background image

ESPRESSIONI IDIOMATICHE CON PARTI DEL CORPO 

 
 

ITALIANO ESPAÑOL  ENGLISH 

OJO 

andare con i piedi di piombo 

andar con cien ojos/andar con 
pies de plomo 

to feel one’s way 

avere gli occhi foderati di 
prosciutto 

no tener ojos en la cara 

to have one’s eyes shut 

costare un occhio della testa 

costar un ojo de la cara 

to cost an arm and a leg 

essere l’occhio destro/pupillo di  ser el ojo/ojito derecho de 

alguien 

to be one’s favourite 

essere la luce degli occhi di 
qualcuno 

ser la niña de los ojos de 
alguien 

to be the apple of one’s eyes 

ferire nel profondo 

tocar a alguien en la niña de sus 
ojos 

to cut sb to the quick 

mangiarsi qlc con gli occhi 

comerse a alguien con los ojos 

to have eyes only for 

non chiudere occhio 

no pegar ojo 

do not sleep a wink 

quattr’occhi 

cuatro ojos 

four eyes 

vedere la pagliuzza nell’occhio 
altrui (e non la trave nel 
proprio) 

ver la paja en el ojo ajeno (y no 
ver la viga en el nuestro) 

people who live in glass houses 
should not throw stones 

MANO 

avere buona mano con 

tener mano izquierda 

to keep one’s hand in 

con il cuore in mano 

con el corazón en la mano 

from the bottom of one’s heart 

con le mani nel sacco 

con las manos en la masa 

red-handed 

dare un dito e prendersi il 
braccio 

dar la mano y tomarse el pie 

to give an inch and take a mile 

essere il braccio destro di 

ser pies y manos de 

to be sb’s right-hand man 

essere una manna dal cielo 

ser mano de santo 

to be like manna from heaven 

mettere la mano sul fuoco per 

poner la(s) mano(s) en el fuego 
por 

to stake one’s life on sth 

PIE 

conoscere i propri polli 

saber de qué pie cojea alguien 

to know what sb can get up to 

nascere con la camicia 

nacer de pie 

to be born with a silver spoon in 
one’s mouth 

non avere né capo né coda 

no tener ni pies ni cabeza 

to be nonsensical 

svegliarsi bene 

levantarse con el pie derecho 

to get out of bed with the right 
side 

svegliarsi con il piede sbagliato  levantarse con el pie izquierdo 

to get out of bed with the wrong 
side 

uscire dal guscio 

sacar los pies de las alforjas 

to come out of one’s shell 

PIERNA 

andarsene con la coda tra le 
gambe 

irse con el rabo entre las piernas to go away with one’s tail 

between one’s legs 

essere imbranato 

ser un piernas 

to be all thumbs and fingers 

PELO 

avere il pelo sul cuore/avere il 
cuore di pietra/essere senza 
cuore 

tener pelos en el corazón 

to have a heart of stone 

background image

avere la pelle d’oca 

ponérsele los pelos de punta a 
alguien 

to have gooseflesh 

averne fin sopra i capelli 

estar hasta los pelos/las 
narices/la coronilla 

to be fed up with 

campa cavallo, che l’erba cresce  cuando las ranas críen pelos 

when pigs fly 

costare un occhio della testa 

costar a pelos de demonio 

to cost an arm and a leg 

prendere in giro 

tomar el pelo 

to pull one’s leg 

NARIZ 

ficcare il naso 

meter las narices 

to poke one’s nose into 

lasciare con un palmo di naso 

dejar con un palmo de narices 

to make sb feel disappointed 

non esserci alternativa 

no haber/tener más narices 

there is no alternative 

non vedere più in là del proprio 
naso 

no ver más allá de sus narices 

not to see any further than the 
end of one’s nose 

sentir puzza di bruciato 

dar en la nariz 

to smell a rat 

BRAZO 

essere il braccio destro di 

ser el brazo derecho de 

to be sb’s right-hand man 

essere nelle braccia di Morfeo 

estar en brazo de Morfeo 

to be fast asleep 

non darla vinta 

no dar su brazo a torcer 

do not let sb have it his own 
way 

ricevere con le braccia aperte 

recibir con los brazos abiertos 

to welcome with open arms 

BOCA 

cadere in bocca al lupo 

meterse en la boca del lobo 

to go into the lion’s den 

essere sulla bocca di tutti 

andar en boca de todos 

to be on everyone’s lips 

non aprir bocca 

no decir esta boca es mía 

not to say a word 

rimanere a bocca aperta 

quedarse con la boca abierta 

to stand open-mouthed 

venire l’acquolina in bocca 

hacerse la boca agua 

to make one’s mouth water 

vuotare il sacco/giocare a carte 
scoperte 

poner las cartas boca arriba 

to spill the beans 

DIENTE 

battere i denti 

dar diente con diente 

to be cold 

essere nero 

estar que echa los dientes 

to jump down one’s throat 

fare invidia 

poner los dientes largos 

to make sb envious 

mostrare i denti 

enseñar los dientes 

to show one’s teeth 

parlare a denti stretti 

hablar entre dientes 

to mumble 

UÑA 

difendere con i denti e con le 
unghie 

defender con uñas y dientes 

to fight tooth and nail 

essere culo e camicia 

ser uña y carne 

to be as thick as thieves 

tirar fuori le unghie 

mostrar las uñas 

to show one’s claws 

ESPALDA 

avere le spalle larghe 

tener las espaldas anchas 

to be able to bear anything 

guardarsi le spalle 

guardarse las espaldas 

to be ready for anything 

voltare le spalle 

dar la espalda 

to turn one’s back to sb 

CARA 

avere il muso 

tener cara de pocos amigos 

to pull a long face 

avere una faccia tosta 

tener más cara que espalda 

to have the face/cheek/neck to 
do sth 

dare uno schiaffo 

cruzar la cara 

to slap sb 

dire in faccia 

decir a la cara 

to say sth to one’s face 

fare i conti 

verse las caras 

to square things up with sb 

background image

CABEZA 

avere la testa sulle nuvole 

tener la cabeza llena de pájaros  to have one’s head in the clouds

avere la testa sulle spalle 

tener la cabeza sobre los 
hombros 

to have one’s head on one’s 
shoulders 

rompersi la testa 

comerse la cabeza/el coco 

to beat one’s brain out 

scommetterci la testa/pelle 

apostar/jugarse la cabeza 

to stake one’s life on sth 

HOMBRO 

avere la luna storta 

estar con el mico al hombro 

to be in a bad mood 

dare una mano 

arrimar el hombro 

to give a hand 

essere a soqquadro 

ir manga por hombros 

to be a mess 

guardare dall’alto in basso 

mirar por encima del hombro 

to look down on sb 

OREJA 

dormire 

planchar las orejas 

to get one’s head down 

rischiare grosso 

ver las orejas al lobo 

to risk one’s neck 

sentire puzza di bruciato 

estar con la mosca detrás de la 
oreja 

to smell a rat 

tirare le orecchie/dare una 
lavata di capo 

calentar las orejas / poner las 
orejas coloradas / tirar de las 
orejas 

to give a ticking off 

LABIOS 

avere ancora la bocca sporca di 
latte 

tener la leche en los labios 

to be still wet behind the ears 

restare a bocca asciutta 

quedarse con la miel en los 
labios 

to be left empty-handed 

tenere la bocca chiusa 

tener los labios sellados 

to have one’s lips sealed 

DEDOS 

contarsi sulle dita della mano 

contarse en los dedos de la 
mano 

to count on the fingers of one’s 
hand 

essere lungo come la 
fame/come la quaresima 

hasta que Colón/San Juan baje 
el dedo 

until hell freezes over 

essere senza cervello 

no tener dos dedos de frente 

to be bonehead 

leccarsi le dita/i baffi 

chuparse los dedos 

to lick one’s lips 

mettere il dito nella piaga 

poner el dedo en la llaga 

to touch a sore spot 

non muovere un dito 

no mover dedo 

not to lift a finger 

CUELLO 

avere l’acqua alla gola 

estar con el agua al cuello 

to be up to one’s neck in sth 

essere nei guai fino al collo 

tener la soga al cuello 

to be up to one’s neck in sth 

parlare sottovoce 

hablar para el cuello de la 
camisa 

to speak in a low voice 

CEJAS 

avercela con 

tener entre ceja y ceja 

can’t bear 

studiare come un matto 

quemarse las cejas 

to be up to one’s neck in sth 

CODO 

alzare il gomito 

empinar el codo 

to hit the bottle 

essere un chiacchierone 

hablar por los codos 

to talk nineteen to the dozen 

studiare come un matto 

hincar los codos 

to be up to one’s neck in sth