 

locum,  quo  dicitur  Russe,  czyli  Prusowie  a

Ŝ

  do  miejsca,  gdzie  si

ę

  Ru

ś

  nazywa.  

Ŝ

ywocie 

ś

w. 

Wojciecha,  pochodz

ą

cym  z  pocz

ą

tków  XI  wieku  oddano  wahania  misjonarza,  który  si

ę

  zastanawiał 

utrum Liuticenses […] an Pruzzorum fines adiret czyli czy do Lutyków, czy te

Ŝ

 do Prusów obra

ć

 drog

ę

Nazwa Prusowie przyj

ę

ła si

ę

 na trwałe w europejskim nazewnictwie od XI wieku, wypieraj

ą

c u

Ŝ

ywane 

dotychczas  okre

ś

lenie  Estowie  (Aesti)

22

.  W 

ś

redniowiecznych  kronikach  i  dokumentach  stosowano 

Ŝ

ne  formy:  łaci

ń

skie:  Bruzzi,  Pruzi,  Pruzzi,  Prisci,  Prusci,  Pruteni,  Prut(h)eni  i  niemieckie:  Prüssen, 

Prüzin, 

ź

niej Altpreussen, Altprussen. Brakuje kategorycznych s

ą

dów na temat pochodzenia nazwy. 

Jedna  z  hipotez  doszukuje  si

ę

 

ź

ródeł  tego  etnonimu  w  pokrewnych  j

ę

zykach  bałtyjskich.  Wpływ  na 

powstanie  nazwy  mogły  mie

ć

  nast

ę

puj

ą

ce  słowa:  litewskie  pr

ō

tas,  łotewskie  práts,  pruskie  pruta, 

oznaczaj

ą

ce 'rozum' oraz litewskie prasti, łotewskie prast czyli 'rozumie

ć

, poj

ąć

'. W polskiej adaptacji 

pruskie  słowa  presi,  prast,  ne  prast  mogły  pocz

ą

tkowo  oznacza

ć

  'człowieka,  który  zrozumiał,  poj

ą

ł 

sens'

23

. Mniej prawdopodobna wydaje si

ę

 hipoteza A. Brücknera, który uznaje nazw

ę

 Prusy za kpi

ą

c

ą

 

i wywodzi j

ą

 od prausti 'my

ć

' lub prusna 'ryło, pysk'

24

.  

Sami  Prusowie  okre

ś

lali  si

ę

  przewa

Ŝ

nie  za  pomoc

ą

  okre

ś

le

ń

  utworzonych  od  nazw  regionów, 

z których pochodzili. Nie tworzyli  zwartej pa

ń

stwowo

ś

ci, wi

ę

c wspólne okre

ś

lenie kraju i narodowo

ś

ci 

nie  było  im  potrzebne.  Nazwa  Prusy  zacz

ę

ła  by

ć

  powszechnie  u

Ŝ

ywana  po  aneksji  ziem  pruskich 

przez pa

ń

stwo zakonne.  

Prusowie  dzielili  si

ę

  na  nast

ę

puj

ą

ce  plemiona:  Pomezanowie,  Pogezanowie,  Warmowie, 

Natangowie,  Bartowie,  Galindowie,  Sasinowie,  Ja

ć

wingowie,  Sambowie,  Nadrowowie.  Okre

ś

lenie 

Pomezania  pochodzi  prawdopodobnie  od  słowa  pomedian  'kraj  pod  lasami'.  Nazw

ę

  Pogezania 

wywodzi  si

ę

  od  pruskiego  słowa  pagudian,  oznaczaj

ą

cego  'kraj  poro

ś

ni

ę

ty  zaro

ś

lami'.  Natangia  to 

„kraina  o  spływaj

ą

cych  wodach”.  Nadrowia  otrzymała  nazw

ę

  od  pruskiego  słowa  druvis  'bar

ć

wydr

ąŜ

one drzewo'. Nazwa Sambii prawdopodobnie pierwotnie oznaczała kraj nizinny lub rolniczy (od 

pruskiego  same  'rola').  Skalowia  jest  nazw

ą

  interpretowan

ą

  ró

Ŝ

norodnie,  wywodzi  si

ę

  j

ą

  z  j

ę

zyka 

litewskiego  i  wi

ąŜ

e  si

ę

  z  okre

ś

leniem  'le

ś

nego  kraju'  lub  z  zaginion

ą

  nazw

ą

  jednego  z  wi

ę

kszych 

dopływów Niemna. Sudowia wzi

ę

ła nazw

ę

 od rzeki Suduone // Sudonia (dzisiejsza Szeszupa). Nazwa 

Galindia  pochodzi  od  wyrazu  galas,  oznaczaj

ą

cego  'koniec,  kres'.  Galindia  za  której  granic

ą

  nie 

mieszkało 

Ŝ

adne pruskie plemi

ę

 mogła by

ć

 okre

ś

lana jako 'kraj poło

Ŝ

ony na ko

ń

cu 

ś

wiata'

25

.  

Nie mo

Ŝ

na uto

Ŝ

samia

ć

 dawnego terytorium plemiennego plemion pruskich z pa

ń

stwem pruskim, 

którego  istnienie  zainaugurował  Zakon  Naj

ś

wi

ę

tszej  Marii  Panny  Domu  Niemieckiego  w  Jerozolimie. 

Podbite ziemie okre

ś

lano pocz

ą

tkowo mianem Pa

ń

stwa Zakonnego, potem Prus Ksi

ąŜę

cych. Tereny 

na których przewa

Ŝ

aj

ą

ce wpływy miał Zwi

ą

zek Pruski nosiły nazw

ę

 Prus Królewskich. W pó

ź

niejszym 

okresie dynastia  Hohenzollernów  zacz

ę

ła nazywa

ć

  Prusami całe  podległe sobie  terytorium, powstałe 

przez poł

ą

czenie Brandenburgii i Prus Ksi

ąŜę

cych. Po pierwszym rozbiorze i przył

ą

czeniu Warmii do 

background image

 

ziem  niemieckich  spopularyzowało  si

ę

  okre

ś

lenie  Prusy  Wschodnie  (Ostpreussen).  Ziemie  te  tak

Ŝ

okre

ś

lano zlatynizowan

ą

 nazw

ą

 Borussia.  

W  j

ę

zyku  niemieckim  istniej

ą

  przymiotniki  odró

Ŝ

niaj

ą

ce  Prusów  i  Prusaków:  preussisch  – 

aprussisch.  W  polszczy

ź

nie  funkcjonuje  tylko  okre

ś

lenie  pruski,  definiowane  jako  ‘odnosz

ą

cy  si

ę

  do 

Prusów lub Prusaków; charakterystyczny dla Prus’

26

. Brak jest wi

ę

c tu rozgraniczenia mi

ę

dzy tym, co 

wi

ą

zało  si

ę

  z  dawnymi  Prusami,  a  tym  co  dotyczyło  Prusaków.  Ró

Ŝ

nica  podkre

ś

lana  jest  na 

płaszczy

ź

nie  rzeczownikowej:  Prusak  to  'mieszkaniec  byłego  królestwa  niemieckiego  powstałego 

z Brandenburgii i Prus Ksi

ąŜę

cych, od 1618 r. poł

ą

czonych przez Hohenzollernów'

27

, a tak

Ŝ

e 'Niemiec 

pochodz

ą

cy z Prus'

28

Prus to za

ś

 'pierwotny mieszkaniec Prus'.  

Prusowie  posługiwali  si

ę

  pierwotnie  tylko  swoim  własnym  j

ę

zykiem.  J

ę

zyk  pruski  był 

zró

Ŝ

nicowany  dialektalnie.  Dialekty  staropruskie  i  ja

ć

wieskie  zachowały  szereg  cech  archaicznych, 

niewyst

ę

puj

ą

cych  w  innych  j

ę

zykach  wschodniobałtyckich,  np.  zachowanie  prabałtyckiego 

ō

dyftongów  ai,  ei,  grupy  dl.  Utrzymała  si

ę

  w  nich  tak

Ŝ

e  odr

ę

bno

ść

  spółgłosek  nosowych.  Przetrwała 

tak

Ŝ

e  pierwotna  forma  dopełniacza  liczby  pojedynczej  z  ko

ń

cówk

ą

  -

ā

s,  z  pierwotnego  -o-so.  J

ę

zyki 

bałtyckie,  do  których  zalicza  si

ę

  równie

Ŝ

  pruski  uwa

Ŝ

ane  s

ą

  za  najbardziej  archaiczne  spo

ś

ród 

j

ę

zyków indoeuropejskich i najbli

Ŝ

sze j

ę

zykowi praindoeuropejskiemu

29

.  

Zdawano  sobie  spraw

ę

Ŝ

e  chrystianizacj

ę

  tych  terenów  ułatwi  klerowi  znajomo

ść

  j

ę

zyka 

pruskiego.  Papie

Ŝ

  Marcin  V  w  1426  r.  nakazał  biskupowi  warmi

ń

skiemu, 

Ŝ

eby  zadbał  o  promocj

ę

 

ksi

ęŜ

y  znaj

ą

cych j

ę

zyk pruski. W zwi

ą

zku  z tym w Lidzbarku powstała szkoła dla chłopców pruskich, 

przygotowuj

ą

ca do stanu duchownego

30

.  

J

ę

zyk staropruski ostatecznie zanikł w XVII wieku wyparty przez niemiecki. Pozostały nieliczne 

zabytki  pi

ś

miennictwa,  takie  jak:  niemiecko-pruski  Słownik  elbl

ą

ski  z  ok.  1400  r.,  spis  wyrazów 

pruskich  zamieszczony  w  kronice  Szymona  Grunau,  zebrany  w  latach  1517-1526  w

ś

ród  Prusów 

Ŝ

yj

ą

cych na Półwyspie Sambijskim, a tak

Ŝ

e wzdłu

Ŝ

 wybrze

Ŝ

a morskiego i w dolnym dorzeczu Pregoły. 

Do  listy  reliktów  j

ę

zyka  pruskiego  nale

Ŝ

y  doda

ć

  dwa  katechizmy  Lutra  wydane  w  1545  r.  i  tzw. 

Enchiridion z 1561 roku

31

.  

W  ostatnich  latach  została  podj

ę

ta  próba  odtworzenia  j

ę

zyka  pruskiego.  W  1990  r.  w  Kownie 

powstało  Bractwo  Prusa.  Jeden  z  jego  zało

Ŝ

ycieli,  filolog  Letas  Palmajtis  dokonał  próby  odtworzenia 

tej wymarłej mowy, okre

ś

laj

ą

c swoje dzieło mianem j

ę

zyka neopruskiego. 

W dokumentach utrwalono nazwy osobowe pochodzenia pruskiego, zachowały si

ę

 one równie

Ŝ

 

w  odosobowych  nazwach  miejscowych.  Antroponimy  pruskie,  podobnie  jak  słowia

ń

skie,  mo

Ŝ

na 

podzieli

ć

 według ich pochodzenia na:  

-  wywodz

ą

ce  si

ę

  od  wyrazów  pospolitych  (np.  Warnike  <  warnis  'kruk',  Kometris  <  komaters  'ojciec 

chrzestny'),  

- utworzone od przezwisk (np. Swentike < swenta- '

ś

wi

ę

ty', Ramico < rams 'cichy'),  

-  pochodz

ą

ce  od  imion  dwuczłonowych  pełnych  i  skróconych  (np.  Gaudewil,  Algaude,  Garbeike, 

Kymocke,  Alsutte),  zaadaptowane  z  j

ę

zyka  polskiego  (np.  Stanike,  Staniko,  Staschke,  Stanko  < 

Stanisław) i niemieckiego (np. Petrucke, Petrocke < Peter)

32

 

Prusowie  niekiedy  zniemczali  własne  imi

ę

  i  nazywali  nim  uzyskane  od  Zakonu  lub  biskupstwa 

posiadło

ś

ci,  np.  Prus  Crossis  przybrał  miano  Krossen  i  nadał  tak

ą

  nazw

ę

  posiadanej  przez  siebie 

background image

 

cz

ęś

ci pruskiego terytorium Bludyn. Przy chrzcie Prusowie, podobnie jak Polacy i Niemcy, otrzymywali 

imiona  chrze

ś

cija

ń

skie.  W  dokumentach  krzy

Ŝ

ackich  cz

ę

sto  notowano  je  obok  imion  pruskich,  które 

kolejne  pokolenia  traktowały  jak  nazwiska  rodowe.  W  ten  sposób  np.  potomkowie  Piotra  Tessyma: 

Otto von Wapel, Jan Rabe, Bartłomiej Kalk – stali si

ę

 protoplastami osobnych rodów

33

.  

Ś

wiadectwem  obecno

ś

ci  j

ę

zyka  pruskiego  na  tych  ziemiach  s

ą

  przede  wszystkim  nazwy 

miejscowe i wodne. Pruskie nazwy wspólnot osadniczych przetrwały a

Ŝ

 do XIV wieku w tradycji ustnej. 

Pierwsze zapisy nazw pruskich pochodz

ą

 z XII i pocz

ą

tków XIII wieku. Przy okazji sporz

ą

dzania aktów 

lokacyjnych  i  nada

ń

  rycerskich,  zapisywano  je  w  niemieckiej  i  łaci

ń

skiej  transliteracji.  Nazwy 

genetycznie pruskie z reguły były u

Ŝ

ywane dalej na terenach zamieszkiwanych przez ludno

ść

 prusk

ą

Osadnicy  zamieszkuj

ą

c  na  terenach  zasiedlonych  przez  Prusów,  przejmowali  ju

Ŝ

  istniej

ą

ce  nazwy 

w ich  postaci  oryginalnej  lub  dokonuj

ą

c  adaptacji  do  własnego  j

ę

zyka,  np.  proweniencji  pruskiej  s

ą

 

nazwy, zawieraj

ą

ce człon "-ławki", pochodz

ą

cy z pruskiego lauk(u)s 'osada', np. G

ą

ą

wki, Sterławki, 

Terławki  itp.

34

. Znaczna cz

ęść

 nazw jezior i rzek jest tak

Ŝ

e  pochodzenia staropruskiego,  np. Dadaj – 

od  pruskiego  *Dadajs,  Kalwa  –  prawdopodobnie  od  staropruskiego  *Kalw

ē

,  Ko

ś

no  –  substytucja 

fonetyczna  *Kaisnikis,  Pisa  od  *P

ī

s

ā

,  Rasz

ą

g  –  polska  substytucja  fonetyczna  nazwy  pruskiej 

Ransig

ē

,  Wad

ą

g  od  *Wadangis

35

.  Po

ś

rednictwo  j

ę

zyka  niemieckiego  wpływało  na  zniekształcanie 

postaci  fonetyczno-morfologicznej  onimów  i  zatarcie  znaczenia  etymologicznego  nazwy.  Pisarze 

niemieccy  nie  znali  pruskiego,  co  utrudniało  poprawny  zapis  nazwy.  Ponadto  nale

Ŝ

y  pami

ę

ta

ć

Ŝ

pewien wpływ na form

ę

  zapisu miało pochodzenie kancelisty, rodzaj u

Ŝ

ywanego przez niego dialektu 

niemieckiego i nawyki pisowniane.  

 

Wpływy niemieckie 

Nazwy  niemieckie  pojawiły  si

ę

  na  tych  terenach  ju

Ŝ

  w  XIII  wieku.  Rozpowszechniły  si

ę

 

w nast

ę

pnym stuleciu. Nadawano je zamkom krzy

Ŝ

ackim i wsiom zakładanym na prawie chełmi

ń

skim. 

Były  zapisywane  w j

ę

zyku  kancelarii krzy

Ŝ

ackich, a pó

ź

niej  w  urz

ę

dowym j

ę

zyku niemieckim. Nazwy 

te miały charakter oficjalny. W powszechnym nieoficjalnym obiegu funkcjonowały nazwy proweniencji 

pruskiej  lub  polskiej,  np.  Glansddorf  alias  Zalbki,  Brodnica  alias  Strasberg.  Wi

ę

ksze  ilo

ś

ci  nazw 

niemieckich  powstały  w  tak

Ŝ

e  w  XVIII  i  XIX  wieku.  Wi

ą

zało  si

ę

  to  m.  in.  z  zasiedlaniem  wsi 

zniszczonych  i  opuszczonych  na  skutek  wojny  czy  epidemii,  a  tak

Ŝ

e  procesem  germanizacji  nazw 

polskich,  np.  Kaczeniec  >  Friedental

36

,  Ko

Ŝ

uchy  Wielkie  >  Groß  Kosuchen,  Jagodne  Małe  >  Klein 

Jagodnen,  W

ęŜ

ówka  >  Wensowken,  Wronka  >  Klein  Wronnen,  Okr

ą

głe  >  Okrongeln,  Kamionki  > 

Steintal

37

.  

Oprócz nazw miejscowych w dokumentach uwieczniono tak

Ŝ

e antroponimy. Mo

Ŝ

na wyró

Ŝ

ni

ć

 m. 

in. nast

ę

puj

ą

ce typy nazwisk proweniencji niemieckiej: 

-

 

pochodz

ą

ce  od  nazw  osobowych:  imion  (np.  Ertmann,  Gottschalk,  Heidi,  Henzel,  Klaus, 

Lampert,  Angrich)  i  przezwisk  (np.  Achtsnicht,  Feierabend,  Klein,  Lachermunt,  Manteufel, 

Reich, Schwartz, Wunder, Mitwitz, Ochs, Langhals) 

-

 

pochodz

ą

ce  od  nazw  miejscowych,  np.  Grunau,  Hochwald,  Hohenstein,  Kurzbach, 

Sommerfeld, Wildenau, Braunberger, Meisner, Brombergsche, Heilsbergen;  

background image

 

10 

-

 

pochodz

ą

ce od okre

ś

le

ń

 zawodu – np. Becker, Bierman, Fiedler, Goldsmidt, Kesler, Messing, 

Möller, Schmidt, Schneider, Wagner, Zimmermann, Zölner

38

. 

Germanizowano tak

Ŝ

e nazwiska pochodzenia polskiego, np. Drigalsky < Drygalski, Sich < Zych, 

Jänke  <  Janek,  Joswich  <  Jó

ź

wik,  Ogurgke  <  Ogórek,  Dolenga  <  Doł

ę

ga,  Pientcka  <  Pi

ę

tka, 

Gendrzeiko < J

ę

drzejko, Gloffka < Główka, Schuschuncka < Suszonka

39

.  

obiekty, które do tej pory nie były nazwane lub których nazwy zostały zapomniane otrzymywały 

niemieckie  nazwy  wodne,  np.  Kleiner  See,  Stiller  See,  Karpfen  Teich,  Buchwalder  See,  Oberteich

Wi

ę

ksze zbiorniki i cieki wodne miały nazwy pochodzenia staropruskiego

40

.  

J

ę

zyk  niemiecki  poszerzał  swój  zasi

ę

g  stopniowo.  W  1804  roku  władze  pruskie  wprowadziły 

rozporz

ą

dzenie, 

Ŝ

eby nauczycielem mógł by

ć

 tylko ten, kto umie pisa

ć

 i czyta

ć

 po niemiecku. Zmiany 

dokonywały  si

ę

  tak

Ŝ

e  na  wy

Ŝ

szym  stopniu  kształcenia.  W  praktyce  zgin

ę

ły  tzw.  łaci

ń

skie  szkoły 

miejskie.  Zako

ń

czono  działalno

ść

  zasłu

Ŝ

onej  dla  polszczyzny  Szkoły  Prowincjonalnej  w  Ełku.  Na  jej 

miejsce  powstało  w  1813  roku  gimnazjum,  w  którym  j

ę

zyk  polski  pojawiał  si

ę

  tylko  jako  przedmiot 

fakultatywny.  W  1835  roku  władze  pruskie  usun

ę

ły  j

ę

zyk  polski  ze  wszystkich  szkół  miejskich  na 

Mazurach.  W  1873  roku,  rozporz

ą

dzeniem  prezydenta  Horna,  polszczyzna  przestała  by

ć

  j

ę

zykiem 

wykładowym w warmi

ń

skich i mazurskich szkołach wiejskich. W tutejszym szkolnictwie pozostawiono 

j

ą

  jedynie  w  formie  szcz

ą

tkowej  -  w  nauce  religii.  By  sko

ń

czy

ć

  szkoł

ę

  nale

Ŝ

ało  wi

ę

c  pozna

ć

  j

ę

zyk 

niemiecki.  Edukacja  zapewniała  awans  społeczny,  wprowadzaj

ą

c  tym  samym  miejscowych 

inteligentów w kr

ą

g niemieckiej kultury.  

Zasi

ę

g j

ę

zyka niemieckiego na Mazurach stopniowo  si

ę

 poszerzał. O skali asymilacji 

ś

wiadcz

ą

 

statystyki  zapisów  j

ę

zykowych.  W  roku  1890  za  swój  j

ę

zyk  ojczysty  uznało  wył

ą

cznie:  niemiecki  – 

143 397,  a  polski  152 186  osób,  to  w  roku  1925  odpowiednio  364 723  i  2297  Mazurów  (w  tym 

niemiecki i polski – 4602, niemiecki i mazurski – 23 452 i mazurski – 40 869)

41

.  

Z  reguły  słowa  germanizacja  u

Ŝ

ywa  si

ę

  uwzgl

ę

dniaj

ą

c  tylko  jego  nacechowanie  pejoratywne. 

Warto pami

ę

ta

ć

 o tym, 

Ŝ

e wpływy niemieckie na tych terenach były nie tylko odgórnie narzucone (jak 

sugeruje  stereotypowe  pojmowanie  germanizacji  pruskiej),  ale  te

Ŝ

  naturalne.  Dochodziło  przecie

Ŝ

  do 

samoistnego przenikania si

ę

 etnosów, bilingwizmu i równoległego współfunkcjonowania kilku j

ę

zyków 

na tym samym terenie.  

 

Wpływy polskie 

O obecno

ś

ci j

ę

zyka polskiego na tych terenach 

ś

wiadcz

ą

 liczne polskie nazwy wsi, np. Gniadki, 

Bronisze, Michałki, Młódki, Samolubie, Drygały, Sokoły, Krzy

Ŝ

any. Ilo

ść

 nazw polskich wzrastała wraz 

z  napływem  ludno

ś

ci  z  Mazowsza,  ziemi  chełmi

ń

skiej,  dobrzy

ń

skiej.  Polszczono  tak

Ŝ

e  nazwy 

o proweniencji pruskiej lub niemieckiej, np. Br

ą

swałd < Braunswalde, Cygelak < ZiegellackFrombork 

<  Frauenburg,  Pasym  <  Passenheim,  Wyszembork  <  Weissenburg,  Ostróda  <  Osterode,  Lutry  < 

Lautern,  Iława  <  Eylau,  Bartoszyce  <  Bartenstein,  Jonkowo  <  Jonkendorf,  Biały  Dwór  <  Weishof, 

Ładne Pole < Schönfeld, Miłomłyn < Liebemühl

42

.  

Funkcjonowały  tu  tak

Ŝ

e  antroponimy  pochodzenia  polskiego.  Mo

Ŝ

na  tu  przytoczy

ć

  przykłady 

poszczególnych typów nazwisk:  

background image

 

11 

-

 

pochodz

ą

ce  od  nazw  osobowych  (imion  i  przezwisk)  –  Stach,  Radzik,  Radek,  Rosz, 

Grzywacz, Wielki, Zimny, Zuch, Czekalski, Pieni

ąŜ

kowicz, Marmoszewicz i inne; 

-

 

pochodz

ą

ce  od  nazw  miejscowych  –  Krasicki,  D

ę

bowski,  Działy

ń

ski,  Jabłonowski,  Orłowski, 

Szymanowski, Olsza

ń

ski, Zakrzewski, Grabski, Potocki  i inne.  

W  Prusach  Królewskich  w  XVII  wieku  j

ę

zyk  polski  zacz

ą

ł  pełni

ć

  rol

ę

  oficjalnego  j

ę

zyka 

urz

ę

dowego. Toczyły si

ę

 w nim obrady sejmików i sporz

ą

dzano dokumenty. Polonizacja odbywała si

ę

 

zasadzie dobrowolno

ś

ci, nie było formalno-prawnych nacisków w tej sprawie

43

.  

Do  XIX  wieku  na  terenach  mazurskich  komunikowano  si

ę

  przewa

Ŝ

nie  w  j

ę

zyku  polskim, 

nacechowanym  gwarowo.  W  nim  toczyły  si

ę

  rozmowy,  sporz

ą

dzano  umowy  itd.  Popularne  były 

kalendarze  w  j

ę

zyku  polskim.  Polszczyzna  zyskała  tak

Ŝ

e  status  j

ę

zyka  "teologicznego".  Po  polsku 

odbywały  si

ę

  lekcje  religii,  odprawiano  nabo

Ŝ

e

ń

stwa  i  czytano  Bibli

ę

.  J

ę

zyk  stał  si

ę

  tu  jednym 

z elementów  to

Ŝ

samo

ś

ci  religijnej.  Polszczyzna  była  wykładana  w  niektórych  placówkach  nauczania, 

np.  Szkole  Prowincjonalnej  w  Ełku.  Jednak

Ŝ

e  na  Mazurach  mo

Ŝ

na  mówi

ć

  raczej  o 

ś

wiadomo

ś

ci 

regionalnej,  a  nie  narodowej.  U

Ŝ

ywanie  j

ę

zyka  polskiego  nie  musiało  oznacza

ć

  poczucia 

przynale

Ŝ

no

ś

ci do Rzeczpospolitej.  

Kiedy  zacz

ę

ły  si

ę

  urz

ę

dowe  naciski  germanizacyjne,  w  obronie  polszczyzny  stan

ę

li  m.in. 

mazurscy  pastorzy  Krzysztof  Celestyn  Mrongowiusz  i  Gustaw  Gizewiusz,  a  potem  historyk Wojciech 

K

ę

trzy

ń

ski.  Te  działania  niestety  nie  zapobiegły  wyrugowaniu  polszczyzny  z  oficjalnego  systemu 

kształcenia. Doszło do swoistego rozwarstwienia. J

ę

zyk polski (głównie w odmianie gwarowej) stał si

ę

 

dla  „polskich"  Warmiaków  kodem  „

ś

wiata  domowego",  a  niemiecki  słu

Ŝ

ył  do  oficjalnego, 

„zewn

ę

trznego"  porozumiewania  si

ę

.  Dla  etnicznych  Niemców  polszczyzna  literacka  czy  gwara 

warmi

ń

ska stanowiły tylko kod pomocniczy w kontaktach z ludno

ś

ci

ą

 polsko-warmi

ń

sk

ą

44

.  

Na  Warmii  do  zachowania  j

ę

zyka  polskiego  przyczynił  si

ę

  ko

ś

ciół  katolicki.  W  wielu  parafiach 

głoszono kazania w j

ę

zyku polskim. Wpływ na o

Ŝ

ywienie polskiej 

ś

wiadomo

ś

ci narodowej i j

ę

zykowej 

miało  objawienie  Matki  Boskiej  w  1877  r.  w  Gietrzwałdzie.  Przybywaj

ą

cych  do  tej  podolszty

ń

skiej 

miejscowo

ś

ci pielgrzymów ł

ą

czyła wspólna religia, kultura i j

ę

zyk.  

Mniejsz

ą

  ni

Ŝ

  na  Mazurach  rol

ę

  w  krzewieniu  polskiej 

ś

wiadomo

ś

ci  j

ę

zykowej  odegrała  prasa. 

Nie mo

Ŝ

na jednak nie wspomnie

ć

 o utworzonej w 1886 roku „Gazecie Olszty

ń

skiej". Pewne znaczenie 

miały tak

Ŝ

e zakładane w XIX wieku biblioteki Towarzystwa Czytelni Ludowych. Warmiacy otrzymywali 

aktywne  wsparcie  działa

ń

  polonizacyjnych  ze  strony  rodaków  z  Pomorza  i  Wielkopolski.  Czynnikiem 

ł

ą

cz

ą

cym  była  w  tym  wypadku  tak

Ŝ

e  religia  katolicka.  Po  traktacie  wersalskim  do  Polski  została 

przył

ą

czona  tylko  Działdowszczyzna.  Znaczna  cz

ęść

  autochtonów  opu

ś

ciła  te  terytorium,  pozostała 

jednak grupa inteligencji, działaj

ą

cej na rzecz mazurskich tradycji i polskiej tradycji regionu. W 1935 r. 

powstał Zwi

ą

zek Mazurów.  

Po  II  wojnie 

ś

wiatowej  tereny  Warmii  i  Mazur  zostały  doł

ą

czone  do  Polski.  Komisja  Ustalania 

Nazw Miejscowych nadała polskie okre

ś

lenia miejscowo

ś

ciom, dotychczas funkcjonuj

ą

cym pod nazw

ą

 

niemieck

ą

. Utworzono urz

ę

dowo tak

Ŝ

e wiele nazw topograficznych.  

 

background image

 

12 

Podsumowanie 

Rozwa

Ŝ

aj

ą

c  problemy  onomastyczne  nale

Ŝ

y  pami

ę

ta

ć

Ŝ

e  na  kształt  systemu  nazewniczego 

w danym  czasie  i  miejscu,  oprócz  czynników  j

ę

zykowych,  znaczny  wpływ  miały  historia  i  polityka. 

Obowi

ą

zuj

ą

ce  prawo  znacznie  wpływało  na  charakter  osadnictwa,  a  okre

ś

lony  j

ę

zyk  urz

ę

dowy 

determinował  kształt  zapisywanych  nazw.  Tutejsz

ą

  społeczno

ść

  lokaln

ą

  tworzyły  ró

Ŝ

ne  grupy 

kulturowe.  Najwa

Ŝ

niejsz

ą

  rol

ę

  odegrali  Prusowie,  Niemcy  i  Polacy,  ale  nie  mo

Ŝ

na  zapomina

ć

 

o wpływach innych grup etnicznych.  

 

SŁOWNICZEK WYBRANYCH  TERMINÓW ONOMASTYCZNYCH 

Antroponim – nazwa osobowa.  

Apelatyw – nazwa pospolita.  

Choronim – nazwa cz

ęś

ci 

ś

wiata, krainy, pa

ń

stwa.  

Chrematonim  –  nazwa  wytworu  pracy  ludzkiej,  np. 

ś

rodków  transportu:  samochodów,  poci

ą

gów, 

samolotów, statków itd. 

Etnonim  nazwa narodu, plemienia.  

Hydronim – nazwa wodna.  

Nomen appellativum – nazwa pospolita, np. baran jako gatunek zwierz

ę

cia. 

Nomen proprium – nazwa własna, np. Baran jako przezwisko.  

Onim  nazwa własna. 

Onomastyka – inaczej nazewnictwo, dział j

ę

zykoznawstwa, zajmuj

ą

cy si

ę

 nazwami własnymi. 

Oronim  nazwa górska. 

Toponim – nazwa miejscowa 

Zoonim – nazwa zwierz

ę

cia 

 

U

ś

YTE SKRÓTY 

KMW – „Komunikaty Mazursko-Warmi

ń

skie”  

On – „Onomastica”  

ZNUG – Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Gda

ń

skiego. Prace J

ę

zykoznawcze.  

                                                 

PRZYPISY 

 

1

  Przedstawiane  tu  wiadomo

ś

ci  na  temat  osadnictwa  i  zró

Ŝ

nicowania  j

ę

zykowego  pochodz

ą

  głównie  z  nast

ę

puj

ą

cych  prac: 

S. Achremczyk, Historia Warmii i Mazur. Od pradziejów do 1945 roku, Olsztyn 1992; A. Szyfer, Warmiacy. Studium to

Ŝ

samo

ś

ci, 

Pozna

ń

  1996,  J.  Przeradzki,  Warmia  i  Mazury.  Zarys  dziejów,  Olsztyn  1985;  R.  Traba,  Prusy  Wschodnie.  Mi

ę

dzy  symbolem 

„Kulturträger” a „ofiar

ą

 germanizacji”, „Borussia” 1992, nr 3/4, s. 4-11. 

2

 Zob. Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowia

ń

skich, red. F. Sulimierski, B. Chlebowski, W. Walewski, 

t. XII, Warszawa 1893, s. 8.  

3

  Zob.  M.  Biolik,  Hydronimia  dorzecza  Pregoły,  Olsztyn  1987,  s.  9;  L.  Zabrocki,  Transpozycje  strukturalne  polsko-prusko-

niemieckie  w  zakresie  nazw  topograficznych  Pomorza  Mazowieckiego,[w:]  I  Mi

ę

dzynarodowa  slawistyczna  konferencja 

onomastyczna. Ksi

ę

ga referatów, red. W. Taszycki, Wrocław 1961, s. 203-205. 

4

 Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza…, s. 9.  

5

 Zob. m.in. S. Szostakowski, Litwini pruscy od ko

ń

ca XVIII do pocz

ą

tków XX wieku, KMW 1989, nr 1-4 (183-186), s. 42. 

6

 Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, Dzieje Prusów,Wrocław 1997, s. 495.  

7

 Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, [w:] Polskie nazwy własne. Encyklopedia, s. 451. 

8

 Zob. m.in. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt.,  s. 272.  

9

 W. Barczewski, Kiermasy na Warmii, wyd. VII, Olsztyn 2002, s. 12.  

10

 Zob. m.in. S. Dubisz, H. Kara

ś

, N. Kolis, Dialekty i gwary polskie, Warszawa 1995, s. 146-147.  

11

 Zob. W. K

ę

trzy

ń

ski, O Mazurach, opr. J. Jasi

ń

ski, Olsztyn 1968, s. 27.  

background image

 

13 

                                                                                                                                                         

12

  J.  Jasi

ń

ski,  Wokół  poj

ę

cia  mazursko

ś

ci.  Referat  wygłoszony  na  seminarium:  Mazury.  Tragedia  krainy  pogranicza, 

zorganizowanym  przez  Ostsee-Akademie  i  Wspólnot

ę

  Kulturow

ą

  "Borussia",  Mr

ą

gowo  19-22  X  1994.  Cyt.  za:  B.  Domagała, 

Mniejszo

ść

 niemiecka na Warmii. Rodowód kulturowy, organizacja, to

Ŝ

samo

ść

Olsztyn 1996, s. 21.  

13

 Zob. wywiad D. Jarosi

ń

skiego z E. Krukiem, Na tyłach historii, „Rzeczpospolita" 17 VI 1995, nr 139.  

14

 Zob. m.in. S. Dubisz, H. Kara

ś

, N. Kolis, dz. cyt.s. 19, 84. 

15

 Zob. J. Siatkowski, Interferencje j

ę

zykowe na Warmii i Mazurach, „Studia z filologii polskiej i słowia

ń

skiej” 1983, s. 111.  

16

 Zob. B. Domagaładz. cyt., s. 50.  

17

 Zob. Warmia i Mazury. Zarys dziejów, red. B. Łukaszewicz, Olsztyn 1985, s. 19, 52.  

18

 Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 431.  

19

 Zob. J. Powierski, Najdawniejsze nazwy etniczne z terenu Prus i niektórych obszarów s

ą

siednich,  KMW 1965, nr 2, s. 177-

178.  

20

 Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt., s. 42-43.  

21

 Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 432. 

22

 Nazwa ta pó

ź

niej zacz

ę

ła okre

ś

la

ć

 Finów Zachodnich. Zachowała si

ę

 do dzi

ś

 w okre

ś

leniu kraju nadbałtyckiego – Estonii.  

23

 Wiadomo

ś

ci na temat pochodzenia etnonimu Prusy przytaczam za: Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt.s. 5-8; M.Pollakówna, Zanik 

ludno

ś

ci pruskiej, [w:] Szkice z dziejów Pomorza. Pomorze 

Ś

redniowieczne, red. G. Labuda, Warszawa 1958, s. 163. 

24

 Zob. A. Brückner, Słownik etymologiczny j

ę

zyka polskiego, Warszawa 1957, s. 438.  

25

 Zob. S. Achremczyk, dz. cyt., Olsztyn 1992, s. 10, Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt.s. 270-278, 286.  

26

 Słownik j

ę

zyka polskiego PWN, red. M. Szymczak, Warszawa 1999, t. III, s. 906.  

27

Tam

Ŝ

e. 

28

 Inny słownik j

ę

zyka polskiego, red. M. Ba

ń

ko, Warszawa 2000, t. II, s. 282. 

29

 Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza…, s. 289.  

30

 Zob. M. Borzyszkowski, Szkoły diecezji warmi

ń

skiej w okresie od XIII do połowy XIV wieku, „Studia Warmi

ń

skie" 1963, t. II, 

s. 54.  

31

 Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt.s. 38, 490.  

32

 Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 433-435. 

33

 Zob. Ł. Okulicz-Kozaryn, dz. cyt.s. 486-487.  

34

 Zob. A. Szyfer, dz. cyt.s. 131. 

35

 Zob. M. Biolik, Hydronimia dorzecza…, s. 44, 89, 113, 173, 188, 237.  

36

 Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 441-442.  

37

 Zob. G. Biału

ń

ski, Uwagi o zmianie nazw miejscowo

ś

ci w Prusach Wschodnich, „Borussia” 1998 nr 16, s. 281-286. 

38

 Przykłady nazwisk pochodz

ą

 z mojej pracy doktorskiej, dotycz

ą

cej antroponimii dawnego komornictwa lidzbarskiego.  

39

  Przykłady  przytaczam  za  M.  Biolik,  Germanizacja  nazwisk  polskich  mieszka

ń

ców  okolic  W

ę

gorzewa  w  latach  1653-1853, 

Prace J

ę

zykoznawcze WSP w Olsztynie, 1997, nr 1 s. 5-19. 

40

 Zob. M. Biolik, Pogranicze północno-wschodnie, s. 443-444. 

41

  B.  Domagała,  Orientacje  narodowo

ś

ciowe  Mazurów  i  Warmiaków  –  stowarzyszenia  mniejszo

ś

ci  niemieckiej  na  Mazurach

„Borussia” 1991 nr 1, s. 22.  

42

  Szczegółowy  wykaz  przekształconych  nazw  przedstawia  praca  B.  Czopek-Kopciuch,  Adaptacje  niemieckich  nazw 

miejscowych w j

ę

zyku polskim, Kraków 1995, s. 155-189. 

43

 Zob. J. Tazbir, Rzeczpospolita jako „ptak pstry wszytek farbowany". Ilu było Polaków w Polsce?, "Polityka" 19 VI 1993, nr 25 

(1885).  

44

 Zob. A. Szyfer, dz. cyt.s. 156.