background image

Towarzystwo im. Feliksa Nowowiejskiego

Akademia Muzyczna im. I. J. Paderewskiego

Feliks Nowowiejski

IN PARADISUM

poemat na organy solo

poem for organ solo

 

Redakcja naukowa  Academic editing

Elżbieta Karolak

Waldemar Gawiejnowicz

Poznań 2009

background image

2

Elżbieta Karolak (ur. 1951) – profesor Akade-
mii Muzycznej im. I. J. Paderewskiego w Po-
znaniu oraz pedagog szkół muzycznych. Jej wy-
chowankowie są laureatami licznych konkursów 
organowych.

Występuje jako solistka i kameralistka, szcze-

gólnie chętnie wykonuje muzykę dawną na instru-
mentach z epoki oraz muzykę doby romantyzmu 
i współczesną, w tym kompozytorów polskich. Jest 
członkiem Towarzystwa im. F. Nowowiejskiego, 
jurorem konkursów organowych. Dokonała nagrań 
płytowych m.in. z utworami F. Nowowiejskiego.

Waldemar Gawiejnowicz (ur. 1968) – absolwent 
Akademii Muzycznej im. I. J. Paderewskiego 
w Poznaniu (klasa organów Sławomira Kamiń-
skiego) oraz absolwent Wydziału Chemii Uni-
wersytetu im. A. Mickiewicza. Prowadzi zajęcia 
z gry organowej i liturgicznej oraz organoznaw-
stwa na Wydziale Edukacji Muzycznej, Dyrygen-
tury Chóralnej i Muzyki Kościelnej macierzystej 
uczelni. Występuje jako solista i kameralista.

Elżbieta Karolak – born in 1951, Professor at 
the Ignacy Jan Paderewski Academy of Music in 
Poznań and teacher at music schools. Her stu-
dents are frequent prize-winners of organ com-
petitions. 

Soloist and chamber musician, she has a spe-

cial liking for early music performed on histori-
cal instruments. She also plays Romantic and 
contemporary works, also by Polish composers. 
Member of the Feliks Nowowiejski Society and 
juror at organ competitions. Her recordings in-
clude pieces by Nowowiejski.

Waldemar Gawiejnowicz – born in 1968, 
graduate of the Department of Chemistry at the 
Adam Mickiewicz University, and Sławomir 
Kamiński’s organ class at the Ignacy Jan Pa-
derewski Academy of Music in Poznań, where 
he is presently teaching organ, liturgical organ 
play and organology at the Department of Cho-
ral Conducting, Music Education and Church 
Music. Soloist and chamber musician.

Publikację wydano ze środków fi nansowych:

Miasta Poznania

Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego

Published from the fi nancial resources of:
The City of Poznań 
The Ministry of Science and Higher Education

background image

3

Komentarz redakcyjny

Obecne wydanie opiera się na następujących 

założeniach:

1. Podstawę edycji stanowi rękopis

1

 (autograf 

kompozytora) znajdujący się w Bibliotece 
Raczyńskich w Poznaniu w Dziale Zbiorów 
Specjalnych w tzw. „Depozycie Nowowiej-
skiego” (sygnatura DN 52). 

2. Naniesione w rękopisie zmiany, skreślenia 

i dopiski innych osób nie zostały uwzględnio-
ne w wydanym tekście. 

3. Porównanie rękopisu z mikrofi lmem  Biblio-

teki Narodowej w Warszawie (nr 6398, wy-
konany 16 III 1953) pozwoliło na ustalenie 
zakresu obcych ingerencji w rękopis oraz 
zredagowanie tekstu utworu zgodnie z naj-
bardziej – na obecnym etapie badań – wiary-
godnym przekazem (mikrofi lm) z 1953 roku. 

4. Za „notację ostateczną” kompozytora przy-

jęto tekst pisany atramentem. Dopiski kom-
pozytorskie wykonane w rękopisie ołówkiem 
omówiono w komentarzu rewizyjnym, na-
tomiast  łuki dodatkowo odwzorowano linią 
przerywaną. 

5.  Zachowano przypomnienia znaków akcyden-

talnych naniesione przez kompozytora za-
równo w nawiasach okrągłych jak i bez nich.

6. Ujednolicono  pisownię manuałów (np. II 

Man.) wobec spotykanej w rękopisie różno-
rodności form (np. II, II. lub II. Man.).

7. Uzupełnienia i korekty redakcyjne omówiono 

w komentarzu rewizyjnym, a tam, gdzie było 
to możliwe, zaznaczono w tekście, ujmując 
w nawiasy prostokątne.

Rękopis In Paradisum nosi liczne ślady popra-

wek, skreśleń i dopisków poczynionych różnym 
charakterem pisma, głównie na pierwszych trzech 
stronach (dwie strony tytułowe i pierwsza strona 
[I] części). Największe niejasności wiążą się z ty-
tułem: według relacji syna, Jana Nowowiejskiego, 
poemat miał pierwotnie nosić tytuł  Siedem słów 
Chrystusa na Krzyżu
, jednak ostatecznie wybór 

1

  Manuskrypt formatu pionowego 36 x 26 cm, liczy 

20 numerowanych stron. 

Editorial commentary

The present authors have assumed the follow-

ing:

1.  The edition is based on the composer’s man-

uscript

1

 (autograph) stored in the so-called 

“Nowowiejski’s Deposit” in the Department 
of Special Collection of the Raczyński Li-
brary in Poznań (signature DN 52). 

2. The changes, crossing-outs and notes added 

by other people have not been taken into ac-
count in the present text. 

3. After having compared the manuscript with 

the microfi lm stored in the National Library 
in Warsaw (no. 6398, made on 16

th

 March 

1953), it was possible to determine the scope 
of other people’s interference in the manu-
script and edit the text of the work in accor-
dance with the microfi lm of 1953, the most 
credible source so far. 

4. The text written in ink was assumed to con-

stitute the “fi nal notation” of the composer. 
His comments in pencil have been described 
in the revision commentary, and the slurs ad-
ditionaly reproduced with a dotted line. 

5. Reminders of accidental signs added by the 

composer both in and without parentheses 
have been retained.

6.  The transcription of manuals (e.g. II Man.) has 

been standardized in view of diverse forms 
found in the manuscript (e.g. II, II. or II. Man.)

7. Editoral supplements and corrections have 

been discussed in the revision commentary 
and, where possible, put in square brackets in 
the text. 

The manuscript of In Paradisum contains nu-

merous corrections, crossing-outs and notes in 
various handwritings, mainly on the fi rst  three 
pages (two title pages and the fi rst page of part 
[I]). The most ambiguous is the title; according to 
Jan Nowowiejski, the composer’s son, the poem 
was originally supposed to be entitled  Siedem 
słów Chrystusa na Krzyżu 
[The Seven Last Words 

1

  A vertical format manuscript, 36 x 26 cm, 20 num-

bered pages.

background image

4

padł na krótszą nazwę – In Paradisum, która wid-
nieje wpisana atramentem jako tytuł ostatniej czę-
ści. Na stronach tytułowych nazwa In Paradisum 
umieszczona została przez syna kompozytora, Ka-
zimierza Nowowiejskiego. Podobnym charakte-
rem pisma naniesione zostały ołówkiem, a następ-
nie dokładnie wymazane, tytuły niektórych części. 
Być może całe zamieszanie związane z tytułem 
utworu powstało we wczesnych latach powojen-
nych i wynikało z obawy przed niemożnością wy-
dania utworu o wyraźnym przesłaniu religijnym. 
Zapewne dlatego na stronach rękopisu znajdziemy 
jeszcze jeden, „neutralny” tytuł poematu: Elegie
Według relacji Jana Nowowiejskiego został on 
zasugerowany przez prof. Józefa Pawlaka i miał 
ułatwić wydanie poematu. 

Ostatecznie przyjęty w wydaniu Jerzego Erdma-

na (1994) tytuł In Paradisum nie został udokumen-
towany osobistą pisemną deklaracją kompozytora. 
Podobnie przedstawia się sprawa poszczególnych 
części poematu – jedynie niektóre zostały szkico-
wo określone tytułami zgodnymi z poetyką sied-
miu słów Chrystusa na Krzyżu. Tytuły te, obecnie 
słabo widoczne (rękopis), zostały wpisane ołów-
kiem prawdopodobnie nie przez kompozytora 
i z biegiem czasu wymazane. Intencjonalnym za-
mysłem Nowowiejskiego było jedynie pozosta-
wienie miejsca w nagłówkach, przypuszczalnie na 
późniejsze uzupełnienie. Poszczególne odcinki lub 
części utworu są oddzielone na nutownicy w iden-
tyczny sposób, to jest podwójnymi kreskami. Ze 
względu na „szkicowy” (nieutrwalony przez kom-
pozytora atramentem) charakter numeracji części, 
zdecydowano o ujęciu jej w nawiasy. 

Ponieważ nie znaleziono dotychczas przesłanek 

o ewentualnej inspiracji In Paradisum utworami 
innych kompozytorów, zebrano porównawczo in-
cipity z następujących cykli: Joseph Haydn – Die 
sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreu-
ze
 (1787), Charles Tournemire – Sept Chorals -
-Poèmes d’Orgue pour les sept paroles du Xrist
 op. 
67 (1935).

 

Zestawienie w oddzielnej tabeli tytułów 

„ołówkowych” z rękopisu (miejscami trudnych do 
odczytania) wraz z tradycyjnym układem „siedmiu 
słów” w wersji łacińskiej, niemieckiej i francuskiej 
(Haydn, Tournemire) może być pomocne w wy-
pracowaniu indywidualnej koncepcji interpretacyj-
nej. Ponieważ od kilkunastu lat  utwór funkcjonuje 
w wydaniu J. Erdmana, pozostawiono zapropono-

Of Christ On The Cross], but eventually the com-
poser chose a shorter title, In Paradisum, which 
was written in ink as the title of the last part. It 
was Kazimierz Nowowiejski, the composer’s 
son, who wrote In Paradisum on the title pages. 
Titles of some other parts were written in ink in 
similar handwriting, and then carefully erased. 
The commotion connected with the title might 
have started shortly after the war, and was prob-
ably caused by fear that a piece with a clear re-
ligious message would not be published.  Hence 
“Elegies” – another “neutral” title written on the 
manuscript pages. According to Jan Nowowiejs-
ki, it was Professor Józef Pawlak who suggested 
the title to ease its publishing. 

In Paradisum, the title fi nally adopted in Je-

rzy Erdman’s edition of 1994, was not substanti-
ated by the composer’s personal written declara-
tion. The same refers to individual parts of the 
poem, some of which were provisionally entitled 
following the seven last words of Christ on the 
Cross. These headings, now hardly visible in the 
manuscript, were written in pencil probably not 
by the composer, and erased with time. What 
Nowowiejski intended to do was leave some 
space in the headings for later completion. Indi-
vidual fragments or parts of the work are sepa-
rated identically, i.e. with double lines. Since the 
composer did not number the parts in ink, they 
have been put in parentheses.   

As it has been impossible to prove that No-

wowiejski was inspired by other compos-
ers’ works to compose In Paradisum, we have 
compared the fi rst lines of Joseph Haydn’s Die 
sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuze
 
(1787), and Charles Tournemire’s Sept Chorals-
-Poèmes d’Orgue pour les sept paroles du Xrist
 
op. 67 (1935).

 

Titles written in the manuscript 

in pencil (sometimes hardly legible) have been 
juxtaposed in a separate table with the traditional 
order of the seven last words of Christ on the 
Cross in the Latin, German (Haydn), and French 
(Tournemire) versions, which may help develop 
individual interpretation.  For about a dozen 
years the poem has been known in Erdman’s 
edition; hence his hypothetical reconstruction of 
the program retained as one of the possibilities.  
We hope the readers who expect a “ready” piece 
will not feel disappointed with such a solution. 

background image

5

waną przez niego hipotetyczną rekonstrukcję pro-
gramu jako jedną z możliwych. Mamy nadzieję, że 
takie rozwiązanie nie rozczaruje odbiorców ocze-
kujących „gotowego” utworu – rzetelność wydaw-
nicza nakazuje powściągliwość w ferowaniu osta-
tecznych wyroków. 

Wobec przyjętego założenia, że jedynie trwa-

ła („atramentowa”) notacja stanowi pewny do-
wód woli kompozytora, utwór Nowowiejskiego 
pozostaje w jakiejś mierze niedokończony. Być 
może dalsze badania nad twórczością Feliksa 
Nowowiejskiego pozwolą wyjaśnić nierozstrzy-
gnięte dotychczas kwestie. 

Nierozwiązanym problemem pozostaje rów-

nież kwestia chronologii utworu i numeracji opu-
sowej. J. Erdman zwraca uwagę na wyraźne po-
dobieństwo IV części  In Paradisum do utworu 
Mater dolorosa Nowowiejskiego, opublikowane-
go w Szkole gry na harmonium Augusta Piechury 
(Przemyśl, ok. 1930 roku)

2

. Choć nie wiemy, w ja-

kim stopniu podjęta i zrealizowana w Mater do-
lorosa
 idea twórcza rzutowała na skomponowanie 
In Paradisum, nie można wykluczyć dłuższej per-
spektywy czasowej powstawania poematu. Tra-
dycja rodzinna sugeruje, że udar mózgu przebyty 
przez kompozytora w końcu 1941 roku przerwał 
działalność twórczą. Niektóre fragmenty rękopisu 
pozwalają przypuszczać,  że mogło

 

być inaczej: 

np. poprawki tekstu muzycznego w końcówkach 
części II, III i VII zostały dokonane odmiennym 
charakterem pisma. Z kolei numer opusowy po-
ematu – op. 61 – ogólnie akceptowany i przyjęty 
również na potrzeby niniejszego wydania, powstał 
z przerobienia wcześniejszego oznaczenia op. 31 
nr 6 (jak można odczytać z karty tytułowej rękopi-
su). Obecny stan badań nie pozwala na wyciągnię-
cie jednoznacznych wniosków. 

* * *

Siedem słów Chrystusa na Krzyżu tworzą na-

stępujące wypowiedzi Jezusa (w brzmieniu za-
czerpniętym z Biblii Tysiąclecia)

3

:

2

 J. 

Erdman, 

Polska muzyka organowa epoki roman-

tycznej, Warszawa 1993, s. 282.

3

  Pismo  Święte Nowego Testamentu, Wyd. Pallotti-

num, Poznań 1998.

As diligent editors, we prefer to be reticent about 
passing fi nal judgements. 

If we assume that only the permanent nota-

tion in ink is a proof of the composer’s will, In 
Paradisum
 appears as an unfi nished work. 

There are numerous unsolved questions that 

need further research on Nowowiejski’s output, 
including the chronology of the piece and the 
opus numbering. Erdman points out to a dis-
tinct similarity between part IV of In Paradisum 
and Nowowiejski’s Mater dolorosa published 
in August Piechura’s Szkoła gry na harmonium 
[Learning To Play The Harmonium] (Przemyśl, 
about 1930)

2

. Although it is hard to say how the 

creative idea realized in Mater dolorosa infl u-
enced the composing of In Paradisum, the poem 
might have been composed over a longer period 
of time. The family tradition says that after a ce-
rebral stroke the composer suffered in the end of 
1941, he gave up his artistic activity. However, 
there are fragments in the manuscript suggesting 
that he actually did not; e.g. corrections of the 
score in the fi nal fragments of parts II, III and 
VII were made in different handwriting.  Also, 
the opus number of the poem – op. 61 – com-
monly used and accepted in the present edition, 
differs from the original notation – op. 31 nr 6 
(according to the title page of the manuscript). 
Unambiguous conclusions cannot be drawn in 
the face of the current research results.  

* * *

The Seven Last Words Of Christ On The 

Cross are as follows (the Polish version quoted 
from Biblia Tysiąclecia

3

; the English translation 

according to King James Version):

1.  Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co 

czynią. / Father, forgive them, for they do not 
know what they do
. (Luke 23:34)

2.  Niewiasto, oto syn Twój. […] Oto Matka 

twoja. / Woman, behold thy son. […] Behold thy 

2

   J. Erdman, Polska muzyka organowa epoki roman-

tycznej, Warsaw 1993, p. 282.

3

   Pismo Święte Nowego Testamentu, Ed. Pallottinum, 

Poznań 1998.

background image

6

1. Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co czy-

nią. (Łk 23, 34)

2.  Niewiasto, oto syn Twój. […] Oto Matka 

twoja. (J 19, 26-27)

3. Zaprawdę, powiadam ci: Dziś będziesz ze 

mną w raju. (Łk 23, 43)

4.  Eli, Eli, lema sabachthani? – Boże mój, 

Boże mój, czemuś Mnie opuścił? 

(Mt 27, 46; Mk 15, 34) 
5. Pragnę. (J 19, 28) 
6. Dokonało się! (J 19, 30) 
7.  Ojcze, w Twoje ręce powierzam ducha 

mego. (Łk 23, 46)

Siedem słów Chrystusa na Krzyżu

porównanie obecnego wydania (2009), 

edycji Erdmana (1994),

rękopisu (stan z 1953) 

oraz cykli Tournemire’a (1935) 

i Haydna (1787)

wraz z polskim tłumaczeniem

mother. (John 19:26-27)

3. Zaprawdę, powiadam ci: Dziś będziesz ze 

mną w raju. / Verily I say unto thee, Today shalt 
thou be with me in paradise.
 (Luke 23:43)

4.  Eli, Eli, lema sabachthani? – Boże mój, 

Boże mój, czemuś Mnie opuścił?/ My God, my 
God, why hast thou forsaken me? 

(Matthew 27:46; Mark 15:34) 
5. Pragnę. / I thirst. (John 19:28) 
6. Dokonało się! / It is fi nished! (John 19:30) 
7.  Ojcze, w Twoje ręce powierzam ducha 

mego. / Father, into thy hands I commend my 
spirit.
 (Luke 23:46)

The Seven Last Words Of Christ On The Cross 

in the present edition (2009), 

Erdman’s edition (1994),

the manuscipt (as of 1953), 

Tournemire’s (1935) 

and Haydn’s (1787) cycles, 

and the Polish translation 

2009

1994

J. Erdman

1953

4

tł. polskie

1935

Ch. Tournemire

5

1787

J. Haydn

6

[I]

(Wstęp – Ukrzy-

żowanie)

(Zaprawdę po-

wiadam ci, dziś 

jeszcze będziesz 

ze mną w raju)

Ojcze, przebacz 

im, bo nie wiedzą, 

co czynią

Pater, dimitte illis; ne-

sciunt enim quid faciunt

Père, pardonnez-leur, 

parce qu’ils ne savent 

pas ce qu’ils font

Pater, dimitte illis

Vater vergieb ihnen, 

denn sie wissen nicht 

was sie tun

[II]

Pragnę

Pragnę

[Zaprawdę, po-

wiadam ci:] Dziś 

będziesz ze Mną 

w raju

Hodie mecum eris in 

Paradiso

Aujourd’hui tu seras 

avec moi dans le Paradis

Hodie mecum eris in 

Paradiso

[Fürwahr ich sage dir] 

heute wirst du bey mir 

im Paradiese seyn

4

  Kursywą oznaczono wpisy dokonane ołówkiem, na-

tomiast czcionką prostą wpisy dokonane atramentem.

5

  Obok oryginalnych tytułów w języku łacińskim po-

dano francuskie tłumaczenia według

 

Catalogue des 

œuvres de Charles Tournemire  Musique pour Or-
gue
 ze strony www.universfranckiste.free.fr/index.
php (stan z dnia 16 XI 2009).

6

 W autografi e  łacińskie tytuły naniesiono ręką 

 

kopisty, natomiast niemieckie ręką kompozytora, 
z wyjątkiem nr 5 (według: A. van Hoboken, Joseph 
Haydn. Thematisch-bibliographisches Werkverzeich-
nis
, Bd. II, Mainz 1971, s. 3). W tabeli poprawiono 
pisownię tytułów łacińskich. 

4

  Comments in pencil have been italicized; notes in 

ink printed in regular font.  

5

  The original titles in Latin have been compared with 

their French translation following

 

Catalogue des 

œuvres de Charles Tournemire  Musique pour Or-
gue
 page: www.universfranckiste.free.fr/index.php 
(as of 16 November 2009).

6

  In the manuscript the Latin titles were written by the 

copyist, and the German titles by the composer, ex-
cept for no. 5 (following: A. van Hoboken, Joseph 
Haydn. Thematisch-bibliographisches Werkverzeich-
nis
, Bd. II, Mainz 1971, s. 3). The spelling of the 
Latin titles has been corrected.

background image

7

[III]

Oto syn Twój – 

oto Matka twoja

Oto syn 

Twój – oto 

matka 

twoja

Niewiasto, oto 

syn Twój. Oto 

Matka twoja

Mulier, ecce fi lius tuus. 

Ecce Mater tua

Mère, voilà ton fi ls. 

Voilà ta mère

Mulier, ecce fi lius tuus

Frau hier siehe deinen 

Sohn, und du siehe 

deine Mutter

[IV]

Boże mój, Boże, 

czemuś mnie 

opuścił

Boże mój, 

czemuś 

mnie 

opuścił

Boże mój, Boże 

mój, czemuś 

Mnie opuścił?

Eli, Eli, lamma sabac-

thani

Mon Dieu, mon Dieu, 

pourquoi m’as-tu aban-

donné?

Deus meus, Deus meus, 

ut quid dereliquisti me

Mein Gott, mein Gott, 

warum hast du mich 

verlassen

[V]

Pragnę

?

Pragnę

Sitio

J’ai soif

Sitio

[VI]

(Wykonało się)

Haydn:

Dokonało się!

Tournemire:

Ojcze, w Twoje 

ręce powierzam 

ducha mego

Pater, in manus tuas 

commendo spiritum 

meum

Père, je remets mon 

esprit en tes mains

Consummatum est

Es ist vollbracht

[VII]

(Ojcze, w ręce 

Twoje oddaję 

ducha mego)

In Paradisum

Epilog

Epilog: In 

Paradisum

Haydn:

Ojcze, w Twoje 

ręce powierzam 

ducha mego

Tournemire:

Dokonało się!

Consummatum est

C’est accompli

In manus tuas Domine, 

commendo spiritum 

meum

Vater in deine Hände 
empfehle ich meinen 

Geist

Komentarz rewizyjny

Objaśnienia: 
klamry z numeracją rzymską oznaczają części 
poematu, 
T = takt, S = system (liczony od góry), M = mia-
ra taktu, np. T 1, S 2, M 3 (= takt 1, system 2, 
miara 3)

[I]
T 1: w rękopisie widnieją przy odpowiednich 
systemach określenia „Organo” oraz „Man.” 
i „Ped.”, w wydaniu zostały pominięte
T 13-14: widoczny na mikrofi lmie, niezbyt czy-
telny początek odcinka Allegro agitato posiada 
oznaczenie metrum, tempa i podwójne kreski 
taktowe bezpośrednio przed sekstolami (wersja 
1). Pierwsze trzy takty tego odcinka (T 13-15 
wydania) kompozytor przepisał ponownie na 
oddzielnym skrawku papieru, umieszczając 
oznaczenie metrum, tempa i kreski taktowe za 

Revision commentary

Explanatory notes: 
braces with Roman numerals indicate parts of 
the poem, 
T = bar, S = system (counted from top), M = 
measure, e.g. T 1, S 2, M 3 (= bar 1, system 2, 
measure 3)

[I]
T 1: in the manuscript certain systems are la-
belled “Organo”, “Man.” and “Ped.”; here they 
have been omitted
T 13-14: in the beginning of Allegro agitato vis-
ible on the microfi lm and hardly legible, the time 
signature, tempo and double bar lines are placed 
directly before the sextuplets (version 1). The 
composer copied the fi rst three bars of the frag-
ment (T 13-15 of the present edition) on a sepa-
rate piece of paper, putting the time signature, 
tempo and double bar lines after the sextuplets 

background image

8

sekstolami (wersja 2). Skrawek ten podczas mi-
krofi lmowania znajdował się na sąsiedniej stro-
nie rękopisu, zaś po roku 1953 wklejono go do 
rękopisu, w miejscu

 

wersji 1

T 13: skorygowano miejsce zapisu metrum 
zgodnie z ilością miar w takcie; oznaczenie 
tempa umiejscowiono wg wersji 1., natomiast 
podwójne kreski taktowe wg wersji 2. (patrz 
opis wyżej)
T 14, S 1, M 2: dodano brakujący bemol
T 14, S 2, M 3: dodano brakujący kasownik
T 15, S 1, M 2: dodano brakujący bemol
T 15, S 1, M 3: w oryginale kasownik, popra-
wiono na bemol
T 15, S 1, M 4: dodano kasownik ze względu na 
korektę w M 3
T 15, S 2, M 4: dodano brakujący kasownik
T 18, S 3: dodano łuk (analogicznie do T 19)
T 19, S 1: dodano klamrę w trioli
T 19, S 2, M 4: dodano klamrę w trioli
T 19, S 2, M 5: dodano klamrę i oznaczenie trioli
T 20, S 1: dodano klamry w triolach
T 20, S 1, M 6: dodano brakujący kasownik 
przy g

1 

T 20, S 2: dodano klamrę w trioli
T 21, S 1: dodano klamrę w trioli

[II]
T 5: w objaśnieniu w nawiasie wyraz „accom-
pler”, poprawiono na „accoupler”
T 7, S 2: pominięto zbędne kropki przy półnu-
tach
T 16, S 1: w dolnym głosie dodano klamrę 
i oznaczenie trioli
T 16, S 2: dodano klamrę w trioli
T 18: dodano brakujące oznaczenie metrum

[III]
T 2/3, S 2: w rękopisie łuk w dolnym głosie wpi-
sany ołówkiem
T 4/5, S 1: w rękopisie łuk wpisany ołówkiem
T 8, S 2, M 1: w rękopisie nuta c

2

 jako ćwierćnu-

ta z kropką, poprawiona metrycznie
T 19/20, S 3: w rękopisie  łuk wpisany ołów-
kiem
T 20, S 3: w rękopisie nuta i pauza ćwierćnuto-
wa wpisane ołówkiem; pozostawioną pauzę ca-
łonutową (wpisaną atramentem) poprawiono na 
półnutową

(version 2). While microfi lming, the piece was 
placed on the opposite page of the manuscript, 
and after 1953 it was pasted into the manuscript 
to replace version 1. 
T 13: the place of meter notation has been cor-
rected in accordance with the number of mea-
sures in the bar; tempo notation has been placed 
as in version 1, and double bar lines as in version 
2 (see description above) 
T 14, S 1, M 2: a missing fl at has been added
T 14, S 2, M 3: a missing natural has been added
T 15, S 1, M 2: a missing fl at has been added
T 15, S 1, M 3: the original natural has been cor-
rected into a fl at
T 15, S 1, M 4: a natural has been added after 
correction in M 3
T 15, S 2, M 4: a missing natural has been added
T 18, S 3: a slur has been added (as in T 19)
T 19, S 1: a brace has been added in the triplet
T 19, S 2, M 4: a brace has been added in the 
triplet
T 19, S 2, M 5: a brace and triplet notation have 
been added 
T 20, S 1: braces have been added in triplets
T 20, S 1, M 6: a missing natural has been added 
to sound g

1 

T 20, S 2: a brace has been added in the triplet
T 21, S 1: a brace has been added in the triplet

[II]
T 5: the word “accompler” in the explanatory note 
in brackets has been corrected into “accoupler”
T 7, S 2: redundant dots with half notes have 
been omitted
T 16, S 1: a brace and triplet notation have been 
added in the lower voice
T 16, S 2: a brace has been added in the triplet
T 18: a missing meter notation has been added

[III]
T 2/3, S 2: in the manuscript the slur in the lower 
voice written in pencil
T 4/5, S 1: in the manuscript the slur written in 
pencil 
T 8, S 2, M 1: in the manuscript the c

2

 note writ-

ten as a dotted quarter note, corrected metrically
T 19/20, S 3: in the manuscript the slur written 
in pencil
T 20, S 3: in the manuscript the quarter note and 

background image

9

T 23, S 1, M 4: w rękopisie ćwierćnuta bez do-
datkowych znaków, wartość uzupełniono krop-

T 25, S 3, M 4: w rękopisie ćwierćnuta bez do-
datkowych znaków, wartość uzupełniono krop-

T 26, S 2: w rękopisie znak klucza znajduje 
się po pauzie szesnastkowej, klucz przesunięto 
przed kreskę taktową
T 28, S 1: w rękopisie  ćwierćnuta w dolnym 
głosie bez dodatkowych znaków, wartość uzu-
pełniono kropką; możliwa również pauza ósem-
kowa
T 29, S 3: uzupełniono brakujący łuk
T 31, S 2, M 6: uzupełniono brakującą pauzę 
ósemkową (analogicznie do T 5)
T 42, S 1: w rękopisie wpisany atramentem 
dźwięk  ais

1

 w drugim akordzie, wykreślony 

ołówkiem (ze względu na dublowanie dźwięku, 
występującego również w S 2)
T 43, S 1: w rękopisie naniesiony atramentem 
dźwięk  h

1 

w pierwszym akordzie, wykreślony 

ołówkiem (patrz wyżej)
T 49, S 3: poprawiono nieprawidłowy metrycz-
nie dźwięk  F (w oryginale ćwierćnuta, reszta 
taktu skreślona i nieczytelna), dodano brakującą 
fermatę

[IV]
T 7, S 1: dodano klamrę w trioli
T 16, S 1: uzupełniono brakujący kasownik przy a

1

T 41, S 1, M 2: w rękopisie pozostawiona omył-
kowo w dolnym głosie nuta cis

1

, została pomi-

nięta 

[V
Po T 6 w rękopisie wykreślone przez kompo-
zytora w sposób trwały 4 takty wcześniejszej 
wersji
T 13, S 1, M 3: dodano brakujący bemol
T 14, S 1, M 3: dodano brakujący bemol
Po T 49 wykreślone przez kompozytora w spo-
sób trwały 2 takty wcześniejszej wersji

[VI]
T 5, S 3: dodano brakujący kasownik przy D
T 7, S 2: dodano klamrę w trioli
T 8, S 1: dodano klamrę w trioli
T 8, S 3: dodano brakujące kasowniki przy E i D

quarter rest written in pencil; the whole rest in 
ink was corrected into a half rest
T 23, S 1, M 4: in the manuscript the quarter 
note has no additional diacritics, a dotted value
T 25, S 3, M 4: in the manuscript the quarter 
note has no additional diacritics, a dotted value
T 26, S 2: in the manuscript the clef follows the 
sixteenth rest; now the clef precedes the bar line
T 28, S 1: in the manuscript the quarter note in 
the lower voice has no additional diacritics, a 
dotted value; an eighth rest is also possible 
T 29, S 3: a missing slur has been added
T 31, S 2, M 6: an eighth rest has been added (as 
in T 5)
T 42, S 1: in the manuscript sound A sharp

in the 

second chord was written in ink and crossed out 
with a pencil (the sound is doubled and found 
also in S 2)
T 43, S 1: in the manuscript sound b

in the fi rst 

chord was written in ink and crossed out with a 
pencil (see above)
T 49, S 3: the metrically wrong sound F (in the 
original version a quarter note, the rest of the bar 
crossed out and illegible) has been corrected, a 
missing fermata has been added

[IV]
T 7, S 1: a brace has been added in the triplet
T 16, S 1: a missing natural has been added to 
sound a

1

 

T 41, S 1, M 2: sound C sharp

1

 in the lower 

voice mistakenly left in the manuscript has now 
been omitted

[V
After T 6 the composer permanently crossed out 
four bars of the previous version
T 13, S 1, M 3: a missing fl at has been added
T 14, S 1, M 3: a missing fl at has been added
After T 49 the composer permanently crossed 
out two bars of the previous version

 

[VI]

T 5, S 3: a missing natural has been added to 
sound D 
T 7, S 2: a brace has been added in the triplet
T 8, S 1: a brace has been added in the triplet
T 8, S 3: missing naturals have been added to 
sounds E and D 

background image

10

[VII]
T 1: początkowe oznaczenie tempa wpisane 
ołówkiem, obecnie bardzo słabo widoczne (An-
dantino
?)
T 22, S 1: poprawiono nieprawidłowy metrycz-
nie dźwięk c

1

 (w oryginale półnuta z kropką) 

T 29, S 2: dodano klamrę w trioli 
T 30, S 2, M 2: dodano klamrę i oznaczenie trioli
T 31, S 1, M 1: dodano klamrę i oznaczenie trioli
T 31, S 2: dodano klamrę w trioli 
T 32, S 2: dodano klamry w triolach
T 33, S 2: dodano klamrę w trioli
T 50, S 3: dodano klamrę w trioli

Epilog: In Paradisum
Ten fragment utworu jako jedyny jest opatrzony 
tytułem, wpisanym atramentem przez kompozy-
tora
T 10, S 2: w oryginale bemol przy des wpisa-
ny ołówkiem; dodano brakujący znak klucza na 
końcu taktu
T 20, S 2: dodano krzyżyk przy fi s
T 23, S 1: dźwięk e niewidoczny na mikrofi lmie; 
uzupełniono wg rękopisu
T 25: w oryginale na końcu taktu dwie cienkie 
kreski taktowe; zamieniono na kreski końcowe 
utworu

[VII]
T 1: tempo notation originally written in pencil, 
now hardly visible (Andantino?)
T 22, S 1: the metrically wrong sound c

1

 (in the 

original version a dotted half note) has been cor-
rected 
T 29, S 2: a brace has been added in the triplet
T 30, S 2, M 2: a brace and triplet notation have 
been added
T 31, S 1, M 1: a brace and triplet notation have 
been added
T 31, S 2: a brace has been added in the triplet 
T 32, S 2: braces have been added in triplets
T 33, S 2: a brace has been added in the triplet
T 50, S 3: a brace has been added in the triplet

Epilogue: In Paradisum
It is the only fragment the composer entitled in 
ink 
T 10, S 2: in the original version the fl at follow-
ing sound D fl at was written in pencil; a missing 
clef has been added in the end of the bar
T 20, S 2: a sharp following sound F sharp has 
been added
T 23, S 1: e invisible on the microfi lm has been 
added according to the manuscript
T 25: two thin bar lines placed in the end of the 
bar in the original version have been changed 
into fi nish lines

background image

Grave dramatico

Feliks Nowowiejski (1877-1946)

op. 61

In Paradisum

[I]

Poemat na organy solo



ff

   

  

   

 

  

 

    



ff

   

       



       

    

   

   

   

5

 



 

   

 

  



  

     

   

 



 

      





    



    

 

        



9

 



 

 

misterioso

mf

 

  

    





  

    

mf

     

  

12






Allegro agitato







pp



     

6

 



ff

  

   

6



pp

background image

14



 


 





 



  

   

 

 



     



   



 

 

 



 



ff



      

     

3

3

3

3

16



   

    

   

string.



 

 

    

    

   

ff



 

 

 

3

3

3

 

    

  



  

 

    

 

 

 

3

3

  

 





ff

   

3

18





 

  

 

 

 

     

    

   

  

    

6

3

3

3

3





 

  

 

 



           

6

3

3

3

3

 

  

 

   

3

3

20

 



 

 





   

   



3

3

3

3

3

3

 

   

 

 



 

  

3

3

3

3

3

 





background image

21

 



 

      

3

3

3





 

 

 

     

    

  

   

3

3

3

11

 

     

 

3

3

22

 



     

 

  

9













        

  

3

3

3

Meno

23





 


pesante



 

 







 

  

3

3





 





  







   

3

3

        

      

     

3

3

3

3

3

3

25






Lento, molto tranquillo







III Man.

dolcissimo

        

      

  

     

     

 



 

      

   

    





 

background image

28








   



p



subito



     

 





  

3



con cop. III

tranquillo e misterioso

           

rall.

30



        

pp



         

pp





 

  

background image

Grave - pesante e triste

[II]








mf

  

  

        

Solo: bien chanté

  

p



mf







        

 

   

   






Moderato

5



(On peut jouer cette phrase sur le Hautbois du Récit et accompagner de la main gauche sur le Positif, sans accoupler les claviers.) 



 

    

  

   

   

 

Jeux doux





  



 



 

p



   

   

  

9

 

 

     

 

  

3

 



  



   

   



  

3

3

 













12



  

q=q

mf

 

II Man.

     



     

 

3

3



 

      



     

3

3

  





mf tranquillo

        

3

3

3

background image

15



       

 

cresc.

3

    

3

3

3

 

   

   

 

 

3

3

3



  

     

3

rall.

17







      



mf

Solo: bien chanté

 



 

    

  

3

3





     



p





  

3





 

20

Un poco con moto

    

     



mf



 

   

cresc.

 

 

  





II Man.

 

  



   

 





mf

  

24

 

string.

 

  

f

  

  

 

   

 

ten.

 

 

 

poco rall. 





 

 







  

   

ten.



 

 



  

 

 

 

 

  

background image

28

Moderato

rall.



 

 

I Man.



mf









 



    







 

mf tranquillo

                     

3

3

3

3

3

34



III Man.

Adagio dolcissimo

(con 8' oct.)

  

      

  

ppp





 

3



II Man.

p





pp

p



















 

 



    

ppp

background image






Andantino cantabile

[III]



mf

   

   

  

 



  

 

   

    

         

   

 



4



Solo

dolce

     

      

       



p



   



 



  

  

 

  

      

 



  

 

7



     

    

espressivo

     

3

 



   







 









      

3



 

  

 

10



pp

     

    

        

 





 



 



 





 





  

 



  

    

   

background image

14

Moderato







 

 

    

p

 

III Man.

 

p



mf





 

  

 



p

  



 

    

       






Andantino

18

Moderato






p



 

p





mf





(con cop. II Man.)

 







mf

     



     

  






Andantino

Un poco con moto

22






p



II Man.

    

II Man.

mf





 

   

 

I Man.

f

     

     

mf

  



24

 

  

 

 

   

     







  



         

   



        

3

3

3

    

 

 

background image

27

poco rall.

 

  

 

    



   

Solo

   

3

          

mf

      

  

    







3

3

3

3

3



 

Tempo I

30

cantabile

     

              

p



 



  



 

 

  

   

       

 



  



33

     

 

  

II Man.

f

   

 

   





    

 



mf











 

 

 

 

   



36











  

             

Solo

mf

     















II Man.

 

dolce

 

  



 

    

  

 

  

p



background image

39



  

  

 

     



  

    



          

   

 





41

Moderato

 

  

p









 

III Man.





     



43






Andante



mf





p



 

 



 



(con cop. II Man.)

mf

     



    

 

Adagio

46









III Man.

p



dolcissimo

   





pp





(perdendo)







   



 















p

  

p

(con cop. III)

   

 

background image

Moderato - lamentoso

[IV]



mf

  



I Man.

  

            

   



6

     

   

 













 

  

3

3

       

      

   

3



    

   

poco più mosso

10

 

II Man.

f



 

   

  







 



3

 

I Man.

mf

   

   

  

3

    

3

12

 







I Man.

mf







       

 

 

  

  

 

     

6

 

   

  

background image

16



   

f









   

mf

 

  

   

3



mf

       

f

             

3

 



     

20

 

cresc.



 

  



   



    

  

  

3



     

            

3

 

mf

 

 

24

 



       



    



    

cresc.

 



           

 

   

 

 

6

 

 

 

28



  

f

      



 



  



     

5

5



     

 

  

  



   



   



background image

31

 

  

mf

  





 

  



 

      



        





  

mf

  

 

34

 

    

 

 

   



     

   

  

f

 





 

     

  

 

 

 

  

38

 











mf



   

poco a poco dim.







 

  

   



                    

  

 

     

42

Grave



 

 

  

    

II Man.

p

  



 





   



mf

      

background image

45

  

III Man.

dolcissimo



 

  

 

f







   

  

  

p

48

 











pp











background image






[V]

Andantino

mf

 

 

      









  

  

 

  

poco rall.

5

   

   



    

p

string

  

   



   



I Man.









     

 

 



Con moto ed agitato

9



f

 

 

   



  

3

 

  

     

   





   

 

   

    

    

3

3

13

 







 



 



 

3

        

  



  

6

 

background image

15

 









 

















  

 

 



 



 



 

                

rit.

Meno mosso

19

 

   

mf



  

    

 



 

  

  

3

  

  

  

   

3

3

23

Maestoso e largo



cresc.

  



 



  



 

ff







 

 

   







 

   







ff

   

26

 

 

 







 

 











 



 



 

   

    

background image

29








    

II Man.

f





 

  

 



  



ma





 



    



    

    

33

Con moto

string.

  

  

 

ff Org. pleno

     







  

3

3

3

   

  

ff

     

 









3

3

3

  



  

    

   

 

  

37





meno forte

 

 



    

  

  

 

 

6



 

  

  

 

 

  

   

6

 

 



  

  





6

6

 

 

 



3

40








più tranquillo



II Man.

  

  





 







  





    



mf

  

3

3

background image






Tempo I (Andantino)

43

II Man.

 

mf

 

      







I Man.



  

     

poco rall.

47

rall.

Molto tranquillo

   

   



    

III Man.

p





 

   







 

II Man.

mf

 

 



mf

   

p

 

 



3

3

51

poco a poco perdendo

 









 

 











 

 

54

 

 



ppp



 



 

ppp







background image






Un poco con moto

[VI]



II Man.

mf













   





mf

con Cop.

   

   

4

 

       

    

  

I Man.

  

        

  



I Man.

f

   

  

 

   



 

               

7

 

  

  

f

  

  







      





 

3

3

3

 

    

  

      

   

3

3



f

 

   

   

  



dim.

 

 

3

3

10



mf

III Man.

p

più tranquillo

     

  

 

 







 



mf

II Man.

dolcissimo

    



  

3

3



mf

         

background image

poco rall.

13

Adagio



    





 

ten.



(Echo!)

pp



molto tranquillo



 

   

    

 

ten.







 

 





3

3



    

ten.

pp

  

16



poco cresc.





pp



 

  

  

 

  







pp



3

3

3

 

 

 

 

background image

[VII]

mf

    

 

  

f









I Man.

       











mf

  

  

f

   

5

 

p

   

 

     

f




 

 



          

      

 

    

3

p

       

f

   

9

 



   

poco cresc.

   

     

II Man.

mf

     

     

   

13

 

      

III Man.

 

dolcissimo

     

    

  

  

pp

 

           



 

 

background image

rit.

17

Grave dramatico ed espressivo

     

3



ff

 



  



  

 

   

      

3



 



 





  

 

ff

     

21






 

  



   

  

meno



f

   

 







  

meno

    

   

 

f

25






        

mf

    

rall.

      

p

3



         







  

 

mf

p








Allegro furioso

29



I Man.

ff

      

  

 

     

3

  

3

3

3

3

3

 

 

    

 

3

 

 

   

 

3

3

3

3



background image

32

 

  

   

  

3

3

3

3

3

      

3

string.

        

3

3

3

3



34



    

    

   

3

6

6



  

        

 

      

3

       

   

(trillo)

 

  

3

6

6

6

6

3

3

3



 

(trillo)

37



 

 



 



 



 

 

 



41

sempre vivo



 



 

 

 

3





 

     

       

3

3

3

3

3

background image

45

































             

             

3

3

3

3

3

3

3

3

3

48

 















































          



   

    

3

3

3

3

3

3

51

 

































 

                       

3

3

3

3

3

3

54













 















 

                

background image

57

rit.

rit.











 









 







59
















































 









background image






Epilog: In Paradisum

Andantino - misterioso

II Man.



p

             



  



3

3

p







 











 

  



3



(Echo: con Superoct.)

pp

dolcissimo

             

  

3

3



III Man.







 

 

     

 

 



  

 

5












 



p



     



 

3







 

II Man.

 









 



p

7

    







 

  

3

      

III Man.





















3

3

background image

rall.

a tempo

9



      

I Man. Solo



      

   



3

3

3

    



II Man.

 



  



3

 

  



11







 

p

   

   

   

I Man.

Solo

    

       

3

3

3

III Man.



 



II Man.



 

 

 

 






13

     

  

III Man.



mf

   

  

3

 

  



 

16

 

     

   





 

  

  

   

mf

    



background image

19






Maestoso - Largissimo

 

I Man.



ff



  



 









   



 

3

 



Org. pleno

     







   





3

      

ff

      

  

3

22

   

mf

  

p

pp





   





p

pp







mf

background image

Publikację wydano ze środków fi nansowych:

Miasta Poznania

Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego

Published from the fi nancial resources of:
The City of Poznań 
The Ministry of Science and Higher Education

 

Redakcja naukowa  Academic editing

Elżbieta Karolak

Waldemar Gawiejnowicz

 Projekt 

okładki  Cover design by

Hanna Kostrzewska

 Redakcja 

Edited 

by

Hanna Kostrzewska

 

Tłumaczenie Translated 

by

Beata Brodniewicz

© Copyright by

 

Towarzystwo im. Feliksa Nowowiejskiego  The Feliks Nowowiejski Society 

  Akademia Muzyczna im. I. J. Paderewskiego  Ignacy Jan Paderewski Academy of Music

Poznań 2009

 

Edycja komputerowa nut  Musical notation computerized by

Marcin Matuszewski

 

Korekta nut  Musical notation proofread by

Piotr Kostrzewski

 

Przygotowanie wydawnicze i druk  Published by

 

Wydawnictwo ARS NOVA  The ARS NOVA Publishing House

Poznań, ul. Grunwaldzka 17

biuro@arsnova.com.pl

ISMN 979-0-801527-05-9