background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 
 
 
 
 

MINISTERSTWO  EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 
 
 

 
 
 
Ilona Anna Samsonowicz 
Urszula Elżbieta Wiktorowicz 
Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 

Posługiwanie się językiem obcym w działalności 
gospodarczej 311[41].Z4.04 

 
 

 

 

 

Poradnik dla ucznia 
 
 
 
 
 
 

 

 
 

Wydawca 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instytut Technologii Eksploatacji  Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2007
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr inż. Barbara Radziszewska 
mgr inż. Helena Zieńko 
 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr Zenon W. Pietkiewicz 
 
 
 
 

 
 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  311[41].Z4.04, 
„Posługiwanie  się  językiem  obcym  w  działalności gospodarczej”,  zawartego w  modułowym 
programie nauczania dla zawodu technik włókiennik. 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS  TREŚCI 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1.  Terminologia dotycząca prowadzenia działalności gospodarczej 

4.1.1.  Materiał nauczania  

4.1.2.  Pytania sprawdzające 

4.1.3.  Ćwiczenia 

4.1.4.  Sprawdzian postępów 

12 

4.2.  Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej 

13 

4.2.1.  Materiał nauczania 

13 

4.2.2.  Pytania sprawdzające 

16 

4.2.3.  Ćwiczenia 

16 

4.2.4.  Sprawdzian postępów 

19 

4.3.  Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego 

20 

4.3.1.  Materiał nauczania  

20 

4.3.2.  Pytania sprawdzające 

22 

4.3.3.  Ćwiczenia 

22 

4.3.4.  Sprawdzian postępów 

27 

4.4.  Obcojęzyczna korespondencja zawodowa 

28 

4.4.1.  Materiał nauczania  

28 

4.4.2.  Pytania sprawdzające 

29 

4.4.3.  Ćwiczenia 

30 

4.4.4.  Sprawdzian postępów 

32 

4.5.  Działalność marketingowa firmy 

33 

4.5.1.  Materiał nauczania  

33 

4.5.2.  Pytania sprawdzające 

34 

4.5.3.  Ćwiczenia 

34 

4.5.4.  Sprawdzian postępów 

38 

5.  Sprawdzian osiągnięć ucznia 

39 

6.  Literatura 

43 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1. WPROWADZENIE 
 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  nabyciu  umiejętności  posługiwania  się  językiem 

angielskim w działalności gospodarczej.  

W poradniku znajdziesz: 

− 

wymagania  wstępne  –  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  mieć  już  ukształtowane, 
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,  

− 

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem, 

– 

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów 
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej, 

– 

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści, 

– 

ćwiczenia,  które  pomogą  Ci  zweryfikować  wiadomości  teoretyczne  oraz  ukształtować 
umiejętności praktyczne, 

– 

sprawdzian postępów, 

– 

sprawdzian  osiągnięć,  przykładowy  zestaw  zadań.  Zaliczenie  testu  potwierdzi 
opanowanie materiału całej jednostki modułowej, 

– 

literaturę uzupełniającą. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych 

311[41].Z4.02 

Rozwijanie sprawności 

mówienia i rozumienia  

ze słuchu 

 

311[41].Z4.03 

Doskonalenie sprawności  

czytania ze zrozumieniem 

i pisania 

 

311[41].Z4.04 

Posługiwanie się językiem obcym  

w działalności gospodarczej  

 

Moduł 311[41].Z4 

Język obcy zawodowy 

 

311[41].Z4.01 

Porozumiewanie się  

z wykorzystaniem słownictwa 

ogólnego i ogólnotechnicznego 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

 

komunikować się z klientem i przedstawicielem handlowym firmy w języku angielskim, 

 

przedstawiać ofertę firmy, 

 

posługiwać się słownictwem z przedsiębiorczości w języku angielskim, 

 

słuchać tekstu ze zrozumieniem w języku angielskim, 

 

wychwytywać w słuchanym tekście informacje ogólne i szczegółowe, 

 

referować słuchany tekst w języku angielskim, 

 

prowadzić konwersację w języku angielskim, 

 

posługiwać się strukturami gramatycznymi w języku mówionym, 

 

referować  wypowiedź  innej  osoby  używając  struktur  mowy  zależnej  w  języku 
angielskim, 

 

stosować zasady etyki zawodowej, 

 

organizować stanowisko pracy zgodnie z wymogami ergonomii, 

 

korzystać z różnych źródeł informacji. 

 

użytkować komputer, 

 

współpracować w grupie, 

 

przestrzegać  zasad  bezpieczeństwa  i  higieny  pracy  obowiązujących  w  pracowniach 
językowych. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3.

 

CELE KSZTAŁCENIA

 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

– 

zastosować  słownictwo  obcojęzyczne  związane  z  prowadzeniem  działalności 
gospodarczej, 

– 

nawiązać  korespondencję  w  sprawach  zawodowych,  przy  użyciu  poczty  tradycyjnej  
i elektronicznej, 

– 

przeczytać ze zrozumieniem korespondencję obcojęzyczną, 

– 

zredagować typowy sformalizowany tekst użytkowy, 

– 

dokonać  autoprezentacji,  przedstawić  umiejętności  i  doświadczenie  zawodowe  
w rozmowie kwalifikacyjnej związanej z przyjęciem do pracy, 

– 

rozróżnić formy działalności gospodarczej i umowy o pracę, 

– 

opracować ofertę reklamową wyrobów włókienniczych. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA 

 

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności 

gospodarczej 

 

4.1.1. Materiał nauczania 

 
Wybór rodzaju działalności gospodarczej 
 

Przy podejmowaniu działalności gospodarczej należy dokładnie zapoznać się z rynkiem, 

na  którym  będzie  funkcjonował  podmiot  gospodarczy.  Rozpoznanie  rynku  można 
przeprowadzić  za  pomocą  odpowiednich  badań,  które  polegają  na  pozyskiwaniu  i  analizie 
informacji o popycie, podaży i cenach.   

Popyt – to odczuwane  przez  konsumentów potrzeby, do zaspokojenia  których  posiadają 

oni niezbędne środki finansowe [11]. 
Demand – the total amount of goods and services on which people spend their money. 

Podaż  dóbr  i  usług  to  ilość  towarów i  usług,  jaka  jest  oferowana do sprzedaży  po  danej 

cenie w określonym czasie [11]. 
Supply – the total number of goods and services offered for sale at certain price in stated time. 

Cena  –  jest  to  ilość  pieniędzy,  jaką  musi  wydać  nabywca  w  związku  z  zakupem 

określonego produktu [11]. 
Price – the amount of money which must be spent to buy certain products. 
 
Rejestracja działalności gospodarczej 
Procedura  rejestracji  działalności  gospodarczej  /  Registration  procedure  of  the  economic 
activity 
1.  Wpis do ewidencji działalności gospodarczej w Urzędzie Miasta lub Gminy / Entry to the 

economic  activity  register  lub  wpis  do  Krajowego  Rejestru  Sądowego  /  or  entry  to  the 
National Court Register. 

2.  Rejestracja w systemie REGON w Wojewódzkim Urzędzie Statystycznym / Registration 

in REGON system in the Statistical Office. 

3.  Rejestracja  działalności  gospodarczej  w  Urzędzie  Skarbowym  /  Registration  of  the 

economic activity in the Regional Inland Revenne Office. 

4.  Otwarcie  rachunku  bankowego  w  wybranym  przez  siebie  banku  /  Opening  a  bank 

account in a chosen bank. 

5.  Zgłoszenie  obowiązku  w  zakresie  ubezpieczeń  społecznych  Zakładzie  Ubezpieczeń 

Społecznych / Notification of social insurance obligation in the Social Insurance Instition. 

6.  Zgłoszenie do organów kontroli / Report to inspection agencies : 

 

Państwowa Inspekcja Pracy / The National Labour Inspectorate, 

 

Państwowa Inspekcja Handlowa / The National Trade Inspection, 

 

Stacja Sanitarno – Epidemiologiczna / The Sanitary–Epidemiological Centre. 

 
 

Wzory pism  i wniosków  można pobrać ze strony: http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–

artykuly_10567.htm#top. 
 
Słownictwo niezbędne przy podejmowaniu i prowadzeniu działalności gospodarczej 

 

popyt – demand 

 

podaż – supply 

 

podatek – tax 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

urząd Miasta – the Municipal Council 

 

urząd Gminy – the Commune Office 

 

spółdzielnia – co–operative 

 

gospodarka rynkowa – market economy 

 

budżet państwa – country budget 

 

osoba fizyczna – natural person 

 

osoba prawna – artificial person / legal person 

 

Giełda Papierów Wartościowych – Stock Exchange 

 

bilety (bony) skarbowe – treasury bonds 

 

papiery wartościowe – securities 

 

obligacje – bonds 

 

rynek kapitałowy – kapital market 

 

deficyt budżetowy – budget deficit 

 

akcje – shares / stocks 

 

przychód – revenue 

 

rozchód – expenditure 

 

podatek – tax 

 

pożyczka – loan 

 

inflacja – inflation 

 

asortyment – range 

 

bilans – balance 

 

blankiet – blank / form 

 

cena hurtowa / detaliczna – wholesale / retail price 

 

deklaracja podatkowa – tax return form 

 

dochód / zysk netto – net income / profit 

 

dochód / zysk brutto –gross profit 

 

dokument – document 

 

ewidencja działalności gospodarczej – business register 

 

faktura Vat – Vat invoice 

 

firma – business / firm  

 

na koszt firmy – on the house 

 

formularz podatkowy – tax form 

 

formularz wniosku – application form 

 

wypełnić formularz – fill in / out, complete a form 

 

kredyt bankowy / hipoteczny – bank loan / mortgage 

 

księgowość – accountancy / accounting 

 

księgowy / księgowa – accountant 

 

magazynować / przechowywać – store up / warehouse 

 

marża zysku – profit margin 

 

NIP – Tax Identification Number 

 

podatnik – tax–payer 

 

podmiot gospodarczy – economic entity 

 

prowadzić własną działalność gospodarczą – run a business / be selfemployed 

 

przedsiębiorstwo – enterprise, company 

 

rachunek – (bank) account 

 

rynek (obszar zbytu) – market 

 

system ubezpieczeń społecznych – social security system 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

towar – merchandise, commodity 

 

umowa – contract / deal 

 

urząd Skarbowy – Inland Revenue 

 

urzędnik / referent – clerk 

 

usługi – services 

 

przedpłata – deposit 

 

zamówienie / dostawa – consignment 

 

złożyć zamówienie – place the order 

 
 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jak  w  języku  angielskim  określa  się  podstawowe  terminy  z  zakresu  podejmowania  

i prowadzenia działalności gospodarczej? 

2.  Jakie  dane  potrzebne  są  do  wypełnienia  wniosku  o  wpis  do  ewidencji  działalności 

gospodarczej? 

3.  Co należy wziąć pod uwagę przy wyborze rodzaju działalności gospodarczej? 
4.  Jak przebiega rejestracja działalności gospodarczej? 
 
 

4.1.3. Ćwiczenia 
 

Ćwiczenie 1 
 

Połącz odpowiadające sobie słowa i zwroty.  
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać  się  ze  słownictwem  niezbędnym  przy  podejmowaniu  i  prowadzeniu 

działalności gospodarczej, 

2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia, 
4)  połączyć pasujące do siebie słowa i zwroty, 
5)  skonsultować się z nauczycielem, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
 
 
 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10

Arkusz do ćwiczenia  
Giełda Papierów Wartościowych 

securities 

bilety (bony) skarbowe 

profit margin 

papiery wartościowe 

gross profit 

księgowy / księgowa 

Vat invoice 

magazynować / przechowywać 

accountant 

marża zysku 

document 

dochód / zysk brutto 

treasury bonds 

dokument 

Stock Exchange 

ewidencja działalności gospodarczej 

store up / warehouse 

faktura Vat 

business register 

 
Ćwiczenie 2 
 

Przygotuj w języku angielskim wniosek o wpis do ewidencji działalności gospodarczej. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  określić rodzaj działalności gospodarczej, 
5)  wypełnić zgłoszenie, 
6)  skonsultować się z nauczycielem, 
7)  zaprezentować opracowanie na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
ECONOMIC ACTIVITY REGISTRATION FORM 

 

1.  IDENTIFICATION OF AN ENTREPRENEUR 
A.  NAME AND SURNAME ………………………………………… 
B.  PESEL NUMBER 

           

2.  ADDRESS ………………………… 

……………………………………………………………………………………................ 

3.  TYPE OF ECONOMIC ACTIVITY 
 

…………………………………………………………………………………………….... 
…………………………………………………………………………………………….... 
…………………………………………………………………………………………….... 
…………………………………………………………………………………………….... 
…………………………………………………………………………………………….... 

4.  NAME OF THE ENTERPRISE 

……………………………………………………………………………………………… 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11

5.  ADDRESS OF THE ENTERPRISE 
A.  ADDRESS OF THE HEADQUARTERS 
 

…………………………………………………………………………………….. 

B.  ADDRESSES OF BRANCHES 
 

…………………………………………………………………………………….. 

 

…………………………………………………………………………………….. 

6.  DATE OF STARTING A BUSINESS ACTIVITY ……..….. 
 
 

telephon numbers: 

 

 

 

 

 

 

 

……………………   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.…………………… 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 signature 

 
Ćwiczenie 3 
 

Uporządkuj procedurę rejestracji działalności gospodarczej. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać  się  z  procedurą  rejestracji  działalności  gospodarczej  zawartą  w  materiale 

nauczania,  

2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  wpisać kolejno czynności związane z rejestracją działalności gospodarczej, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Report to inspection agencies.  
Registration of the economic activity in the Regional Inland Revenne Office. 
Opening a bank account in a chosen bank. 
Entry to the National Court Register. 
Notification of social insurance obligation in the Social Insurance Instition. 
Registration in REGON system in the Statistical Office. 
Entry to the economic activity register. 
 
Procedura rejestracji działalności gospodarczej / ...................................................................... 
1.  .............................................................................................................................................. 
2.  .............................................................................................................................................. 
3.  .............................................................................................................................................. 
4.  .............................................................................................................................................. 
5.  .............................................................................................................................................. 
6.  .............................................................................................................................................. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12

4.1.4Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  posługiwać  się  podstawowym  słownictwem  w  języku  angielskim 

niezbędnym  przy  podejmowaniu  i  prowadzeniu  działalności 
gospodarczej? 

 

 

2)  przygotować  w  języku  angielskim  wniosek  o  wpis  do  ewidencji 

działalności gospodarczej? 

 

 

3)  przedstawić w języku angielskim procedurę rejestracji działalności 

gospodarczej? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej 
 

4.2.1. Materiał nauczania 

 
Formy działalności gospodarczej  

Działalność gospodarcza – w rozumieniu ustawy O swobodzie działalności gospodarczej 

z  2  lipca  2004r.  oraz  ustawy:  Prawo  działalności  gospodarczej  z  10  listopada  1999  r.  
(Dz.  U.  nr  101  z  17  grudnia  1999  r.)  –  to  zarobkowa  działalność  wytwórcza,  handlowa, 
budowlana,  usługowa  oraz  poszukiwanie,  rozpoznanie  i  eksploatacja  zasobów  naturalnych,  
a także działalność zawodowa wykonywana w sposób ciągły.  

Indywidualna  działalność  gospodarcza/private  enterprise/economic  activity  jest 

odpowiednią  formą  dla  osób  lubiących  działać  na  własny  rachunek.  Jej  zakres  nie  jest  
w  żaden  sposób  ograniczony.  Łatwo  ją  rozszerzyć  lub  zlikwidować.  W  zależności  
od posiadanych kwalifikacji można uzyskać koncesję i zezwolenia. Za zobowiązania powstałe 
w  wyniku  prowadzenia  działalności  gospodarczej  odpowiada  się  całym  swoim  majątkiem. 
Opłacanie  składek  ubezpieczeniowych  jest  obowiązkowe  przez  cały  rok,  bez  względu  
na  charakter  działalności  oraz  fakt  braku  przychodów  z  jej  prowadzenia.  Dopiero 
wyrejestrowanie  powoduje  ustanie  obowiązku  ubezpieczeniowego.  Jeżeli  działalność 
indywidualna  ma  charakter  zajęcia  dodatkowego,  a  uzyskiwane  wynagrodzenie  z  pracy  jest 
równe  co  najmniej  wynagrodzeniu  minimalnemu,  określonemu  w  odrębnych  przepisach  – 
wtedy obowiązek ubezpieczeniowy ogranicza się do składki na ubezpieczenie zdrowotne.  
 

Obowiązujące  w  Polsce  prawo  cywilne  przyjmuje  podział  spółek  na  osobowe  

i kapitałowe:  

 

spółka osobowa – partnership,  

 

spółka kapitałowa – capital company. 

Do  spółek  osobowych  zalicza  się  spółki  regulowane  przepisami  Kodeksu  cywilnego,  tj. 
spółkę  cywilną  oraz  przepisami  Kodeksu  spółek  handlowych,  tj.  jawną,  partnerską  
i  komandytową,  a  do  kapitałowych  –  spółkę  z  ograniczoną  odpowiedzialnością  i  spółkę 
akcyjną, które także regulowane są przepisami Kodeksu spółek handlowych [10]. 

Z  Kodeksem  spółek  handlowych  można  zapoznać  się  wchodząc  na  stronę: 

http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/

natomiast 

Kodeks 

cywilny dostępny jest na stronie: http://bap–psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm.  

Spółka  cywilna  (SC)/civil  law  partnership  do  31.12.2000  r.  istniała  jako  samodzielny 

podmiot  gospodarczy,  który  mógł  być  przedmiotem  wpisu  do  ewidencji  działalności 
gospodarczej.  Obecnie  spółki  cywilne  można  zawiązywać  w  celu  realizowania  określonych 
celów  gospodarczych.  W  takim  przypadku  poszczególni  wspólnicy  rejestrują  się  jako 
samodzielnie  prowadzący  działalność  gospodarczą,  zaznaczając  we  wniosku,  że  prowadzić  
ją  będą  w  formie  spółki  cywilnej.  Wszyscy  wspólnicy  odpowiadają  za  zobowiązania  spółki 
całym  swoim  majątkiem.  Zobowiązania  wobec  spółki  może  zaciągać  każdy  ze  wspólników 
osobno. Założenie tego typu spółki  jest najtańsze, łatwo też ją zlikwidować. Ta forma spółki 
cywilnej nie jest stosowana w państwach Unii Europejskiej.  

Spółka  jawna/registered  partnership  jest  spółką  handlową  i  stanowi  odpowiednik  spółki 

cywilnej.  Wspólnicy  spółki  sporządzają  na  piśmie  umowę,  której  warunki  mogą  być 
zmieniane jedynie za zgodą wszystkich wspólników. Spółka jawna prowadzi działalność pod 
wspólna  nazwą  (firma).  W  nazwie  spółki  jawnej  muszą  być  wymienione  nazwiska 
wspólników  lub  przynajmniej  nazwisko  i  pierwsza  litera  imienia  jednego  lub  kilku 
wspólników  oraz  słowa  spółka  jawna. Spółka  może  być reprezentowana, zgodnie  z umową, 
przez  jednego,  kilku  lub  wszystkich  wspólników.  Wspólnicy  odpowiadają  za  zobowiązania 
spółki bez ograniczenia całym swoim majątkiem.  

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14

Spółka  partnerska/professional  partnership  jest  spółką  osobową  zakładaną  przez 

wspólników  (partnerów)  o  takich  samych  lub  różnych  zawodach,  których  wykonywanie  
w ramach tej spółki jest działalnością gospodarczą. Umowę spółki zawiera się w formie aktu 
notarialnego  i  rejestruje  w  Krajowym  Rejestrze  Sądowym.  Nazwa  spółki  powinna  zawierać 
nazwisko  co  najmniej  jednego  partnera,  a  także  dodatkowe  oznaczenie  i  partner  (lub 
partnerzy)  albo  spółka  partnerska  oraz  nazwę  zawodu  wykonywanego  w  spółce,  np.  Anna 
Kowalska i partnerzy – włókiennicy. Partner nie odpowiada za zobowiązania spółki powstałe 
na skutek działań innych partnerów lub osób zatrudnionych przez spółkę.  

Spółka  komandytowa/limited  partnership  pozwala  prowadzić  działalność  w  szerokim 

zakresie,  daje  wspólnikom  dużą  swobodę  w  kształtowaniu  odpowiedzialności  za  sprawy 
spółki i jej zobowiązania. Wspólnicy spółki komandytowej zawierają umowę spółki w postaci 
aktu  notarialnego.  Za  zobowiązania  spółki  wobec  jej  wierzycieli  odpowiada  przynajmniej 
jeden ze wspólników całym swoim majątkiem osobistym, a pozostali wspólnicy do wysokości 
wniesionego  wkładu.  Nazwa  spółki  składa  się  z  nazwiska  i  imienia  (albo  pierwszej  litery 
imienia)  jednego  lub  kilku  wspólników  odpowiadających  za  zobowiązania  spółki  całym 
swoim majątkiem. Zawiera też określenie: spółka komandytowa.  

Spółka  komandytowo  –  akcyjna/limited  joint–stock  company  jest  spółką  osobową  

i  powstaje  z  chwilą  wpisu  do  Krajowego  Rejestru  Sądowego.  Za  zobowiązania  wobec 
wierzycieli  co  najmniej  jeden  wspólnik  odpowiada  bez  ograniczenia  (komplementariusz).  
W  spółce  tej  co  najmniej  jeden  wspólnik  jest  akcjonariuszem  i  nie  odpowiada  za 
zobowiązania  spółki.  Statut  spółki  podpisują  wszyscy  komplementariusz  w  formie  aktu 
notarialnego.  Nazwa  spółki  powinna  zawierać  nazwisko  jednego  lub kilku wspólników  oraz 
określenie: spółka komandytowo – akcyjna. 

Spółka  z  ograniczoną  odpowiedzialnością  (z  o.o.)/limited  liability  company  posiada 

osobowość  prawną  i  jest  spółką  kapitałową  po  wpisaniu  do  Krajowego  Rejestru  Sądowego. 
Działa  w  oparciu  o  kapitał  zakładowy  utworzony  z  udziałów  wnoszonych  przez  wspólnika 
lub  wspólników  w  wysokości  przynajmniej  50  tys.  zł.  Wartość  wkładu  każdego  ze 
wspólników nie może być niższa niż 500 zł. Udziały uprawniają do uczestniczenia w podziale 
zysków. Organami spółki są Zarząd i Rada Nadzorcza lub Komisja Rewizyjna. Umowa spółki 
z o.o. sporządzana jest w formie aktu notarialnego. Odpowiedzialność za zobowiązania spółki 
ponosi Zarząd.  

Spółka  akcyjna  (SA)/joint  stock  company  należy  do  spółek  kapitałowych  i  jest 

odpowiednią  formą  działalności  do  prowadzenia  średnich  i  dużych  przedsiębiorstw.  Do 
założenia  spółki  akcyjnej  wymagany  jest obecnie kapitał wynoszący  minimalnie  500 000  zł. 
Założycielem  spółki  może  być  jedna  osoba,  jak  też  Skarb  Państwa.  Naczelnym  organem 
spółki jest Walne Zgromadzenie  Akcjonariuszy (właścicieli akcji). WZA wybiera  i odwołuje 
członków  Zarządu  i  Radę  Nadzorczą  spółki.  Za  zobowiązania  spółki  prawną 
odpowiedzialność  ponosi  Zarząd,  akcjonariusze  zaś  odpowiadają  do  wysokości  swoich 
udziałów. 
 

Więcej    informacji  na  temat  form  działalności  gospodarczej  znajdziesz w  następujących 

pozycjach: Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna  firmę. Sigma, Skierniewice 2001, 
Norek E.: Spółki cywilne i handlowe. Wzory umów i innych aktów. Wydawnictwo Prawnicze 
PWN, Warszawa 1997. 
 
Umowa o pracę i jej rodzaje 

Podpisanie  umowy o pracę (bądź ustne  jej zawarcie) oznacza,  iż pomiędzy  stronami tej 

umowy: pracownikiem i pracodawcą, nawiązany został stosunek pracy.  
Nawiązanie  stosunku  pracy  jest  jednoznaczne  z  tym,  iż:  pracownik  zobowiązuje  się  do 
wykonywania pracy określonego rodzaju na rzecz pracodawcy i pod jego kierownictwem oraz 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15

w  miejscu  i  czasie  wyznaczonym  przez  pracodawcę,  a  pracodawca  –  do  zatrudniania 
pracownika za wynagrodzeniem.   
Prawo pracy przewiduje kilka rodzajów umów o pracę, a mianowicie: 

 

umowę na okres próbny / probation period / employment contract for a trial, 

 

umowę  na  czas  wykonywania  określonej pracy  /  employment  contract for the period  of 
performance of a specific task, 

 

umowę na czas określony / fixedterm employment contract, 

 

umowę na zastępstwo / contract for substitution, 

 

umowę na czas nieokreślony / employment contract for an unspecified / indefinite period 
of time, 

 

umowę o dzieło / taskspecific contract, 

 

umowę – zlecenie / fee–for–task contract. 

 

Zamieszczona  poniżej  charakterystyka  umów  dotyczy  tych  zawieranych  zgodnie  

z  prawem  polskim.  W  związku  z  tym  należy  pamiętać,  że  chodzi  tu  tylko  o  nazwy  umów. 
Mogą bowiem wystąpić różnice dotyczące warunków określanych w umowach w zależności 
od kraju ich zawierania. 

Umowa  na  okres  próbny  może  poprzedzać  każdą  z  pozostałych  umów  o  pracę.  Ten 

rodzaj umowy obowiązywać może pracownika i pracodawcę tylko jeden raz i to na okres nie 
dłuższy  niż  3  miesiące.  Umowa  na  okres  próbny  jest  bardzo  często  stosowana  w  praktyce. 
Pozwala  sprawdzić  umiejętności  pracownika  nie  wiążąc  stron  na  dłużej.  Po  pozytywnie 
zaliczonym  okresie  próbnym  pracownicy zatrudniani  są  w  oparciu  o  pozostałe  formy  umów  
o pracę. 

Umowa  na  czas  wykonywania  określonej  pracy  jest  to  umowa  o  charakterze 

terminowym,  zawierana  na  czas  wykonania  określonego zadania. Taki  rodzaj  umowy  często 
pojawia  się  w  sytuacjach,  gdy  w  momencie  zawierania  umowy  trudno  jednoznacznie 
wyznaczyć  czas,  w  którym  pracownik  będzie  wykonywał  na  rzecz  pracodawcy  umówioną 
pracę.  W  związku  z  tym  zakończenie  obowiązywania  takiej  umowy  uzależnia  się  od 
zakończenia przez pracownika powierzonej mu pracy. Umowę na czas wykonania określonej 
pracy spotkamy m.in. w pracach sezonowych i dorywczych. 

Najistotniejszą  cechą  umowy  na  czas  określony  jest  to,  iż  w  jej  treści  strony  z  góry 

określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać. Z upływem dnia, do którego 
umowa  została  zawarta  –  stosunek  pracy  ulega  rozwiązaniu.  Od  1  maja  2004  roku  liczba 
umów  na  czas  określony  zawieranych  z  tym  samym  pracownikiem  na  następujące  po  sobie 
okresy  jest  ściśle  określona.  Zgodnie  z  art.  251  kodeksu  pracy:  „zawarcie  kolejnej  umowy 
o pracę  na  czas  określony  jest  równoznaczne  w  skutkach  prawnych  z  zawarciem  umowy 
o pracę na czas nieokreślony, jeżeli poprzednio strony dwukrotnie zawarły umowę o pracę na 
czas  określony  na  następujące  po  sobie  okresy,  o  ile  przerwa  między  rozwiązaniem 
poprzedniej a nawiązaniem kolejnej umowy o pracę nie przekroczyła 1 miesiąca.” 
Należy  zaznaczyć,  iż  wszelkie  aneksy  i  zmiany  tego  typu  umów,  które  wydłużałyby 
pierwotnie  zapisany  czas  obowiązywania  umowy  –  uważa  się  za  zawarcie  kolejnej  umowy  
o pracę na czas określony. 

Umowa  na  zastępstwo  jest  szczególnym  rodzajem  umowy  na  czas  określony.  Jeżeli 

zachodzi  konieczność  zastępstwa  pracownika  w  czasie  jego  usprawiedliwionej  nieobecności 
w  pracy,  pracodawca  może  w  tym  celu  zatrudnić  innego  pracownika  na  podstawie  umowy  
o pracę na czas określony, obejmujący czas tej nieobecności. 

Najbardziej  pożądaną  przez  pracowników  jest  umowa  na  czas  nieokreślony,  mniej 

chętnie  postrzegana  przez  pracodawców.  Tego  typu  umowa  wiąże  strony  bezterminowo, 
przez  co  daje  pracownikowi  stabilizację  zatrudnienia,  pracodawcy  zaś  pozwala  
na zbudowanie stałych więzów z cenionym pracownikiem [http://www.msp.money.pl].  

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16

Poprzez  zawarcie  umowy  o  dzieło  wykonawca  zobowiązuje  się  do  wykonania 

oznaczonego  dzieła,  to  znaczy  zobowiązuje  się  do  uzyskania  pewnego  wyniku  swoich 
działań,  a  zamawiający,  czyli  pracodawca,  do  wypłaty  wynagrodzenia  określonego  
w umowie. Umowa ta nie jest objęta ubezpieczeniem społecznym. 

Umowa – zlecenie polega na tym, że przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania 

określonych  czynności  dla  dającego  zlecenie,  za  których  ostatecznie  efekt  nie  jest 
odpowiedzialny  (odmiennie  od  umowy  o  dzieło,  która  jest  tzw.  umową  rezultatu).  Umowa 
zlecenie może być, zależnie od woli stron, umową odpłatną lub nieodpłatną.  
Wzory umów są dostępne na stronie: http://www.pracuj.pl/kariera–wzory–pism.htm.  
 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakie są rodzaje form działalności gospodarczej? 
2.  Jak należy nazywać formy działalności gospodarczej w języku angielskim? 
3.  Jakie są rodzaje umów o pracę? 
4.  Jak należy nazywać umowy o pracę w języku angielskim? 
 

4.2.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 
 

Wpisz nazwy form działalności gospodarczej w języku angielskim. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  wpisać kolejno nazwy form działalności gospodarczej w języku angielskim, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
indywidualna działalność gospodarcza /............................................................................. 
spółka cywilna /................................................................................................................... 
spółka jawna /...................................................................................................................... 
spółka partnerska /............................................................................................................... 
spółka komandytowa /......................................................................................................... 
spółka komandytowo-akcyjna /........................................................................................ 
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością /........................................................................ 
spółka akcyjna /................................................................................................................... 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17

Ćwiczenie 2 

Dopasuj nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  dopasować nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia  
Formy działalności gospodarczej: 
1.  Civil law partnership. 
2.  Joint stock company. 
3.  Limited liability company. 
4.  Limited partnership. 
5.  Private enterprise / economic activity. 
6.  Professional partnership. 
7.  Registered partnership. 
8.  Limited joint–stock company 
 
a)  jest odpowiednią formą dla osób lubiących działać na własny rachunek. Jej zakres nie jest 

w  żaden  sposób  ograniczony.  Łatwo  ją  rozszerzyć  lub  zlikwidować.  W  zależności  od 
posiadanych kwalifikacji można uzyskać koncesję i zezwolenia. 

b)  można ją zawiązywać w celu realizowania określonych celów gospodarczych. 
c)  jest spółką handlową i stanowi odpowiednik spółki cywilnej. 
d)  jest  spółką  osobową  zakładaną  przez  wspólników  (partnerów)  o  takich  samych  lub 

różnych  zawodach,  których  wykonywanie  w  ramach  tej  spółki  jest  działalnością 
gospodarczą. 

e)  pozwala  prowadzić  działalność  w  szerokim  zakresie,  daje  wspólnikom  dużą  swobodę  

w kształtowaniu odpowiedzialności za sprawy spółki i jej zobowiązania. 

f)  jest  spółką  osobową  i  powstaje  z  chwilą  wpisu  do  Krajowego  Rejestru  Sądowego.  

Za  zobowiązania  wobec  wierzycieli  co  najmniej  jeden  wspólnik  odpowiada  bez 
ograniczenia (komplementariusz). 

g)  posiada osobowość prawną  i  jest spółką kapitałową po wpisaniu do Krajowego Rejestru 

Sądowego.  Działa  w  oparciu  o  kapitał  zakładowy  utworzony  z  udziałów  wnoszonych 
przez wspólnika lub wspólników w wysokości przynajmniej 50 tys. zł. 

h)  należy  do  spółek  kapitałowych  i  jest  odpowiednią  formą  działalności  do  prowadzenia 

średnich i dużych przedsiębiorstw. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18

Ćwiczenie 3 
 

Wpisz nazwy umów o pracę w języku angielskim. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  wpisać kolejno nazwy umów o pracę w języku angielskim, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Umowy o pracę: 
umowa na okres próbny /.............................................................................................................. 
umowa na czas wykonywania określonej pracy /......................................................................... 
umowa na czas określony /........................................................................................................... 
umowa na zastępstwo /................................................................................................................. 
umowa na czas nieokreślony /...................................................................................................... 
umowa o dzieło / .......................................................................................................................... 
umowa – zlecenie / ....................................................................................................................... 
 
Ćwiczenie 4 

Dopasuj nazwy umów o pracę do ich opisów. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia 7,  
4)  dopasować nazwy umów o pracę do ich opisów, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19

Arkusz do ćwiczenia 
1.  Employment contract for the period of performance of a specific task. 
2.  Fixed–term employment contract. 
3.  Probation period / employment contract for a trial. 
4.  Contract for substitution. 
5.  Employment contract for an unspecified / indefinite period of time. 
6.  Task–specific contract. 
7.  Fee–for–task contract. 
 
a)  wykonawca  zobowiązuje  się  do  wykonania  oznaczonego  dzieła,  to  znaczy  zobowiązuje 

się  do  uzyskania  pewnego  wyniku  swoich  działań,  a  zamawiający,  czyli  pracodawca,  
do wypłaty wynagrodzenia określonego w umowie. 

b)  w  momencie  zawierania  umowy  trudno  jednoznacznie  wyznaczyć  czas,  w  którym 

pracownik będzie wykonywał na rzecz pracodawcy umówioną pracę. 

c)  w jej treści strony z góry określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać.  

Z upływem dnia, do którego umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu. 

d)  umowa  wiąże  strony  bezterminowo,  przez  co  daje  pracownikowi  stabilizację 

zatrudnienia,  pracodawcy  zaś  pozwala  na  zbudowanie  stałych  więzów  z  cenionym 
pracownikiem. 

e)  ten rodzaj  umowy  obowiązywać  może  pracownika  i  pracodawcę tylko  jeden  raz  i to  na 

okres nie dłuższy niż 3 miesiące. 

f)  przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania określonych czynności dla dającego 

zlecenie, za których ostatecznie efekt nie jest odpowiedzialny. 

g)  gdy  zachodzi  konieczność  zastępstwa  pracownika  w  czasie  jego  usprawiedliwionej 

nieobecności w pracy. 

 

4.2.4Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  wymienić  rodzaje  form  działalności  gospodarczej  w  języku 

angielskim? 

 

 

2)  rozróżnić rodzaje form działalności gospodarczej? 

 

 

3)  wymienić rodzaje umów o pracę w języku angielskim? 

 

 

4)  rozróżnić rodzaje umów o pracę? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego 

 
4.3.1. Materiał nauczania 

 
Życiorys 

Życiorys  jest  podstawowym  dokumentem,  który  należy  napisać  ubiegając  się  o  pracę. 

Najczęściej  życiorys  sporządza  się  w  postaci  curriculum  vitae  (skrócie  CV).  Pomysł 
wprowadzenia  europejskiego  CV  według  jednolitego  wzoru  narodził  się  w  2002r. 
Kontynuacją  tego  projektu  jest  tzw.  życiorys  Europass  –  jeden  z  pięciu  dokumentów 
poświadczających nasze kwalifikacje, wykształcenie i umiejętności. 
Kompletny  Europass  zawiera,  oprócz  CV,  „paszport  językowy”,  tzw.  mobility  pass 
określający  wykształcenie  i  umiejętności  zdobyte  poza  krajem  pochodzenia  (np.  staże, 
praktyki,  stypendia),  suplement  do  dyplomu  ukończenia  uczelni  wyższej  lub  innej  oraz 
suplement  stwierdzający  zdobycie  pozaakademickich  umiejętności  i  różnego  rodzaju 
certyfikatów

Europass  został  przyjęty  Decyzją  nr  2241/2004/WE  Parlamentu  Europejskiego  

i  Rady  Europy  z  dnia  15  grudnia  2004r.  w  sprawie  jednolitych  ram  wspólnotowych  dla 
przejrzystości kwalifikacji i kompetencji.  
Szczegółowe  wskazówki  dotyczące  korzystania  z  Europass  CV  są  umieszczone  na  stronie: 
http://europass.cedefop.europa.eu.  Możesz  przygotować  CV  wykorzystując  wskazówki  
i  przykłady  dostępne  w  trybie  online.  Wypełnione  CV  otrzymasz  drogą  elektroniczną  (jako 
plik  do  pobrania  lub  pocztą  elektroniczną). Możesz  też  pobrać  pusty  formularz,  wskazówki, 
przykłady  oraz  stronę  z  logo  Europass.  Będziesz  mógł  korzystać  z  tych  dokumentów  na 
swoim komputerze. 
 

Podstawowe zasady przygotowywania dobrego CV.  

1.  Skup się na rzeczach najważniejszych. CV musi być krótkie: najczęściej wystarczą dwie 

strony.  W  żadnym  przypadku  nie  przekraczaj  trzech  stron.  Jeżeli  Twoje  doświadczenie 
zawodowe  jest  niewielkie,  najpierw  opisz  uzyskane  wykształcenie  i  odbyte  szkolenia, 
kładąc  nacisk  na praktyki zawodowe realizowane w trakcie nauki. Jeżeli na stanowisku,  
o  które  się  starasz,  istotne  są  umiejętności  językowe,  wypełnij  Europass  –  Paszport 
Językowy dostępny na tej stronie internetowej i dołącz go do CV.  

2.  Pisz  jasno  i  zwięźle.  Używaj  krótkich  zdań.  Skup  się  na  istotnych  aspektach  odbytej 

nauki i posiadanego doświadczenia zawodowego.  

3.  Dostosuj CV do stanowiska, o które się starasz. Przed wysłaniem sprawdź swoje CV, aby 

mieć  pewność,  iż  odpowiada  ono  opisowi  przedstawionemu  przez  pracodawcę.  Pomiń 
doświadczenia zawodowe lub naukę / szkolenia, które nie mają związku z pracą, o którą 
się  starasz.  Podkreśl  swoje  zalety,  uwzględniając  specyficzne  potrzeby  potencjalnego 
pracodawcy.  Unikaj  koloryzowania,  gdyż  może  to  wyjść  na  jaw  podczas  rozmowy 
kwalifikacyjnej  

4.  Przemyśl  sposób,  w  jaki  przedstawisz  informacje  w  swoim  CV.  Opisz  kwalifikacje, 

umiejętności  i  kompetencje  w  sposób  jasny  i  logiczny,  aby  Twoje  charakterystyczne 
cechy  były  wyeksponowane.  Zwróć  uwagę  na  szczegóły,  takie  jak  pisownia  
i  interpunkcja.  Wydrukuj  CV  na  białym  papierze  zachowaj  podaną  czcionkę  i  układ 
graficzny.  

5.  Sprawdź  wypełnione  CV.  Usuń  ewentualne  błędy  i  upewnij  się,  czy  CV  jest  napisane  

w  zrozumiały  i  logiczny  sposób.  Poproś  kogoś  o  przeczytanie  gotowego  CV,  aby 
sprawdzić, czy jego zawartość jest sformułowana jasno i zrozumiale.  

6.  Obowiązkowo podpisz CV własnoręcznie. 
7.  Wpisz formułę zgody na przetwarzanie danych osobowych. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21

Europejskie CV składa się z siedmiu części: 

 

dane osobowe / personal information,  

 

preferowane miejsce zatrudnienia / charakter pracy / preferable position, 

 

doświadczenie zawodowe / work experience, 

 

wykształcenie i odbyte szkolenia /, education and qualifications, 

 

umiejętności  i  kompetencje  (tu  jest  sporo  możliwości:  społeczne,  organizacyjne, 
techniczne, artystyczne, obsługa komputera, prawo jazdy i inne) / skills and competence,  

 

język oraz  informacje dodatkowe / languages and additional information, 

 

załączniki / enclosure. 
Wypełnianie  CV  online  nie  jest  skomplikowane.  Wystarczy  wypełnić  puste  miejsca  

w odpowiednich  rubrykach.  Poszczególne  części  można  wypełniać  w  dowolnej  kolejności – 
np.  zacząć  od  języków.  Jeśli  masz  wątpliwości,  co  powinieneś  lub  czego  nie  powinieneś 
w danym  miejscu  wpisać,  możesz  skorzystać  z  podpowiedzi.  Obok  każdej  rubryki  można 
wyświetlić  wyjaśnienie,  co  powinno  się  w  danym  miejscu  znaleźć  i  zobaczyć  przykład.  
Po wypełnieniu formularza online zapisuje się gotowy dokument na dysku komputera. Można 
wybrać odpowiedni format (Word, Open Office, PDF, HTML). 
Korzystając z takiego wzoru możesz mieć pewność, że struktura Twojego CV nie odbiega od 
powszechnie  przyjętych  standardów.  Pracodawca  otrzyma  od  Ciebie  dokument  z  logo 
Europassu.  Do  samodzielnie  sporządzonego  CV  możesz  dołączyć  inne  dokumenty 
Europassu – np. potwierdzenie kwalifikacji zdobytych zagranicą.  

Więcej 

informacji 

dokumentach 

Europassu 

można 

znaleźć 

na 

stronie  

http://europass.cedefop.eu.int/  lub na polskiej stronie www.bkkk–cofund.org.pl.  

 

List motywacyjny 

Ubiegając się o pracę do curriculum vitae należy dołączyć  list  motywacyjny, popularnie 

zwany  podaniem  o  pracę,  zaadresowany  do  konkretnej  osoby.  Jeżeli  jest  to  niemożliwe, 
wpisuje  się:  Do  osób  zainteresowanych.  W  liście  należy  przedstawić  przede  wszystkim  te  
z posiadanych cech i kwalifikacji, które będą przydatne na stanowisku, o które się ubiegamy. 

 

Schemat listu motywacyjnego  

 

miejscowość i data 

informacje o nadawcy 
(imię i nazwisko, adres) 

adres odbiorcy 

(nazwa i adres osoby lub 

instytucji, do której 

kieruje się podanie) 

Treść listu motywacyjnego (podania) 

 

I akapit – prośba, po niej uzasadnienie. 

Proszę o... / Zwracam się ...z uprzejmą prośbą o… 

II akapit – jasna i precyzyjna prezentacja własnej sprawy. 

Prośbę swoją motywuję tym, że... / Uzasadniając moją prośbę pragnę nadmienić... 

III akapit – ponowienie prośby i zaapelowanie o przychylność i życzliwość. 
 

Proszę o przychylne ustosunkowanie się do mojej prośby. 

 

(ewentualny zwrot grzecznościowy) 

Z poważaniem / Z wyrazami szacunku 

podpis                    

(obowiązkowo własnoręczny) 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22

załączniki: 
(informacje o załączonych dokumentach) [http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php
1.  CV. 
2.  Świadectwo ukończenia Technikum Włókienniczego. 
3.  Dyplom potwierdzający uzyskanie kwalifikacji zawodowych. 
 

Wzór listu motywacyjnego w języku angielskim 

 

Sender’s address 

receiver’s name or position 

 
 

date 

 

appropriate greeting (Dear Sir / Madam; Dear Mr Ford), 
 
introduction: reason for writing 
 
main body: qualifications, training, previous experience, qualities and skills 
 
final paragraph: the will to attend an interview and information about enclosure 
(CV, technical school certificate, qualification diploma) 
  
appropriate ending (Yours faithfully, Yours sincerely) 
 
 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Gdzie  można  znaleźć  informacje  na  temat  przygotowania  europejskiego  CV  w  języku 

polskim i angielskim? 

2.  Z jakich elementów składa się europejskie CV? 
3.  Jakich zasad należy przestrzegać pisząc CV? 
4.  W jakiej formie można przygotować CV korzystając z zasobów Internetu? 
5.  Jaką rolę pełni list motywacyjny? 
6.  Z jakich elementów składa się list motywacyjny? 
7.  Jakich zasad należy przestrzegać pisząc list motywacyjny?  

 
 
4.3.3. Ćwiczenia
 

 
Ćwiczenie 1 

Przeczytaj  ogłoszenie  o  pracę  i  ułóż  pytania  do  następujących  elementów  ogłoszenia:  

40 hours a week, staff, work experience, contact. 
 

Sposób wykonania ćwiczeń 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23

3)  zapoznać się z ogłoszeniem zamieszczonym w arkuszu do ćwiczenia, 
4)  ułożyć pytania do określonych w poleceniu elementów, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Max and Spencer is looking for Staff Manager 
 
We’re looking for an active and creative person, willing to work 40 hours a week (how many 
days),  able  to  plan  staff  (how  many  people)  timetables  and  have  pleasant  personality  with 
some work experience (what kind).  
For further information contact (when): 
Personnel Manager: Joleen Swiss tel. 5623980 
 
Ćwiczenie 2 

Przeczytaj i uzupełnij brakujące elementy CV. 

 

Sposób wykonania ćwiczeń 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia, 
4)  uzupełnić brakujące elementy CV, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
........................................  Mary Brown 
........................................  140, Carlton Street, Salford 
........................................  SF41 RT6 
........................................  21

st

 November, 1980 

........................................  1998–2001: Fielden Park College: business & management 

2002 – 2003: training course in public relations 

........................................  2003 – present: a shop manager at Olsen store 
........................................  hard–working, creative 
........................................  fashion, dancing, psychology 
 

 

personal qualities 

 

address 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24

 

qualifications 

 

date of birth 

 

work experience 

 

interests and hobbies 

 

name 

 
Ćwiczenie 3 

Wykorzystaj informacje podane w ćwiczeniu 2 do uzupełnienia listu motywacyjnego. 

 

Sposób wykonania ćwiczeń 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia, 
4)  uzupełnić list motywacyjny, 
5)  przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.  
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia 

140, Carlton Street, Salford 

 

 

 

      SF41 RT6 

Mrs Joleen Swiss 
The Personnel Manager 
8

th

 May, 2007 

 
Dear Mrs Swiss, 
 
I am writing to apply for the position of Staff Manager which was advertised in the Saturday’s 
Weatherfield Gazette. 
 
I have qualifications in (1) …………………………… .I left (2) …………………….. in 2001 
with  a  degree  in  management  studies.  I  have  also  completed  a  year–course  in  
(3) …………………  
I have had four years’ experience of working as a(4) ………………… in (5) ……………… 
My  duties  include  hiring  employees,  planning  staff timetables,  placing  orders  and  accepting 
deliveries. 
 
As  my  references  show,  I  am  a  (6)  …………………………………..  person.  I  am  also 
interested in (7) …………………. and I enjoy (8) ………………………….. 
 
I enclose my CV and would be glad to attend an interview at any time convenient to you. 
 
Yours sincerely, 
Mary Brown 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25

Ćwiczenie 4 

Napisz swoje CV w języku angielskim.  
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  zapoznać się z wzorem europejskiego CV dostępnego w zasobach Internetu, 
4)  przygotować  słownictwo  korzystając  ze  słowników  tradycyjnych  oraz  słowników  

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się 
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01), 

5)  wybrać  formę  przygotowania  CV  (wypełnianie  w  trybie  online  lub  pobranie  pustego 

formularza i zapisanie na dysku komputera), 

6)  napisać CV, 
7)  skonsultować się z nauczycielem, 
8)  wydrukować przygotowane CV, 
9)  zaprezentować opracowanie na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04, 

 

literatura z rozdziału 6, 

 
Ćwiczenie 5 

Napisz list motywacyjny w języku angielskim.  
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  zapoznać się z wzorami listów motywacyjnych dostępnych w zasobach Internetu, 
4)  przygotować  słownictwo  korzystając  ze  słowników  tradycyjnych  oraz  słowników  

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się 
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01), 

5)  napisać list motywacyjny, 
6)  skonsultować się z nauczycielem, 
7)  wydrukować przygotowany list motywacyjny, 
8)  zaprezentować opracowanie na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04, 

 

literatura z rozdziału 6. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26

Ćwiczenie 6 

Przeczytaj  przykładową  rozmowę  kwalifikacyjną  i  przeprowadź  podobną  rozmowę 

związaną z przyjęciem do pracy.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  dobrać partnera, który będzie pełnił rolę pracodawcy (może być nim nauczyciel), 
2)  określić, o jakie stanowisko pracy chcesz się starać, 
3)  przypomnieć  zasady  prowadzenia  rozmowy  oraz  zagadnienia  dotyczące  komunikacji 

niewerbalnej  sięgając  do  poradnika:  Porozumiewanie  się  z  wykorzystaniem  słownictwa 
ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01, 

4)  przypomnieć słownictwo niezbędne do przeprowadzenia rozmowy sięgając do poradnika 

wskazanego powyżej, 

5)  zaplanować przebieg rozmowy, zapisać kolejne jej etapy na kartce, 
6)  przeprowadzić rozmowę z partnerem wcielającym się w rolę pracodawcy, 
7)  omówić wykonane ćwiczenie na forum grupy, 
8)  poprosić o powtórzenie ćwiczenia, jeżeli wystąpiły w nim błędy. 
9)  ponownie omówić przeprowadzoną rozmowę na forum grupy.  

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04, 

 

literatura z rozdziału. 

 
Arkusz do ćwiczenia – przykładowa rozmowa kwalifikacyjna 
Interviewer: Hello Mrs Brown, thank you for coming. Please, sit down. 
Applicant: Thank you. 
I: Firstly, where did you see the advert for this post? 
A: I saw in last Friday’s Evening Post. 
I: Have you brought your CV with you. 
A: Yes, here you are. 
I: Thank you. Could you tell me a bit about your qualifications? 
A: Of course. I left school with two ‘A’ levels in English and French. Then I did a diploma at 
Crewe College. 
I: What sort of diploma is that? 
A: It is a secretarial and business diploma. 
I: Fine. Could you tell me about any relevant experience you have? 
A: Yes, I worked at Francobank for two years ,as a personal secretary to the director. 
I: Would you mind telling me why you left? 
A: Well, I decided to resign and look for something more challenging. 
I: I see. Now, would you be able to start straight away? 
A: Yes, of course. 
I: Excellent. Now, is there anything you’d like to know about us? 
A: Yes, I have a few quastions. Could you tell me what the working hours will be? 
I: The normal office hours are nine a.m. to five p.m.  
A: That sounds fine. Could you tell me what salary I might expect? 
I: Well, the starting salary is €1250 a month before tax. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27

A: That sounds good. 
I: Do you have any more questions? 
A: No, I don’t think so. When could I expect to hear from you? 
I: We have a few more people to see, but we hope to reach a decision by Friday. 
A: Thank you for your time. Goodbye. 
I: Goodbye. And thank you [3]. 
 

4.3.4Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  skorzystać z zasobów Internetu przygotowując CV? 

 

 

2)  wymienić  elementy  składowe  europejskiego  CV  w  języku 

angielskim? 

 

 

3)  napisać europejskie CV w języku angielskim? 

 

 

4)  skorzystać z zasobów Internetu przygotowując list motywacyjny? 

 

 

5)  napisać list motywacyjny w języku angielskim? 

 

 

6)  przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej, prowadzonej w języku 

angielskim, związanej z przyjęciem do pracy?  

 

 

7)  przeprowadzić  symulowaną  rozmowę  kwalifikacyjną  związaną  

z przyjęciem do pracy w języku angielskim? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa 

 
4.4.1. Materiał nauczania 

 

Ogólne  informacje  dotyczące  korespondencji  zawodowej  poznałeś  korzystając  

z  poradnika:  Doskonalenie  sprawności  czytania  ze  zrozumieniem  i  pisania  311[41].Z4.03. 
Tutaj  zapoznasz  się  przede  wszystkim  z  zasadami  dotyczącymi  rozmieszczania  elementów 
pisma oraz pisownią skrótów. Informacje zamieszczone poniżej pochodzą z pozycji: Füchsel 
H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006.  

W  korespondencji  według  norm  brytyjskich pisma  mogą  być  sporządzane  na  blankiecie 

korespondencyjnym  bez  nadruku,  jak  i  na  blankietach  z  nadrukami.  Wielkość  wszystkich 
marginesów  jest taka sama  jak wielkość wg Polskiej Normy (24 mm  z  lewej  strony, 10  mm  
z prawej, marginesy górny i dolny od 2 cm do 2,5 cm). 
W korespondencji angielskiej na blankiecie bez nadruku dominuje układ blokowy z wcięciem 
nagłówka. Cechy charakterystyczne dla tego układu są następujące: 
1.  Nagłówek  jest  umieszczany  po  prawej  stronie  tuż  za  połową  pola  pisania  i  zawiera  

w kolejnych wierszach: 

 

nazwę firmy, 

 

numer domu lub mieszkania i ulicy, 

 

nazwę miasta i rejonu pocztowego i/lub numer kodu. 

2.  Inicjały  (czyli  odpowiedniki  naszych  znaków  powoławczych):  Our  ref.  (Nasz  znak)  

i  Your  ref.  (Wasz  znak)  są  umieszczane  w  oddzielnych  wierszach  (jeden  pod  drugim,  
a nie jak u nas jeden obok drugiego). Inicjały zwykle znajdują się po prawej stronie listu 
nad  datą  lub  po  lewej  stronie  nad  adresem  odbiorcy  (pisanie  rozpoczyna  się  od  lewego 
marginesu). 

3.  Data  jest  pisana  pod  adresem  nadawcy  w  odległości  przynajmniej  jednej  dodatkowej 

interlinii. Można ją pisać na kilka sposobów: 

 

cyframi arabskimi np. 28.2.07, 

 

cyframi arabskimi i słownie, np. 28 April  2007 lub 2th April 2007, 

 

cyframi arabskimi i słownie ze zmianą kolejności elementów daty, np. May 22nd, 

 

cyframi arabskimi i nazwą miesiąca podaną w skrócie, np. 23rd Nov., 2007. 

4.  Adres odbiorcy umieszcza się przy lewym marginesie w taki sposób, aby pierwszy wiersz 

znajdował się w tej samej  linii, w której jest napisana data. Dane adresowe podawane są 
w następującej kolejności: 

 

imię  i  nazwisko  adresata  poprzedzone  Mr  (Pan),  Mrs  (Pani)  lub  słowem  Miss 
(Panna),  często  używa  się  skrótu  Ms  (brak  rozróżnienia  stanu  cywilnego),  a  także 
skrótów tytułów  zawodowych, np.  Mgr  (Menager)  lub  stopni  naukowych,  np. M.D. 
(Doctor of Medicine), 

 

określenie stanowiska zajmowanego przez adresata, 

 

nazwa firmy, której pracownikiem jest adresat, numer domu i nazwa ulicy, 

 

nazwa miasta, rejonu pocztowego i oznaczenie kodowe, 

 

nazwa państwa, do którego kierowany jest list. 

5.  Zwrot  grzecznościowy  rozpoczynający  pismo  umieszcza  się  w  odległości  dwóch  lub 

trzech  interlinii  poniżej  adresu  odbiorcy.  Pierwsze  słowo  i  każdy  rzeczownik  w  tym 
zwrocie  powinien  być  pisany  wielką  literą,  a  na  końcu  zwrotu  umieszczany  przecinek 
(lub nie). 

6.  Określenie sprawy – najczęściej skróty: RE: lub Re: (with reference to), znacznie rzadziej 

słowo  Subject:  i  adnotacja  dotycząca  tematu  sprawy,  pisana  w  tej  samej  linii,  co  zwrot 
grzecznościowy, umieszczana na prawej stronie kartki tuż za połową pola pisania. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29

7.  Treść  pisma  jest  pisana  z  użyciem  pojedynczego  odstępu  wierszowego  i  oddzielaniem 

„nowych  myśli”  dodatkową  interlinią.  Formułowanie  treści  pisma  wymaga 
uwzględnienia takich samych zasad, jak w korespondencji polskiej. 

8.  Końcowy  zwrot  grzecznościowy  umieszcza  się  w  odległości  dwóch  interlinii  od  treści 

listu po prawej stronie kartki i rozpoczyna pisać od połowy pola pisania.  

9.  Podpis  jest umieszczany w odległości 5 dodatkowych  interlinii po prawej stronie kartki, 

poczynając od połowy pola pisania. Zawiera  imię  i nazwisko osoby podpisującej pismo,  
a w następnym wersie zajmowane stanowisko lub status. 

10.  Elementy  dodatkowe,  czyli  adnotacje  do  kogo  pismo  jest  kierowane,  informacje  

o załącznikach, informacje o kopiach, informacje o autorze pisma i osobie sporządzającej 
kopie na maszynie lub komputerze. 

 

Adnotacje:  „do  czyich  rąk”  można  umieścić  tylko  w  liście  adresowanym 
bezosobowo. 

 

Załączniki umieszcza się na dole kartki, poniżej podpisu, od lewego marginesu. 

 

Inicjały  osoby  sporządzającej  pismo  umieszczamy  w  odległości  4  dodatkowych 
interlinii od załaczników, np. MJC/HF. 

 

Korespondencja  elektroniczna  odgrywa  ogromną  rolę  w  wymianie  informacji 

zawodowych.  Można  by  stwierdzić,  iż  wypiera korespondencję  „papierową”.  Należy  jednak 
pamiętać,  że  w  przypadku  wymiany  informacji  przy  pomocy  poczty  elektronicznej 
obowiązują  wszystkie  zasady  dotyczące  poprawności  językowej  i  estetycznego  wyglądu 
pisma.  Najkorzystniej  jest  ustalić  z  odbiorcą  zasady  posługiwania  się  e–mailem. 
Przestrzeganie 

ich 

pozwoli 

uniknąć 

nieporozumień 

zachować 

profesjonalizm  

w tej dziedzinie.  
 

4.4.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Z jakich elementów składają się pisma przygotowywane w języku angielskim?  
2.  Jak przygotowuje się nagłówek pisma w języku angielskim? 
3.  W jaki sposób można pisać datę w pismach angielskojęzycznych? 
4.  Jak należy pisać adres odbiorcy w języku angielskim? 
5.  W  jaki  sposób  należy  wpisywać  inicjały,  czyli  znaki  powoławcze  w  pismach 

przygotowywanych w języku angielskim? 

6.  Gdzie umieszcza się określenie sprawy? 
7.  W jaki sposób należy sformułować treść określenia sprawy w języku angielskim? 
8.  Gdzie umieszcza się początkowy zwrot grzecznościowy? 
9.  W jaki sposób umieszcza się treść pisma w języku angielskim? 
10.  Gdzie należy umieścić podpis pisząc pismo w języku angielskim? 
11.  Jak należy umieścić informację o elementach dodatkowych pisma w języku angielskim? 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30

4.4.3. Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 
 

Napisz pismo w  języku angielskim, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn 

dziewiarskich. 

 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  przypomnieć  słownictwo  sięgając  do  poradnika:  Porozumiewanie  się  z  wykorzystaniem 

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01, 

4)  wyszukać w zasobach Internetu niemieckie firmy produkujące maszyny dziewiarskie,  
5)  zapoznać się z wzorami pism w  języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel 

H.:  Korespondencja  w  firmie.  Poltext,  Warszawa  2006  oraz  poradniku:  Doskonalenie 
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03, 

6)  napisać pismo, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn dziewiarskich, 
7)  sprawdzić  poprawność  pisma  zarówno  pod  względem  językowym,  jak  też 

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów, 

8)  wydrukować pismo, 
9)  zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

– 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04, 

– 

kartki formatu A4, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 
 

Napisz  w  języku  angielskim  reklamację  szydełkarki,  w  której  uszkodzone  są  wodziki 

nitek.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  przypomnieć  słownictwo  sięgając  do  poradnika:  Porozumiewanie  się  z  wykorzystaniem 

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01, 

4)  zapoznać się z wzorami pism w  języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel 

H.:  Korespondencja  w  firmie.  Poltext,  Warszawa  2006  oraz  poradniku:  Doskonalenie 
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03, 

5)  napisać pismo, w którym zareklamujesz maszynę, 
6)  sprawdzić  poprawność  pisma  zarówno  pod  względem  językowym,  jak  też 

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów, 

7)  wydrukować pismo, 
8)  zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę, 

– 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04, 

– 

kartki formatu A4, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 3  
 

Przetłumacz na język polski treść otrzymanej oferty handlowej w języku angielskim. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia, 
4)  przetłumaczyć treść otrzymanej oferty, 
5)  skonsultować się z nauczycielem, 
6)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
7)  zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Arkusz do ćwiczenia 
MXX  company  specialise  in  the  production  of  knitted  fabric  of  type  fleece.  It  is  the  basic 
product of this organisation having the greatest share in the turnover sales structure. 

 

Fleece  is  a  knitted  fabric  of  high  quality, unique  parameters enabling  the  keeping  of  costant 
temperatures  even  at  extreme  climatic  conditions.  Thanks  to  its  expectinal  property  
it  is becoming a  very popular  material of wide range of usage. Fleece protects its users  from 
unfavourable  effects  from  the  atmospheric  factors.  It  is  an  expectionally  light  material  but 
even  with  that  it  enables  the  keeping  of  natural  temperature  even  at  very  low  atmospheric 
temperatures. On top of that the internal construction of this knitted fabric allows an organism 
to  free  breath  at  the  same  time  protecting  it  from  catching  a  cold,  and  the  sweat  appearing 
during physical excercise is lead outside of the material. 
 
The knitted fabric we produce are available in differend gramaturess and types with full range 
of coloures. For more information we request you contact Our Customer Departament 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32

4.4.4. Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  wymienić elementy składowe pisma urzędowego przygotowywanego 

w języku angielskim? 

 

 

2)  napisać  pismo  w  języku  angielskim  z  prośbą  o  przesłanie 

interesujących Cię katalogów? 

 

 

3)  skorzystać  z  zasobów  Internetu  w  celu  wyszukania  firm  z  krajów 

anglojęzycznych produkujących maszyny dziewiarskie? 

 

 

4)  napisać pismo w języku angielskim reklamujące maszynę?  

 

 

5)  przeczytać ze zrozumieniem ofertę handlową w języku angielskim? 

 

 

6)  przetłumaczyć teksty zawodowe z języka polskiego na angielski? 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33

4.5. Działalność marketingowa firmy 

 
4.5.1. Materiał nauczania 

 
Marketing 

Marketing  –  zespół  działań  mających  na  celu  kształtowanie  produkcji  i  zwiększanie 

sprzedaży  określonych  towarów  i  usług  (np.  poprawa  jakości  wyrobów,  reklama  towarów  
i usług, pobudzanie zainteresowania wybranymi towarami) [11]. 
Marketing  –  the  activity  which  aims  at  creating  production,  increasing  the  sale  of  specific 
products  and  services  (improvement  of  the  quality,  advertising  products  and  services, 
increasing interests in specific products) 
 
Kreowanie marki firmy / 
creating a positive image of the firm 

Kreowanie  to  utrwalanie  pozytywnych skojarzeń  związanych  ze znakiem  firmowym  /  it 

is  imprinting  positive  associations  conected  with  the  trademark.

 

Przy  wyborze  znaku 

firmowego  ważny  jest  dobór  kolorów.  Klienci  często  za  ich  pomocą  kojarzą  konkretną 
spółkę,  np.  Coca  –  Cola  –  kolor  czerwony,  Pepsi  –  kolor  niebieski.  Wybierając  firmowe 
barwy 

należy 

wziąć 

pod 

uwagę, 

jakie 

skojarzenia 

będą 

budzić  

u  klientów,  czy  będą  odpowiadać  charakterowi  prowadzonej  działalności.  Wybrany  kolor 
trzeba  jak  najczęściej  eksponować  –  na  wizytówkach,  papierze  firmowym,  reklamach, 
ścianach biura itd.  

Trademark – a special  name, sign or word that is marked on a product to show that it  is 

made by a particular company, that cannot be used by any other company. 

Kolory w działalności gospodarczej: 

1)  czerwony  –  kojarzy  się  z  odwagą,  pasją,  gorącem,  pobudza  do  działania  i  dodaje 

śmiałości, może też jednak budzić niepokój,  

2)  niebieski  –  wzbudza  zaufanie,  kojarzy  się  z  doświadczeniem,  profesjonalizmem  

i solidnością, wywołuje wrażenie świeżości i czystości, 

3)  granatowy – wywołuje wrażenie profesjonalizmu i doświadczenia,  
4)  zielony – stwarza harmonię, wzbudza zaufanie i wywołuje wrażenie kompetencji, nadaje 

się dla przedsiębiorstw handlowych, 

5)  żółty  –  ma  działanie  orzeźwiające  i  inspirujące;  dobry  dla  prawie  wszystkich  rodzajów 

produktów,  

6)  pomarańczowy – kojarzy się ze świeżością i energią; doskonale sprawdza się w usługach 

ekspresowych, 

7)  czarny – kojarzy się z zadumą, zdyscyplinowaniem, solidnością i bezpieczeństwem, 
8)  szary – jest kolorem ostrożności i kompromisu,  
9)  złoty – kreuje wizerunek zasobności i pewności siebie, 
10)  srebrny – kojarzy się z kalkulacją i rozwagą przy podejmowaniu decyzji, 
11)  różowy – kojarzy się z troskliwością i opieką [11]. 
 

Znak firmowy powinien [11] / trademark should be:  

 

być prosty (łatwy do zapamiętania) /simple ( easy to remember), 

 

działać na emocje / stir up emotions, 

 

wywoływać pozytywne skojarzenia / create possitive associations, 

 

sugerować wysoką jakość wyrobu / suggest high quality of the product, 

 

zawierać elementy graficzne związane z przedsiębiorstwem / contain graphic components  
connected with the firm. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34

Reklama / Advertisement  
 

Reklama  (z  łac.  reclamo,  reclamare  –  krzyczeć  do  kogoś)  to  informacja  połączona  

z komunikatem perswazyjnym. Zazwyczaj  ma na  celu skłonienie do nabycia  lub korzystania  
z  określonych  towarów  czy  usług,  popierania  określonych  spraw  lub  idei  (np.  promowanie 
marki) [www.wikipedia.pl]. 
Advertisement  –  a  set  of  information  intended  to  persuade  people  to  buy  or  use  certain 
products or servises, support certain ideas (eg. promoting brands). 

 
Funkcje reklamy: 

 

informacyjna  –  powiadamianie  o  pojawieniu  się  na  rynku  nowej  firmy,  informowanie  
o produktach wchodzących na rynek, 

 

nakłaniania  –  budowanie  świadomości  marki,  zmiana  postrzegania  przez  konsumentów 
atrybutów produktów, zachęcanie do złożenia zamówienia lub dokonania zakupu, 

 

przypominania  –  uświadamianie  klientom,  że  wciąż  mogą  korzystać  ze  znanych 
produktów lub usług. 
Ogłoszenie reklamowe powinno / An advertisement should: 

 

przyciągać uwagę / draw attention, 

 

wywoływać zainteresowanie / cause interest, 

 

powodować pragnienie / cause desire, 

 

skłaniać do działania / cause action.  

 
 

4.5.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Na czym polega marketing w firmie? 
2.  Jakimi cechami powinien charakteryzować się znak firmowy? 
3.  Jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej? 
4.  Jakie funkcje pełni reklama? 
5.  Z jakich elementów powinno się składać ogłoszenie reklamowe? 
 
 

4.5.3. Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 
 

Zaprojektuj znak firmowy swojej przyszłej firmy. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  przypomnieć zasady praw do znaków firmowych, 
4)  określić rodzaj działalności prowadzonej w Twojej przyszłej firmie, 
5)  zaprojektować znak firmowy, 
6)  wydrukować przygotowane opracowanie, 
7)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

poradnik dla ucznia, 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 2 
 

Zaprojektuj ulotkę reklamową wyrobu włókienniczego w języku angielskim. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  przypomnieć zasady praw autorskich, 
4)  określić rodzaj wyrobu, który chcesz reklamować, 
5)  zaprojektować ulotkę wzorując się na ulotce przykładowej, 
6)  umieścić na niej swój znak firmowy, 
7)  wydrukować opracowanie, 
8)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

poradnik dla ucznia, 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Arkusz do ćwiczenia – przykładowa ulotka 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36

Wrap your body up! 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 

Fleece it is something you dream 

about in cold days 

 

You will feel warm,  

comfortable and nice 

 

Trademark 

 

Firma MAX & XARA 

 

 

 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Rys. do ćwiczenia 2. Polar [www.patex-pol.pl

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37

Ćwiczenie 3 
 

Przygotuj ogłoszenie w języku angielskim o promocji wyrobu włókienniczego. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  przejrzeć propozycje ogłoszeń dostępne w zasobach Internetu, 
4)  napisać ogłoszenie, 
5)  umieścić na nim swój znak firmowy, 
6)  nadać mu atrakcyjną formę graficzną, 
7)  wydrukować ogłoszenie, 
8)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

poradnik dla ucznia, 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia – przykładowy tekst ogłoszenia  
 

Znak firmowy 

Ogłoszenie 

 

W dniu 12 sierpnia 2007r. w godz. 10–18 w siedzibie naszej firmy przy ul. Wiśnowej 5 

odbędzie się promocja nowej, rewelacyjnej tkaniny. 

 

Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy! 

 

W tym dniu wysokie rabaty! 

 

Przyjdź zobacz, a z pewnością będziesz zadowolony! 

 
 

Trademark 

Announcement 
 

On  12th  August  2007  from  10  am.  to  6  pm.  in  the  headquarters  of  our  company  at  

5 Wiśniowa Street we are organizing a meeting in order to promote new, fabulous fabric. 
 
All interested are welcomed warmly. 
 
Incredible discounts that day 
 
Come and see for yourself, you will definitely be satisfied. 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38

4.4.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  określić,  jakimi  cechami  powinien  charakteryzować  się  znak 

firmowy? 

 

 

2)  zaprojektować znak firmowy swojej przyszłej firmy? 

 

 

3)  określić jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej? 

 

 

4)  określić, jaką rolę pełni reklama?  

 

 

5)  zaprojektować  w  języku  angielskim  ulotkę  reklamową  wyrobu 

włókienniczego? 

 

 

6)  napisać  w  języku  angielskim  ogłoszenie  o  promocji  wyrobu 

włókienniczego? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 

 
INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
4.  Test  zawiera  20  zadań.  Do  każdego  zadania  dołączone  są  4  możliwości  odpowiedzi. 

Tylko jedna jest prawidłowa. 

5.  Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce 

znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie 
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową. 

6.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
7.  Jeśli udzielenie odpowiedzi  będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż  jego rozwiązanie 

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. 

8.  Na rozwiązanie testu masz 45 min. 

Powodzenia!

 

 
 

 

 
ZESTAW  ZADAŃ  TESTOWYCH 

 
1.  The amount of money which must be spent to buy certain products. – to definicja 

a)  popytu. 
b)  podaży. 
c)  ceny. 

podatku. 

 

2.  Revenue – to 

a)  obligacje. 
b)  akcje. 
c)  przychód. 
d)  rozchód. 
 

3.  Bonds – to 

a)  podatek. 
b)  pożyczka. 
c)  akcje. 
d)  obligacje. 
 

4.  Tłumaczenie zwrotu: Piszę, aby złożyć reklamację na ... – to 

a)  I am writing to complain about... 
b)  I am writing regarding … 
c)  I am writing because of … 
d)  I am writing to draw your attention to ... 

 
 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40

 
5.  Aby wyrazić nadzieję na poprawę sytuacji, należy użyć zwrotu 

a)  I demand a full refund. 
b)  I trust the situation will improve …….. 
c)  I feel I must protest …… 
d)  I am writing regarding …….. 
 

6.  Zwrot: I hope the problem will be solved. – oznacza 

a)  Ufam, że ta sytuacja ulegnie zmianie. 
b)  Czuję, że muszę zaprotestować. 
c)  Żądam, zwrotu pieniędzy. 
d)  Mam nadzieję, że problem zostanie rozwiązany. 

 
7.  The Municipal Council – to 

a)  Państwowa Inspekcja Pracy. 
b)  Państwowa Inspekcja Handlowa. 
c)  Centralny Urząd Statystyczny. 
d)  Urząd Miasta. 

 
8.  Urząd Skarbowy – to  

a)  Inland Revenue. 
b)  Państwowa Stacja Sanitarno–Epidemiologiczna. 
c)  Centralny Urząd Statystyczny. 
d)  Państwowa Inspekcja Handlowa. 

 
9.  Spółka jawna – to 

a)  limited liability company, 
b)  registered partnership 
c)  limited partnership, 
d)  professional partnership. 

 
10.  Zdanie: I am writing to draw you attention ..... the problem. – należy uzupełnić 

a)  for.  
b)  about. 
c)  to. 
d)  of. 
 

11.  Zdanie:  My  duties  .....  planning  staff  timetables  and  placing  orders.  –  należy  uzupełnić 

wyrazem 
a)  solve. 
b)  include. 
c)  sell. 
d)  draw.  
 

12.  Aby zapytać o kwalifikacje potrzebne w pracy – należy powiedzieć 

a)  What kind of experience is required? 
b)  What kind of job do you need? 
c)  What kind of person are you? 
d)  What kind of qualification is required? 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41

13.  Aby poinformować o załącznikach – należy użyć zwrotu 

a)  I enclose ... 
b)  I resolve.... 
c)  I draw.... 
d)  I look forward to ... 

 
14.  Zwrot rozpoczynający list formalny – to 

a)  Hi there. 
b)  Dear Mr Johnson. 
c)  Hello everybody. 
d)  Dear Jake. 

 
15.  Zwrot kończący list formalny – to 

a)  Bye. 
b)  CU. 
c)  Yours faithfully. 
d)  Love. 

 
16.  Żądając wymiany produktu – należy powiedzieć 

a)  I demand a full refund.  
b)  I demand a big refund.  
c)  I demand a whole refund.  
d)  I demand a product replacement  

 
17.  Brakującym  wyrazem  w  wyrażeniu:  Advertised  ......  the  Saturday’s  Sutton  Magazine.  

– jest 
a)  on. 
b)  to. 
c)  in. 
d)  at. 
 

18.  Brakujacym  wyrazem  w  zdaniu:  I  have  also  completed  a  year–course  .......  public 

relations. – jest 
a)  on. 
b)  in. 
c)  to. 
d)  from. 

 
19.  Stopień naukowy – to 

a)  degree.  
b)  demand. 
c)  application. 
d)  form. 

 
20.  Demand – oznacza 

a)  szukać. 
b)  ubiegać się.  
c)  aplikować. 
d)  domagać się. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

42

KARTA ODPOWIEDZI 

 
 
Imię i nazwisko ............................................................................... 
 

Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej 
 

Zakreśl poprawną odpowiedź. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedzi 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

Razem: 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

43

 

6. LITERATURA 

 
1.  Collin P. H, Słupski J.: Słownik biznesu angielsko-polski z indeksem polsko-angielskim. 

Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1999 

2.  Corbeil J. C.: Wielojęzyczny słownik wizualny. Polski. Angielski. Niemiecki. Francuski. 

Leksykon tematyczny. Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1996 

3.  Evans V., Dooley J.: Enterprice 4. Expres Publishing 2006 
4.  France  S.  C.,  Mann  P.,  Kolossa  B.:  Ekonomia.  Angielsko–polski  słownik  tematyczny. 

Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002 

5.  Füchsel H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006 
6.  Jasińska B., Jaślan J., Woytowicz–Neyman M.: Język angielski. Repetytorium gramatyki 

z ćwiczeniami. Państwowe Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1990 

7.  Jastrzębska–Okoń I.: Polsko-angielski słownik tematyczny. Harald G., Warszawa 2005 
8.  Kienzler  I.:  Słownik  terminologii  komputerowej  angielsko-polski  i  polsko-angielski. 

Ivax, Gdynia 2003 

9.  Lewandowska–Tomaszczyk  B.  (red.):  Wielki  słownik  angielsko-polski.  Oxford 

University Press, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002 

10.  Lukszyn J.: Wielojęzyczny słownik modułowy. Avans, Warszawa 2001 
11.  Makieta Z., Rachwał T.: Podstawy przedsiębiorczości. NOWA ERA, Warszawa 2002 
12.  Mizgalski  E.:  Słownik  techniczny  polsko-angielski,  angielsko-polski.  Aneks,  Wałbrzych 

1994 

13.  Musiałowicz J.: Zarys wiedzy o gospodarce. EKONOMIK, Warszawa 2000  
14.  Norek  E.:  Spółki  cywilne  i  handlowe.  Wzory  umów  i  innych  aktów.  Wydawnictwo 

Prawnicze PWN, Warszawa 1997 

15.  Puławski  M.,  Kozierkiewicz  R.:  Słownik  handlowy  angielsko-polski.  Polskie 

Wydawnictwo Ekonomiczne, Warszawa 1991 

16.  Swan M.: Practical English Usage. Oxford University Press, 1991 
17.  Tittenbrun  M.:  Duży  słownik  polsko-angielski  i  angielsko-polski.  Kastor,  Warszawa 

2001 

18.  Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna firmę. Sigma, Skierniewice 2001  
 
Spis stron internetowych dostępnych na dzień 15.04.2007 roku: 
19.  http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php 
20.  http://cv.pracanowo.pl/wzorycv.php 
21.  http://praca.gazeta.pl/gazetapraca/0,74861.html 
22.  http://pracuj.pl/kariera–cv.htm?adwords#top 
23.  http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–artykuly_10567.htm#top 
24.  http://bap–psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm 
25.  http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/ 
26.  http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–artykuly_10567.htm#top 
27.  http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europas

s+CV/navigate.action 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 

MINISTERSTWO  EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 
 
 

 
 
 
Anna Kisielewska – Baturo 
Elżbieta Leszczyńska 
 

 
 
 
 

Posługiwanie się językiem obcym zawodowym  
w działalności gospodarczej 311[41].Z4.04 

 
 

 
 

 

Poradnik dla ucznia 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instytut Technologii Eksploatacji  Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2007
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr inż. Barbara Radziszewska 
mgr inż. Helena Zieńko 
 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Elżbieta Leszczyńska 
 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr Zenon W. Pietkiewicz 
 
 
 
 
Korekta: 
 
 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  311[41].Z4.04 
Posługiwanie  się  językiem  obcym  w  działalności  gospodarczej,  zawartego  w  modułowym 
programie nauczania dla zawodu technik włókiennik. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom  2007

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS  TREŚCI 

 
1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności gospodarczej 

4.1.1.  Materiał nauczania  

4.1.2.  Pytania sprawdzające 

4.1.3.  Ćwiczenia 

4.1.4.  Sprawdzian postępów 

13 

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej 

14 

4.2.1.  Materiał nauczania 

14 

4.2.2.  Pytania sprawdzające 

17 

4.2.3.  Ćwiczenia 

17 

4.2.4.  Sprawdzian postępów 

20 

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego 

21 

4.3.1.  Materiał nauczania  

21 

4.3.2.  Pytania sprawdzające 

23 

4.3.3.  Ćwiczenia 

24 

4.3.4.  Sprawdzian postępów 

25 

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa 

26 

4.4.1.  Materiał nauczania  

26 

4.4.2.  Pytania sprawdzające 

28 

4.4.3.  Ćwiczenia 

28 

4.4.4.  Sprawdzian postępów 

30 

4.5. Działalność marketingowa firmy 

31 

4.5.1.  Materiał nauczania  

31 

4.5.2.  Pytania sprawdzające 

32 

4.5.3.  Ćwiczenia 

32 

4.5.4.  Sprawdzian postępów 

36 

5.  Sprawdzian osiągnięć ucznia 

37 

6.  Literatura 

41 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1. WPROWADZENIE 

 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  nabyciu  umiejętności  posługiwania  się  językiem 

niemieckim w działalności gospodarczej.  

W poradniku znajdziesz: 

− 

wymagania  wstępne  –  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  mieć  już  ukształtowane, 
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,  

− 

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem, 

– 

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów 
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej, 

– 

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści, 

– 

ćwiczenia,  które  pomogą  Ci  zweryfikować  wiadomości  teoretyczne  oraz  ukształtować 
umiejętności praktyczne, 

– 

sprawdzian postępów, 

– 

sprawdzian  osiągnięć,  przykładowy  zestaw  zadań.  Zaliczenie  testu  potwierdzi 
opanowanie materiału całej jednostki modułowej, 

– 

literaturę uzupełniającą. 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

311[41].Z4.02 

Rozwijanie sprawności 

mówienia i rozumienia  

ze słuchu 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych 

311[41].Z4.03 

Doskonalenie sprawności  

czytania ze zrozumieniem 

i pisania 

 

311[41].Z4.04 

Posługiwanie się językiem obcym  

w działalności gospodarczej  

 

Moduł 311[41].Z4 

Język obcy zawodowy 

 

311[41].Z4.01 

Porozumiewanie się  

z wykorzystaniem słownictwa 

ogólnego i ogólnotechnicznego 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE 

 

Przystępując do realizacji programu nauczania jednostki modułowej powinieneś umieć: 

 

komunikować się z klientem i przedstawicielem handlowym firmy w języku niemieckim, 

 

przedstawiać ofertę firmy, 

 

słuchać tekstu ze zrozumieniem w języku niemieckim, 

 

wychwycić w słuchanym tekście informacje ogólne i szczegółowe, 

 

referować słuchany tekst w języku niemieckim, 

 

prowadzić konwersację w języku niemieckim, 

 

posługiwać się strukturami gramatycznymi w języku mówionym, 

 

referować  wypowiedź  innej  osoby  używając  struktur  mowy  zależnej  w  języku 
niemieckim, 

 

stosować zasady etyki zawodowej, 

 

organizować stanowisko pracy zgodnie z wymogami ergonomii, 

 

korzystać z różnych źródeł informacji. 

 

użytkować komputer, 

 

współpracować w grupie, 

 

przestrzegać  zasad  bezpieczeństwa  i  higieny  pracy  obowiązujących  w  pracowniach 
językowych. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3. CELE KSZTAŁCENIA 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć: 

– 

zastosować  słownictwo  obcojęzyczne  związane  z  prowadzeniem  działalności 
gospodarczej, 

– 

nawiązać  korespondencję  w  sprawach  zawodowych,  przy  użyciu  poczty  tradycyjnej  
i elektronicznej, 

– 

przeczytać ze zrozumieniem korespondencję obcojęzyczną, 

– 

zredagować typowy sformalizowany tekst użytkowy, 

– 

dokonać  autoprezentacji,  przedstawić  umiejętności  i  doświadczenie  zawodowe  
w rozmowie kwalifikacyjnej związanej z przyjęciem do pracy, 

– 

rozróżnić formy działalności gospodarczej i umowy o pracę, 

– 

opracować ofertę reklamową wyrobów włókienniczych. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA 

 

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności 

gospodarczej 

 

4.1.1. Materiał nauczania 

 
Wybór rodzaju działalności gospodarczej 
 

Przy podejmowaniu działalności gospodarczej należy dokładnie zapoznać się z rynkiem, 

na  którym  będzie  funkcjonował  podmiot  gospodarczy.  Rozpoznanie  rynku  można 
przeprowadzić  za  pomocą  odpowiednich  badań,  które  polegają  na  pozyskiwaniu  i  analizie 
informacji o popycie, podaży i cenach.   

Popyt to odczuwane przez konsumentów potrzeby, do zaspokojenia których posiadają oni 

niezbędne środki finansowe [8]. 

Die  Nachfrage  –  die  Menge  an  Gütern  und  Dienstleistungen,  die  von  den  Kunden 

beschafft werden soll [3]. 

Podaż  dóbr  i  usług  to  ilość  towarów  i usług,  jaka  jest  oferowana  do  sprzedaży  po danej 

cenie w określonym czasie[8]. 

Das Angebot – die Menge an Gütern und Dienstleistungen, die verkauft werden soll [3]. 
Cena  jest  to  ilość  pieniędzy,  jaką  musi  wydać  nabywca  w  związku  z  zakupem 

określonego produktu [8]. 

Der Preis – Geldbetrag, der für ein Produkt oder eine Dienstleistung gefordert wird [3]. 

 
Rejestracja działalności gospodarczej / Die Gewerbe 

– 

Anmeldung 

 

Procedura rejestracji działalności gospodarczej: 

1.  Wpis  do  ewidencji  działalności  gospodarczej  w  Urzędzie  Miasta  lub  Gminy  /  die 

Anmeldung  bei  dem  Stadtsamt  oder  Gemeindeamt  lub  wpis  do  Krajowego  Rejestru 
Sądowego / oder die Eintragung ins Nationale Gerichtsregister. 

2.  Rejestracja  w  systemie  REGON  w  Wojewódzkim  Urzędzie  Statystycznym  /  die 

Eintragung bei dem Statistischen Amt. 

3.  Rejestracja  działalności  gospodarczej  w  Urzędzie  Skarbowym  /  die  Registrierung  bei 

dem Steueramt. 

4.  Otwarcie rachunku  bankowego w wybranym przez siebie banku / die Eröffnung eigenes 

Bankkontos. 

5.  Zgłoszenie  obowiązku  w  zakresie  ubezpieczeń  społecznych  Zakładzie  Ubezpieczeń 

Społecznych / die Eintragung bei dem Sozialversicherungamt. 

6.  Zgłoszenie do organów kontroli / die Anmeldung bei den Kontrollbehörden. 
 
 

Wzory pism  i wniosków  można pobrać ze strony: http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–

artykuly_10567.htm#top. 
 
Słownictwo niezbędne przy podejmowaniu i prowadzeniu działalności gospodarczej 

 

popyt – die Nachfrage 

 

podaż – das Angebot 

 

podatek – der Steuer 

 

urząd miasta – das Stadtamt 

 

urząd gminy – das Gemeindeamt 

 

osoba fizyczna – die natürliche Person 

 

osoba prawna – die juristische Person 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

przedsiębiorstwo – das Unternehmen  

 

spółdzielnia – die eingetragene Genossenschaft 

 

gospodarka rynkowa – die Marktwirtschaft 

 

budżet państwa – das Staatsbudget 

 

Giełda Papierów Wartościowych – die Börse 

 

bilet bankowy –  die Banknote 

 

papiery wartościowe – die Wertpapiere 

 

obligacje państwowe – die Staatsobligation / der Staatschuldschein 

 

deficyt budżetowy – das Budgetdefizit / Haushaltsdefizit 

 

akcje – die Aktien 

 

przychód – die Einnahme 

 

podatek – der Steuer 

 

pożyczka – das Darlehen / der Kredit / die Anleihe 

 

inflacja– die Inflation 

 

asortyment – das Sortiment 

 

bilans – die Bilanz 

 

blankiet – das Formular, der Vordruck 

 

cena hurtowa / detaliczna – der Großpreis / der Einzelpreis 

 

deklaracja podatkowa – die Steuererklärung 

 

dochód / zysk netto  – das Einkommen / der Nettogewinn  

 

dokument – das Dokument / die Urkunde 

 

faktura Vat – die Rechnung / die Faktur 

 

firma – die Firma 

 

formularz podatkowy – das Fragebogen zur steuerlichen Erfassung 

 

formularz wniosku  – das Antragformular / wypełnić – ausfüllen 

 

kredyt bankowy – das Bankkredit  

 

księgowość – die Buchhaltung 

 

księgowy  – der Buchhalter 

 

magazynować – lagern 

 

marża handlowa – die Handelsspanne 

 

NIP – die Steuernummer 

 

podatnik – der Steuerträger 

 

podmiot gospodarczy – das Wirtschaftssubjekt 

 

prowadzić działalność gospodarczą – eigenes Unternehmen führen   

 

przedsiębiorstwo – das Unternehmen 

 

rachunek – das Bankkonto 

 

rynek – der Markt  

 

system ubezpieczeń społecznych – das Sozialversicherungssystem  

 

towar – die Ware 

 

umowa – der Vertrag 

 

urząd skarbowy – das Finanzamt 

 

urzędniek – der Beamte 

 

usługi – die Dienstleistungen 

 

przedpłata – das Angeld/die Anzahlung 

 

zamówienie – die Bestellung  

 

dostawa – die Lieferung 

 

złożyć zamówienie – bestellen / eine Bestellung machen 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jak  w  języku  niemieckim  określa  się  podstawowe  terminy  z  zakresu  podejmowania  

i prowadzenia działalności gospodarczej? 

2.  Jakie  dane  potrzebne  są  do  wypełnienia  wniosku  o  wpis  do  ewidencji  działalności 

gospodarczej? 

3.  Co należy wziąć pod uwagę przy wyborze rodzaju działalności gospodarczej? 
4.  Jak przebiega rejestracja działalności gospodarczej? 

 
 

4.1.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 
 

Połącz odpowiadające sobie słowa i zwroty. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać  się  ze  słownictwem  niezbędnym  przy  podejmowaniu  i  prowadzeniu 

działalności gospodarczej, 

2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia, 
4)  połączyć pasujące do siebie słowa i zwroty, 
5)  skonsultować się z nauczycielem, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 

Arkusz do ćwiczenia 
złożyć zamówienie  
zamówienie  
zadatek  
wypełnić 
usługi  
urzędnik  
urząd skarbowy  
urząd miasta  
urząd gminy  
umowa  
towar  
system ubezpieczeń społecznych  
spółdzielnia  
rynek   

bestellen / eine Bestellung machen 
das Dokument / die Urkunde 
das Angebot 
das Angeld / die Anzahlung 
das Antragformular / ausfüllen 
das Bankkonto 
das Bankkredit  
das Budgetdefizit / Haushaltsdefizit 
das Darlehen / der Kredit / die Anleihe 
das Einkommen / der Nettogewinn  
das Finanzamt 
das Formular, der Vordruck 
das Fragebogen zur Steuerlichen Erfassung 
das Gemeindeamt 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10

rachunek  
przychód  
przedsiębiorstwo  
przedsiębiorstwo  
prowadzić działalność gospodarczą  
pożyczka  
popyt  
podmiot gospodarczy  
podaż  
podatnik  
podatek  
Papiery wartościowe  
osoba prawna  
osoba fizyczna  
obligacje państwowe  
NIP  
marża handlowa  
magazynnować  
księgowy   
księgowość  
kredyt bankowy  
inflacja 
gospodarka rynkowa  
Giełda Papierów Wartościowych  
formularz wniosku   
formularz podatkowy  
firma  
faktura Vat  
dostawa  
dokument  
dochód / zysk netto  
deklaracja podatkowa  
deficyt budżetowy  
cena hurtowa  
budżet państwa  
blankiet  
bilet bankowy  
bilans  
asortyment  
akcje  

das Sortiment 
das Sozialversicherungssystem  
das Staatsbudget 
das Stadtamt 
das Unternehmen  
das Unternehmen 
das Wirtschaftssubjekt 
der Beamte 
der Buchhalter 
der Großpreis / der Einzelpreis 
der Markt  
der Steuer 
der Steuer 
der Steuerträger 
der Vertrag 
die Aktien 
die Banknote 
die Bestellung  
die Bilanz 
die Börse 
die Buchhaltung 
die Dienstleistungen 
die eingetragene Genossenschaft 
die Einnahme 
die Firma 
die Handelsspanne 
die Inflation 
die juristische Person 
die Lieferung 
die Marktwirtschaft 
die Nachfrage 
die natürliche Person 
die Rechnung / die Faktur 
die Staatsobligation / der Staatschuldschein 
die Steuererklärung 
die Steuernummer 
die Ware 
die Wertpapiere 
eigenes Unternehmen führen   
lagern 

 
Ćwiczenie 2 
 

Przygotuj w języku niemieckim wniosek o wpis do ewidencji działalności gospodarczej. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11

4)  określić rodzaj działalności gospodarczej, 
5)  wypełnić zgłoszenie, 
6)  skonsultować się z nauczycielem, 
7)  zaprezentować opracowanie na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Przykładowy  wniosek  o  wpis  do  ewidencji  działalności  gospodarczej  /  rzemieślniczej  
w Austrii. 
 
An                                                                                           Gewerbeanmeldung f. nat. Person 
_____________________________ 

 

 

 

_____________________________ 

 

_____________________________ 

 

 
 

 

Gewerbeanmeldung 
 
 
Herr/Frau 
_______________________________________________________________________, 
 
Sozialvers. Nr: _____________, geboren am ______________ in ______________________, 
Staatsangehörigkeit: 
_______________________________________________________________, 
wohnhaft in  
_______________________________________________________________, 
vertreten durch 
_______________________________________________________________ 
meldet das Gewerbe: 
 
 
im Standort Wien 
______________________________________________________________ an. 
 
An Unterlagen werden beigebracht: 
1)  Erklärung betreffend Gewerbeausschließungsgründe für Gewerbetreibende ... (Vordruck) 

unterfertigt  und  datiert  sowie  auf  der  Rückseite  ausgefüllt,  zur  Einsichtnahme  die 
jeweiligen Personaldokumente  (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Nachweis eines Titels, 
Staatsbürgerschaftsnachweis, sofern sich der Hauptwohnsitz nicht in Österreich befindet 
auch eine Meldebescheinigung). Ist der Aufenthalt der obgenannten Person in Österreich 
kürzer als 5 Jahre, ist die Beibringung einer Polizeibestätigung aus dem Heimatstaat betr. 
das Nichtvorliegen gerichtlicher Verurteilungen vonnöten.). 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12

2)  Unterlagen über den Befähigungsnachweis 
 
 

 

Telefonisch erreichbar

:

 _______________________ 

____________________________ 

 

                       

Unterschrift  

Wien,

 ______________________________ 

 
Ćwiczenie 3 
 

Uporządkuj procedurę rejestracji działalności gospodarczej. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać  się  z  procedurą  rejestracji  działalności  gospodarczej  zawartą  w  materiale 

nauczania,  

2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  wpisać kolejno czynności związane z rejestracją działalności gospodarczej, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
Die Gewerbe 

– 

Anmeldung. 

Die Eröffnung eigenes Bankkontos. 
Die Eintragung bei dem Statistischen Amt. 
Die Eintragung bei dem Sozialversicherungamt. 
Die Anmeldung bei den Kontrollbehörden. 
Die Anmeldung bei dem Stadtsamt oder Gemeindeamt. 
Die Eintragung ins Nationale Gerichtsregister. 
Die Registrierung bei dem Steueramt. 
 
Rejestracja działalności gospodarczej / ........................................................................................ 
1.  ................................................................................................................................................ 
2.  ................................................................................................................................................ 
3.  ................................................................................................................................................ 
4.  ................................................................................................................................................ 
5.  ................................................................................................................................................ 
6.  ................................................................................................................................................ 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13

4.1.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  posługiwać  się  podstawowym  słownictwem  w  języku  niemieckim 

niezbędnym  przy  podejmowaniu  i  prowadzeniu  działalności 
gospodarczej? 

 

 

2)  przygotować  w  języku  niemieckim  wniosek  o  wpis  do  ewidencji 

działalności gospodarczej? 

 

 

3)  przedstawić w języku niemieckim procedurę rejestracji działalności 

gospodarczej? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej 
 

4.2.1. Materiał nauczania 

 
Formy działalności gospodarczej  

Działalność gospodarcza – w rozumieniu ustawy O swobodzie działalności gospodarczej 

z  2  lipca  2004  r.  oraz  ustawy:  Prawo  działalności  gospodarczej  z  10  listopada  1999  r.  
(Dz.  U.  nr  101  z  17  grudnia  1999  r.)  –  to  zarobkowa  działalność  wytwórcza,  handlowa, 
budowlana,  usługowa  oraz  poszukiwanie,  rozpoznanie  i  eksploatacja  zasobów  naturalnych,  
a także działalność zawodowa wykonywana w sposób ciągły.  

Indywidualna  działalność  gospodarcza /  das Einzelunternehmen  jest odpowiednią  formą 

dla  osób  lubiących  działać  na  własny  rachunek.  Jej  zakres  nie  jest  w  żaden  sposób 
ograniczony. Łatwo ją rozszerzyć lub zlikwidować. W zależności od posiadanych kwalifikacji 
można  uzyskać  koncesję  i  zezwolenia.  Za  zobowiązania  powstałe  w  wyniku  prowadzenia 
działalności  gospodarczej  odpowiada  się  całym  swoim  majątkiem.  Opłacanie  składek 
ubezpieczeniowych  jest  obowiązkowe przez  cały  rok, bez  względu  na  charakter działalności 
oraz  fakt  braku  przychodów  z  jej  prowadzenia.  Dopiero  wyrejestrowanie  powoduje  ustanie 
obowiązku  ubezpieczeniowego.  Jeżeli  działalność  indywidualna  ma  charakter  zajęcia 
dodatkowego,  a  uzyskiwane  wynagrodzenie  z  pracy  jest  równe  co  najmniej  wynagrodzeniu 
minimalnemu,  określonemu  w  odrębnych  przepisach  –  wtedy  obowiązek  ubezpieczeniowy 
ogranicza się do składki na ubezpieczenie zdrowotne.  
 

Obowiązujące  w  Polsce  prawo  cywilne  przyjmuje  podział  spółek  na  osobowe/ 

die Personengesellschaft i kapitałowe / die Kapitalgesellschaft. 

Do  spółek  osobowych  zalicza  się  spółki  regulowane przepisami  Kodeksu  cywilnego,  tj. 

spółkę  cywilną  oraz  przepisami  Kodeksu  spółek  handlowych,  tj.  jawną,  partnerską  
i  komandytową,  a  do  kapitałowych  –  spółkę  z  ograniczoną  odpowiedzialnością  i  spółkę 
akcyjną, które także regulowane są przepisami Kodeksu spółek handlowych [P, s. 81]. 

Z  Kodeksem  spółek  handlowych  można  zapoznać  się  wchodząc  na  stronę: 

http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/

natomiast 

Kodeks 

cywilny dostępny jest na stronie: http://bap–psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm.  

Spółka  cywilna  (SC)/die  Privatgesellschaft  do  31.12.2000r.  istniała  jako  samodzielny 

podmiot  gospodarczy,  który  mógł  być  przedmiotem  wpisu  do  ewidencji  działalności 
gospodarczej.  Obecnie  spółki  cywilne  można  zawiązywać  w  celu  realizowania  określonych 
celów  gospodarczych.  W  takim  przypadku  poszczególni  wspólnicy  rejestrują  się  jako 
samodzielnie prowadzący działalność gospodarczą, zaznaczając we wniosku, że prowadzić ją 
będą  w  formie  spółki  cywilnej.  Wszyscy  wspólnicy  odpowiadają  za  zobowiązania  spółki 
całym  swoim  majątkiem.  Zobowiązania  wobec  spółki  może  zaciągać  każdy  ze  wspólników 
osobno. Założenie tego typu spółki  jest najtańsze, łatwo też ją zlikwidować. Ta forma spółki 
cywilnej nie jest stosowana w państwach Unii Europejskiej.  

Spółka jawna/die offene Handelsgesellschaft jest spółką handlową i stanowi odpowiednik 

spółki  cywilnej.  Wspólnicy  spółki  sporządzają  na  piśmie  umowę,  której  warunki  mogą  być 
zmieniane jedynie za zgodą wszystkich wspólników. Spółka jawna prowadzi działalność pod 
wspólna  nazwą  (firma).  W  nazwie  spółki  jawnej  muszą  być  wymienione  nazwiska 
wspólników  lub  przynajmniej  nazwisko  i  pierwsza  litera  imienia  jednego  lub  kilku 
wspólników  oraz  słowa  spółka  jawna. Spółka  może  być reprezentowana, zgodnie  z umową, 
przez  jednego,  kilku  lub  wszystkich  wspólników.  Wspólnicy  odpowiadają  za  zobowiązania 
spółki bez ograniczenia całym swoim majątkiem.  

Spółka  komandytowa/die  Kommanditgesellschaft  pozwala  prowadzić  działalność  

w szerokim zakresie, daje wspólnikom dużą swobodę w kształtowaniu odpowiedzialności za 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15

sprawy  spółki  i  jej  zobowiązania.  Wspólnicy  spółki  komandytowej  zawierają  umowę  spółki  
w  postaci  aktu  notarialnego.  Za  zobowiązania  spółki  wobec  jej  wierzycieli  odpowiada 
przynajmniej jeden ze wspólników całym swoim majątkiem osobistym, a pozostali wspólnicy 
do  wysokości  wniesionego  wkładu.  Nazwa  spółki  składa  się  z  nazwiska  i  imienia  (albo 
pierwszej  litery  imienia)  jednego  lub  kilku  wspólników  odpowiadających  za  zobowiązania 
spółki całym swoim majątkiem. Zawiera też określenie: spółka komandytowa.  

Spółka  komandytowo-akcyjna/die  Kommanditgesellschaft  auf  Aktien  jest  spółką 

osobową  i  powstaje  z  chwilą  wpisu  do  Krajowego  Rejestru  Sądowego.  Za  zobowiązania 
wobec 

wierzycieli, 

co 

najmniej 

jeden 

wspólnik 

odpowiada 

bez 

ograniczenia 

(komplementariusz).  W  spółce  tej,  co  najmniej  jeden  wspólnik  jest  akcjonariuszem  i  nie 
odpowiada  za  zobowiązania  spółki.  Statut  spółki  podpisują  wszyscy  komplementariusz  
w  formie  aktu  notarialnego.  Nazwa  spółki  powinna  zawierać  nazwisko  jednego  lub  kilku 
wspólników oraz określenie: spółka komandytowo-akcyjna. 

Spółka  z  ograniczoną  odpowiedzialnością  (z  o.o.)  /  die  Gesellschaft  mit  beschränkter 

Haftung  posiada  osobowość  prawną  i  jest  spółką  kapitałową  po  wpisaniu  do  Krajowego 
Rejestru Sądowego. Działa w oparciu o kapitał zakładowy utworzony z udziałów wnoszonych 
przez  wspólnika  lub  wspólników  w  wysokości  przynajmniej  50  tys.  zł.  Wartość  wkładu 
każdego  ze  wspólników  nie  może  być  niższa  niż  500  zł.  Udziały  uprawniają  do 
uczestniczenia w podziale zysków. Organami spółki są Zarząd i Rada Nadzorcza lub Komisja 
Rewizyjna.  Umowa  spółki  z  o.o.  sporządzana  jest  w  formie  aktu  notarialnego. 
Odpowiedzialność za zobowiązania spółki ponosi Zarząd.  

Spółka  akcyjna  (SA)/die  Aktiengesellschaft  należy  do  spółek  kapitałowych  i  jest 

odpowiednią  formą  działalności  do  prowadzenia  średnich  i  dużych  przedsiębiorstw.  Do 
założenia  spółki  akcyjnej  wymagany  jest obecnie kapitał  wynoszący  minimalnie  500 000  zł. 
Założycielem  spółki  może  być  jedna  osoba,  jak  też  Skarb  Państwa.  Naczelnym  organem 
spółki jest Walne Zgromadzenie  Akcjonariuszy (właścicieli akcji). WZA wybiera i odwołuje 
członków  Zarządu  i  Radę  Nadzorczą  spółki.  Za  zobowiązania  spółki  prawną 
odpowiedzialność  ponosi  Zarząd,  akcjonariusze  zaś  odpowiadają  do  wysokości  swoich 
udziałów. 
 

Więcej  informacji  na  temat  form  działalności  gospodarczej  znajdziesz  w  następujących 

pozycjach: Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna  firmę. Sigma, Skierniewice 2001, 
Norek E.: Spółki cywilne i handlowe. Wzory umów i innych aktów. Wydawnictwo Prawnicze 
PWN, Warszawa 1997. 
 
Umowa o pracę i jej rodzaje 

Podpisanie  umowy  o  pracę  (bądź ustne  jej zawarcie)  oznacza,  iż  pomiędzy  stronami  tej 

umowy: pracownikiem i pracodawcą, nawiązany został stosunek pracy.  
Nawiązanie  stosunku  pracy  jest  jednoznaczne  z  tym,  iż:  pracownik  zobowiązuje  się  do 
wykonywania pracy określonego rodzaju na rzecz pracodawcy i pod jego kierownictwem oraz 
w  miejscu  i  czasie  wyznaczonym  przez  pracodawcę,  a  pracodawca  –  do  zatrudniania 
pracownika za wynagrodzeniem.   
Prawo pracy przewiduje kilka rodzajów umów o pracę, a mianowicie: 

 

umowę na okres próbny / der Probezeitvertrag,  

 

umowę  na  czas  wykonywania  określonej  pracy  (umowę  na  czas  określony)  der  auf 
bestimmte Zeit abgeschlossenene Arbeitsvertrag/der befristete Arbeitsvertrag, 

 

umowę na zastępstwo/der Vertrag auf die Vertretung eines anderen Arbeitnehmers,  

 

umowę na czas nieokreślony/der auf unbestimmte Zeit abgeschlossene Arbeitsvertrag/der 
unbefristete Arbeitsvertrag, der Dienstvertrag,  

 

umowę o dzieło/der Werkvertrag, 

 

umowę–zlecenie/brak odpowiednika. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16

W Niemczech funkcjonują ponadto umowy: 

 

der Teilzeitarbeitsvertrag – umowa o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy, 

 

projektbezogener Arbeitsvertrag – umowa o pracę na wykonanie konkretnego projektu. 

 

Zamieszczona  poniżej  charakterystyka  umów  dotyczy  tych  zawieranych  zgodnie  

z  prawem  polskim.  W  związku  z  tym  należy  pamiętać,  że  chodzi  tu  tylko  o  nazwy  umów. 
Mogą bowiem wystąpić różnice dotyczące warunków określanych w umowach w zależności 
od kraju ich zawierania. 

Umowa  na  okres  próbny  może  poprzedzać  każdą  z  pozostałych  umów  o  pracę.  Ten 

rodzaj umowy obowiązywać może pracownika i pracodawcę tylko jeden raz i to na okres nie 
dłuższy  niż  3  miesiące.  Umowa  na  okres  próbny  jest  bardzo  często  stosowana  w  praktyce. 
Pozwala  sprawdzić  umiejętności  pracownika  nie  wiążąc  stron  na  dłużej.  Po  pozytywnie 
zaliczonym  okresie  próbnym  pracownicy  zatrudniani  są  w  oparciu  o  pozostałe  formy  umów  
o pracę. 

Umowa  na  czas  wykonywania  określonej  pracy  jest  to  umowa  o  charakterze 

terminowym,  zawierana  na  czas  wykonania określonego  zadania.  Taki  rodzaj umowy  często 
pojawia  się  w  sytuacjach,  gdy  w  momencie  zawierania  umowy  trudno  jednoznacznie 
wyznaczyć  czas,  w  którym  pracownik  będzie  wykonywał  na  rzecz  pracodawcy  umówioną 
pracę.  W  związku  z  tym  zakończenie  obowiązywania  takiej  umowy  uzależnia  się  od 
zakończenia przez pracownika powierzonej mu pracy. Umowę na czas wykonania określonej 
pracy spotkamy m.in. w pracach sezonowych i dorywczych. 

Najistotniejszą  cechą  umowy  na  czas  określony  jest  to,  iż  w  jej  treści  strony  z  góry 

określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać. Z upływem dnia, do którego 
umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu. Od 1 maja 2004 roku ilość umów 
na  czas  określony  zawieranych  z  tym  samym pracownikiem  na  następujące  po  sobie okresy 
jest ściśle określona. Zgodnie z art. 251 kodeksu pracy: „zawarcie kolejnej umowy o pracę na 
czas określony jest równoznaczne w skutkach prawnych z zawarciem umowy o pracę na czas 
nieokreślony, jeżeli poprzednio strony dwukrotnie zawarły umowę o pracę na czas określony 
na  następujące  po  sobie  okresy,  o  ile  przerwa  między  rozwiązaniem  poprzedniej  
a nawiązaniem kolejnej umowy o pracę nie przekroczyła 1 miesiąca.” 
Należy  zaznaczyć,  iż  wszelkie  aneksy  i  zmiany  tego  typu  umów,  które  wydłużałyby 
pierwotnie  zapisany  czas  obowiązywania  umowy  –  uważa  się  za  zawarcie  kolejnej  umowy  
o pracę na czas określony. 

Umowa  na  zastępstwo  jest  szczególnym  rodzajem  umowy  na  czas  określony.  Jeżeli 

zachodzi  konieczność  zastępstwa  pracownika  w  czasie  jego  usprawiedliwionej  nieobecności 
w  pracy,  pracodawca  może  w  tym  celu  zatrudnić  innego  pracownika  na  podstawie  umowy  
o pracę na czas określony, obejmujący czas tej nieobecności. 

Najbardziej  pożądaną  przez  pracowników  jest  umowa  na  czas  nieokreślony,  mniej 

chętnie  postrzegana  przez  pracodawców.  Tego  typu  umowa  wiąże  strony  bezterminowo, 
przez  co  daje  pracownikowi  stabilizację  zatrudnienia,  pracodawcy  zaś  pozwala  na 
zbudowanie stałych więzów z cenionym pracownikiem [http://www.msp.money.pl].  

Poprzez  zawarcie  umowy  o  dzieło  wykonawca  zobowiązuje  się  do  wykonania 

oznaczonego  dzieła,  to  znaczy  zobowiązuje  się  do  uzyskania  pewnego  wyniku  swoich 
działań,  a  zamawiający,  czyli  pracodawca,  do  wypłaty  wynagrodzenia  określonego  
w umowie. Umowa ta nie jest objęta ubezpieczeniem społecznym. 

Umowa–zlecenie polega  na tym, że przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania 

określonych  czynności  dla  dającego  zlecenie.  Umowa  zlecenie  może  być,  zależnie  od  woli 
stron, umową odpłatną lub nieodpłatną.  
Wzory umów są dostępne na stronie: http://www.pracuj.pl/kariera–wzory–pism.htm.  
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakie są rodzaje form działalności gospodarczej? 
2.  Jak należy nazywać rodzaje form działalności gospodarczej w języku niemieckim? 
3.  Jakie są rodzaje umów o pracę? 
4.  Jak należy nazywać umowy o pracę w języku niemieckim? 
 

4.2.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 
 

Wpisz nazwy form działalności gospodarczej w języku niemieckim. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  wpisać kolejno nazwy form działalności gospodarczej w języku niemieckim, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
indywidualna działalność gospodarcza /............................................................................. 
spółka cywilna /................................................................................................................... 
spółka jawna /...................................................................................................................... 
spółka komandytowa /......................................................................................................... 
spółka komandytowo-akcyjna /........................................................................................... 
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością /......................................................................... 
spółka akcyjna /.................................................................................................................... 

 

Ćwiczenie 2 

Dopasuj nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  dopasować nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 

Arkusz do ćwiczenia 
Formy działalności gospodarczej: 
1.  Die offene Handelsgesellschaft. 
2.  Die Kommanditgesellschaft. 
3.  Die Kommanditgesellschaft auf Aktien. 
4.  Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung. 
5.  Die Aktiengesellschaft. 
6.  Das Einzelunternehmen. 
7.  Die Privatgesellschaft. 

 

a)  jest odpowiednią formą dla osób lubiących działać na własny rachunek. Jej zakres nie jest 

w  żaden  sposób  ograniczony.  Łatwo  ją  rozszerzyć  lub  zlikwidować.  W  zależności  od 
posiadanych kwalifikacji można uzyskać koncesję i zezwolenia. 

b)  można ją zawiązywać w celu realizowania określonych celów gospodarczych. 
c)  jest spółką handlową i stanowi odpowiednik spółki cywilnej. 
d)  pozwala  prowadzić  działalność  w  szerokim  zakresie,  daje  wspólnikom  dużą  swobodę  

w kształtowaniu odpowiedzialności za sprawy spółki i jej zobowiązania. 

e)  jest  spółką  osobową  i  powstaje  z  chwilą  wpisu  do  Krajowego  Rejestru  Sądowego.  

Za  zobowiązania  wobec  wierzycieli,  co  najmniej  jeden  wspólnik  odpowiada  bez 
ograniczenia (komplementariusz). 

f)  posiada osobowość prawną  i  jest spółką kapitałową po wpisaniu do Krajowego Rejestru 

Sądowego.  Działa  w  oparciu  o  kapitał  zakładowy  utworzony  z  udziałów  wnoszonych 
przez wspólnika lub wspólników w wysokości przynajmniej 50 tys. zł. 

g)  należy  do  spółek  kapitałowych  i  jest  odpowiednią  formą  działalności  do  prowadzenia 

średnich i dużych przedsiębiorstw. 

 
Ćwiczenie 3 
 

Wpisz nazwy umów o pracę w języku niemieckim. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  wpisać kolejno nazwy umów o pracę w języku niemieckim, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19

Arkusz do ćwiczenia 
Umowy o pracę: 
umowa na okres próbny /.............................................................................................................. 
umowa na czas wykonywania określonej pracy /......................................................................... 
umowa na czas określony /........................................................................................................... 
umowa na zastępstwo /................................................................................................................. 
umowa na czas nieokreślony /...................................................................................................... 
umowa o dzieło / .......................................................................................................................... 
umowa o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy / ................................................................. 
umowa o pracę na wykonanie konkretnego projektu / ................................................................ 
 
Ćwiczenie 4 

Dopasuj nazwy umów o pracę do ich opisów. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,  
4)  dopasować nazwy umów o pracę do ich opisów, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

poradnik dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6, 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu. 

 
Arkusz do ćwiczenia 
1.  Der auf bestimmte Zeit abgeschlossene Arbeitsvertrag/der befristete Arbeitsvertrag. 
2.  Der Probezeitvertrag.  
3.  Der Vertrag auf die Vertretung eines anderen Arbeitnehmers. 
4.  Der 

auf 

unbestimmte 

Zeit 

abgeschlossenene 

Arbeitsvertrag/der 

unbefristete 

Arbeitsvertrag, der Dienstvertrag.  

5.  Der Werkvertrag. 
 
a)  wykonawca  zobowiązuje  się  do  wykonania  oznaczonego  dzieła,  to  znaczy  zobowiązuje 

się do uzyskania pewnego wyniku swoich działań, a zamawiający, czyli pracodawca, do 
wypłaty wynagrodzenia określonego w umowie. 

b)  w  momencie  zawierania  umowy  trudno  jednoznacznie  wyznaczyć  czas,  w  którym 

pracownik będzie wykonywał na rzecz pracodawcy umówioną pracę. 

c)  w jej treści strony z góry określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać. 

Z upływem dnia, do którego umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu. 

d)  umowa  wiąże  strony  bezterminowo,  przez  co  daje  pracownikowi  stabilizację 

zatrudnienia,  pracodawcy  zaś  pozwala  na  zbudowanie  stałych  więzów  z  cenionym 
pracownikiem. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20

e)  ten  rodzaj  umowy  obowiązywać  może  pracownika  i  pracodawcę tylko  jeden  raz  i  to  na 

okres nie dłuższy niż 3 miesiące. 

f)  gdy  zachodzi  konieczność  zastępstwa  pracownika  w  czasie  jego  usprawiedliwionej 

nieobecności w pracy. 

 

4.2.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

5)  wymienić  rodzaje  form  działalności  gospodarczej  w  języku 

niemieckim? 

 

 

6)  rozróżnić rodzaje form działalności gospodarczej? 

 

 

7)  wymienić rodzaje umów o pracę w języku niemieckim? 

 

 

8)  rozróżnić rodzaje umów o pracę? 

 

 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego 

 
4.3.1. Materiał nauczania 

 
Życiorys 

Życiorys  jest  podstawowym  dokumentem,  który  należy  napisać  ubiegając  się  o  pracę. 

Najczęściej  życiorys  sporządza  się  w  postaci  curriculum  vitae  (skrócie  CV).  Pomysł 
wprowadzenia  europejskiego  CV  według  jednolitego  wzoru  narodził  się  w  2002r. 
Kontynuacją  tego  projektu  jest  tzw.  życiorys  Europass  –  jeden  z  pięciu  dokumentów 
poświadczających nasze kwalifikacje, wykształcenie i umiejętności. 
Kompletny  Europass  zawiera,  oprócz  CV,  „paszport  językowy”,  tzw.  mobility  pass 
określający  wykształcenie  i  umiejętności  zdobyte  poza  krajem  pochodzenia  (np.  staże, 
praktyki,  stypendia),  suplement  do  dyplomu  ukończenia  uczelni  wyższej  lub  innej  oraz 
suplement  stwierdzający  zdobycie  pozaakademickich  umiejętności  i  różnego  rodzaju 
certyfikatów

Europass  został  przyjęty  Decyzją  nr  2241/2004/WE  Parlamentu  Europejskiego  

i  Rady  Europy  z  dnia  15  grudnia  2004  r.  w  sprawie  jednolitych  ram  wspólnotowych  dla 
przejrzystości kwalifikacji i kompetencji.  
Szczegółowe  wskazówki  dotyczące  korzystania  z  Europass  CV  są  umieszczone  na  stronie: 
http://europass.cedefop.europa.eu.  Możesz  przygotować  życiorys  wykorzystując  wskazówki  
i  przykłady  dostępne  w  trybie  online.  Wypełnione  CV  otrzymasz  drogą  elektroniczną  (jako 
plik  do  pobrania  lub  pocztą  elektroniczną). Możesz  też  pobrać  pusty  formularz,  wskazówki, 
przykłady  oraz  stronę  z  logo  Europass.  Będziesz  mógł  korzystać  z  tych  dokumentów  na 
swoim komputerze. 
 
Podstawowe zasady przygotowywania dobrego CV.  
1.  Skup się na rzeczach najważniejszych. CV musi być krótkie: najczęściej wystarczą dwie 

strony.  W  żadnym  przypadku  nie  przekraczaj  trzech  stron.  Jeżeli  Twoje  doświadczenie 
zawodowe  jest  niewielkie,  najpierw  opisz  uzyskane  wykształcenie  i  odbyte  szkolenia, 
kładąc  nacisk  na praktyki zawodowe realizowane w trakcie nauki. Jeżeli na stanowisku,  
o  które  się  starasz,  istotne  są  umiejętności  językowe,  wypełnij  Europass  –  Paszport 
Językowy dostępny na tej stronie internetowej i dołącz go do CV.  

2.  Pisz  jasno  i  zwięźle.  Używaj  krótkich  zdań.  Skup  się  na  istotnych  aspektach  odbytej 

nauki i posiadanego doświadczenia zawodowego.  

3.  Dostosuj CV do stanowiska, o które się starasz. Przed wysłaniem sprawdź swoje CV, aby 

mieć  pewność,  iż  odpowiada  ono  opisowi  przedstawionemu  przez  pracodawcę.  Pomiń 
doświadczenia zawodowe lub naukę / szkolenia, które nie mają związku z pracą, o którą 
się  starasz.  Podkreśl  swoje  zalety,  uwzględniając  specyficzne  potrzeby  potencjalnego 
pracodawcy.  Unikaj  koloryzowania,  gdyż  może  to  wyjść  na  jaw  podczas  rozmowy 
kwalifikacyjnej  

4.  Przemyśl  sposób,  w  jaki  przedstawisz  informacje  w  swoim  CV.  Opisz  kwalifikacje, 

umiejętności  i  kompetencje  w  sposób  jasny  i  logiczny,  aby  Twoje  charakterystyczne 
cechy  były  wyeksponowane.  Zwróć  uwagę  na  szczegóły,  takie  jak  pisownia  
i  interpunkcja.  Wydrukuj  CV  na  białym  papierze  zachowaj  podaną  czcionkę  i  układ 
graficzny.  

5.  Sprawdź  wypełnione  CV.  Usuń  ewentualne  błędy  i  upewnij  się,  czy  CV  jest  napisane  

w  zrozumiały  i  logiczny  sposób.  Poproś  kogoś  o  przeczytanie  gotowego  CV,  aby 
sprawdzić, czy jego zawartość jest sformułowana jasno i zrozumiale.  

6.  Obowiązkowo podpisz CV własnoręcznie. 
7.  Wpisz formułę zgody na przetwarzanie danych osobowych.  
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22

Europejskie CV składa się z siedmiu części: 

 

dane osobowe / Angaben zur Person,  

 

preferowane  miejsce  zatrudnienia  /  charakter  pracy  /  gewünschte  Beschäftigung  / 
gewünschtes Berufsfeld,  

 

doświadczenie zawodowe / Berufserfahrung,  

 

wykształcenie i odbyte szkolenia / Schul – und Berufsbildung,  

 

umiejętności  i  kompetencje  (tu  jest  sporo  możliwości:  społeczne,  organizacyjne, 
techniczne,  artystyczne,  obsługa  komputera,  prawo  jazdy  i  inne)  /  persönliche 
Fähigkeiten und Kompetenzen,  

 

język oraz  informacje dodatkowe / Sprachkenntnisse und zusätzliche Informationen,  

 

załączniki / Anlagen. 
Wypełnianie  życiorysu  online  nie  jest  skomplikowane.  Wystarczy  wypełnić  puste 

miejsca  w  odpowiednich  rubrykach.  Poszczególne  części  można  wypełniać  w  dowolnej 
kolejności –  np.  zacząć  od  języków.  Jeśli  masz  wątpliwości,  co  powinieneś  lub  czego  nie 
powinieneś w danym miejscu wpisać, możesz skorzystać z podpowiedzi. Obok każdej rubryki 
można  wyświetlić  wyjaśnienie,  co  powinno  się  w  danym  miejscu  znaleźć  i  zobaczyć 
przykład.  Po  wypełnieniu  formularza  online  zapisuje  się  gotowy  dokument  na  dysku 
komputera. Można wybrać odpowiedni format (Word, Open Office, PDF, HTML). 
Korzystając z takiego wzoru możesz mieć pewność, że struktura Twojego CV nie odbiega od 
powszechnie  przyjętych  standardów.  Pracodawca  otrzyma  od  Ciebie  dokument  z  logo 
Europassu.  Do  samodzielnie  sporządzonego  CV  możesz  dołączyć  inne  dokumenty 
Europassu – np. potwierdzenie kwalifikacji zdobytych zagranicą.  

Więcej 

informacji 

dokumentach 

Europassu 

można 

znaleźć 

na 

stronie  

http://europass.cedefop.eu.int/  lub na polskiej stronie www.bkkk–cofund.org.pl.  
 
List motywacyjny 

Ubiegając się o pracę do curriculum vitae należy dołączyć  list  motywacyjny, popularnie 

zwany  podaniem  o  pracę,  zaadresowany  do  konkretnej  osoby.  Jeżeli  jest  to  niemożliwe, 
wpisuje  się:  Do  osób  zainteresowanych.  W  liście  należy  przedstawić  przede  wszystkim  te  
z posiadanych cech i kwalifikacji, które będą przydatne na stanowisku, o które się ubiegamy. 

 

Schemat listu motywacyjnego 

Schema des Bewerbungsbriefes 

miejscowość i data 

informacje o nadawy                                                                                       Ort und Datum 
Informationen über den Absender 
(imię i nazwisko, adres) 
(Name, Vorname, Adresse) 
 
 
adres odbiorcy 
die Adresse der Empfängers  
(nazwa i adres osoby lub 
instytucji, do której 
kieruje się podanie) 
(der Name und Adresse der Person  
oder Institution, an die man  
die Bewerbung schreibt) 
Uwaga!  W  krajach  niemieckojęzycznych  adres  odbiorcy  piszemy  po  lewej  stronie  –  
w odstępie po adresie nadawcy! 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23

Treść listu motywacyjnego (podania) 

Inhalt des Bewerbungsbriefes 

 
I akapit – prośba, po niej uzasadnienie. / Einleitung – Bitte, danach die Begründung  

Proszę o... / Zwracam się ...z uprzejmą prośbą o…/ W nawiązaniu do …./Ich bitte um..., 

Ich beziehe mich auf…; Ich bewerbe mich um… 
 
II akapit – jasna i precyzyjna prezentacja własnej sprawy. / Haupttext – die klare und präzise 
Darstellung der Sache. 

Prośbę  swoją  motywuję  tym,  że...  /  Uzasadniając  moją  prośbę  pragnę  nadmienić.../  Als 

Begründung möchte ich …/ Ich möchte unterstreichen, dass…  
 
III  akapit  –  ponowienie  prośby  i  zaapelowanie  o  przychylność  i  życzliwość./  Schluss  – 
Wunsch und Dank  
 

Proszę o przychylne ustosunkowanie się do mojej prośby. Bardzo ucieszy mnie Państwa 

zaproszenie  na  rozmowę  kwalifikacyjną  /  Ich  würde  mich  über  Ihren  positiven  Entschluss 
freuen. / Über Ihre Einladung zu einem Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen. 
 
(ewentualny zwrot grzecznościowy) 
(Grussformel) 
Z poważaniem / Z wyrazami szacunku 
Mit freundlichen Grüßen  
 
podpis   
Unterschrift   
(obowiązkowo własnoręczny) 
(eigenhändig) 
Uwaga! W krajach niemieckojęzycznych – po lewej stronie – w odstępie. 
 
załączniki: / Anlagen: 
(informacje o załączonych dokumentach) [http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php
(Vermerk über die beigelegten Dokumenten) 
1.  CV / Lebenslauf. 
2.  Świadectwo ukończenia Technikum Włókienniczego. / Schulzeugniss. 
3.  Dyplom potwierdzający uzyskanie kwalifikacji zawodowych. / Berufszeugniss. 
 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Gdzie  można  znaleźć  informacje  na  temat  przygotowania  europejskiego  CV  w  języku 

polskim i niemieckim? 

2.  Z jakich części składa się europejskie CV? 
3.  Jakich zasad należy przestrzegać pisząc CV? 
4.  W jakiej formie można przygotować CV korzystając z zasobów Internetu? 
5.  Jaką rolę pełni list motywacyjny? 
6.  Z jakich elementów składa się list motywacyjny? 
7.  Jakich zasad należy przestrzegać pisząc list motywacyjny?  

 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24

4.3.3. Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1  

Napisz swoje CV w języku niemieckim.  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  zapoznać się z wzorem europejskiego CV dostępnego w zasobach Internetu, 
4)  przygotować  słownictwo  korzystając  ze  słowników  tradycyjnych  oraz  słowników  

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się 
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01), 

5)  wybrać  formę  przygotowania  CV  (wypełnianie  w  trybie  online  lub  pobranie  pustego 

formularza i zapisanie na dysku komputera), 

6)  napisać CV, 
7)  skonsultować się z nauczycielem, 
8)  wydrukować przygotowane CV, 
9)  zaprezentować opracowanie na forum grupy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 2 

Napisz list motywacyjny w języku niemieckim.  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  zapoznać się z wzorami listów motywacyjnych dostępnych w zasobach Internetu, 
4)  przygotować  słownictwo  korzystając  ze  słowników  tradycyjnych  oraz  słowników  

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się 
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01), 

5)  napisać list motywacyjny, 
6)  skonsultować się z nauczycielem, 
7)  wydrukować przygotowany list motywacyjny, 
8)  zaprezentować opracowanie na forum grupy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04, 

 

literatura z rozdziału 6. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25

Ćwiczenie 3 

Przeprowadź  symulowaną  rozmowę  kwalifikacyjną  związaną  z  przyjęciem  do  pracy  

w języku niemieckim.  

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  dobrać partnera, który będzie pełnił rolę pracodawcy (może być nim nauczyciel), 
2)  określić, o jakie stanowisko pracy chcesz się starać, 
3)  przypomnieć  zasady  prowadzenia  rozmowy  oraz  zagadnienia  dotyczące  komunikacji 

niewerbalnej  sięgając  do  poradnika:  Porozumiewanie  się  z  wykorzystaniem  słownictwa 
ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01, 

4)  przypomnieć słownictwo niezbędne do przeprowadzenia rozmowy sięgając do poradnika 

wskazanego powyżej, 

5)  zaplanować przebieg rozmowy, zapisać kolejne jej etapy na kartce, 
6)  przeprowadzić rozmowę z partnerem wcielającym się w rolę pracodawcy, 
7)  omówić wykonane ćwiczenie na forum grupy, 
8)  poprosić o powtórzenie ćwiczenia, jeżeli wystąpiły w nim błędy. 
9)  ponownie omówić przeprowadzoną rozmowę na forum grupy.  

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  skorzystać z zasobów Internetu przygotowując CV? 

 

 

2)  wymienić  elementy  składowe  europejskiego  CV  w  języku 

niemieckim? 

 

 

3)  napisać europejskie CV w języku niemieckim? 

 

 

4)  skorzystać z zasobów Internetu przygotowując list motywacyjny? 

 

 

5)  napisać list motywacyjny w języku niemieckim? 

 

 

6)  przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej, prowadzonej w języku 

niemieckim, związanej z przyjęciem do pracy?  

 

 

7)  przeprowadzić  symulowaną  rozmowę  kwalifikacyjną  związaną  

z przyjęciem do pracy w języku niemieckim? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa 

 
4.4.1. Materiał nauczania 

 

Ogólne  informacje  dotyczące  korespondencji  zawodowej  poznałeś  korzystając  

z  poradnika:  Doskonalenie  sprawności  czytania  ze  zrozumieniem  i  pisania  311[41].Z4.03. 
Tutaj  zapoznasz  się  przede  wszystkim  z  zasadami  dotyczącymi  rozmieszczania  elementów 
pisma oraz pisownią skrótów. Informacje zamieszczone poniżej pochodzą z pozycji: Füchsel 
H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006.  

W  korespondencji  niemieckiej  stosuje  się  marginesy  takiej  samej  wielkości,  jak  

w  korespondencji  polskiej.  Charakterystyczną  cechą  służbowych  pism  niemieckich  jest 
dbałość o wrażenie porządku, co zapewnia przestrzeganie  norm dotyczących rozmieszczenia 
elementów  pisma,  a  także  stosowanie  układu  blokowego  (wszystkie  wiersze  zaczyna  się  od 
lewego  marginesu,  korzysta  się  z  pojedynczego  odstępu  wierszowego,  a  „nowe  myśli” 
wyróżnia  dodatkową  interlinią).  W  języku  niemieckim  obowiązuje  inna  zasada  pisowni 
skrótów  niż  w  języku  polskim.  W  języku  polskim  skróty,  które  zawierają  ostatnią  literę 
skracanego wyrazu np. płk, dr nie są zakończone kropką, natomiast w języku niemieckim po 
skrótach  zawsze  stawia  się  kropki.  Ogólnie  list  niemiecki  składa  się  z  następujących 
elementów: 
1.  Nagłówek / Uberschrift zawiera nazwę i adres nadawcy pisma. Zależnie od tego, czy list 

jest  pisany  na  blankiecie  z  nadrukiem,  czy  bez  nadruku  nagłówek  może  być 
rozmieszczany następująco: 

 

na blankiecie z nadrukiem wystarczy uzupełnić dane firmy bezpośrednio pod nadrukiem, 
najlepiej w jednej linii, 

 

gdy list jest pisany na papierze bez nadruku, wówczas nazwę firmy i adres nadawcy pisze 
się w lewym górnym rogu, 

 

umieszcza  się  po  prawej  stronie  pola  pisania  (rozpoczyna  się  w  połowie  pola  pisania)  
z zachowaniem górnego marginesu. 

2.  Data  na  blankiecie  bez  nadruku  jest  umieszczana  z  prawej  strony  pola  pisania  

w następnym wersie po adresie nadawcy. Datę można pisać na kilka sposobów, np. Bonn, 
den 9. August 2006, Bonn, den 9. Aug. 2006, Bonn, 9.8.2006, a także Bonn, 09.08.2006. 
Nazwy krótkich  miesięcy:  Marz, Mai, Juni,  Juli  pisze się w całości. Pisanie wszystkich 
dat  trzeba  rozpoczynać  od  połowy  pola  pisania,  zawsze  poprzedzając  je  nazwami 
miejscowości. 

3.  Adres  odbiorcy  należy  umieszczać  przy  lewym  marginesie  (po  dodatkowej  interlinii  od 

poprzedniego  elementu)  pisma.  Na  blankietach  z  nadrukiem  często  jest  oznaczenie 
okienka  adresowego,  wówczas  w  nim  umieszcza  się  adres.  Kolejność danych  w adresie 
odbiorcy jest następująca: 

 

Herr (do Pana) lub Frau (do Pani), umieszczone w poprzednim lub tym samym wersie co 
imię i nazwisko, 

 

tytuł  zawodowy  lub  stanowisko  adresata  obok  słów  Herr  lub  Frau  i  całe  wyrażenie 
umieszczone w wersie nad imieniem i nazwiskiem, 

 

tytuły i stopnie naukowe (często pisane skrótem) umieszczane tuż przed nazwiskiem, np.: 
Dr. habil. Joscha Dzielak, 

 

słowo Firma pisane w wersie poprzedzającym jej nazwę, jeśli kierujemy pismo do firmy 
Firma (1. wers), Joscha Dzielak (2. wers), 

 

nazwisko  pracownika,  do  którego  pismo  jest  kierowane  –  w  trzecim  wersie,  np.:  Firma 
(1. wers), Joscha Dzielak (2. wers), Sandra Bauer (3. wers). 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27

Zwracając  się  bezpośrednio  do  dyrektora  lub  kierownika  firmy,  używa  się  przyimka  an 
(do)  np.:  An  den  Voristzenden  der  Firma  ANEX  (1.  wers),  Frau  Anna  Petermeyer  
(2. wers). 
Kolejnym elementem adresu jest nazwa ulicy i numer domu lub numer skrytki pocztowej. 
Następnie  umieszcza  się  nazwę  miejscowości  wraz  z  oznaczeniem  kodowym.  Gdy  list 
jest kierowany za granicę trzeba wpisać nazwę kraju docelowego. 

4.  Inicjały, czyli znaki powoławcze pisma mogą:  

 

wystąpić jako hasła umieszczone na blankietach z nadrukami,  wówczas wpisuje się treść 
znaków pod odpowiednimi znakami, 

 

być  wpisywane  przez  nadawcę  w  odległości  jednej  dodatkowej  interlinii  od  adresu 
odbiorcy. 
Niekiedy  w  listach  sporządzanych  w  firmach  niemieckich  występują  hasła  w  liczbie 
mnogiej,  czyli  Wasze  znaki  /  Ihre  Zeichen,  Wasze  pisma  z  dnia  /  Ihre  Nachricht  vom, 
Nasze znaki / Unsere Zeichen, Data / Datum lub Nachricht vom. 
Np. 

Bonn, 9. August 2006 
 

Iher Zeichen  

Unser Zeichen 

5.  Określenie sprawy umieszcza się po dodatkowej interlinii pod znakami pisma, a jeśli ich 

nie  ma  to  pod  adresem  odbiorcy.  Określenie  nie  jest  poprzedzane  słowem  Betreff,  ani 
uwypuklone za pomocą podkreślenia.  

6.  Początkowy  zwrot  grzecznościowy  umieszcza się od  lewego  marginesu  w postaci  słów: 

Sehr  geehrte  Frau  Dzielak,  (jeśli  odbiorcą  jest  znana  nam  kobieta),  Sehr  geehrter  Herr 
Kroll, (jeśli odbiorca jest znany nam mężczyzna). Jeśli adresaci są utytułowani, wówczas 
można użyć skrótów ich tytułów naukowych i zwroty przybiorą formę: Sehr geehrte Frau 
Prof.  Dr.  Dzielak,  i  Sehr  geehrter  Herr  Dr.  habil.  Kroll.  Zawsze  po  zwrocie 
grzecznościowym  stawia  się  przecinek  i  treść  listu  rozpoczyna  małą  literą (z  wyjątkiem 
gdy  pierwszym  wyrazem  jest  rzeczownik  lub  forma  grzecznościowa  pisana  w  języku 
niemieckim zawsze wielką literą). Pisząc list do instytucji używa się zwrotu: Sehr geehrte 
Damen und Herren. 

7.  Treść  pisma  jest  pisana  przy  pojedynczym  odstępie  wierszowym,  a  wprowadzenie, 

główna część listu oraz uzasadnienie i wnioski, oddziela się dodatkowym odstępem. 

8.  Podpis  umieszcza  się  do  lewego  marginesu  w  odległości  5–6  interlinii  od  zwrotu 

grzecznościowego.  Oprócz  własnoręcznego  podpisu  podaje  się  stanowisko,  funkcję  lub 
nazwę działu, który reprezentuje podpisujący. 

9.  Elementy dodatkowe (załączniki itp.) 

 

informacje  o  załącznikach  umieszcza  sie  pod  podpisami  przy  lewym  marginesie, 
używając słów Anlage / Załącznik lub Anlagen / Załączniki. 

 

Korespondencja  elektroniczna  odgrywa  ogromną  rolę  w  wymianie  informacji 

zawodowych.  Można  by  stwierdzić,  iż wypiera  korespondencję  „papierową”. Należy  jednak 
pamiętać,  że  w  przypadku  wymiany  informacji  przy  pomocy  poczty  elektronicznej 
obowiązują  wszystkie  zasady  dotyczące  poprawności  językowej  i  estetycznego  wyglądu 
pisma.  Najkorzystniej  jest  ustalić  z  odbiorcą  zasady  posługiwania  się  e–mailem.  
Przestrzeganie  ich  pozwoli  uniknąć  nieporozumień  i  zachować  profesjonalizm  w  tej 
dziedzinie.  

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28

4.4.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Z jakich elementów składają się pisma przygotowywane w języku niemieckim?  
2.  Jakie są zasady pisania skrótów w języku niemieckim? 
3.  Jak przygotowuje się nagłówek pisma w języku niemieckim? 
4.  W jaki sposób można pisać datę w pismach niemieckojęzycznych? 
5.  Jak należy pisać adres odbiorcy w języku niemieckim? 
6.  W  jaki  sposób  należy  wpisywać  inicjały,  czyli  znaki  powoławcze  w  pismach 

przygotowywanych w języku niemieckim? 

7.  Gdzie umieszcza się określenie sprawy? 
8.  W jaki sposób należy sformułować treść określenia sprawy w języku niemieckim? 
9.  Gdzie umieszcza się początkowy zwrot grzecznościowy? 
10.  Jakich zwrotów grzecznościowych należy używać pisząc pismo w języku niemieckim? 
11.  W jaki sposób umieszcza się treść pisma w języku niemieckim? 
12.  Gdzie należy umieścić podpis pisząc pismo w języku niemieckim? 
13.   Jak należy umieścić informację o elementach dodatkowych pisma w języku niemieckim? 
 

4.4.3. Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 
 

Napisz pismo w języku niemieckim, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn 

dziewiarskich. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  przypomnieć  słownictwo  sięgając  do  poradnika:  Porozumiewanie  się  z  wykorzystaniem 

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01, 

4)  wyszukać w zasobach Internetu niemieckie firmy produkujące maszyny dziewiarskie,  
5)  zapoznać się z wzorami pism w  języku  niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel 

H.:  Korespondencja  w  firmie.  Poltext,  Warszawa  2006  oraz  poradniku:  Doskonalenie 
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03, 

6)  napisać pismo, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn dziewiarskich, 
7)  sprawdzić  poprawność  pisma  zarówno  pod  względem  językowym,  jak  też 

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów, 

8)  wydrukować pismo, 
9)  zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę, 

– 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03,  311[41].Z4.04, 

– 

kartki formatu A4, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29

Ćwiczenie 2 
 

Napisz  w  języku  niemieckim  reklamację  szydełkarki,  w  której  uszkodzone  są  wodziki 

nitek.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  przypomnieć  słownictwo  sięgając  do  poradnika:  Porozumiewanie  się  z  wykorzystaniem 

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01, 

4)  zapoznać się z wzorami pism w  języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel 

H.:  Korespondencja  w  firmie.  Poltext,  Warszawa  2006    oraz  poradniku:  Doskonalenie 
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03, 

5)  napisać pismo, w którym zareklamujesz maszynę, 
6)  sprawdzić  poprawność  pisma  zarówno  pod  względem  językowym,  jak  też 

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów, 

7)  wydrukować pismo, 
8)  zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę, 

– 

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04, 

– 

kartki formatu A4, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 3  
 

Przetłumacz na język polski treść otrzymanej oferty handlowej w języku niemieckim. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania,  
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia, 
4)  przetłumaczyć treść otrzymanej oferty, 
5)  skonsultować się z nauczycielem, 
6)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
7)  zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, 

– 

poradniki dla ucznia, 

– 

arkusz do ćwiczenia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30

Arkusz do ćwiczenia 
Die  Firma  MXX  spezialisiert  sich  in  der  Produktion  vom  Fleece.  Dieser  Stoff  ist  das 
Hauptprodukt der Gesellschaft und hat den größten Anteil im Umsatz. 
 
Der  Fleece  ist  ein  Stoff  von  hoher  Qualität,  mit  sehr  guten  Parametern,  die  ermöglichen, 
natürliche Körpertemperatur selbst in extremen Wetterverhältnissen constans zu halten.  
Dank  seinen  einmaligen  Eigenschaften  ist  Fleece  äußerst  populär  geworden,  und  man  kann 
diesen  Stoff  in  jedem  Lebensaspekt  gebrauchen.  Der  Fleece  schützt  die  Verbraucher  vor 
ungünstigen  Wettereinflüssen.  Er  ist  sehr  leicht,  aber  trotzdem  lässt  er  die  natürliche 
Körpertemperatur auch  bei  sehr  niedrigen Temperaturen behalten. Außerdem  ist dieser Stoff 
atmungsaktiv,  d.h.  der  Körper  wird  gelüftet,  ohne  dass  er  abgekühlt  wird  und  die 
Feuchtigkeit, die bei der Aktivtäten entsteht, wird nach außen entfernt. 
 
Die  von uns hergestellten Stoffe sind  in  verschiedenen Massen und Arten  in allen Farben zu 
beziehen.  Sollten  Sie  Fragen  haben,  setzen  Sie  sich  bitte  mit  der  Verkaufsabteilung  in 
Verbindung. 
 

4.4.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  wymienić  elementy  składowe  pism  urzędowych  przygotowywanych 

w języku niemieckim? 

 

 

2)  napisać  pismo  w  języku  niemieckim  z  prośbą  o  przesłanie 

interesujących Cię katalogów? 

 

 

3)  skorzystać z zasobów Internetu w celu wyszukania niemieckich  firm 

produkujących maszyny dziewiarskie? 

 

 

4)  napisać  pismo  w  języku  niemieckim  reklamujące  maszynę 

szydełkarkę?  

 

 

5)  przeczytać ze zrozumieniem ofertę handlową w języku niemieckim? 

 

 

6)  tłumaczyć teksty zawodowe z języka polskiego na niemiecki? 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31

4.5. Działalność marketingowa firmy 

 
4.5.1. Materiał nauczania 

 
 

Marketing  –  zespół  działań  mających  na  celu  kształtowanie  produkcji  i  zwiększanie 

sprzedaży  określonych  towarów  i  usług  (np.  poprawa  jakości  wyrobów,  reklama  towarów  
i usług, pobudzanie zainteresowania wybranymi towarami) [8]. 

Marketing  (engl.  marketing:  auf  den  Markt  bringen,  Vermarktung)  bezeichnet  die 

Planung,  Koordination  und  Kontrolle  aller  auf  gegenwärtige  und  zukünftige  Absatzmärkte 
ausgerichteten  Unternehmensaktivitäten  mit  dem  Zweck  einer  dauerhaften  Befriedigung  der 
Kundenbedürfnisse  sowie  der  Realisierung  von  komparativen  Wettbewerbsvorteilen. 
Marketing  ist das Denken  vom Markt her mit dem Ziel,  Kundenbedürfnisse zu erfassen oder 
zu erzeugen und zu befriedigen [www.de.wikipedia.org].  
 
Kreowanie marki firmy  

Kreowanie  to  utrwalanie  pozytywnych  skojarzeń  związanych  ze  znakiem  firmowym  / 

Warenzeichen. Przy wyborze znaku  firmowego ważny jest dobór kolorów. Klienci często za 
ich  pomocą  kojarzą  konkretną  spółkę,  np.  Coca  –  Cola  –  kolor  czerwony,  Pepsi  –  kolor 
niebieski. Wybierając firmowe barwy należy wziąć pod uwagę, jakie skojarzenia będą budzić  
u  klientów,  czy  będą  odpowiadać  charakterowi  prowadzonej  działalności.  Wybrany  kolor 
trzeba  jak  najczęściej  eksponować  –  na  wizytówkach,  papierze  firmowym,  reklamach, 
ścianach biura itd.  

Eine  Marke  –  früher  auch  unter  dem  Begriff  Warenzeichen  bekannt  –  ist  rechtlich  ein 

besonderes  Zeichen,  das  dazu  dient,  Waren  oder  Dienstleistungen  eines  Unternehmens  von 
Waren und Dienstleistungen  anderer Unternehmen zu unterscheiden. Häufig werden  Marken 
mit  einem  ®  (wenn  die  Marke  amtlich  registriert,  d. h.  in  einem  zumindest  nationalen 
Markenverzeichnis erfolgreich registriert wurde) oder  (trademark – sagt jedoch nichts über 
den  Status  einer  Registrierung,  lediglich  über  den  Einsatz  der  Marke  im  Geschäftsverkehr, 
aus)  gekennzeichnet.  Eine  Marke,  die  nicht  zu  einem  Produkt  sondern  zu  einem  Dienst 

gehört, heißt Service Mark, Kennzeichen 

℠[www.de.wikipedia.org]. 

Kolory w działalności gospodarczej: 

1)  czerwony  –  kojarzy  się  z  odwagą,  pasją,  gorącem,  pobudza  do  działania  i  dodaje 

śmiałości, może też jednak budzić niepokój,  

2)  niebieski  –  wzbudza  zaufanie,  kojarzy  się  z  doświadczeniem,  profesjonalizmem  

i solidnością, wywołuje wrażenie świeżości i czystości, 

3)  granatowy – wywołuje wrażenie profesjonalizmu i doświadczenia,  
4)  zielony – stwarza harmonię, wzbudza zaufanie i wywołuje wrażenie kompetencji, nadaje 

się dla przedsiębiorstw handlowych, 

5)  żółty  –  ma  działanie  orzeźwiające  i  inspirujące;  dobry  dla  prawie  wszystkich  rodzajów 

produktów,  

6)  pomarańczowy – kojarzy się ze świeżością i energią; doskonale sprawdza się w usługach 

ekspresowych, 

7)  czarny – kojarzy się z zadumą, zdyscyplinowaniem, solidnością i bezpieczeństwem, 
8)  szary – jest kolorem ostrożności i kompromisu,  
9)  złoty – kreuje wizerunek zasobności i pewności siebie, 
10)  srebrny – kojarzy się z kalkulacją i rozwagą przy podejmowaniu decyzji, 
11)  różowy – kojarzy się z troskliwością i opieką [8]. 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32

Znak firmowy powinien:  

 

być prosty (łatwy do zapamiętania), 

 

działać na emocje, 

 

wywoływać pozytywne skojarzenia, 

 

sugerować wysoką jakość wyrobu, 

 

zawierać elementy graficzne związane z przedsiębiorstwem [8]. 

 
Reklama / Werbung 
 

Reklama  (z  łac.  reclamo,  reclamare  –  krzyczeć  do  kogoś)  to  informacja  połączona  

z komunikatem perswazyjnym. Zazwyczaj  ma na  celu skłonienie do nabycia  lub korzystania  
z  określonych  towarów  czy  usług,  popierania  określonych  spraw  lub  idei  (np.promowanie 
marki) [www.wikipedia.pl]. 

Werbung  dient  der  gezielten  und  bewussten  Beeinflussung  des  Menschen  zu  zumeist 

kommerziellen Zwecken [www.de.wikipedia.org].   

Funkcje reklamy: 

 

informacyjna  –  powiadamianie  o  pojawieniu  się  na  rynku  nowej  firmy,  informowanie  
o produktach wchodzących na rynek, 

 

nakłaniania  –  budowanie  świadomości  marki,  zmiana  postrzegania  przez  konsumentów 
atrybutów produktów, zachęcanie do złożenia zamówienia lub dokonania zakupu, 

 

przypominania  –  uświadamianie  klientom,  że  wciąż  mogą  korzystać  ze  znanych 
produktów lub usług. 
Ogłoszenie reklamowe powinno składać się z elementów powodujących: 

 

uwagę / die Aufmerksamkeit, 

 

zainteresowanie / die Interesse, 

 

pragnienie / der Wunsch, das Bedürfnis, 

 

działanie / die Handlung. 

 
 

4.5.4. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Na czym polega marketing w firmie? 
2.  Jakimi cechami powinien charakteryzować się znak firmowy? 
3.  Jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej? 
4.  Jakie funkcje pełni reklama? 
5.  Z jakich elementów powinno się składać ogłoszenie reklamowe? 
 
 

4.5.5. Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 
 

Zaprojektuj znak firmowy swojej przyszłej firmy. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  przypomnieć zasady praw do znaków firmowych, 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33

4)  określić rodzaj działalności prowadzonej w Twojej przyszłej firmie, 
5)  zaprojektować znak firmowy, 
6)  wydrukować przygotowane opracowanie, 
7)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

poradniki dla ucznia, 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 
 

Zaprojektuj ulotkę reklamową wyrobu włókienniczego w języku niemieckim. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  przypomnieć zasady praw autorskich, 
4)  określić rodzaj wyrobu, który chcesz reklamować, 
5)  zaprojektować ulotkę wzorując się na ulotce przykładowej, 
6)  umieścić na niej swój znak firmowy, 
7)  wydrukować opracowanie, 
8)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

poradniki dla ucznia, 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia – przykładowa ulotka 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34

Hülle dein Körper ein! 

 

 

 
 
 
 

Polar – du schwärmst dafür bei 

kalten Tagen! 

 

Es wird dir bequem und angenehm. 

 

Das Firmenzeichen 

 
 

Firma MAX & XARA 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Rys. do ćwiczenia 2. Polar [www.patex-pol.pl

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35

Ćwiczenie 3 
 

Przygotuj ogłoszenie w języku niemieckim o promocji wyrobu włókienniczego. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z materiałem nauczania, 
2)  zorganizować stanowisko pracy, 
3)  przejrzeć propozycje ogłoszeń dostępne w zasobach Internetu, 
4)  napisać ogłoszenie, 
5)  umieścić na nim swój znak firmowy, 
6)  nadać mu atrakcyjną formę graficzną, 
7)  wydrukować ogłoszenie, 
8)  zaprezentować rezultat swojej pracy. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

poradniki dla ucznia, 

 

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę, 

 

arkusze papieru formatu A4,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Arkusz do ćwiczenia – przykładowy tekst ogłoszenia 

Znak firmowy 
Warenzeichen 

 

Ogłoszenie / Anzeige / Werbung 

 
 

W dniu 12 sierpnia 2007r. w godz. 10–18 w siedzibie naszej firmy przy ul. Wiśnowej 5 

odbędzie się promocja nowej, rewelacyjnej tkaniny. 

 

Am 12. August 2007 von 10 bis 18 Uhr in unserem Firmensitz in der Wiśniowastrasse 5 

findet die Darstellung eines neuen sensationellen Stoffes statt. 

 

Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy. 

 

Alle werden herzlich eingeladen! 

 

W tym dniu wysokie rabaty! 

 

An dem Tage hohe Rabatte! 

 

Przyjdź zobacz, a z pewnością będziesz zadowolony! 

 

Komm und sieh und du wirst sicher zufrieden! 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36

4.4.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

Tak 

 

Nie 

1)  określić,  jakimi  cechami  powinien  charakteryzować  się  znak 

firmowy? 

 

 

2)  zaprojektować znak firmowy swojej przyszłej firmy? 

 

 

3)  określić jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej? 

 

 

4)  określić, jaką rolę pełni reklama?  

 

 

5)  zaprojektować  w  języku  niemieckim  ulotkę  reklamową  wyrobu 

włókienniczego? 

 

 

6)  napisać  w  języku  niemieckim  ogłoszenie  o  promocji  wyrobu 

włókienniczego? 

 

 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 

 
INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
4.  Test  zawiera  20  zadań.  Do  każdego  zadania  dołączone  są  4  możliwości  odpowiedzi. 

Tylko jedna jest prawidłowa. 

5.  Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce 

znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie 
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową. 

6.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
7.  Jeśli udzielenie odpowiedzi  będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż  jego rozwiązanie 

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. 

8.  Na rozwiązanie testu masz 45 minut. 

Powodzenia! 

 

 

 
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH  

 
1.  Die Nachfrage – to 

a)  cena. 
b)  podaż. 
c)  popyt. 
d)  wartość. 

 

2.  Rejestrację działalności gospodarczej – określa 

a)  die Gewerbe – Anmeldung. 
b)  die Registrierung bei dem Steueramt. 
c)  das Gemeindeamt. 
d)  die Anmeldung bei den Kontrollbehörden. 

 
3.  Eigenes Unternehmen führen – oznacza 

a)  składanie zamówienia. 
b)  prowadzenie działalności gospodarczej. 
c)  papiery wartościowe. 
d)  prowadzenie rachunku bankowego. 

 
4.  Die offene Handelsgesellschaft jest spółką 

a)  cywilną. 
b)  z ograniczoną odpowiedzialnością. 
c)  osobową. 
d)  jawną. 
 
 
 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38

5.  Umowę na okres próbny – określa 

a)  projektbezogener Arbeitsvertrag. 
b)  der Werkvertrag. 
c)  der Probezeitvertrag. 
d)  der Teilzeitarbeitsvertrag.  
 

6.  Europass zawiera informacje o 

a)  Persönliche Fähigkeiten und Kompetenzen. 
b)  Des Bewerbungsbriefes. 
c)  Die Adresse des Empfängers.  
d)  Der Steuer. 

 
7.  Podpis pod listem motywacyjnym w języku niemieckim należy złożyć 

a)  z prawej strony arkusza. 
b)  na środku arkusza. 
c)  nie jest wymagany. 
d)  z lewej strony arkusza. 

 
8.  Po skrótach w języku niemieckim 

a)  nie stawia się kropek. 
b)  stawia się przecinek. 
c)  stawia się kropki. 
d)  nie wpisuje się żadnego znaku.  

 
9.  W korespondencji niemieckojęzycznej: Uberschrift zawiera 

a)  datę. 
b)  nazwę i adres nadawcy pisma. 
c)  nazwę i adres odbiorcy pisma. 
d)  inicjały. 

 
10.  Treść pisma w języku niemieckim pisana jest 

a)  przy pojedynczym odstępie wierszowym. 
b)  przy podwójnym odstępie wierszowym. 
c)  bez odstępów. 
d)  różnie, w zależności od rodzaju pisma. 

 
11.  W  piśmie  przygotowywanym  w  języku  niemieckim  początkowy  zwrot  grzecznościowy 

należy umieścić 
a)  od lewego marginesu. 
b)  od prawego marginesu. 
c)  na środku pisma. 
d)  w wybrany przez siebie sposób. 

 
12.  Warenzeichen – to 

a)  marketing. 
b)  reklama firmy. 
c)  znak firmowy. 
d)  pozycja firmy. 

 
 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39

13.  Ogłoszenie reklamowe powinno składać się z elementów powodujących 

a)  die Nachfrage, das Angebot, die Aktien, die Einnahme. 
b)  die Aufmerksamkeit, die Handlung, der Wunsch, die Interesse. 
c)  die Inflation, das Einkommen, die Lieferung, die Bestellung. 
d)  die Dienstleistungen, der Nettogewinn, das Budgetdefizit, Vermarktung. 

 
14.  Definicja: Werbung dient der gezielten und bewussten Beeinflussung des Menschen zu 

zumeist kommerziellen Zwecken. – dotyczy 
a)  marketingu. 
b)  podaży. 
c)  popytu. 
d)  reklamy. 

 
15.  Die Registrierung bei dem Steueramt – oznacza 

a)  wpis do ewidencji działalnosci gospodarczej w Urzędzie Miasta i Gminy. 
b)  otwarcie rachunku bankowego. 
c)  zgłoszenie obowiązku w zakresie ubezpieczeń społecznych. 
d)  rejestrację działalności gospodarczej w Urzędzie Skarbowym. 

 
16.  Der Pries – Geldbetrag, der für ein Produkt oder eine Dienstleistung gefordert wird. – to 

definicja 
a)  ceny. 
b)  podatku. 
c)  marży. 
d)  dochodu. 
 

17.  W korespondencji niemieckojęzycznej inicjały mogą wystąpić w postaci 

a)  Anlage. 
b)  Ihre Nachricht vom. 
c)  Unterschrift. 
d)  Bitte. 

 
18.  W rozmowie kwalifikacyjnej związanej z przyjęciem do pracy należy wyeksponować 

a)  Anlagen. 
b)  Schul – und Berufsbildung. 
c)  Angaben zur Person. 
d)  Gewünschtes Berufsfeld. 

 
19.  Spółką handlowa, która stanowi odpowiednik spółki cywilnej – to 

a)  Die offene Handelsgesellschaft. 
b)  Die Kommanditgesellschaft. 
c)  Die Kommanditgesellschaft auf Aktien. 
d)  Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung. 

 
20.  Umową o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy jest  

a)  der Werkvertrag. 
b)  der Teilzeitarbeitsvertrag. 
c)  der Probezeitvertrag. 
d)  der befristete Arbeitsvertrag. 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40

KARTA ODPOWIEDZI 

 
 
Imię i nazwisko ............................................................................... 
 

Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej 

 
Zakreśl poprawną odpowiedź. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

Razem: 

 

background image

 

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41

 

6. LITERATURA 

 
1.  Alisch A., Wojtala A.: Niemiecko-polski słownik tematyczny – ekonomia. Wydawnictwo 

Naukowe PWN, Warszawa 1999 

2.  Bimmel  P.,  Rampillon  U.:  Lernautonomie  und  Lernstrategien.  Langenscheidt,  Berlin 

2003 

3.  Buhlmann, Rosemarie/Fearns, Annelise/Leimbacher, Eric.: Wirtschaftsdeutsch von A–Z. 

Lehr– und Arbeitsbuch. Langenscheidt, Berlin 1997 

4.  Dahlhaus B.: Fertigkeit Hören. Langenscheidt, Berlin 2001 
5.  Eismann  V.:  Wirtschaftskommunikation  Deutsch.  Band  1:  Materialien.  Langenscheidt 

KG,  Berlin und München 2000 

6.  Füchsel H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006 
7.  Hatała  G.,  Ratajczak  P.  (red.):  Polsko–niemiecki  słownik  biznesmena.  Kanion,  Zielona 

Góra 2001 

8.  Makieta Z., Rachwał T.: Podstawy przedsiębiorczości. NOWA ERA, Warszawa 2002 
9.  Musiałowicz J.: Zarys wiedzy o gospodarce. EKONOMIK, Warszawa 2000  
10.  Norek  E.:  Spółki  cywilne  i  handlowe.  Wzory  umów  i  innych  aktów.  Wydawnictwo 

Prawnicze PWN, Warszawa 1997 

11.  Piprek  J.:  Wielki  słownik  niemiecko-polski  i  polsko-niemiecki.  Tom  1  i  2.  Wiedza 

Powszechna, Warszawa 2002 

12.  Seidel  K.  H.:  Słownik  techniczny  niemiecko-polski,  polsko-niemiecki.  REA,  Warszawa 

2003 

13.  Skibicki W.: Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej niemiecko-polski. Wiedza 

Powszechna, Warszawa 2000 

14.  Sokołowska  M.:  Słownik  naukowo-techniczny  niemiecko-polski  i  polsko-niemiecki. 

WNT, Warszawa 1999 

15.  Westhoff G.: Fertigkeit Lesen. Langenscheidt, Berlin 2000 
16.  Wiązek  A.:  Słownik  techniczny  niemiecko-polski,  polsko-niemiecki.  Aneks,  Wałbrzych 

2003 

17.  Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna firmę. Sigma, Skierniewice 2001  
 
Spis stron internetowych dostępnych na dzień 15.04.2007 roku: 
18.  http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php 
19.  http://cv.pracanowo.pl/wzorycv.php 
20.  http://praca.gazeta.pl/gazetapraca/0,74861.html 
21.  http://pracuj.pl/kariera-cv.htm?adwords#top 
22.  http://pracuj.pl/kariera-wlasna-firma-artykuly_10567.htm#top 
23.  http://bap-psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm 
24.  http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/ 
25.  http://pracuj.pl/kariera-wlasna-firma-artykuly_10567.htm#top 
26.  http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europas

s+CV/navigate.action