background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

 
 

 

 

MINISTERSTWO EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 

 

 

 

 

Monika Hewczuk - język angielski 
Marzena Molecka-Reiniger- język niemiecki 

 

 

 

 
 
 
Posługiwanie się językiem obcym w działalności 
gospodarczej 342[02].Z4.04 
 

 

 

 

 

Poradnik dla ucznia  

 

 

 

 

 

 

 

Wydawca   

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2006 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

Recenzenci: 
mgr Jolanta Pietraszko – Mizera 

mgr Zofia Kotowska 

 

 

Opracowanie redakcyjne: 

mgr inż. Halina Bielecka  

 

 

Konsultacja: 

mgr inż. Halina Bielecka 

 

 

 

Korekta: 

 

 

 

 

Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  342[02].Z4.04 
zawartego w modułowym programie nauczania dla zawodu technik spedytor 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom  2006 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

SPIS TREŚCI

  

 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania - język angielski 

4.1. Formy organizacyjno-prawne przedsiębiorstw 

   4.1.1. Materiał nauczania 

   4.1.2. Pytania sprawdzające 

   4.1.3. Ćwiczenia 

   4.1.4. Sprawdzian postępów 

12 

4.2. Korespondencja handlowa. Zapytanie ofertowe 

13 

   4.2.1. Materiał nauczania 

13 

   4.2.2. Pytania sprawdzające 

14 

   4.2.3. Ćwiczenia 

14 

   4.2.4. Sprawdzian postępów 

16 

4.3. Curriculum Vitae. List motywacyjny 

17 

   4.3.1. Materiał nauczania 

17 

   4.3.2. Pytania sprawdzające 

18 

   4.3.3. Ćwiczenia 

18 

   4.3.4. Sprawdzian postępów 

20 

4.4. Autoprezentacja. Rozmowa kwalifikacyjna 

21 

   4.4.1. Materiał nauczania 

21 

   4.4.2. Pytania sprawdzające 

21 

   4.4.3. Ćwiczenia 
   4.4.4. Sprawdzian postępów                                                                                                         

22 
23 

5. Materiał nauczania- język niemiecki 

24 

5.1. Podstawowe elementy życiorysu 

24 

   5.1.1. Materiał nauczania 

24 

   5.1.2. Pytania sprawdzające 

25 

   5.1.3. Ćwiczenia 

25 

   5.1.4. Sprawdzian postępów 

26 

5.2. Podstawowe elementy listu motywacyjnego 

27 

   5.2.1. Materiał nauczania 

27 

   5.2.2. Pytania sprawdzające 

27 

   5.2.3. Ćwiczenia 

27 

   5.2.4. Sprawdzian postępów 

28 

5.3. Zasady prowadzenia korespondencji handlowej 

29 

   5.3.1. Materiał nauczania 

29 

   5.3.2. Pytania sprawdzające 

30 

   5.3.3. Ćwiczenia 

31 

   5.3.4. Sprawdzian postępów 

31 

5.4. Krótkie teksty użytkowe - zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjną 

32 

   5.4.1. Materiał nauczania 

32 

   5.4.2. Pytania sprawdzające 

32 

   5.4.3. Ćwiczenia 

32 

   5.4.4. Sprawdzian postępów 
 
 

33 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

5.5. Działalność marketingowa firmy  

34 

   5.5.1. Materiał nauczania 

34 

   5.5.2. Pytania sprawdzające 

34 

   5.5.3. Ćwiczenia 

35 

   5.5.4. Sprawdzian postępów 

37 

6. Sprawdzian osiągnięć-język angielski 

38 

7. Sprawdzian osiągnięć-język niemiecki 
8. Literatura
 

43 
45 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

1. WPROWADZENIE

 

 

 

 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  utrwaleniu  wcześniej  zdobytej  wiedzy 

i umiejętności  językowych  oraz  w  zdobyciu  nowych  wiadomości  obejmujących  pojęcia 
związane  z  prowadzeniem  działalności  gospodarczej.  Dzięki  przyswojeniu  słownictwa  
specjalistycznego  z  dziedziny  handlu  i  biznesu  oraz  wykonywaniu  zadań  praktycznych, 
będziesz mógł rozwinąć swoje umiejętności komunikowania się w języku obcym na tematy 
ogólne oraz zawodowe. 

W  wymaganiach  wstępnych  zamieszczone  zostały  informacje  dotyczące  zakresu 

wiedzy, jaki powinieneś posiadać przystępując do nauki. 

W  celach  kształcenia  dowiesz  się,  jakie  umiejętności  możesz  zdobyć  lub  rozwinąć 

podczas realizacji programu jednostki modułowej. 

W poradniku zamieszczono również: 

 

prezentacje  materiału  nauczania  obejmującego  najważniejsze  zagadnienia  dotyczące 
prowadzenia działalności gospodarczej, w tym korespondencji handlowej oraz wejścia 
na rynek pracy,  

 

liczne  ćwiczenia  ugruntowujące  wiedzę  i  słownictwo  oraz  rozwijające  umiejętności 
komunikowania się w języku obcym, 

 

polecenia i wskazówki do wykonywania poszczególnych zadań, 

 

testy sprawdzające zdobytą wiedzę i umiejętności. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych 

 

 

 

342[02].Z4 

Język obcy zawodowy 

 

 

342[02].Z4.01 

Porozumiewanie się  

z wykorzystaniem słownictwa ogólnego  

i ogólnotechnicznego  

 

342[02].Z4.02 

Rozwijanie sprawności mówienia 

i rozumienia ze słuchu w realizacji 

zadań transportowo-spedycyjnych 

 

 

342[02].Z4.03 

Rozwijanie sprawności pisania 

i czytania ze zrozumieniem w realizacji 

zadań transportowo-spedycyjnych 

 

342[02].Z4.04 

Posługiwanie się językiem obcym  

w działalności gospodarczej 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE

  

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

 

wykazywać  się  znajomością  ogólnego  słownictwa  na  poziomie  podstawowym  oraz 
średniozaawansowanym, 

 

wykazywać  się  znajomością podstawowych struktur gramatycznych  nieodzownych do 
przekazywania komunikatów w sposób poprawny i zrozumiały dla odbiorcy, 

 

posługiwać  się  sprawnie  językiem  obcym  w  stopniu  podstawowym  mając  na  uwadze 
rozwój wszystkich czterech sprawności językowych, 

 

podejmować  samodzielnie  zadania  zmierzające  do  samorozwoju

,

  biorąc  stopniowo 

pełną odpowiedzialność za proces uczenia się, 

 

organizować swój warsztat pracy, 

 

korzystać z różnych źródeł informacji, 

 

posługiwać  się  słownikiem  angielsko-polskim  i  polsko-angielskim,  raz  niemiecko- 
polskim  i  polsko-niemieckim  ogólnym  i  specjalistycznym,  a  także  innymi  pomocami 
językowymi 

 

posługiwać się środkami technologii informacyjnych. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

3. CELE KSZTAŁCENIA

 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

 

posłużyć  się  słownictwem  obcojęzycznym  związanym  z  prowadzeniem  działalności 
gospodarczej, 

 

nawiązać  korespondencję  z  firmami,  instytucjami  i  osobami  prywatnymi,  w  sprawach 
zawodowych, przy użyciu poczty tradycyjnej i elektronicznej, 

 

przeczytać  ze  zrozumieniem  obcojęzyczną  korespondencję  otrzymywaną  tradycyjnie 
i w poczcie elektronicznej, 

 

udzielić odpowiedzi na zapytania ofertowe, 

 

napisać typowy sformalizowany tekst użytkowy, 

 

sporządzić  umowę  na  wykonanie  usługi  z  zastosowaniem  zwrotów  i  struktury 
właściwych dla tego rodzaju dokumentu, 

 

wystawić fakturę, 

 

dokonać  autoprezentacji,  przedstawić  umiejętności  i  doświadczenie  zawodowe 
w rozmowie kwalifikacyjnej o przyjęcie do pracy, 

 

rozróżnić formy działalności i umowy o pracę, 

 

sporządzić reklamę usług transportowo- spedycyjnych. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

 

-

 

język angielski

 

 

4.1.  Formy organizacyjno-prawne przedsiębiorstw 

 

 

4.1.1. Materiał nauczania 

  

 
Poniższe  słownictwo  specjalistyczne  oraz  informacje  dotyczą  różnych  form 

prowadzenia działalności gospodarczej. 
There  are  many  legal  forms  of  running  a  business  and  now  we`ll  have  an  opportunity  to 
present most of them in order to help you understand the way they work and operate on the 
market. They may be classified into: 
1.  A state owned enterprise, for example, municipal utility enterprise owned by the state. 
2.  A Cooperative (also co-operative or co-op) is a group of persons (sole proprietors) who 

jointly  own  a  commercial  enterprise  run  for  their  benefit,  for  example,    housing 
cooperative, building cooperative or retailers' cooperative. 

3.  A Partnership

 

is a way of forming a business between two or more people. They agree 

to work together in the business and share the profits between them. There are two main 
types  of  partnerships  in  England:  a  traditional  partnership  and  the  more  recently 
introduced  "Limited  Liability  Partnership"  (LLP).  In  a  traditional  partnership  the 
individual  partners  are  liable  by  their  personal  possessions,  homes,  money  etc.  LLP, 
however  requires  registration  and  accounts  should  be  announced  annually  and  your 
customers  can  inspect  them.  However,  in  Poland  we`ve  got  a  few  more  types  of  a 
partnership  for  example,  General  Partnership  (spółka  jawna)-  owned  by  partners  who 
are  liable  by  their  own  possessives;  with  the  agreement  concluded  in  writing  usually 
registered  in  the  Registrar of  Companies;  Professional  Partnership  (spółka partnerska)- 
formed  by partners who are professionals  for example doctors, lawyers, auditors. They 
must be  licensed; Limited Partnership (spółka komandytowa) that is a partnership with 
at least one general partner and one limited partner called a silent partner. 

4.  A  company  is  a  legal  form  of  business activity  used  in  many  countries. There are  two 

main types of a company. One of them is  called Private Limited Company (or Limited 
Liability Company with the suffix  Ltd.; in Poland: Sp z o.o.). It offers limited liability 
to  the  capital  invested  (by  the  sale  of  shares).  The  shareholder`s  personal  assets  are 
protected  in  the  event  of  bankruptcy  but  they  will  lose  the  capital  invested  in  their 
shares. It is similar to a corporation ( a legal form used in the USA), and is often a more 
flexible  form  of  ownership,  especially  suitable  for  smaller  companies  with  restricted 
number of owners. It`s registered in the Registrar of Companies and it must have at least 
one director and a  company secretary, the company`s Articles of Association. Its  main 
bodies  are  the  Board of  Directors in  United  Kingdom  and  the  Management  Board and 
the  Supervisory  Board  in  Poland.  The  other  type  of  a  company  is  Public  Limited 
Company (PLC in UK; and S.A. in Poland) which is listed which  means that its shares 
may be offered for sale to the public and traded on the stock exchange. When the PLC is 
being  formed  a  certain  amount  of  share  capital  is  required.  It  must  have  at  least  two 
shareholders  and  two  directors.  It  is  managed  by  the  Board  of  Directors  (UK)    (the 
president,  non-executive    and  executive  directors,  secretary  and  the  managing  director 
(MD)) and by the Annual General Meeting of Shareholders (AGM). 

5.  A small business  is  called a Sole Proprietorship which is owned by one person known 

as a sole proprietor. He runs the business under his own name or a trade name and can 
hire employees or independent contractors. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

Przydatne słownictwo: 

  state owned  –  państwowy 

  cooperative - spółdzielnia 

  sole proprietor - wyłączny właściciel 

  mutual benefit - wzajemna korzyść 

  profit - zysk 

  partnership - spółka osobowa 

  to be liable - być prawnie 

odpowiedzialnym 

  possessions - własność 

  silent partner - cichy wspólnik 

  Private Limited Company - spółka          

z ograniczoną odpowiedzialnością 

  shares - udziały (sp. z o.o.); akcje (S.A.) 

  shareholder - udziałowiec (sp. z o.o.);  

akcjonariusz (S.A.) 

  share capital - kapitał zakładowy 

  assets  - aktywa 

  bankruptcy – bankructwo 

  trade  name-  nazwa  handlowa,  znak 

handlowy 

  contractor - wykonawca, kontrahent 

  nominal value - wartość nominalna 

  Registrar  of  Companies  -  rejestr 

handlowy 

  Articles of Association - statut, umowa 

spółki 

  Board of Directors - Rada Dyrektorów 

(UK) 

  Management Board - Zarząd (Pl) 

  Supervisory  Board  -  Rada  nadzorcza 

(Pl) 

  Public  Limited  Company  -  Spółka 

Akcyjna 

  stock exchange - giełda 

  to  be  listed  -  być  notowanym  na 

giełdzie 

  executive 

director 

dyrektor 

wykonawczy 

  General  Meeting  of  Shareholders  - 

Walne  Zgromadzenie  Akcjonariuszy 
(WZA) 

 

 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy  po  przeczytaniu  powyższego  tekstu  potrafisz  wymienić  w  języku  angielskim 

prawne formy prowadzenia działalności gospodarczej? 

2.  Czy potrafisz wymienić w języku angielskim podstawowe organy spółek kapitałowych: 

spółki z o.o. i spółki akcyjnej? 

3.  Czy opanowałeś podstawowe słownictwo związane z tematem? 

 

4.1.3. Ćwiczenia  

 

 

Ćwiczenie 1 

Przeczytaj  uważnie  powyższy/  zamieszczony  w  p.4.1.2  tekst.  Spróbuj  zapamiętać  jak 

najwięcej pojęć,  a następnie bazując na tym, co zapamiętałeś, połącz kolumnę A z kolumną 
B, by utworzyć związki wyrazowe. Po wykonaniu ćwiczenia odnieś się ponownie do tekstu, 
by sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia. 

A   1 -  Professional 

 

 

B   a - benefit    

 

 2 -  Articles of 

 

                  b - Directors 

 

 3 -  Registrar of 

 

 

      c - name 

 

 4 -  mutual 

 

 

 

      d - exchange 

 

 5 -  trade 

 

 

 

      e - Companies 

 

 6 -  stock 

 

 

 

      f - Limited Company 

 

 7 -  Board of   

 

 

      g -owned 

 

 8 - Private 

 

 

 

      h - proprietor 

 

 9 - sole 

 

 

 

       i - Partnership 

 

10 - state 

 

 

 

       j - Association 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

10 

 

Sposób wykonania ćwiczenia  

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać  ponownie  tekst  zawarty  w  materiale  nauczania  zwracając  uwagę  na 

wprowadzone słownictwo, 

2)  zapamiętać kluczowe pojęcia i zwroty (w określonym czasie), 
3)  dopasować  wyrazy  wymienione  w  kolumnie  A  z  wyrazami  z  kolumny  B,  tak  aby 

utworzyć pewne pojęcia związane z tematem, 

4)  odnieść  się  ponownie  do  informacji  wprowadzonych  w  materiale  nauczania  w  celu 

skorygowania poprawności wykonania ćwiczenia, 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 
Ćwiczenie 2 

Przeczytaj fragment umowy spółki sporządzonej w formie aktu notarialnego  

i uzupełnij puste pola dowolnie, ale zgodnie z wytycznymi: 
 
ARTICLES OF ASSOCIATION OF A LIMITED LIABILITY COMPANY 
Repertorium A No.________/________ 
NOTARY DEED 
On__________(date) in the presence of notary public__________________(name, surname 
of the notary public) at the Notary Office in_________________________________(place, 
address), the following persons appeared: 
a)_______________________________________________(name, place of residence), 
NIP_________________(number), 
b) )_______________________________________________(name, place of residence), 
NIP_________________(number). 
The identity of the persons appearing was established by the notary public on the basis of 
the following: 
Re a)_______________________(ID number), 
Re b)_______________________(ID number). 
Articles of association 
1§ 
The Persons present state that they are forming a limited liability company, hereinafter 
referred to as the Company. 
2§ 
The business name for the Company is:”_______Spółka z ograniczoną 
odpowiedzialnością”. 
3§ 
The registered office for the Company is 
in________________________________(address). 
4§ 
The duration of the Company is unlimited. 
5§ 
The Company may operate in the Republic of Poland and abroad. 

6§ 

The Company`s business undertaking is: 
a)______________________________________________; 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

11 

b)______________________________________________; 
c)______________________________________________. 
( business activities in accordance with the Polish Classification of Business Activity 
(Polska Klasyfikacja Działalności-PKD). 

7§ 

The Company`s nominal share capital amounts to_____zloty 
(say:______________(słownie)) and is divided into______(say:________( słownie)) shares 
with a nominal value of ________zloty (say:________( słownie)) each. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać fragment umowy i zwrócić uwagę na podane wytyczne, 
2)  uzupełnić  luki  właściwymi  informacjami  w  sposób  dowolny,  ale  zgodnie  z 

wytycznymi, 

3)  podać  rodzaje  działalności  gospodarczej  opierając  się  na  Polskiej  Klasyfikacji 

Działalności (PKD) 

4)  skorzystać z pomocy słowników specjalistycznych lub zasobów Internetu, 
5)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim 

 
Ćwiczenie 3 

Przeczytaj kilka fragmentów umowy spółki, a następnie przetłumacz zaznaczone słowa 

i zwroty na język angielski. Następnie spróbuj przetłumaczyć dowolny fragment umowy na 
język polski. 

9§ 

1.  Udziały in the Company are equal and indivisible. 
2.  Each udziałowiec can hold more than one share. 
3.  Each share gives one vote at a Walne Zgromadzenie of Shareholders. 

                   10§ 

1.  Shares in the increased kapitał zakładowy can be issued for cash or in-kind contributions. 
2.  An increase in share capital can occur by increasing the  wartość nominalna of the  existing 

shares or by issuing new shares. 

12§ 

 

The sale of shares requires the consent of the Management Board expressed   pisemnie. 

13§ 

Shareholders  participate  in  the  zysk  resulting  from  the  Company`s  roczny  financial 
statement (…). 

20§ 

The Company`s Zarząd consists of one or more members, including the prezes of the Board.  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać treść umowy, 
2)  przetłumaczyć pisemnie podkreślone w tekście słowa na język angielski,  
3)  przetłumaczyć dowolny fragment umowy na język polski, 
4)  zaprezentować ćwiczenie nauczycielowi. 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

12 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim 

 

4.1.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  zdefiniować wybrane pojęcia dotyczące prowadzenia działalności 

gospodarczej? 

 

 

2)  wymienić w języku angielskim formy organizacyjno-prawne 

przedsiębiorstw? 

 

 

3)  zrozumieć język obcy specjalistyczny stosowany w umowach i aktach 

prawnych? 

 

 

4)  posłużyć się podanym słownictwem? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

13 

4.2.  Korespondencja handlowa. Zapytanie ofertowe

 

 

4.2.1. Materiał nauczania 

  

 

Poniżej  podano  przykłady  zapytania  ofertowego  oraz  odpowiedzi  na    zapytanie 

ofertowe.  Pisma  oficjalne  charakteryzują  się  określoną  kompozycję,  stylem  i  pisane  są 
językiem formalnym. 

 

XYZ Ltd. 76 New Street  

 

SW3 8MN York 

 

United Kingdom 

 

                                                                                                                  13

th

 May 2007 

XZ Sp. z o.o. 
Ul. Krótka 33 
32-678 Poznań 
Poland 
 
Dear Sirs, 
We are a  sole distributor for the  large chain of  food stores in the area  and we are  looking 
for a supplier of good quality apples. We have read your advertisement on the Internet and 
we  should  be  glad  if  you  would  send  us  your  price  lists,  catalogues;  inform  us  about 
delivery dates, freight, and quote your prices FOB Gdynia or CIF Dover if possible. Could 
you let us know if you grant any cash or quantity discounts? 
As the matter is urgent we would be thankful if you reply as soon as possible. 
Yours faithfully 
John Brown 
Import/ Export Manager 
 

 

TO: John Brown, XYZ Ltd. Phone: 020 7654  6785; Fax: 020 3746  9574 

         1/1 

FROM: Jacek Tomala, XZ Sp. z o.o.  Phone: 048 61 9477362; Fax: 048 61 3546728 

DATE: 18th May 2007 

PAGES: 1 

Dear Mr. Brown, 
Thank you for your enquiry of 13

th

 May 2007. We are enclosing our price list together with 

some  publicity  leaflets.  All  the  prices  on  the  enclosed  list  are  quoted  FOB  Gdynia.  We 
hope you will find the prices competitive and the quality of our products satisfying.  

We may offer a quantity discount of 5 per cent. 

We shall request payment by irrevocable letter of credit. 

Do not hesitate to ask questions. 

We are looking forward to receiving your first order. 

Yours sincerely 

Jacek Tomala 

Sales Manager 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

14 

Przydatne słownictwo: 

  sole distributor - wyłączny dystrybutor 

  chain of food stores - sieć sklepów 

spożywczych 

  supplier - dostawca 

  draft sight - płatne za okazaniem 

  price list - cennik 

  catalogue - katalog 

  freight - fracht 

  to quote - podawać, ocenić koszt 

  cash/ quantity discount - rabat 

gotówkowy/ ilościowy 

  urgent - pilny 

  enquiry - zapytanie 

  publicity leaflets - ulotki reklamowe 

  irrevocable letter of credit - 

akredytywa nieodwołalna 

  order - zamówienie 

 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy potrafisz wymienić typowe elementy listu formalnego? 
2.  Czy potrafisz określić, czym charakteryzuje się zapytanie ofertowe? 
3.  Czy potrafisz wskazać, czym charakteryzuje się odpowiedź na zapytanie ofertowe? 
4.  Czy potrafisz powiedzieć, czego dotyczyła powyższa korespondencja handlowa? 

 

4.2.3. Ćwiczenia 

 

 

Ćwiczenie 1 

Część  1)  Przeczytaj  uważnie  następujący  list  z  zapytaniem  ofertowym  oraz  zwroty 

zawarte  w  tabelce  poniżej.  Dopasuj  zwroty  do  treści  listu.  Przepisz  list  do  zeszytu 
uzupełniając luki. 

a-the matter is urgent 
 

 

e- be thankful if you 

b-at the trade fair in
 

 

 

f-an order for 250
 

 

 

c-are really interested in
 

 

g-(ref D 45432) 

 

d-your prices FOB
 

 

 

h-delivery dates
 

 

XY GmbH, F r a n k f u r t     D e u t c h l a n d 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

th

 Jan 2008 

XZ Ltd 
34 Hoylake Rd 
W3 7NB London 
 
Dear Sirs,  
We  have seen  your exhibition of the carpets you manufacture ____________

1

 London and 

we 

___________________

2

_placing 

______________

3

 

metres 

of 

the 

carpet 

_______________

4

Please send us your price list and quote ____________

5

 Newcastle-upon-Tyne. Please give 

us your ____________

6

 and some detailed information as well.  

As  ______________

7

  we  would  _______________

8

  answer  by  return  fax  as  soon  as 

possible. 
Yours faithfully 
Thomas Baumann 
Część  2)  Napisz  odpowiedź  na  zapytanie  ofertowe  w  formie  faksu  korzystając  z listów 
modelowych  przedstawionych  w  materiale  nauczania  oraz  odpowiedniego  słownictwa 
charakterystycznego dla pism formalnych. 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

15 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeanalizować słownictwo oraz zwroty zawarte w materiale nauczania, 
2)  zwrócić uwagę na język, styl i charakterystyczne zwroty dla listu formalnego, 
3)  uzupełnić list wyrażeniami z ramki, 
4)  skorzystać ze słownika w przypadku trudności leksykalnych, 
5)  napisać list w odpowiedzi na zapytanie ofertowe, 
6)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 
Ćwiczenie 2 

Zapoznaj się z poniższymi nagłówkami przykładowej faktury. 

 Odnieś się do sytuacji przedstawionej w liście w ćwiczeniu 1. 
 Uzupełnij puste pola zgodnie z wytycznymi: 
                                                                INVOICE 
Invoice no:                                              254/987 
Order no:                                                 0087/65 
Invoice date: 
Exporter: 
 
Consignee: 
 
Country of origin:                               United Kingdom 
Country of final destination: 
Terms of delivery and payment:          draft sight 

L/C 

Vessel:                                                 s/m `Mary Stuart` 
Port of loading: 
Port of discharge:                                Hamburg 
Quantity: 

1.                                  3 

 

 

2. 

 

 

3. 

Description:   1.                                carpet ref D45432 (blue) 
 

           2. 

 

           3. 

Unit price:       1.                              £ 650 
 

   2. 

 

   3. 

Amount 

 1.                             £ 1950 

 

 

 2. 

 

 

 3. 

Invoice total: 
Total gross weight (kg):                   2,000 
Total net weight 
Kind of packages: 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

16 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  zapoznać się z poleceniem wykonania ćwiczenia, 
2)  przeanalizować informacje zawarte w ćwiczeniu 1, 
3)  przyjrzeć się przykładowej fakturze i określić jej podstawowe elementy, 
4)  uzupełnić puste pola bazując na informacjach zawartych w ćwiczeniu 1, 
5)  zastosować mechanizm domysłu, w przypadku braku danych,  
6)  zaprezentować nauczycielowi i klasie ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowa faktura w języku polskim lub angielskim, 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski 

 

słownik biznesu

;

 angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 

4.2.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  rozróżnić  list  z  zapytaniem  ofertowym  od  odpowiedzi  na  zapytanie 

ofertowe? 

 

 

2)  podać istotne cechy i elementy obu rodzajów listu? 

 

 

3)  napisać  samodzielnie  list  z  zapytaniem  ofertowym  lub  list                            

w odpowiedzi na zapytanie ofertowe? 

 

 

4)  wystawić fakturę w języku angielskim? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

17 

4.3.  Curriculum Vitae. List motywacyjny 

 
4.3.1. Materiał nauczania 

  

Poniżej  przedstawiono  przykładowe  CV  wraz  ze  zwrotami  charakterystycznymi  dla 

listu motywacyjnego: 

 

Curriculum Vitae 

Personal details: 

 

JOHN TOMPSON 

 

 

 

 

34 Old Road 

 

 

 

 

W5 8HT London 

 

 

 

 

Phone: 020 6453 0786 

 

 

 

 

e-mail: johnt7@co.uk  

Date of birth:   

 

22

nd

 June 1976 

Marital status:

  

 

single 

Nationality:   

 

English 

Languages: 

 

 

English 

native 

 

 

 

 

French  

fluent 

 

 

 

 

Spanish 

basic 

Profile: 

                       An experienced LOGISTICS MANAGER  

                                               specialized in customs procedures 
Key skills: 

 

 

excellent communication and analytical skills, 

 

 

 

 

Overall knowledge of customs regulations, 

 

 

 

 

Organisational skills, 

 

 

 

 

Good computer skills, 

 

 

 

 

Clean driving licence 

Work experience:  

 

 

2007-present   

 

 XZ Ltd, London 

 

 

 

        

International Logistics Manager, assisting in  
production planning decisions for overseas  
factories and distributing finished products  
to domestic markets. 

2005-2007 

 

 

ZXZ Ltd, Brighton 

 

 

 

   

Customer Service Manager, providing a wide 
 range of services to the customers: resolving  
stock shortages, reconciling invoices, answering 
 their questions effectively and developing  
solutions to their problems. 

2001-2005 

 

 

XY Ltd, Brighton 

Transportation Manager, developing strong 
 relationships with carriers, developing  
 mutual goals, monitoring their performance,  
and making adjustments as needed.  

Education 
1995-1997 

 

            University of Economics, Brighton   

 

 

 

 

 

 

Master`s degree in Economics; 

 

 

 

 

Specialized in logistics 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

18 

1992-1995 

 

           Technical High school, Brighton 

 

 

 

 

 

Other activities  

 

keeping fit, practising extreme sports,  

and interests   

 

cycling and swimming, travelling 

References 

 

 

available on request 

 
Przydatne słownictwo i zwroty: 

  specialized in - o specjalności, specjalizujący 

się w... 

  communication/ analytical skills - 

umiejętności komunikacyjne i analityczne 

  clean driving licenc -  prawo jazdy z czystym 

kontem 

  domestic market- rynek krajowy 

  stock shortage - wyczerpanie zapasów 

  to reconcile - uzgadniać, stwierdzać 

zgodność 

  solutions - rozwiązania 

   adjustment - korekta, poprawka 

  Master`s degree - tytuł magistra 

  available on reques t- dostępne na 

życzenie 

  to be responsible for-  być 

odpowiedzialnym za 

  to achieve - osiągnąć 

  to enclose CV - załączyć 

Curriculum vitae 

  Job advertisement - ogłoszenie            

w sprawie pracy 

  mutual goals - wspólne cele 

 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy  po  zapoznaniu  się  z  przykładem  Curriculum  Vitae  jesteś  w  stanie  określić  jego 

poszczególne części? 

2.  Czy  potrafisz  wykorzystać  podane  słownictwo  do  napisania  pod  kierunkiem 

nauczyciela listu motywacyjnego? 

 

4.3.3. Ćwiczenia  

 

 

Ćwiczenie 1 

Przeczytaj poniższe fragmenty CV i uporządkuj je tak, aby utworzyć życiorys. 

 Nazwij poszczególne elementy i zapisz już gotowe Curriculum Vitae w zeszycie. 

a. Master`s degree in Civil Engineering, Technical University, Poznań (1996) 
b. 13 July 1971; married 
c. Sales Manager (1996-1998), all aspects of sales concerning building machinery 
d. theatre, Renaissance painting 
e. Filip Lesko 
f. ul. Powstańców 4 
g. Poznań 
h. Sole proprietor (1999-present), design studio 
i. Available on request 
j. Polish 
k. Good organizational skills, AutoCad computer programme 
l. German – fluent 
m.  An experienced constructor 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

19 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie wykonania ćwiczenia, 
2)  przyjrzeć się jeszcze raz formie CV, zaprezentowanej w materiale nauczania, 
3)  uporządkować podane w ćwiczeniu  informacje, 
4)  nazwać poszczególne elementy przyporządkowując je do podanych informacji, 
5)  zapisać gotowe CV w zeszycie, 
6)  przedłożyć zadanie nauczycielowi do korekty. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko-polski; polsko-angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 

Ćwiczenie 2 

Przeczytaj  przykładowy  list  motywacyjny.  Staraj  się  zapamiętać  jak  najwięcej 

informacji zawartych w liście w określonym przez nauczyciela czasie, a następnie przepisz 
list  do  zeszytu,  „wycinając”  z  niego  pięć  zwrotów  lub  informacji.  Wymień  się  zadaniem

 

z wybraną osobą z klasy i uzupełnijcie z pamięci brakujące wyrażenia lub zdania. 

  

A    L E T T E R   O F   A P P L I C A T I O N 

Dear Mr Fox,  

I am writing in response to your advertisement in today`s Daily Mail. As you can see from 
the  enclosed  CV    I  have  three  years`experience  in  marketing.  My  responsibilities    have 
included  all  types  of  administrative  work,  product  development,  arranging  presentations, 
working  with  clients  and  solving  problems  that  arise.  I  like  working  with  people  and 
dealing  with  different  problems.  I  am  highly-motivated,  well  organised,  punctual  and 
reliable.  If  you  consider  that  my  qualification  and  experience  are  suitable  I  should  be 
available for interview at any time.  

I look forward to hearing from you soon. 

Yours sincerely 

Elisabeth Smith   

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie przykładowy list motywacyjny, 
2)  zapamiętać  jak  najwięcej  informacji  zawartych  w  liście  w  określonym  przez 

nauczyciela czasie, 

3)  przepisać  list  do  zeszytu  pozostawiając  w  nim  pięć  luk  w  wybranych  miejscach 

wycinając pewne informacje lub zwroty, 

4)  wymienić się zeszytem, 
5)  uzupełnić luki w liście z pamięci. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

20 

Ćwiczenie 3 

Przeczytaj, 

korzystając 

pomocy 

słownika 

specjalistycznego, 

fragment 

rozbudowanego  ogłoszenia  w  sprawie  pracy  na  stanowisko:  `Transportation  Analyst`. 
Zapoznaj  się  ze  słownictwem  oraz  informacjami  przedstawionymi  poniżej  i  na  ich 
podstawie napisz prosty list motywacyjny, w którym ubiegasz się o tę posadę. 
 

TRANSPORTATION ANALYST 
Key Duties 
collects and interprets relevant data (costs, productivity, demand patterns, etc.); analyses 
problems,  finds  causes,  and  develops  solutions;  writes    reports  and  distributes  them  to 
shareholders;  monitors  carriers`  work;  provides  analytical  support  for  projects,  new 
business opportunities and proposals; coordinates delivery schedules. 
Required Skills 
Strong  analytical  skills;  familiar  with  logistics  and  production;  planning  concepts;  broad 
range  of  computer  skills—database,  spreadsheet,  statistics  applications;  understands 
contracts and tariffs; flexibility, management skills. 
Career Path 
Many individuals begin their careers in logistics as analysts. The variety and complexity of 
an analyst’s  responsibilities  increase as  experience  is  gained.  Successful  analysts  advance 
to  the  following  positions:  logistics  engineer,  senior  analyst,  project  leader,  manager  of 
logistics analysis, logistics manager, operations manager. 
Offered  
Good salary, bonus, perks; opportunity to travel  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie ofertę pracy, 
2)  skorzystać ze słownika w przypadku trudności leksykalnych, 
3)  przygotować się do napisania listu motywacyjnego w odpowiedzi na ofertę, korzystając 

z listu modelowego, 

4)  napisać list motywacyjny, 
5)  przedstawić nauczycielowi list do korekty. 

  

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  zastosować podane słownictwo i zwroty w podobnym kontekście? 

 

 

2)  zrozumieć informacje podane w ofercie pracy lub ogłoszeniu? 

 

 

3)  samodzielnie napisać własne CV w języku angielskim? 

 

 

4)  samodzielnie napisać list motywacyjny w języku angielskim? 

 

 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

21 

4.4.  Autoprezentacja. Rozmowa kwalifikacyjna 

 
4.4.1. Materiał nauczania 

 

 

Poniższy tekst dotyczy określonych, często niewłaściwych zachowań  na rozmowie 

kwalifikacyjnej. 

 

WHAT`S WRONG WITH YOUR JOB INTERVIEW ? 

Most job seekers will never know what keeps them from getting a job so they will continue 
repeating mistakes. One way to solve the problem is to ask the recruiter to give a candidate 
frank feedback. Both of them could benefit from an honest reaction. However, most of the 
recruiters admit that they are not willing to tell the candidates why they didn`t get the job. 
If  a  candidate  wants  to  make  the  recruiter  or  a  hiring  manager  react  somehow,  he  or  she 
should show his/ her interest in working for the company. The best time to do it is at the end 
of the job interview. 
Sometimes,  some  people  say,  well-  prepared,  neutral  questions  might  be  helpful  thus  a 
candidate  could  ask  a  question  like: "Was there anything  that  made  me  less competitive?" 
or: "Could you tell me about the person who got the job?" 
Unfortunately, it may happen that a curious applicant can get to know that he or she is not 
qualified  enough  or  looks  nervous.  But  simply  being  told  that  you  presented  yourself  as 
nervous or weak does not provide any concrete, useful feedback.  
Tonny  Leo,CEO  recalled  one  of  his  job  interviews  and  said  “They  didn`t  accept  me  as  I 
repeated `you know` phrase 64 times within 15 minutes!” 
Is there any way to solve the problem and avoid mistakes? You can simply employ a coach 
to  `polish`  your  inadequate  interviewing  skills  and  your  body  language  through  some 
working techniques or if you can`t afford a coach, conduct a job interview with your friend, 
or listen to your enemies. Maybe they have a point. Hear what you don`t want to hear, says 
Anna Kyle, a recruiter. 
 
Przydatne słownictwo i zwroty:  

  recruiter - rekrutujący 

  to solve a problem - rozwiązać problem 

  frank feedback - szczera reakcja, informacja 

zwrotna 

  applicant -  ubiegający się o pracę 

  to conduct a job interview - prowadzić 

rozmowę kwalifikacyjną   

  techniques – techniki 

  body language - mowa ciała 

  coach - specjalista, instruktor 

  enemy  - wróg 

  competitive – konkurencyjny 

  CEO (chief executive officer) -  

dyrektor wykonawczy (USA) 

 

4.4.2. Pytania sprawdzające 

 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy  po  zapoznaniu  się  z  tekstem  artykułu zawartego  w    materiale nauczania potrafisz 

wyrazić własne zdanie na temat zaprezentowany w artykule? 

2.  Czy potrafisz wskazać najczęstsze błędy popełniane przez kandydatów? 
3.  Czy potrafisz wymienić trzy synonimy określające osoby ubiegające się o pracę? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

22 

4.4.3. Ćwiczenia  

 

 

Ćwiczenie 1 

Część  1)  Przeczytaj  ponownie  powyższy  tekst  i  wymień  podstawowe  błędy  jakie 

popełniają osoby ubiegające się o pracę. Które z nich wydają ci się najpoważniejsze? 

Część 2)  Przeczytaj i przeanalizuj poniższe pytania. Wybierz pięć z nich, a następnie zadaj 
je  pięciu osobom z grupy. Zanotuj i porównaj ich odpowiedzi. 

Część 3)  Pracujcie w parach. Odegraj wspólnie z drugą osobą role prowadzącego

 

rozmowę 

kwalifikacyjną  (A)  i  kandydata  na  stanowisku  dyrektora  ds.  logistyki  ubiegającego  się  o 
pracę w dużej, dynamicznie rozwijającej się firmie. 

 Osoba    A  może  skorzystać  z  podanych  poniżej  pytań,  natomiast  osoba  B  powinna 

przygotować odpowiedzi na pytania: 

 

1. 

Could you tell me about yourself? 

2. 

What`s your personality and character? 

3. 

What do you think are your strengths and weaknesses? 

4. 

What is your worst fault and what is your best quality? 

5. 

What could you do for our company? 

6. 

Have you ever had problems with other coworkers?  

7. 

What do you know about our company? 

8. 

How long do you think you`d stay with us if you were appointed? 

9. 

Why should we appoint just you? 

10.  What is more important for you: money, family, status or leisure? 
11.  Do you think you are qualified enough to do the job? 
12.  What are you most proud of having done recently? 
13.  Why do you want to leave your present job? 
14.  Does your present boss know that you are looking for a job? 
15.  How would you rate your present boss? 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie wykonania ćwiczenia, 
2)  przeczytać powtórnie tekst i wymienić najczęściej popełniane błędy przez kandydatów 

ubiegających się o pracę, 

3)  przeanalizować pytania zawarte w ćwiczeniu, 
4)  przeprowadzić ankietę zadając pięć pytań pięciu dowolnym osobom w grupie, 
5)  przeanalizować i porównać odpowiedzi, 
6)  pracować w parze i podzielić się na osobę odgrywającą rolę A i rolę B, 
7)  przygotować się do odegrania ról, 
8)  odegrać role przed klasą, 
9)  wysłuchać konstruktywnych uwag osób z klasy i przeanalizować wspólnie błędy biorąc 

pod uwagę także mowę ciała. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

23 

Ćwiczenie 2 

Ubiegasz się o pracę w dużej  firmie spedycyjnej.  Jednym z przeznaczonych dla ciebie 

zadań  w  trakcie  rozmowy  kwalifikacyjnej  jest  zaprojektowanie  strony  internetowej  tej 
firmy  mając  do  dyspozycji  do  wyboru:  komputer   lub  arkusz papieru.  Musisz  wykonać  to 
ćwiczenie  w  języku  angielskim,  w  określonym,  dość  krótkim  czasie.  Wykonaj  zadanie 
uwzględniając posiadane informacje o firmie. Omów swój projekt.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie wykonania zdania, 
2)  przygotować potrzebne informacje do wykonania ćwiczenia, 
3)  zaprojektować  stronę  internetową  firmy  spedycyjnej  wykorzystując  programy 

komputerowe lub arkusz papieru i markery, 

4)  przedstawić i omówić projekt. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim

 

 

komputer, oprogramowanie,

 

 

arkusz papieru, markery.

 

 

4.4.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  zastosować wprowadzone słownictwo w nowym kontekście? 

 

 

2)  zaprezentować się na rozmowie kwalifikacyjnej w sprawie pracy? 

 

 

3)  zaprojektować graficznie stronę internetową firmy spedycyjnej? 

 

 

4)  zrozumieć język prawny umowy ? 
5)  rozróżnić rodzaje umów o pracę? 

 

 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

24 

5. MATERIAŁ NAUCZANIA  - język niemiecki  

 

5.1. Podstawowe elementy życiorysu  

 

5.1.1. Materiał nauczania 

 

Poniżej przedstawiono wzór życiorysu., z jego charakterystycznymi elementami.  

Inhalt - tabellarischer Lebenslauf 
1.1. Wichtige Daten 

  Vor- und Zuname  

  Geburtsdatum und -ort  

  Familienstand, ggf. Zahl u. Alter der Kinder  

  ( Religionszugehörigkeit)  

  Staatsangehörigkeit (bei Ausländern)  

  Eltern bitte nicht mehr aufführen!  

Alternativ können persönliche Daten können auch auf dem  Deckblatt oder der ersten Seite 
mit einem nebenstehendem Foto untergebracht werden  
1.2. Schulbildung  

  Besuchte Schulen  

  Schulabschluss  

1.3. Berufsausbildung  

  Art der Berufsausbildung  

  Ausbildungsfirma und -ort  

  Abschluss und Berufsbezeichnung  

  Wehr- oder Zivildienst  

1.4. Hochschulstudium  

  Fach / Fächer  

  Universität / Abschlüsse  

  Studienschwerpunkte  

  Thema der Examensarbeit / Promotion  

1.5. Berufstätigkeit  

1.5.1. Selbstständigkeit  

  Tätigkeit  

  Ort und Zeit  

  Art der Selbständigkeit ( z.b. Unternehmensgröße, Branche)  

1.5.2. Angestelltenverhältnisse  

  Positionen mit Kurzbeschreibungen der Tätigkeit  

  Arbeitgeber (Orte und Zeitangaben)  

1.6. Weiterbildungen 

  Beruflich  

  Außerberuflich  

1.7. Besondere Kenntnisse  

  Berufsrelevante (soziale & politische)  

  Ehrenämter o. Vereinsmitgliedschaften  

  Berufsrelevante Hobbys  

  Führerschein(e) für Fahrzeuge / Maschinen  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

25 

  Sonstige spezifische Stärken  

  EDV- und Softwarekenntnisse  

  Fremdsprachen ( jeweils mit Sprachlevel)  

1.8. Sonstige Informationen  

  Auslandsaufenthalte  

  Praktika  

1.9. Hobbys/Interessen 

  Interessen sollten genannt werden ehrenamtliches u./o. soziales Engagement  

  Stichwort  "Persönlichkeit",  es  wäre  dennoch  von  Vorteil  Extremsportarten  mit  hohem 

Unfallrisiko raus zulassen  

1.10. Ort, Datum, Unterschrift 

  traditionell in blauer Tinte, halbwegs leserlich unterschreiben  

 
5.1.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy opanowałeś słownictwo używane w pisaniu życiorysu? 
2.  Czy rozumiesz sformułowania używane powszechnie w życiorysach? 
 

5.1.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Zredaguj na podstawie przykładowego życiorysu, własny życiorys. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie uczeń powinien: 

1)  przeczytać uważnie przykładowy życiorys, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  wypisać dane potrzebne do napisania życiorysu, 
4)  zredagować życiorys, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowy życiorys, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

repetytorium gramatyczne. 

 
Ćwiczenie 2 

Zredaguj życiorys fikcyjnej osoby, która ma duże szanse dostania pracy w zawodzie 

spedytora. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładowy życiorys, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  wypisać cechy i umiejętności cenione w zawodzie spedytora, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

26 

4)  zredagować życiorys, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowy życiorys, 

 

słownik polsko-niemiecki,  

 

repetytorium gramatyczne. 

 

5.1.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym z pisaniem życiorysu? 
2)  zrozumieć słownictwo używane przy redagowaniu życiorysów? 
3)  sformułować własny życiorys? 
  
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

27 

5.2. Podstawowe elementy listu motywacyjnego 

 

5.2.1. Materiał nauczania 

 

Poniżej przedstawiono list motywacyjny,  z typowym dla tego pisma słownictwem

 

Breslau, 30. Juni 2006  

Bewerbung als Spediteur 

Sehr geehrte Damen und Herren, 

ich habe Ihre Anzeige vom 29. Juni gelesen, mit der Sie einen Spediteur suchen. 

Ich bin 27 Jahre alt, polnischer Staatsbürger, habe mein Abitur in Breslau gemacht und dann 
mein Studium an der Breslauer Technischen Hochschule abgeschlossen. 
Mit  dem  Studienschwerpunkt  Transportwirtschaft  und  Logistik,  verfüge  ich  über  die 
erforderlichen  Kenntnisse,  die  ich  in  Ihrer  Abteilung  Verkehrswirtschaft  konstruktiv 
einbringen kann. 
Ich  habe  mehrere  Praktika  in  deutschen  und  polnischen  Firmen  absolviert  und  während 
meines Studiums auch EDV-Kenntnisse erworben. 
Als Anlage füge ich meine vollständigen Bewerbungsunterlagen bei. 
Ich würde mich freuen, wenn Sie mir die Gelegenheit zu einem persönlichen Gespräch geben 
würden. 
Mit freundlichen Grüßen 
Roman Nowak 

 

Przydatne słownictwo:  

  die Anzeige - ogłoszenie 

  der Staatsbürger - obywatel 

  pl Kenntnisse - znajomość, wiedza o czymś 

  pl Bewerbungsunterlagen - dokumenty 

potrzebne przy ubieganiu się o pracę 

  erwerben - zdobyć 

  einbringen – wnieś 

  die Gelegenheit – okazja 

  die Abteilung – dział 

  verfügen über – dysponować 

 

 

5.2.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Czy opanowałeś słownictwo typowe dla listów motywacyjnych? 
2.  Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania? 
3.  Czy  rozumiesz  teksty,  w  których  pojawia  się  słownictwo  związane  z  materiałem 

nauczania? 

 

5.2.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Odpowiedz na następujące pytania: 

1.  Czym charakteryzuje się list motywacyjny? 
2.  Jakie cechy i umiejętności są w szczególności zaakcentowane w liście motywacyjnym? 
 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

28 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładowy list motywacyjny, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  odpowiedzieć na pytanie nr 1, 
4)  wypisać cechy i umiejętności, jakie szczególnie akcentuje się w listach 

motywacyjnych, 

5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności wykonania ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowy list motywacyjny, 

 

słownik polsko-niemiecki, repetytorium gramatyczne 

 
Ćwiczenie 2 

Poszukaj  w  Internecie  ogłoszeń  o  pracę  w  charakterze  spedytora.  Wybierz  jedno 

ogłoszenie, a następnie zredaguj list motywacyjny odpowiadający na to ogłoszenie. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  połączyć się z Internetem, 
2)  wyszukać ogłoszenia o pracę w charakterze spedytora, 
3)  przeczytać uważnie przykładowy list motywacyjny, 
4)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
5)  zredagować list motywacyjny odpowiadający na jedno z ogłoszeń, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

komputer podłączony do Internetu, 

 

przykładowy list motywacyjny, 

 

słownik polsko-niemiecki, repetytorium gramatyczne 

 

5.2.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1) posłużyć się słownictwem związanym z ogłoszeniami o pracę i listami  
     motywacyjnymi? 
2) zrozumieć słownictwo i zwroty używane w ogłoszeniach i listach 
     motywacyjnych? 
3) sformułować list motywacyjny? 
4) zredagować ogłoszenie o pracę? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

29 

5.3. Zasady prowadzenia korespondencji handlowej 

 

5.3.1. Materiał nauczania 

 

Poniżej przedstawiono ogólne zasady redagowania pism oficjalnych. 
Formaty papieru listowego: 

a) A4    DIN A4 = 210 x 297 mm 
b) A5    DIN A5 = 148 x 210 mm 
c) A6    DIN A6 = 105 x 148 mm 

Nagłówek listu 
Powszechnie stosuje się dwa rodzaje nagłówków: nagłówek niski (wysokość 27 mm) 

lub wysoki (45 mm). W korespondencji handlowej nagłówek może być formułowany 
dowolnie. Pod nim znajdują się dane nadawcy, a poniżej miejsce na adres.  

Adres odbiorcy 
Adres może obejmować najwyżej 9 wersów, gdyż w oknie znormalizowanej koperty 

okienkowej mieści się 9 wersów + dane nadawcy. 
Przykłady: 

  

Frau  
Petra Kunze 
Waldstr. 21 
22419 Hamburg 
 

  

  

Herrn 
Peter Kunze 
Waldstr. 21 
22419 Hamburg
 

  

UWAGA! 
Tytuły naukowe podajemy przed nazwiskiem: 

  

Frau  
Dr. Petra Kunze 
Waldstr. 21 
22419 Hamburg 
 
 

  

  

Herrn 
Prof. Dr. habil. Peter Kunze 
Waldstr. 21 
22419 Hamburg
 

  

Słowo "Firma" jest pomijane, jeżeli z adresu wynika, że chodzi o firmę: 

  

Kunze & Söhne GmbH 
Waldstr. 21 
22419 Hamburg
 

  

Znak powoławczy 
Większość firm posługuje się oznaczeniami ułatwiającymi identyfikację korespondencji:  
Ihr Zeichen (Wasz znak) 
Unser Zeichen (nasz znak) 

Ihre Nachricht vom ... (Wasza wiadomość z dnia... ) 

Unsere Nachricht vom ... (nasza wiadomość z dnia ...) 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

30 

Data 
Najpopularniejsze formaty daty:  
14.08.03 lub 14.08.2003  
2003-08-14 lub 03-08-14  
14. August 2003 

Najczęściej z datą łączy się miejsce nadania: 
Berlin, den 14. August 2003 
Berlin, 14.08.2003 

Wprowadzenie tematu pisma 
Wers wskazuje na temat pisma i zawiera skrótowe ujęcie jego treści. Przykłady: 
Ihr Schreiben vom ... (Wasze pismo z dnia ...) 
Ihr Auftrag Nr. ... vom ... (Wasze zlecenie nr ... z dnia ...) 

Zwrot grzecznościowy 
Jeżeli nazwisko adresata jest nam znane, stosuje się: 
Sehr geehrte Frau Kunze, (Szanowna Pani Kunze, ...) 
Sehr geehrter Herr Kunze, (Szanowny Panie Kunze, ...)  

Jeżeli zwracamy się do grupy osób, np. pracowników instytucji bez wyszczególniania  
Sehr geehrte Damen und Herren, (Szanowni Państwo, ...) 

UWAGA! Po zwrocie grzecznościowym stosuje się przecinek! 

Treść listu  
Tekst nawet najkrótszego listu powinien się składać z wprowadzenia, części zasadniczej 
oraz zakończenia. W związku z tym, że zwrot grzecznościowy kończył się przecinkiem, 
treść listu rozpoczyna się z małej litery, o ile pierwszym słowem nie jest rzeczownik 

Zwrot kończący list 
Zazwyczaj stosuje się następujące formy pozdrowień: 
Mit freundlichem Gruss 
Mit freundlichen Grüssen 
Freundliche Grüsse 
Pod zwrotem kończącym list następuje odręczny podpis, pod którym umieszcza się 
wypisane maszynowo (komputerowo) imię i nazwisko nadawcy oraz jego stanowisko.  

Załączniki 
Informacja o załącznikach jest umieszczana poniżej podpisu nadawcy. Wprowadza się ją 
zwrotami: 
Anlagen (załączniki)   lub 
In der Anlage (w załączeniu) 

5.3.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy potrafisz wymienić zasady korespondencji handlowej? 
2.  Czy potrafisz według tych zasad zredagować list oficjalny? 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

31 

5.3.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Wypisz, jakie są różnice pomiędzy listem oficjalnym a listem prywatnym

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie zasady redagowania korespondencji oficjalnej, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  określić, jakie są różnice pomiędzy listem prywatnym a oficjalnym, 
4)  wypisać te różnice, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik polsko-niemiecki. 

 
Ćwiczenie 2 

Napisz  zaproszenie  na  party  w  stylu  nieoficjalnym,  następnie  przeredaguj  to 

zaproszenie na styl oficjalny. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie zasady redagowania korespondencji oficjalnej, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  napisać w stylu nieoficjalnym zaproszenie na party, 
4)  przeredagować zaproszenie na styl oficjalny, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik polsko-niemiecki. 

 

5.3.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  wymienić zasady prowadzenia korespondencji oficjalnej? 
2)  posłużyć się w praktyce zasadami korespondencji oficjalnej? 

3)  wykazać różnice pomiędzy listami oficjalnymi a prywatnymi? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

32 

5.4. Krótkie teksty użytkowe - zaproszenie na rozmowę 

kwalifikacyjną  

 

5.4.1. Materiał nauczania 
 

Poniżej przedstawiono zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjną, z typową dla tego typu 

pisma formą. 
 

Ihre Bewerbung vom 30. Juni 2006 

Sehr geehrter Herr Nowak, 
wir  danken  Ihnen  für  die  Zusendung  Ihres  Bewerbungsschreibens  und  der  beigefügten 
Unterlagen und dürfen Ihnen mitteilen, dass wir daran interessiert sind, Sie näher  kennen zu 
lernen. 
Die persönlichen Vorstellungsgespräche werden vom 20. bis 21. Juli 2006 im Hotel „Orbis" in 
Breslau durchgeführt. Nähere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem beigefügten Prospekt. 

Am Morgen des 20. Juli erhält jeder Kandidat eine Aufgabe, die er im Laufe des Vormittags 
durchführen  muss. Am Nachmittag desselben Tages werden wir Gruppengespräche abhalten. 
Die  Kandidaten,  die  schließlich  in  die  engere  Wahl  kommen,  werden  am  folgenden  Tag  in 
Einzelgesprächen  über  das  Unternehmen  informiert.  Diese  Gespräche  dienen  dem  näheren 
Kennen lernen. 
Wir würden  Sie  bitten, sich  am  Abend des 19. Juli im Hotel „Orbis" in Breslau einzufinden. 
Alle Kosten, die Ihnen für die Reise entstehen, können Sie gegen Beleg mit uns abrechnen. 

Bitte  bestätigen  Sie  kurz,  ob  Sie  an  den  persönlichen  Vorstellungsgesprächen  teilnehmen, 
damit wir Ihnen ein Zimmer im Hotel reservieren können. 
Mit freundlichen Grüßen 

TRANSPORT UND VERKEHR AG 

Andrzej Kowalski 
 

5.4.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z pisaniem oficjalnych zaproszeń? 

2.  Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania? 
3.  Czy  rozumiesz  teksty,  w  których  pojawia  się  słownictwo  związane  z  materiałem 

nauczania? 

 

5.4.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

W  przykładowym  zaproszeniu  na  rozmowę  kwalifikacyjną  poszukaj  istotnych 

informacji na temat przebiegu rozmów kwalifikacyjnych: 

1.  Kiedy się rozpoczynają? 
2.  Jak długo trwają? 
3.  Gdzie się odbywają? 
4.  Kto pokrywa koszty dojazdu? 

 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

33 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładowe zaproszenie, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  wypisać hasłowo odpowiedzi na zadane pytania, 
4)  ułożyć odpowiedzi na zadane pytania, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowe zaproszenie, 

 

słownik polsko-niemiecki, repetytorium gramatyczne. 

 
Ćwiczenie 2 

Podane  przykładowe  zaproszenie  na  rozmowę  kwalifikacyjną  przekształć  na  dialog, 

pomiędzy kandydatem a sekretarką z firmy organizującej rozmowy kwalifikacyjne. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładowe zaproszenie,  
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  przekształcić zaproszenie pisemne na dialog, 
4)  podzielić dialog na role, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowe zaproszenie, 

 

słownik polsko-niemiecki, repetytorium gramatyczne 

 

5.4.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1) 

posłużyć się słownictwem związanym z pisaniem zaproszeń? 

2) 

zrozumieć treść zaproszeń? 

3) 

sformułować oficjalne pismo? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

34 

5.5. Działalność marketingowa firmy  
 

5.5.1. Materiał nauczania 
 

Poniżej  przedstawiono  prośbę  o  przesłanie  faktury  pro  forma,  z  zastosowaniem 

typowego słownictwa. 
 

Breslau, 01.09.2006. 

Ihr Angebot über Motoren vom 19.08.2006 

Sehr geehrte Damen und Herren, 
wir freuen uns, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Angebot uns zusagt und wir daran interessiert sind, 
500 Stück Ihrer Motoren zu bestellen. 
Um  jedoch  die  Genehmigung  unserer  Regierungsbehörden  für  die  Einfuhr  der  Ware  zu 
erhalten, benötigen wir von Ihnen eine Pro-forma-Rechnung mit folgenden Angaben: 

  Genaue Beschreibung der Ware; 

  Einzel- und Gesamtpreis mit Angabe des Mengennachlasses; 

  Zahlungs- und Lieferbedingungen 

  Packliste. 

Wir  wären  Ihnen  dankbar,  wenn  Sie  die  Pro-forma-Rechnung  per  Einschreiben  senden 
würden. Sobald wir die Importlizenz erhalten haben, werden wir Sie per Fax benachrichtigen 
und das Akkreditiv bei unserer Bank eröffnen. 
Mit freundlichen Grüßen 
EuroMark-Trans AG. 
 

Poniżej  przedstawiono    reklamę  usług  spedycyjnych,  z  zastosowaniem  typowego 

słownictwa. 
 
Frachtraum europaweit - immer und überall

 

In mehr als 50 Jahren haben wir ein leistungsfähiges Netzwerk von ausgesuchten 
Transportpartnern aufgebaut.  
Durch  die  große  LKW-Flotte  unserer  Transportunternehmer  und  über  2.000 
Wechselaufbauten  im  Kombiniertenverkehr  Schiene/Straße  haben  wir  Frachtraum 
europaweit  immer  und  überall  verfügbar.  Durchführung  und  Kontrolle  jedes  einzelnen 
Transportauftrages - von der Buchung bis zur  Ablieferung der Ware - erfolgt durch unsere 
erfahrenen Transport Manager.  
Sie sorgen durch direkten Kontakt zu den Fahrern für eine exakte Transportüberwachung 

 

5.5.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z prośbą o przesłanie faktury pro forma? 
2.  Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania? 
3.  Czy  rozumiesz  teksty,  w  których  pojawia  się  słownictwo  związane  z  materiałem 

nauczania? 

4.  Czy umiesz sformułować oficjalne pismo? 
5.  Czy opanowałeś słownictwo związane z redagowaniem reklamy usług spedycyjnych? 

 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

35 

5.5.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Zaznacz  w  przeczytanym  piśmie  nowe  słownictwo,  przetłumacz  je  i  użyj  go 

w podobnym piśmie.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładowe pismo z prośbą o przesłanie faktury pro forma, 
2)  wypisać i przetłumaczyć słownictwo tematyczne, 
3)  powtórzyć strukturę formułowania oficjalnych pism, 
4)  zredagować własne pismo, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowe pismo z prośbą o przesłanie faktury pro forma, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

repetytorium gramatyczne. 

 
Ćwiczenie 2 

Zredaguj ulotkę reklamową firmy spedycyjnej 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładową reklamę, 
2)  poszukać przykładowych reklam usług spedycyjnych w Internecie, 
3)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
4)  przypomnieć sobie strukturę formułowania krótkich tekstów użytkowych, 
5)  zredagować reklamę, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowa reklama usług spedycyjnych, 

 

komputer podłączony do Internetu, 

 

słownik polsko-niemiecki,  

 

repetytorium gramatyczne. 

 
Ćwiczenie 3  

Wypełnij oryginalny druk faktury fikcyjnymi danymi, zgodnie z rubrykami. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie oryginalny druk faktury, 
2)  wypisać i przetłumaczyć słownictwo tematyczne, 
3)  wypełnić rubryki faktury, 
4)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
5)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

36 

 
 
 

 
  

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

oryginalny druk faktury, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

repetytorium gramatyczne. 

 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

37 

5.5.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym redagowaniem oficjalnych próśb? 
2)  zrozumieć treść pisma dotyczącego faktury pro forma? 
3)  sformułować oficjalne pismo? 
4)  posłużyć się słownictwem związanym z reklamowaniem usług  
      spedycyjnych? 
5)   zrozumieć treść ulotek reklamowych firm spedycyjnych? 
6)   zredagować ulotkę reklamową?

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

38 

6. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ- język angielski 

 

Instrukcja dla ucznia 

 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
4.  Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi. 
5.  W  zadaniach  od  1  do  19  wybierz  odpowiedź:  a,  b,  c  lub  d;  w  zadaniach  od  20  do  22 

odpowiedz na zadane pytania. 

6.   W  przypadku  źle  zaznaczonej  informacji  obrysuj  złą  odpowiedź  kółkiem  i  zaznacz 

ponownie właściwą odpowiedź. 

 7. Czas wykonania: 45 minut 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

39 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH

  

1. `Spółka Akcyjna` in English is called:

 

a)  Limited Liability Partnership 
b)  Public Limited Company 
c)  Private Limited Company 
d)  Cooperativ. 
 

2. A company must be registered in the…………………….

 

a)  Registration Company Flat 
b)  Registrar of Companies, 
c)  Registrum of Companies 
d)  Cooperative. 
 

3. Partners forming Professional Partnership must be

 

a)  lawyers 
b)   doctors  
c)  licensed 
d)   silent partners.

 

 

 

4. Shares` in a Private Limited Company means:

 

a)  akcje 
b)  udziały 
c)  fundusze 
d)   środki zaradcze. 
 

5. Ltd means the same as: 

a)  S.A.                             
b)  WZA 
c)  sp. z o.o. 
d)  spółka jawna. 
 

6. Supervisory Board means 

a)  Zarząd 
b)  Rada dyrektorów     
c)  WZA 

     d)    Rada Nadzorcza. 
 
7. We are looking........a supplier of dairy products. 

a)  on 
b)  in 
c)  for 
d)  to 
 

8. We request the payment by irrevocable letter…credit. 

a)  in  
b)  of   
c)  at 
d)  off.         
                      

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

40 

9. We are looking forward  to……………from you. 

a)  hear 
b)   heard 
c)  hearing  

     d)   have heard. 
 
10. We may offer a 10%……………………….. 

a)  quantity discount 
b)  price list 
c)  invoice  

     d) delivery cost. 
 
11. Enquiry means the same as: 

a)  order 
b)  advertisement   
c)  question 
d)  price. 
 

12. We would like to ..........an order. 

a)  place 
b)  improve 
c)  hold 
d)  do 

 

13. Draft sight means: 

a)  płatne z góry 
b)  płatne z dołu 
c)  płatne za okazaniem 

     d)   płatne wekslem 
 
14. Skills means the same as: 

a)  qualifications 
b)  education 
c)  abilities 
d)  experience 
 

15. We want to find some solutions.......the problem. 

a)  on 
b)  of 
c)  to 

d)   in 
 

16. I am writing in response…..your advertisement. 

a)  in 
b)  too 
c)  at 
d)  to 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

41 

17. CEO means 

a)  coordinator of executive officers 
b)  chief executive officer 
c)  central executive officer 
d) cooperative executive officer. 
 

18. At the job interview a candidate talks to a/an: 

a)  job seeker 
b)  applicant 
c)  hiring manager 
d)  coach. 
 

19. If you want to polish your interviewing skills you may hire a/an: 

a)  applicant 
b)  enemy   
c)  recruiter  
d)  coach. 
 

20.  What do you think your strengths and weaknesses are? 

 

 

21. What mistakes do people often make during a job interview?   
 
22. What things do you have to write about in your letter of application? 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

42 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko.......................................................................................... 

 
Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej. 
  

Zakreśl poprawną odpowiedź lub udziel krótkiej odpowiedzi.

   

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

 

21 

 

 

22 

 

 

Razem:   

 
 
 
 
 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

43 

7.  SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ - język niemiecki 

 
Instrukcja dla ucznia 

 

Instrukcja dla ucznia 

1. Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3. Zapoznaj się z zestawem pytań testowych. 
4. W zadaniach 1-6 przetłumacz zdania na język niemiecki. 
5. W zadaniach 7-12 połącz części składowe rzeczowników złożonych. 
6. W zadaniach 13-22 przyporządkuj zdaniom wyrażenia zawarte w punktach od a do g,  

przy czym każda propozycja może być użyta więcej niż jeden raz. 

7. Odpowiedzi udzielaj tylko na karcie odpowiedzi 
8. Na rozwiązanie testu masz 45 min. 
 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH  

1.  List motywacyjny i życiorys proszę przesłać na adres: XYZ 
2.  Rozmowa kwalifikacyjna odbędzie się w Warszawie 6 kwietnia 2006 w hotelu „ X”. 
3.  Proszę o przesłanie faktury pro forma. 
4.  Odbyłem praktykę w niemieckiej firmie. 
5.  Chciałbym wyrazić głębokie współczucie. 
6.  Nasi menadżerowie posiadają duże doświadczenie. 

 

7.  Abteilung-  

a) – amt 

8.  Last-   

 

b) – nummer 

9.  Bestell- 

 

c) – material 

10. Messe-  

 

d) – wagen 

11. Arbeits-   

e) – gelände 

12. Verpackungs 

f) – leiter 

 
13. Stand Nr. 5, im Erdgeschoss gleich beim Eingang.  
14. Frau Berg wird ab 15 Uhr Zeit haben.  
15. Kann ich Ihnen behilflich sein?  
16. Dies ist unsere neue Kollektion  
17. Sie können ein Muster bekommen.  
18. Das ist unser Verkaufspreis.  
19. Das ist inklusive Mehrwertsteuer.  
20. Ja, wir gewähren Mengenrabatt. 
21. Wir können innerhalb von einer Woche liefern.  
22. Sie kann Ihnen alle Informationen geben, die Sie brauchen. 

Wyrażenia:  

a)  Zeit gewinnen 
b)  Produktberatung 
c)  Preiserläuterung 
d)  Lieferzeit 
e)  einen Termin ausmachen  
f)  den Standort erklären 
g)   Hilfe anbieten 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

44 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko……………………………………………………………………… 
 

Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej. 

 
Wpisz prawidłową odpowiedź. 

Nr zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

 

11 

 

 

12 

 

 

13 

 

 

14 

 

 

15 

 

 

16 

 

 

17 

 

 

18 

 

 

19 

 

 

20 

 

 

21 

 

 

22 

 

 

Razem   

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

45 

9.  LITERATURA 

 

1.   Abegg  B.: 100 Musterbriefe Deutsch für Export und Import. Langenscheidt, Berlin   

1997 

2.   Bzdęga A., Chodera J., Kubica S.: Podręczny słownik polsko-niemiecki. Wiedza 

Powszechna, Warszawa 1990 

3.   Cohn Z., Leofolii S.: The Ilustrated Dictionary of Information Technology.  
       Claremont Books, London 1995 
4.    Hornby  A.S.:  Oxford  Advanced  Learner`s  Dictionary  of  Current  English.  OUP, 

Oxford 2000 

5.   Jaślan  J.,  H.:  Słownik  terminologii  prawniczej  i  ekonomicznej  angielsko-  polski. 

Wiedza Powszechna, Warszawa, 1991 

6.  Pass Ch., Lowes B.: Dictionary of Economics. Unwin Hyman, Glasgow 1993 
7.  Pass  Ch.,  Lowes  B,  Pendleton  A.,  Chadwick  L..:  Dictionary  of  Business.  Unwin 

Hyman, Glassgow 1995 

8.  Patoka Z. M., Świda D.: Basic English for Business. Poltext, Warszawa 2001 
9.  Piprek J., Ippoldt J.: Wielki słownik niemiecko-polski. Wiedza Powszechna, Warszawa 

1980 

10.  Rymarczyk  J.:  Handel  Zagraniczny;  organizacja  i  technika.  Polskie  Wydawnictwo 

Ekonomiczne, Warszawa, 1997 

11.  Słupski  J.,  Collin  P.H.:  Słownik  Biznesu.  Peter  Collin  Publishing;  Wilga,  Warszawa 

1999 

12.  Świda D.: Office English, Poltext, Warszawa 1997 
13.  Witkowski  A.:  Słownik  transportowy  niemiecko-polski.  Polskie  Wydawnictwo 

Transportowe, Warszawa 1996   

14.  Witkowski  A.:  Słownik  transportowy  polsko-niemiecki.  Polskie  Wydawnictwo 

Transportowe, Warszawa 1996