background image

The Adventure of English film series 

 

 IMPORTANT STUFF IN BRIEF 

 

 

 

 

The  Anglo-Saxons  who  invaded  the  British  Isle  after  the  retreat  of  the  Romans  called  the 
Celts who tried to find retreat in the West wealas (modern  Welsh), which originally meant 
foreigner” and “slave”. 
 

 

Some  remnants  in  English  from  the  languages  of  the  Celts:  crag  (in  the  North)  “rock”, 
combe
  “deep  valley”,  and  dialect  words  like  brat  or  brock  for  “badger”.  Traces  in 
placenames: tor- as in Torpenhow meaning “peak”; car- as in Carlisle meaning “a fortified 
place”. ThamesAvonDover, London – all Celtic river and place names. 

 

 

The  the  Anglo-Saxon  ending  –ing  in  place  names  means  “the  people  of”,  as  in  Ealing, 
Dorking,  
or  Reading;  -ton,  as  in  Wigton  or  Bridlington,  means  “enclosure  or  “village”;  
-ham, as in Birmingham, means “farm”. 
 

 

Old English vocabulary is estimated to have comprised ca. 25,000 words. 
 

 

Since  the  latter  part  of  the  9

th

  century  (Old)  English  absorbed  Old  Norse  vocabulary,  the 

language  of  the  Vikings  who  established  the  Danelaw.  Some  remnants:  the  ending  -by  in 
place  names  like  Whitby  or  Birkby  was  an  Old  Norse  word  for  “farm”;  -thorpe,  as  in 
Westhorpe  or  Nunthorpe,  meant  “village”;  -thwaite,  as  in  Huthwaite  or  Bassenthawite
meant “a portion of land”; English surnames ending in son (“the son of”)  are of  Danish 
origin, like Harrison, Simpson, WatsonJohnson etc.; the pronouns they, their, them are Old 
Norse borrowings. 
 

 

Through  contact  with  Old  Norse,  Old  English  started  to  restructure  its  morphology  by 
dropping  inflectional  endings,  thereby  changing  from  an  inflectional  language  to  one 
where  it  was  word  order  which  more  and  more  determined  grammatical  relations;  in  other 
words,  the  influence  of  Old  Norse  speeded  up  the  grammatical  development  of  Old 
English
.  As  a  result,  towards  the  end  of  the  Old  English  period,  inflectional  endings  were 
becoming indistinct and began to be dropped so that Middle English used fewer inflectional 
endings and more of word order. 
 

 

The word fight is Anglo-Saxon, while its synonym, battle, comes from the language of the 
Normans (Norman French) who invaded the Britain in 1066. 

 

 

The  last  entry  in  the  Anglo-Saxon  Chronicles,  written  in  Old  English,  was  written  in 
Peterborough Cathedral in 1154. 
 

background image

 

After  the  Norman  invasion,  the  English-speaking  peasants  lived  in  small  cottages  or  huts, 
while  their  French-speaking  masters  lived  privileged  lives  in  their  castles.  Our  modern 
vocabulary  still  reflects  the  distinction  between  them.  English  speakers  tended  the  living 
cattle,  which  we  still  cal  by  the  Old  English  words  ox  or  cow;  French  speakers  ate  the 
prepared meat which came to the table, which we call by the French word beef. In the same 
way, the English sheep became the French muttoncalf became vealdeer became venison
and pig became pork – English animal, French meat in every case. 
 

 

The French influence on the English language is enormous in terms of vocabulary, not in 
terms of grammar. 
 

 

The  English  didn’t  just  borrow  vocabulary  from  the  Norman  French,  they  also  borrowed 
names:  the  Old  English  Ethelbert,  Aelfric,  Wulfstane  or  Athelstane  went  out  of  fashion, 
while  in  came  the  French  names  Richard,  Robert,  Simon,  Steven,  John,  Jefferey  and 
William. 
 

 

Because English was an international language of trade, it acted as a conduit for words from 
the  markets  of  the  East.  The  words  saffron,  mattress,  hazard,  camphor,  alchemy,  lute, 
amber,  syrup  
are  Arabic  borrowings  that  came  to  English  through  French.  The  phrase 
checkmate comes through French from the Arabic shah mat, meaning “the king is dead”. 
 

 

Although the Black Death was a human catastrophe, it triggered a series of social upheavals 
which  would  speed  the  English  language  along  the  road  to  full  restoration,  from  the 
Norman-French and  Latin dominance, as the real and recognized language of the English 
nation
. 
 

 

John  Wycliffe  –  the  first  translator  of  the  Bible  into  English.  His  translation  was 
unauthorized  by  the  Church.  The  work  on  translation  started  in  Oxford  in  1380.  Hence, 
Wycliffe’s  is  the  first  English  Bible.  Wycliffe  and  his  associates  were  condemned  as 
heretics by the Church. 
 

 

Henry V broke with 350 years of royal tradition and wrote his dispatches home in English, 
which  was  revolutionary.  Starting  in  August  1417,  he  promoted  the  use  of  the  English 
language  in  government
, and  his  reign  marks  the  appearance  of Chancery 
Standard English
  as  well  as  the  adoption  of  English  as  the  language  of  record  within 
Government. He was the first king to use English in his personal correspondence since 
the Norman conquest, which occurred 350 years earlier. 
 

 

The  Chancery  Standard  was  a  written  form  of  English  used  by  government  bureaucracy 
and  for  other  official  purposes  during  the  15

th

  century.  The  Chancery  Standard  was 

developed during the reign of King Henry V (1413 to 1422) in response to his order for his 
chancery  (government  officials)  to  use,  like  himself,  English  rather  than Anglo-
Norman or Latin. It had become broadly standardised by about the 1430s, and it served as a 
widely intelligible form of English for the first English printers, from the 1470s onwards. As 
a  result,  it  has  contributed  significantly  to  the  form  of Standard  English as  it  developed 
during  the Elizabethan  Era,  and  by  extension  to  the  Standard  English  of  today.  Chancery 

background image

standardised  the  variable  spelling  of  Middle  English  vocabulary  (e.g.  church,  cherche, 
cherch, chyrch, cherge, chyrche, schyrche 
for “church”). 
 

 

Around the time English was being standardised by Chancery, there was much debate about 
the  best  way  to  spell  things.  Broadly,  there  were  “reformers”,  who  wanted  to  spell  words 
according to the way they were pronounced, and “traditionalists”, who wanted to spell them 
in one of the ways they had always been spelled. The traditionalists won, but they could not 
help tampering with the English spelling. In a desire to make the roots of the language more 
evident, words that had entered English from French, for instance, were given a Latin look. 
The  letter  “b”  was  inserted  into  debt  and  doubt,  and  “c”  into  victuals.  Words  that  were 
thought  to  be  of  Greek  origin  sometimes  had  their  spelling  adjusted,  so  that,  for  example, 
throne  and  theatre  acquired  their  “h”.  “Rhyme”,  on  the  other  hand,  was  given  an  “h” 
just  because  “rhythm”  had  one,  even  though  it  is  etymologically  absurd.  On  a  similar 
principle,  an  “l”  was  inserted  in  “could”  because  it  had  become  silent,  but  it  was  still 
present in “should” and “would”. The same with “h” in words like “whole” or “where”. 
 

 

William Caxton – the first printer in England 

 

 

William  Tyndale  –  a  16

th

  century  scholar  and  translator  who  did  the  first  English 

translation of the Bible that was based directly on Hebrew and Greek texts; he was also 
the first to print his Bible translation, which allowed for its wide distribution. 
 

 

Coverdale’s Bible – the  first legal English translation of the Bible, authorised by  Henry 
VIII in 1535. It was translated from German. 
 

 

By the end of the 16

th

 century, there were so many competing versions (translations) of the 

Bible that King James I ordered a standardised version, which is now known as the King 
James Bible 
of 1611