background image
background image

Wydanie II

Przewodnik językowy

©

 Apart, Wojciech Czeronko 2005

Lublin 2005

background image

tekst i redakcja:

  Wojciech Czeronko

konsultacje językowe:

  Pepijn Henderiks, Herman Slangen

pomoc słownikowa:

  Franciszek Ostaniewicz, Jan Czeronko 

lektorzy:

  Saskia de Piere, Krzysztof Adach

   nagrań dokonano w Studio Radia Plus w Lublinie

opracowanie techniczne i łamanie, e-book:
  

APART

biuro@jezyki-obce.pl

 

www.jezyki-obce.pl

 

ISBN 83-919186-3-7

Wszelkie prawa wydawcy zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź

części niniejszej publikacji niezależnie od zastosowanej techniki reprodukcji wymaga

pisemnej zgody wydawcy.

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

Zamiast wstępu

Czy warto się uczyć nowego języka? Czy w ogóle warto uczyć się języków obcych?

Odpowiedź na to pytanie wydaje się być oczywista, zacznijmy jednak od... dowcipu:

Obcokrajowiec w Polsce zatrzymuje swój samochód koło dwóch milicjantów i pyta:

“Do   you   speak   English?”   Milicjanci   nie   odpowiadają.   “Sprechen   Sie   Deutsch?”   -

cisza.   “Parlez-Vous   Français?”   -   cisza.   “Gavaritie   pa   russki?”   -   dalej   cisza.

Obcokrajowiec   odjeżdża,   odzywa   się   jeden   z  milicjantów:   “Ech...   trzeba   było   się

uczyć tych języków” na co drugi: “Po co? Widziałeś, on zna cztery i się z nami nie

umiał dogadać!” 

Czy istnieją cudowne metody nauki?

To   zadziwiające   ale   wiele   osób   nadal   wierzy,   że   istnieją   jakieś   cudowne,   wręcz

magiczne metody nauki języka, że można się czegoś nauczyć nie wkładając w to

wysiłku.   Prawda   jest   niestety   inna.   Jeśli   chcesz   mieć   mocne   mięśnie   musisz   je

ćwiczyć (możesz chodzić na siłownię lub samodzielnie odlać sobie hantle z ołowiu –

efekt będzie podobny a wydatek mniejszy). Identycznie jest z nauką języka obcego –

jeśli chcesz umieć się posługiwać jakimś językiem, nawet w ograniczonym zakresie,

ale umożliwiającym komunikację musisz ćwiczyć.

Co to znaczy “znać język obcy”?

Kiedy rozmawiam z różnymi ludźmi na tematy związane z nauką języków zazwyczaj

są oni zaskoczeni gdy wymieniam języki, w których potrafię się komunikować. Lecz

zanim to zrobię zazwyczaj pytam rozmówcę – co ma na myśli pytając “znać język” –

w   jakim   zakresie   tematycznym?   W   jakich   sytuacjach?   Czy   chodzi   tylko

o dowiedzenie się gdzie jest najbliższy sklep z pocztówkami i znaczkami czy może

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 4

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

chodzi o rozmowę na temat hodowli egzotycznych roślin? O tym ostatnim niewiele

miałbym do powiedzenia nawet po polsku,  więc czy  mogę mówić  że znam język

polski? A może znam tylko jego część? Idźmy dalej – ważne jest co mój rozmówca

rozumie pod pojęciem “język”, być może brzmi to dziwnie, ale na chwilę i nad tym

musimy   się   zatrzymać.   Nie   zastanawiamy   się   nad   tym   iż   używamy   ogólnego

określenia   “język  angielski”   podczas   gdy  istnieją   co   najmniej   dwa  standardy  tego

języka – brytyjski (będący jednocześnie standardem jeśli chodzi o nauczanie tego

języka   na   całym   świecie)   oraz   jego   odmiana   amerykańska,   o   wiele   szerzej

rozprzestrzeniana na świecie dzięki telewizji (zwłaszcza serialom) i filmom kinowym.

Różnice, choć niewielkie, dotyczą zarówno wymowy jak i słownictwa. O ile przykład

angielskiego możesz uznać za naciągany to przyjrzyjmy się  niderlandzkiemu. Czy są

to dwa języki czy jeden? Będąc w Holandii potrafię wymawiać słowa jak Holender

oraz   stosować   używane   tam   typowe   wyrażenia.   (doeeeii,   nou...)  Natomiast   kiedy

jestem w Belgii stosuję wymowę flamandzką i staram się używać wyrażeń typowych

dla tamtego regionu (Ta skuene, tasjoeste dade. Movento!). Używam zatem dwóch

języków   czy   tego   samego   w różnych   odmianach?   Sami   Belgowie   i   Holendrzy

zazwyczaj dość mocno upierają się przy tym, iż nie jest to jeden język. 

Następne   pytanie   –   często   jestem   pytany   ile   języków   znam   “płynnie”?   To   już

najtrudniej jest określić, bo nawet mówiąc w ojczystym języku też czasem zdarza mi

się zacinać, szukać odpowiednich słów, czyli tak naprawdę nie mówię płynnie.

O czym jest ta książka?

Książka, którą czytasz nie jest typowym podręcznikiem językowym, właściwie nie jest

w   ogóle   podręcznikiem.   Nie   znajdziesz   tu   scenek,   dialogów,   wyczerpującego

teoretycznego wykładu gramatyki (jedynie krótkie wprowadzenie do najważniejszych

i praktycznych zagadnień gramatycznych), nie ma tu ćwiczeń do odrabiania.

Czym więc jest? A raczej – czym może być? Jeśli tylko włożysz odrobinę własnego

zaangażowania może stać się Twoim osobistym przewodnikiem, prowadzącym Cię

do komunikowania się w języku niderlandzkim. Oprócz najczęściej używanych słów

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 5

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

i zwrotów     znajdziesz   tu   przydatne   i   co   najważniejsze   –  praktyczne   wskazówki,

wypróbowane   przeze   mnie   w   prawdziwych,   życiowych   sytuacjach,   w   których

znajomość języka okazała się przydatna, pomocna a czasem wręcz niezbędna.

Zanim   przejdziemy   do   nauki   chciałbym   podziękować   kilku   osobom,   bez   których

książka   ta   i   nagrania   w   ogóle   by   nie   powstały,   oraz   które   inspirowały   mnie   do

poznawania kultury i języka Niderlandów, oto one:

przyjaciele z Roeselare we Flandrii Zachodniej - Astrid i HendrikFrits i Christine oraz

ksiądz Andrzej, od którego wszystko w Belgii się zaczęło,

nieżyjący już profesor Michał Kaczmarkowski, twórca Centrum Kultury Niderlandzkiej

w Lublinie,

Frank Pluijmers, wspaniały wykładowca literatury Niderlandzkiej, prowadzący zajęcia

Creatief schrijven” w czasie kursów językowych w Zeist-Utrecht,

Pepijn Hendriks, który okazał wyjątkową cierpliwość i skrupulatność w poprawianiu

moich błędów (nawet tych w języku polskim),

Nauczyciele akademiccy z Belgii i Holandii prowadzący zajęcia z języka

niderlandzkiego, zwłaszcza Nienke van de Waal i Saskia de Piere, która także

użyczyła głosu w nagraniu,

Marianna van Teeffelen, przedstawicielka na Polskę Samenwerkende Fondsen

Midden- en Oost-Europa, doświadczenie sześciu lat współpracy było czymś

wyjątkowym,

oraz żona Renata, która przygotowywała posiłki i podtrzymywała mnie kiedy już ręce

opadały.

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 6

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

Jak się uczyć 

języków obcych?

Być może dopiero zaczynasz się uczyć języka, może też chcesz doszlifować swoją

dotychczasową wiedzę. A może po prostu nie masz nic innego do roboty i chcesz

czymś zająć czas? Niezależnie od sytuacji w jakiej się odnajdujesz ta książka jest

właśnie dla Ciebie. W tym rozdziale znajdziesz wiele cennych a co najważniejsze –

sprawdzonych sposobów opanowywania nowego słownictwa w języku obcym a także

ogólne informacje o samym procesie uczenia się.

Jak   się   uczyć?   Być   może   co   chwila   napotykasz   rozmaite   książki   w księgarniach

mówiące   o   skutecznej   metodzie,   o   superszybkim   nauczaniu,   o   rewelacyjnych

urządzeniach technicznych wspomagających przyswajanie materiału, o uczeniu się

zupełnie bez wysiłku i wkładu własnej pracy... może masz kilka takich książek na

swojej półce. Ja ich nie mam i mam nadzieję nie jestem przez to mniej wiarygodny.

Mam natomiast dla Ciebie dwie wiadomości. Myślę, że obydwie są dobre chociaż

samodzielnie oczywiście ocenisz ich wartość. Pierwsza jest taka:  Jesteś w stanie

w krótkim   czasie   nauczyć   się   porozumiewać   w   dowolnym   języku   świata.   Druga:

Musisz się przy tym trochę napracować. Jeśli gdzieś widzisz ofertę mówiącą o tym,

że bez pracy Twojego mózgu opanujesz jakąkolwiek umiejętność to moja rada jest

krótka: uciekaj jak najdalej od takich propozycji, nie mogą one być prawdziwe. Spójrz

na rysunek. Przygotowałem go z myślą o tych osobach, które uważają, że na naukę

języka są za stare, za mało inteligentne, nie mają uzdolnień językowych, nie potrafią

szybko czytać, nie mają dobrego nauczyciela... Jednym słowem znajdują mnóstwo

wymówek   by  nie   uczyć   się   języków.  Może   i   Ty   masz   jeszcze   takie   wątpliwości,

jednak mam nadzieję za chwilę znikną one bezpowrotnie.

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 7

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

Przyjrzyj   się   dobrze   wszystkim   czynnikom   warunkującym   skuteczną   naukę

dowolnego języka. Pierwsze co zapewne rzuca się w oczy to ich duża liczba. Być

może dopiero teraz uświadamiasz sobie, że jest ich aż tyle. Właściwie można by

wymienić   jeszcze   więcej,   starałem   się   jednak   skupić   na   najważniejszych.   Część

z nich omówię już za chwilę, chciałbym jednak zwrócić Twoją uwagę na dolną część

tej mapy. Widzisz tam trzy obszary oddzielone nieco od pozostałych grubszą linią.

Czy już wiesz dlaczego stanowią one jakby osobne państwo? Podpowiem, że nie są

to akurat czynniki najważniejsze... Wiesz już co jest ich cechą charakterystyczną?

Otóż to, że na te trzy czynniki nie masz wpływu. Zrozum dobrze –  tylko  na te trzy

czynniki nie masz wpływu, wszystkie pozostałe możesz kontrolować – już za chwilę

powiem Ci, jak. Widzisz zatem, że ani Twój wiek, ani inteligencja ani jakieś cudowne

zdolności nie mają decydującego wpływu na jakość Twojej nauki. Jej efekt zależy od

wielu innych rzeczy.

W tej części książki zapoznasz się z praktycznymi wskazówkami, które pozwolą Ci

zwiększyć komfort nauki, lepiej wykorzystać drzemiące w Tobie możliwości językowe

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 8

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

a przede wszystkim – uczynić z nauki doświadczenie o wiele bardziej przyjemne niż

do tej pory. Oto przedstawiam Ci moje 8 niezawodnych wskazówek. Dzięki nim to,

czego   będziesz   się   odtąd   uczyć   może   być   przyswajane   krócej,   łatwiej

a najprawdopodobniej   również   o   wiele   przyjemniej   niż   do   tej   pory.   Zapoznaj   się

z nimi dokładnie:

1.   Sprawdź  zasoby

,   jakimi   dysponujesz.   Zrób   to   dokładnie,   być   może   odkryjesz

więcej możliwości nauki języka niż w tej chwili Ci się wydaje.

Języka   litewskiego   zacząłem   się   uczyć   mając   do   dyspozycji   jedynie   Nowy

Testament. Do literatury, rozmówek, słowników dotarłem nieco później. Jednak to,

czego   samodzielnie   nauczyłem   się   porównując   polskie   i   litewskie   wersje  Biblii

pozwoliło   mi   opanować   na   tyle   podstawy   języka,   że   mogłem   praktycznie   bez

problemu   porozumieć   się   z   Litewskim   kierowcą   tira   w   czasie   jednej   z   podróży

autostopem   po   Europie   i   nie   rozmawialiśmy   wcale   o   rozmnożeniu   chleba   czy

pasterzach   przy  stajence.   Musisz  uwierzyć  w  to,   że  jeśli  tylko  chcesz  zacząć  się

uczyć, to już nie możesz mieć takich wymówek: nie mam nauczyciela, nie ma szkoły

językowej, kursów, nie mam internetu, nie mam rodziny za granicą. Tak naprawdę

wszystko zależy od Twojej determinacji, jeśli tylko chcesz samodzielnie dotrzesz do

właściwych miejsc. Oto kilka moich podpowiedzi, jestem pewien, że do poniższej listy

samodzielnie możesz dopisać drugie tyle potencjalnych źródeł pomocnych w nauce

języka:

biblioteki.   Wszystkie   biblioteki   publiczne   posiadają   materiały   do   nauki   języków

obcych,   oczywiście   najczęściej   spotykane   to   angielski,   niemiecki,   francuski

i rosyjski,   jednak   zdarzają   się   i języki  rzadsze,   poza   tym   coraz   więcej   bibliotek

posiada   mniejszy   lub   większy   księgozbiór   obcojęzyczny.   Istnieją,   zwłaszcza

w większych  miastach,   biblioteki   językowe  prowadzone   przez  wyspecjalizowane

instytucje, np. przez British Council lub Alliance Française. Jeśli masz możliwość

dotarcia   do   jakiejś   biblioteki   uniwersyteckiej   to   może   się   ona   stać   dla   Ciebie

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 9

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

wprost wymarzonym miejscem do zdobywania wiedzy językowej.

prasa.  W   coraz   większej   ilości   miejsc   sprzedaży   prasy   pojawiają   się   tytuły

obcojęzyczne. Możesz także czasem poprosić kogoś znajomego udającego się

w podróż zagraniczną o przywiezienie kilku gazet w języku, którego się uczysz.

Gazeta   nie   zajmie   wiele   miejsca   a   dla   Ciebie   stanie   się   wspaniałym   źródłem

współczesnego, żywego języka.

telewizja. Praktycznie wszędzie jest już dostępna telewizja satelitarna lub kablowa.

Pomyśl,   jak   wiele   możliwości   tkwi   w   tym   medium!   Programy   dostępne

w dziesiątkach   języków,   z różnych   krajów,   poruszające   praktycznie   wszystkie

tematy – zapewne i te, które Ciebie interesują. Mniej ważne jest tu nawet czy

będziesz   oglądać   talk-show   czy   przedstawienie   teatralne.   Masz   tu   przede

wszystkim możliwość osłuchania się z brzmieniem języka obcego i sposobność

samodzielnego ćwiczenia wymowy – nawet zwykłe powtarzanie wszystkiego co

mówią osoby na szklanym ekranie przyniesie Ci ogromne korzyści.

radio.   W   dzisiejszych   czasach   rozkrzyczanych   rozgłośni   radiowych,   w   których

prezenterzy mówią jak karabiny maszynowe, spiesząc się nie wiadomo po co, lub

co   minutę   powtarzając   nazwę   swojej   stacji,   wartość   radia   jako   wsparcia   nauki

języka   może   się   wydawać   wątpliwa.   Nic   bardziej   błędnego!   Musisz   jedynie

zapomnieć o falach ukf (ultrakrótkich), czyli tych, na których nadawane są stacje

komercyjne i przestawić się na zupełnie inny rodzaj odbioru, może się to nawet

wiązać   ze   zdobyciem   innego   odbiornika,   takiego   który   odbiera   fale   krótkie.

Większość   plastikowych   odbiorników   odlewanych   masowo   w   Chinach

i sprzedawanych   u   nas   z   różnymi   nalepkami   odbiera   jedynie  ukf  i   długie

(ewentualnie fale średnie, też nieco przydatne z naszego punktu widzenia). Fale

krótkie mają to do siebie, że bardzo daleko docierają, być może więc uda Ci się

odebrać   stację   radiową   nadającą   z   Japonii,   z   serca   afrykańskiej   dżungli   czy

z Ameryki Południowej. Fale  ukf  charakteryzują się lepszą jakością dźwięku ale

i bardzo krótkim zasięgiem – praktycznie musisz być kilkadziesiąt kilometrów od

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 10

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

nadajnika,   fale   krótkie   natomiast   bez   problemu   rozchodzą   się   nawet   na   kilka

tysięcy kilometrów. Poza małymi lokalnymi stacjami nadającymi na falach krótkich

istnieje   także   możliwość  odbioru   serwisów  informacyjnych   prowadzonych   przez

światowe agencje informacyjne jak brytyjskie  BBC, niemieckie  Deutsche Welle,

czy   amerykańskie  CNN,   które   oprócz   stałego   programu   w   swoich   własnych

językach   regularnie   nadają   także   serwisy   informacyjne   w   bardzo   wielu

egzotycznych językach świata.

zasoby   ludzkie.   Pomyśl   o   wszystkich   swoich   znajomych.   Może   ktoś   ze   szkoły

podstawowej, średniej lub z rodziny wyjechał na stałe lub na dłużej za granicę?

Odnowienie   kontaktu   z   taką   osobą   też   może   być   bardzo   ważnym   elementem

całego przedsięwzięcia jakim jest Twoja nauka. Nie chodzi nawet o jakieś wielkie

pomysły typu poproszę chrzestnego z Ameryki żeby mi sfinansował kurs językowy

w   Nowym   Jorku.  Nawet   kontakt   korespondencyjny   z   Twoim   “zagranicznym

pomocnikiem” może dać Ci bardzo wiele. Oczywiście należy być tutaj ostrożnym

i nie traktować takiej osoby jak  native  speakera, ktoś kto nawet dwadzieścia lat

mieszka   w   obcym   kraju   może   nie   do   końca   mieć   poprawną   wymowę   lub

posługiwać się ubogim słownictwem. Z kolei  native  speakera  możesz poszukać

w swojej okolicy. Przeważnie są to osoby otwarte, chętne do kontaktów z ludźmi

i jeśli spotkasz kogoś takiego na swojej drodze będzie on na pewno zadowolony,

że może Ci pomóc poznawać jego język.

internet.   To   osobny   rozdział,   można   by   napisać   osobną   książkę   na   temat

wykorzystania sieci jako pomocy w nauce języka. Jeśli dość dobrze posługujesz

się wyszukiwarkami bez trudu odnajdziesz niezbędne źródła do nauki w zasadzie

dowolnego   języka   świata.   Sugeruję   tutaj   raczej   nie   posługiwać   się   polskimi

portalami   jeśli   chcesz   znaleźć   coś   w   języku   obcym,   zwłaszcza   serwisy

umieszczone na zagranicznych serwerach. Poza kursami językowymi, słownikami

i stronami ściśle edukacyjnymi rozważ także następujące miejsca:

-  fora  dyskusyjne,   prowadzone   zazwyczaj   na   internetowych   stronach

najpopularniejszych gazet, możesz tam prowadzić dyskusje związane z aktualnie

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 11

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

drukowanymi artykułami, komentować bieżące wydarzenia lub wymieniać opinie

na   tematy   dowolnie   określone   przez   internautów.   Takie   fora   można   nazwać

ogólnymi, nie są one związane z jednym określonym tematem. Druga grupa to

fora tematyczne, zazwyczaj wąsko wyspecjalizowane, np. dotyczące gotowania,

grafiki   komputerowej,   projektowania   ogrodów,   prowadzenia   działalności

gospodarczej i co tylko jeszcze jesteś w stanie sobie wymyślić. Przekonasz się, że

nawet sporadyczny lecz aktywny udział w tych dyskusjach szybko zaowocuje.

-  czaty,   czyli   rozmowy   w   czasie   rzeczywistym.   Możesz   z   nich   korzystać   albo

wchodząc   na   odpowiednie   strony   www   lub   też   posługując   się   odpowiednimi

programami, tak zwanymi komunikatorami.

2.   Kształtuj   otoczenie

,   w   którym   zamierzasz   się   uczyć.   Jest   to   jeden   z   tych

elementów efektywności nauki (spójrz jeszcze raz na rysunek na stronie 8), na który

masz   realny   wpływ!  Zastanów   się   nad   następującymi   czynnikami   i   nad   tym,   co

możesz w nich zmienić:

a)  otoczenie.  W   jakim   otoczeniu   Twoja   nauka   przynosi   najlepsze   wyniki?   Nie

będziesz tego  wiedzieć,  dopóki  nie  spróbujesz.  Być może  najlepiej  przychodzi Ci

nauka   w   ciszy,   w   pustym   pokoju,   bez   żadnych   bodźców   zewnętrznych.   Może

rozkładasz   wtedy   wszystkie   podręczniki   na   dywanie,   leżysz   pośród   mnóstwa

papierów,   notatek,   gazet,   podręczników,   mazaków,   ołówków...   a   może   jednak

wychodzisz do parku, nie przeszkadza Ci wtedy krzyk bawiących się dzieci, wiatr,

czasem zbyt mocne słońce. Może też jesteś typem “studenta stadnego” i najłatwiej

przyswajasz sobie wiedzę powtarzając materiał w gronie przyjaciół czy znajomych

nawet jeśli atmosfera nie zawsze jest naukowa. Najważniejsze w tym wszystkim jest

poznać swoje predyspozycje – jeśli do tej pory tego nie wiesz, zrób to jak najszybciej

– sprawdź jakie warunki zewnętrzne sa dla Ciebie najbardziej odpowiednie. Musisz

osobiście się przekonać, jakie tło jest najlepsze dla Ciebie.

b)  miejsce.  Jak   już   wspomniałem   wcześniej   –   może   to   być   park,   cichy   pokoik,

biblioteka uniwersytecka, na kanapie, w łóżku, może w kawiarni lub w autobusie? Nie

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 12

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

dowiesz się tego, dopóki nie sprawdzisz. Oczywiście trudno sobie wyobrazić by ktoś,

kto   odkryje,   że   szczególną   moc   nabiera   jego   nauka   w  pociągu   ciągle   biegał   na

dworzec, kupował bilet i jechać w nieznane tylko po to by się pouczyć. Zachowanie

umiaru jest cechą ludzi mądrych.

c)  czas.  Jaka   pora   dnia   (a   może   nocy)   Ci   sprzyja?   Czy   rano   Twój   umysł   jest

najbardziej   trzeźwy?   Może   musisz   wypić   dwie   mocne   kawy   i   dopiero   na   dobre

rozkręcasz się koło południa? Może jesteś „nocnym Markiem”? Może zupełnie inna

pora? Może Twój mózg mógłby pracować najbardziej komfortowo od piątej rano jeśli

będzie po 8 godzinach snu?  Oczywiście nie dowiesz się tego jeśli nie spróbujesz na

własnej skórze.

d)  dźwięki.  Co   może   Ci  pomagać?   Odgłosy   ulicy,  ptaki,   radio,   telewizor,   muzyka

szybka,   wolna,   instrumentalna,   może   jakiś   konkretny   wykonawca?   Może   jeszcze

jakiś przez Ciebie  niedoceniany, pomijany lub wręcz nie odkryty? Jeśli należysz do

zbuntowanej   młodzieży   pogardliwie   prychającej   na   odgłos   muzyki   poważnej   (tak

jakby   istniała   jakaś   muzyka   niepoważna)   –   pokaż,   że   jesteś   naprawdę   osobą

odważną – spróbuj wykorzystać dźwięki “powagi” do swojego sukcesu! Może właśnie

Vivaldi,   Corelli   lub   Bach   otworzą   przed   Twoim   umysłem   zupełnie   nowe   obszary

skutecznego   uczenia   się.   Kiedy   czytam   coś   w   języku   polskim   muszę   niestety

wyłączyć  Staszewskiego,   Tymańskiego,   Nosowską,   którzy   są   mi   bardzo   pomocni

podczas pisania czy czytania w dowolnym innym języku. Jestem pewien, że lepiej

przyjmuję   wiedzę   z   delikatnie   sączącymi   się   utworami   moich   ulubionych

wykonawców  –   może   to   być   wyciszający  Brian  Eno,   głębokie   wschodnie   dźwięki

Kairos czy bardziej pobudzający Skandynawowie z Hedningarna. Do nauki słówek –

Dead  Can Dance,  The Residents  albo  Na Lua, podczas ćwiczeń fonetycznych Lao

Che,  Yello  albo czasem  Marie Boine... Wierzę, że samodzielnie możesz stworzyć

taką   listę   wspomagających   Cię   twórców.   Pamiętaj,   że   nie   zawsze   cisza   jest

najlepsza,   najprawdopodobniej   całkowita   cisza   uniemożliwia   nawet   skuteczne

uczenie się, dlatego musisz odkryć swoją muzykę nauki, która poniesie Cię swoim

nurtem.

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 13

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

e)  towarzystwo, może ktoś Ci bliski szczególnie inspirująco działa na twoje szare

komórki?   Może   jest   wręcz   przeciwnie,   jeśli   z   nim/   z   nią   jesteś   nie   w   głowie   Ci

nauka... Może w otoczeniu zupełnie obcych ludzi, co daje pewną anonimowość ale

i bezpieczeństwo. Może jednak w pojedynkę? Dopiero wtedy człowiek może poczuć

się sobą we własnych czterech kątach (jeśli takie ma), nie zważać na nikogo, chodzić

w piżamie, nie zmywać naczyń, snuć się z ogromną filiżanką kawy w jednej ręce

i podręcznikiem w drugiej, nie myśleć o przygotowywaniu posiłków, jeść o dowolnej

porze, albo wręcz uczyć się trakcie jedzenia? Może tuż po lub przed? Sprawdź to,

inaczej się nie dowiesz.

Pamiętaj o tym, że tak jak nie ma dwóch takich samych wzorów linii papilarnych tak

też i nie ma dwóch identycznie efektywnych reguł uczenia się dla dwóch różnych

osób. To co jest dobre dla Twojego kolegi, dla Ciebie może być mniej przydatne.

Oczywiście   mówię   tu   także   o   szkole   jako   zorganizowanym   ale   i wymuszonym

systemie   nauczania,   jego   ogromną   cechą   pozytywną   jest   regularność,

systematyczność. Jest to jeden z warunków skutecznej nauki omówiony przeze mnie

wśród  trzech złotych zasad nauki  – poznasz je już wkrótce. Negatywna strona to

pomijanie wszystkich omawianych tu czynników  indywidualnych  mających ogromny

wpływ   na   naukę.   Nie   zrozum   mnie   źle:   w   żaden   sposób   nie   zachęcam   ani   do

bojkotowania szkoły ani do rewolucji w oświacie. Ważne by  oprócz  nauki szkolnej

mieć własny, osobisty skuteczny system uczenia się.

3.   Używaj   języka. 

Już   widzę   Twoje   powątpiewanie   –   jak   można   używać   języka,

którego dopiero zaczynam się uczyć? Przecież właśnie po to się go uczysz! Więc

prędzej czy później nadejdzie taki moment kiedy nastąpi konieczność wykorzystania

tego,   czego   się   nauczysz,   i   wierz   mi,   ogromna   większość   osób   wydaje   się   być

zaskoczona,  kiedy ten  moment  nadchodzi. Kiedy do  firmy przyjedzie zagraniczna

delegacja, lub kiedy nagle okaże się, że musisz za kogoś wyjechać do innego kraju

albo   kiedy   od   przetłumaczenia   kilku   zdań   będzie   zależała   Twoja   dalsza   kariera

zawodowa.   Czy   zatem   nie   lepiej   mieć  całkowitą   kontrolę  nad   tym   momentem?

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 14

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

Możesz   samodzielnie   zdecydować   od   kiedy   używasz   języka,   dokładniej   –   tego

zasobu słownictwa i struktur gramatycznych, którymi jesteś w stanie się posługiwać.

Zastanów się, czy nie chcesz od samego początku mieć kontroli nad stresem, jakim

jest rozpoczęcie porozumiewania się w języku obcym,  zwłaszcza w początkowym

etapie nauki – jeśli Twoja odpowiedź brzmi “TAK”, to właśnie teraz podejmij decyzję:

“Chcę   używać   mojego   nowego   języka   właśnie   od   teraz.   moja   nauka   nawet

w początkowym okresie nie będzie oderwana od rzeczywistości. Będę posługiwać

się językiem.” 

Już   wcześniej   pisałem   o   możliwościach   jakie   może   Ci   dać   internet.   Oprócz

wymienionych   tam   źródeł   tutaj   mogę   zasugerować   jeszcze   jedną   możliwość   jaką

daje wirtualna rzeczywistość. Jest to prowadzenie własnej strony. Nie, nie przerażaj

się, wcale nie mówię tu o projektowaniu, programowaniu, tym wszystkim co może

Cię odsunąć od właściwej aktywności, czyli używania języka obcego. W  internecie

jest bardzo wiele możliwości prowadzenia własnej strony przez osoby całkowicie nie

interesujące   się   programowaniem   lub   nie   potrafiących   tego   robić.   Jedną

z ciekawszych form prowadzenia takiej strony jest blog, jest to skrót od angielskiego

web   log,   co   pobieżnie   można   by   przetłumaczyć   jako   “pamiętnik   internetowy”,

jednakże takie rozumienie bloga wypacza nieco jego sens i może też zniechęcać.

Blog   możesz   traktować   właśnie   jako   swoją   osobistą   codzienną   pracę   domową

z języka   obcego.   To   co   najważniejsze   w   blogu,   to   możliwość   umieszczania

komentarzy przez inne osoby wchodzące na Twoją stronę. Jeśli zatem przyjmiesz

zasadę,   że   raz   w   tygodniu   wpisujesz   kilka   swoich   myśli,   kilka   zdań   z   nowo

poznanymi słówkami to zapewne znajdą się osoby władające danym językiem, które

chętnie dodadzą coś od siebie, podadzą Ci nowe znaczenia słów, poprawią błędy lub

po   prostu   dadzą   znak   życia.   Możliwości   tkwiące   w   tym   narzędziu   są   naprawdę

ogromne. Ważne aby być wytrwałym – staraj się pisać bez sprawdzania co chwila w

słowniku czy dobrze piszesz, niech to będzie pisanie zupełnie od Ciebie, na tyle na

ile   Cię   stać.   Ważne   jest   to,   by   każdego   nowego   słowa   starać   się   używać

w konstrukcjach, jeśli nie masz z kim rozmawiać w języku, którego się uczysz to pisz

i mów do siebie. Nie bój się, że otoczenie będzie postrzegać Cię jako osobę “dziwną”

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 15

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

w końcu nie będziesz wychodzić na środek ulicy i wygłaszać do siebie przemówień.

Chodzi o to, by Twój umysł i narządy mowy w miarę sprawnie mogły się przestawiać

na   obce   słowa,   głoski,   konstrukcje   gramatyczne   a   to   możesz   osiągnąć   tylko

i wyłącznie ćwicząc.

Istnieją   cztery   bardzo   proste   lecz   nie   dość   uświadamiane   zasady   dotyczące

umiejętności posługiwania się językiem obcym: 

Jeśli chcesz mówić w języku obcym – mów w nim, 

jeśli chcesz czytać – musisz czytać, 

jeśli chcesz rozumieć co mówią inni – dużo słuchaj, 

jeśli chcesz pisać – pisz. 

Wygląda to jak masło maślane, ale zupełnie nie wiem skąd się bierze oczekiwanie

uczniów, iż jeśli będą  dużo  czytać  i wkuwać słówek w domowym zaciszu i cicho

siedzieć to nastąpi moment kiedy będą doskonale mówić w języku obcym. Nie będą

jeśli nie będą tego ćwiczyć. 

4. Rozwijaj swoje zainteresowania.

 Być może i ten fakt zdziwi Cię, ale tak właśnie

jest – jeśli czymś się wyjątkowo interesujesz, niezależnie od tego czy są to motyle

południowoamerykańskie,   wczesny   okres   twórczości   Leonardo   da   Vinci   czy

zaawansowane techniki szyfrowania danych, to Twoje zainteresowania mają istotny

wpływ na to, jak skutecznie jesteś w stanie nauczyć się nowego języka. Ma to wpływ

również   na   zasób   słownictwa,   który   jest   Ci   szczególnie   bliski   a   to   już   prosto

przekłada   się   na   słownictwo   w   języku   obcym,   które   chcesz   poznać   ze   swojej

“branży”. Oczywiście nie ma sensu w tym momencie zastanawiać się – zająć się

majsterkowaniem czy może lepiej wyszywaniem makatek haftem krzyżykowym? Jeśli

nie   jesteś   w   stanie   w   tej   chwili   podać   żadnego   swojego   sensownego   hobby   to

zastanów   się   chwilę,   co   kiedyś   sprawiało   Ci   największą   radość?   Rysowanie   na

wolnym   powietrzu   a   może   przyglądanie   się   życiu   mrowiska?   Budowanie   modeli

kartonowych czy może śpiew w szkolnym chórze? Nie bój się wrócić wspomnieniami

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 16

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

do   lat   dzieciństwa,   nie   ma   „dziecinnych”   zainteresowań,   wszystko   może   być   dla

Ciebie pożyteczne, jeśli tylko będziesz traktować to z pasją ale i poważnie. Znów

dostęp do internetu może okazać się bardzo pożyteczny – wymiana doświadczeń

i uwag z pasjonatami z całego świata odnośnie waszych wspólnych zainteresowań

przyniesie   Ci  podwójną   korzyść  –   wiedzę  językową  oraz  jeszcze  większy  poziom

kompetencji w Twojej ulubionej dziedzinie.

5. Kojarz!

 W początkowym etapie nauki języka obcego osoba ucząca się ma zazwyczaj

sporo   problemów   z   zapamiętywaniem   nowych   słówek.   Tradycyjne   “kucie”,   czyli

wielokrotne i zazwyczaj bezmyślne powtarzanie może i przynosi efekty, jednak wiedza

w ten sposób zdobyta jest bardzo nietrwała. Nie jest drzewem o głębokich i rozległych

korzeniach,   można   ją  raczej  porównać   do   delikatnej   choinki,   na   której   drżą   kruche

bombki – to strach przed egzaminem, przed wykorzystaniem zdobytej wiedzy. Sukces

skutecznego i długotrwałego uczenia się leży w zrozumieniu i skojarzeniu. Zapytasz

pewnie – jak mogę rozumieć słowo w języku obcym, skoro jest zupełnie niepodobne do

mojego   ojczystego?   Zanim   odpowiem   na   to   pytanie   zapraszam   Cię   do   wykonania

pewnego ćwiczenia pomocnego przy zapamiętywaniu nowych słówek. Być może jego

wynik Cię  zaskoczy,  być może pokaże,   jak wielkie możliwości tkwią w Tobie,   choć

możesz   nie   zdawać   sobie   z   tego   sprawy.   Zatem  przeczytaj  dokładnie  poniższą

historyjkę – zrób to tylko jeden raz:

W drużynie Mieszka służył sobie woj imieniem Lach. Dzielnym wojem

był, jednakże miał kompleks ogromny – był bardzo niski. 

Kiedy Mieszko ze swą drużyną wyruszał na podboje okolicznych krajów

i zdobywał złote hałdy, Lach w smutku wielkim pozostawał. Nawet gdy mu
towarzysze podsuwali ulubione warzywo mówiąc: „Lachu, rzodkiewką raduj
się”  on odtrącał ich pomoc. 

W   końcu   postanowił   wybrać   się   do   leśnej   baby   którą   zwano   Jagą.

Pojechał do niej na swym upartym koniu z naręczem miedzianego  kopru,
którym Jaga się żywiła. Drzwi jej domu strzegło jedenastu elfów i jeden goj,
Jeden   z  elfów   podszedł   do   Lacha   spojrzał   na   przyniesiony   dar   i   szybko
orzekł:   Ta   natka   jest   zupełnie   mokra!   Lach   zdenerwował   się   okrutnie,

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 17

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

odepchnął   elfa,   chwycił   goja   i   rzucił   nim   co   sił.   Nerwy   puściły   w   woju,
rozpędził   pozostałe   elfy   i   zaczął   gonić   Jagę.   Gdy   ją   dopadł   bezbronna
wyjęczała: 

– Oszczędź mnie, rozdzielę moją schedę, oddam ci co tylko zechcesz! 
Woj jednak darów żadnych nie chciał prócz wzrostu słusznego, Jaga

więc rzekła:

–  Potrafisz znaleźć kwiat topoli? 
–  O tak, w naszym kraju topola jest bardzo popularna – odpowiedział

Lach. 

– Pójdź zatem o północy w najdalszy kąt lasu topolowego i uczyń wiele

huku, gdy powrócisz do obozu wzrost ci wielki dany będzie.

Skończone? Zamknij teraz oczy, parę sekund myśl jeszcze o tej historii. Za chwilę

odpowiesz na kilka pytań, bez wracania do tekstu, pomagaj sobie jedynie tym,
co pamiętasz po jednorazowym przeczytaniu. Uwaga, zaczynamy:

Jaki wzrost miał Lach? 

jakie hałdy zdobywał Mieszko? 

czym się radował Lach zazwyczaj? 

jaki był koń Lacha?

jaki koper niósł Lach babie? 

ile elfów pilnowało chaty? 

jaka okazała się natka? 

kim rzucił Lach? 

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 18

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

kogo potem gonił? 

co chciała rozdzielić Jaga? 

jakie drzewo jest popularne w kraju Lacha? 

co miał Lach uczynić w kącie? 

Właściwe odpowiedzi znajdziesz na stronie 21, zajrzyj tam teraz a następnie wróć by

poznać kolejną radę językową.

6.   Powtarzaj!

  Nawet   najcenniejsze   wiadomości,   które   posiądziesz,   staną   się

bezużyteczne, jeśli nie będziesz z nich regularnie korzystać. Bardzo ważna rzecz,

może trywialna, ale zadziwiająco często pomijana przez osoby uczące się języka,

zwłaszcza te, które zabierają się do tego samodzielnie: musisz wiedzieć co wiesz

a czego jeszcze nie. Brzmi to dość śmiesznie, ale nie zaniedbuj tego. Jeśli chcesz

naprawdę   dobrze   poznać   słownictwo  nowego   języka,  zwłaszcza  na   początkowym

etapie,   musisz   mieć   świadomość   swoich   mocnych   stron,   np.:  mam   nieźle

opanowane słownictwo związane z roślinami, ale i braków:  nie bardzo radzę sobie

mówiąc o wyposażeniu wnętrz. Jeśli wiesz, jakiego słownictwa najbardziej Ci brakuje

tym  łatwiej  możesz nadrobić   braki  a jednocześnie nie będziesz przeżywać stresu

w sytuacji gdy pojawi się konieczność użycia języka obcego a przez Twoją głowę

galopować   będą   nerwowe   myśli:  czy   dam   radę?   a   jeśli   będą   słowa   których   nie

znam? ale czego jeszcze nie wiem? nie wiem! na pewno umiem bardzo mało i na

pewno trafię na coś czego akurat nie znam... Jeśli takie odczucia są Ci bliskie to jest

to   właśnie   objaw   braku   pewności   siebie   oraz   czegoś   co   można   by   nazwać

niedokładnym   “remanentem”   słownictwa.   Jeśli   samodzielnie,   tylko   i   wyłącznie   dla

siebie, nie będziesz od czasu do czasu przeprowadzać czegoś w rodzaju klasówki,

to   nawet   przy  najbardziej  intensywnym  “wkuwaniu”  efekty   mogą   być  mierne.   Tak

więc powtarzanie musi być procesem po pierwsze dynamicznym – nie powtarzaj w

kółko   tego   samego   znanego   już   materiału   –   do   każdej   powtórki   dokładaj   trochę

materiału   nowszego.   Po   drugie   –   procesem  systemowym  to   znaczy   nie   można

traktować   poszczególnych   powtarzanych   partii   materiału   jako   zamknięte   całości

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 19

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

(choćby   nawet   to   były  wyrazy  pokrewne)   lecz  zawsze  miej   na   uwadze,   że  są   to

elementy większego systemu, w którym mogą pełnić różne funkcje.

Sposoby na słówka. Jeśli już uczyłeś się jakiegokolwiek języka to zapewne masz

jakiś swój sposób zmagania się z nauką słówek. Być może wśród moich sugestii nie

znajdziesz niczego nowego a może jednak którąś z opisanych niżej metod odkryjesz

po raz pierwszy i uznasz za najlepszą dla siebie, spróbuj!

a) karteczki. Zrób niewielkie “fiszki”, czyli karteczki o rozmiarze typowej wizytówki to

jest około 5x9 centymetrów. Najlepiej by materiałem był karton lub nie prześwitujący

papier.   Na   jednej   stronie   piszesz   po   polsku   na   odwrocie   w   języku   obcym.   Taki

zestaw ćwiczebny jest poręczny na przykład w podróży – można go zapakować do

niewielkiego   pudełeczka   i   w   czasie   długiej   podróży   wielokrotnie   przetasowywać

i przypominać sobie znaczenie poszczególnych słówek.

b)   karteczki   –   wersja   kolorowa.   Słowa   można   wstępnie   podzielić   zgodnie   ze

znaczeniem lub funkcją gramatyczną i wpisywać na karteczkach o różnych kolorach.

W ten sposób możesz łatwiej wyłowić z całej ławicy fiszki z jednej grupy.

c)   lewo-prawo.   System   zbliżony   do   zastosowanego   w   niniejszej   publikacji   –

wypisujesz słowa w dwóch nie zachodzących na siebie kolumnach, najpierw uczysz

się na przemian a następnie zasłaniasz jedną kolumnę i samodzielnie odpowiadasz

jakie   zakryte   słowo   obce   odpowiada   widocznemu   polskiemu   i   odwrotnie.   Na

początkowym   etapie   możesz   ułatwić   sobie   zadanie   i   odsłaniać   pierwsze   litery

odgadywanych słówek.

d)   „listy   przebojów”.   Wersja   z   kolumnami   ale   rozwinięta.   Na   etapie   tworzenia

kolumny słówek dzielisz je zgodnie z dowolnie ustalonymi regułami, np. lista słów

związanych z ogrodnictwem, lista słów trzyliterowych, lista przymiotników opisujących

mojego   sąsiada,   lista   słów   których   nie   wiem   czemu   od   dawna   już   nie   mogę

zapamiętać,   lista   słówek   o   pięknym   brzmieniu   itd...   Tytuły   i zawartość

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 20

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

poszczególnych   list   mają   tylko  jedno   ograniczenie  –   to   Twoja   wyobraźnia.

Korzystając z tak ułożonej listy zauważysz, że uczysz się efektywniej niż na przykład

z   tradycyjnego   słownika.   Zauważ,   że   w   podobny   sposób   ułożone   są   słówka

niderlandzkie w dalszej części książki – są podzielone na 61 grup tematycznych ale

w ramach każdej grupy można zauważyć też podgrupy. Taki podział z jednej strony

ułatwia   odnalezienie   słówka   gdy   chcesz   potraktować   listę   jako   normalny   słownik

alfabetyczny,   z   drugiej   zwiększa   efektywność   przyswajania   w   ramach

poszczególnych tematów. 

To   tylko   kilka   z   wielu   możliwych   sposobów   opanowywania   nowego   materiału

słownikowego.   Objętość   tej   publikacji   nie   pozwala   na   dalsze   zgłębianie   tego

ciekawego   tematu.   Wierzę   że  samodzielnie   potrafisz   stworzyć  system   najbardziej

skuteczny dla Twojej nauki.

Oto właściwe odpowiedzi na pytania ze strony 18:

Jaki wzrost miał Lach? 

niski

jakie hałdy zdobywał Mieszko? 

złote

czym się radował Lach zazwyczaj? 

rzodkiewką

jaki był koń Lacha?

uparty

jaki koper niósł Lach babie? 

miedziany

Ile elfów pilnowało chaty? 

jedenaście

jaka okazała się natka? 

mokra

kim rzucił Lach? 

gojem

kogo potem gonił? 

Jagę

co chciała rozdzielić Jaga? 

schedę

jakie drzewo jest popularne w tym kraju?  topola

co miał Lach uczynić w kącie? 

huk

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 21

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

Jeśli Twoje odpowiedzi w większości pokrywają się z przedstawionymi powyżej

(a wierzę, że tak właśnie jest) to gratuluję, właśnie nauczyłeś się kilkunastu nowych

niderlandzkich słówek, ponieważ:

niski = laag [wym. lach]

złote = gouden [wym. chałden]

rzodkiewka = radijsje [wym. radejsie]

koń = paard [wym. paart]

miedź = koper

jedenaście = elf

mokra = nat

rzucać = gooien

gonić = jagen

rozdzielić = scheden

topola = populier

kąt = hoek [wym. huk]

Zapewne   rozumiesz   już   sens   tego   ćwiczenia   –   im   bardziej   niezwykła   czy   wręcz

niedorzeczna wydaje się taka historyjka  tym lepiej zapamiętujesz szczegóły.  Twórz

zatem swoje własne skojarzenia słówek, które trudno Ci zapamiętać. Przekonasz się

szybko, że to bardzo skuteczna metoda.

7.   Wykorzystuj   i   twórz   sytuacje.

  Wiele   osób,   zwłaszcza   uczących   się   języków

“niszowych” czyli rzadziej spotykanych w szkołach językowych czy kursach, narzeka

na   brak   możliwości  bieżącego   wykorzystania   swojej   nauki.   To   prawda,   że  trudno

byłoby Ci znaleźć w średniej wielkości mieście osobę mówiącą po maltańsku (piękny

język,   brzmiący   jak   połączenie   włoskiego   i   arabskiego)   a najprawdopodobniej

również po niderlandzku czy choćby szwedzku. Jeśli jednak jesteś w tej szczęśliwej

sytuacji, że masz jakikolwiek dostęp do internetu, nawet jeśli tylko raz w tygodniu a i

to nieregularnie – to wykorzystaj to! Nie marnuj czasu spędzanego w sieci na coś co

nie przynosi Ci nic dobrego, wykorzystuj go na pogłębianie znajomości języków. Do

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 22

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

dzisiaj   pamiętam   moje   pierwsze   kroki   w   cyberprzestrzeni   –   gdy   już   z   grubsza

zapoznałem się z poleceniami  irca  (taki starutki   przodek dzisiejszych czatów, ale

wcale nie zamierzający zaginąć) zalogowałem się na kanał #iceland jako, że zawsze

mnie   ciągnęło   do   lodowatych   gejzerów   i   kilka   godzin   spędziłem   rozmawiając   na

temat   krajobrazów  Islandii,   jej   mieszkańców,   temperatury,   oraz   oczywiście   języka

i jego   pułapek   fonetycznych.   Jeśli   więc   jesteś   osobą   obeznaną   z internetem   bez

trudności znajdziesz właściwe miejsca, które w znaczny sposób wesprą Twoje wysiłki

językowe. 

Obecnie   w publikacjach   jest   moda   na   dołączanie   spisu   “przydatnych”   adresów

internetowych,   ja  jednak   postanowiłem   pisać   wskazówki  dla   ludzi   samodzielnych,

którzy   są   w   stanie   odszukać   najwłaściwsze   adresy   w   sieci   bez   prowadzenia   za

rączkę.

Jak już zasygnalizowałem większa część uczących się języka drży na samą myśl, że

kiedyś   nadejdzie   ta  wielka   chwila  w   której   zaczną   oni   się   posługiwać   językiem,

którego się uczą. Niestety wyobrażenie tej chwili jest dość fałszywe – po pierwsze, że

nastąpi   w   raczej   nieokreślonej   przyszłości   (oby   jak   najpóźniej)   oraz,   że   nastąpi

zapewne wtedy kiedy już osobnik pozna na tyle dany język, że będzie mógł odłożyć

wszystkie podręczniki, opaść swobodnie w wygodnym fotelu i z uznaniem mruknąć

do siebie: “no kurczę, niezły jestem! znam już caaały język!” I jeszcze może samego

siebie poklepać po ramieniu. Jako osoba, która też miała kiedyś takie wizje czuję się

w obowiązku poinformować Cię, szanowny Czytelniku, że myśli takie są po pierwsze

zgubne po drugie nieprawdziwe. Zgubne gdyż tak naprawdę osłabiają motywację do

nauki. Jeśli myślisz, że wielki moment jest raczej dalej niż bliżej, to normalną ludzką

tendencją jest co? Odpocząć! Przecież mam jeszcze tyyyle czasu (no, tak dokładnie

to nie wiem ile, ale chyba raczej sporo). Nieprawdziwe jest natomiast dlatego, że

moment użycia swojej wiedzy zapewne nastąpi szybciej niż się spodziewasz. Co zaś

tyczy się znajomości “całego” języka, czyli zupełnie swobodnego posługiwania się

nim, to i tu nie mam dobrych wiadomości (no chyba, że jesteś robotem który w swej

pamięci   zawiera   wszystkie   do   tej   pory   opublikowane   słowniki)   –   taki   moment

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 23

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

najprawdopodobniej nie nastąpi nigdy. Czy nie masz czasem wrażenia, że w swoim

ojczystym języku brakuje Ci jakiegoś słowa? Masz je na końcu języka ale... gdzie

ono się podziało? A może to słowo, o którym myślę ma jednak trochę inne znaczenie

i lepiej szukać jeszcze innego? Mi coś takiego zdarza się prawie codziennie. Język

jest żywym organizmem, powoli ale nieustannie zmienia się, przyjmuje i tworzy nowe

słowa. Czasami następują w nim na tyle poważne zmiany, że konieczne stają się

zmiany   w   ortografii,   tak   właśnie   było   w   roku   1996   z   językiem   niderlandzkim   –

wprowadzono sporo nowych reguł, zwłaszcza dotyczących pisowni słów złożonych.

Nie   można   zatem   powiedzieć,   że   nauka   języka   jest   procesem,   który   można

definitywnie   zakończyć,   można   oczywiście   zbliżyć   się   do   doskonałości   i   do   tego

właśnie Cię zachęcam.

Jeśli   zaś   sieć   jest   poza   Twoim   zasięgiem   to   istnieje   przecież   jeszcze   tradycyjna

poczta.   Znalezienie   kogoś   na   świecie,   kto   chciałby   podzielić   się   znajomością

swojego   ojczystego   języka  jest   wbrew  pozorom   prostsze  niż  myślisz.  Zresztą  nie

musi   to   być   akurat   rodowity   użytkownik   danego   języka.   Kiedyś   dawno   temu

zaczynając   się   samodzielnie   uczyć   angielskiego   korespondowałem   z   pewną

Słowaczką (Andrea – Nazdar!), do dziś utrzymujemy ze sobą kontakty, zdążyliśmy

założyć rodziny, firmy i zdarza nam się pisać do siebie po angielsku, niemiecku, był

też i rosyjski, czasem dodajemy parę słów po słowacku czy polsku. Jak więc widzisz

internet wcale nie był potrzebny by zacząć uczyć się angielskiego i zaznajamiać się

z kilkoma   innymi   językami.   W   tym   miejscu   adresów   intenetowych   nie   podaję

z odmiennego powodu – osobom bez dostępu do sieci  na nic by się one nie zdały.

Zatrzymajmy się jeszcze na chwilkę przy owym mistycznym wielkim momencie. Być

może Ty też drżysz na samą myśl, że w końcu on nastąpi,  czai się teraz gdzieś

w gąszczach niezrozumiałych słów i struktur gramatycznych ale w chwili najbardziej

nieoczekiwanej wyskoczy wprost przed Ciebie i każe się rozliczyć z dotychczasowej

nauki. Zastanów się, czy naprawdę tak chcesz czekać na tę chwilę? Oddalać ją od

siebie?   A   może   lepiej   byłoby   zdecydować   się   na   krok   zupełnie   odwrotny?   Nie

oczekiwać z niepewnością lecz wyjść mu na spotkanie, osobiście wybrać termin, to

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 24

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

właśnie niech on drży bo oto Ty, jego pogromca nadchodzisz! Najprościej to zrobić

gdy już jesteś w otoczeniu ludzi mówiących w obcym języku. Pierwszym ćwiczeniem

(językowym i na odwagę) może być pytanie o godzinę – idziesz sobie ulicą i pytasz

co   dwudziestą   osobę   o   godzinę.   Nie   traktuj   tego   jak   śmiesznej   zabawy   dla

przedszkolaków! Potraktuj to jak najbardziej serio a zobaczysz, że nie dość iż Twój

strach przed kontaktowaniem się minie (wszak masz pełną kontrolę nad pytaniem jak

i sporą szansę zrozumienia odpowiedzi) to jeszcze z tak prosto zadanego pytania

mogą wyniknąć ciekawe rozmowy a może nawet i znajomości. Na dalszym etapie

możesz zacząć pytać o miejsca, znane budynki, ulice, historię miasta. Spróbuj, nie

pożałujesz!

Poza tym możesz także wykorzystywać nudne sytuacje. Jeśli jesteś gdzieś, gdzie nie

chcesz a musisz być to i ten czas możesz spożytkować dla własnej korzyści. Może to

być np. kolejka w sklepie (w dzisiejszych czasach to raczej rzadkość, jedyne kolejki

są   już   chyba   tylko   do   kas   w   supermarketach),   poczekalnia   u   dentysty,   nudna

konferencja   na   którą   Cię   wysłano   jako   reprezentację   firmy   bo   szefostwo   miało

pilniejsze rzeczy na głowie, czekanie na narzeczoną pod kinem... Wszystko to są

sytuacje,  w których zapewne  wydaje Ci się,  że czas ciągnie  się jak guma,   masz

męczące poczucie bezowocnie uciekających sekund, minut może nawet godzin, ale

tak   być   nie   musi.   Jeśli   słuchasz   kogoś   wygłaszającego   usypiające   przemówienie

spróbuj zabawić się w jego tłumacza – tłumacz w swojej głowie słowo po słowie na

tyle na ile wystarcza Ci słownictwa, jeśli jesteś już troszkę dalej z nauką możesz

próbować tłumaczyć całe zdania, nic Cię w tym ćwiczeniu nie będzie stresować bo

nikt   Cię   nie   pogania   z   tłumaczeniem   a   każda   taka   “sesja”   translatorska   będzie

poprawiać Twoją umiejętność tłumaczenia. Nawet jeśli w tym czasie nie nauczysz się

żadnego nowego słowa w języku obcym to jednak zobaczysz, że oprócz słownictwa

ważna też jest umiejętność szybkiego przestawiania się z języka ojczystego na obcy

i z powrotem   a   taką   właśnie   da   ci   zaproponowane   przeze   mnie   ćwiczenie.

W poczekalniach, w kolejce możesz czytać szyldy, wywieszki, reklamy – wszystko co

nadaje   się   do   przetłumaczenia   lub   odczytania.   Bardzo   dobrym   ćwiczeniem   jest

szybkie odczytywanie cyfr na tablicach rejestracyjnych samochodów kiedy czekasz

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 25

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

na swój autobus na przystanku. Tutaj liczy się czas, bo nim odjedzie jeden pojazd

przyjeżdża już następny. Możesz jeszcze opisywać ich kolory, wygląd kierowców,

kierunek i szybkość jazdy... Od Twojej wyobraźni zależy jak rozbudujesz te ćwiczenia

w wykorzystywaniu   nudnych   okazji.   Spróbuj   a   odkryjesz   ich   wyjątkowość

i różnorodność jaką wprowadzają w nauce.

8. Nie bój się.

  Nie bój się używać języka, ale także nie bój się wracać do nauki.

Wiele  osób uważa, że kiedyś już się uczyło gdzieś tam,  w szkole i przynosiło to

marne efekty, że jak się nie używa języka to umiera on w naszym mózgu i znowu

trzeba   się   męczyć   od   początku   a   efekt   i   tak   będzie   niewiadomy.   Pozwól,   że

przedstawię Ci w tym miejscu moją teorię hibernowanej żaby. Otóż żaba jest takim

stworzeniem, które w ujemnych temperaturach może bez szkody dla organizmu po

prostu   zamarznąć.   Używając   różnych   języków  doszedłem   do   wniosku,   że   to   jest

właśnie lepsze podobieństwo niż stwierdzenie, że zarzucona nauka języka powoduje

całkowite usunięcie go z pamięci. Moje osobiste doświadczenie jest takie, że przez

rok mogłem w praktyce nie używać jakiegoś języka a przynajmniej nie mieć okazji

używania go w mowie, wystarczyło jednak kilka godzin intensywnych rozmów i brak

możliwości   pomagania   sobie   językiem   polskim   by   język   ten   wyszedł   ze   stanu

uśpienia i mógł niemalże w pełni wrócić do swojej dawnej kondycji. 

Na   koniec   przedstawię   Ci   trzy   najważniejsze   zasady,   których   przestrzeganie   jest

niezbędne jeśli poważnie myślisz o nauce jakiegokolwiek języka. Co ciekawe nie są

one bezpośrednio związane z językami, odnoszą się raczej do procesu nauki jako

całości. Może trochę górnolotnie, ale nazwałem je  trzema złotymi zasadami., Jeśli

zaczniesz je stosować, na pewno docenisz ich wartość i uznasz, że są warte wiele

więcej   niż  trzy   złote.   Zapewne   widzisz,   że   na   rysunku   na   stronie   8   są   one

umieszczone   centralnie   oraz   wyróżnione   grubszą   obwódką.   W   ten   sposób

podkreśliłem   ich   szczególne   znaczenie.   Przestrzeganie   tych   zasad   zapewni   Ci

sukces w nauce języka

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 26

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

Trzy złote zasady 

nauki języków

1. ustal cele

2. poświęć co najmniej 1,5 % swojego czasu 

3. nigdy nie rezygnuj.

Pozwolisz, że krótko je omówię.  Zasada pierwsza mówi, że jeśli podejmiesz naukę
bez określonego celu to jej efektywność będzie mierna a z czasem zacznie zbliżać
się do zera. Co to właściwie znaczy  określanie celów? Pomyśl, po co chcesz się
uczyć języka holenderskiego? Podoba Ci się jego brzmienie? A może chcesz mieć
możliwość przeczytania listów Vincenta van Gogha do brata? A może wybierasz się
do pracy w Holandii i chciałbyś wiedzieć co twój szef mówi o Tobie? A może ruszasz
na wyprawę autostopem i być może zatrzymasz się z namiotem na jakiejś wysepce
na   północy   Holandii,   gdzie   już   trudniej   dogadać   z   rdzennymi   mieszkańcami   po
angielsku lub niemiecku? Jedna z bardzo bliskich mi osób uczy się niderlandzkiego
ponieważ jest zachwycona malarstwem Vermeera. Czy są to cele? No, niezupełnie,
wszystko to są  powody, z jakich być może zaczynasz naukę. Jednakże można je
łatwo zamienić w cele, które wielokrotnie zwiększą skuteczność Twojej nauki. Dobrze
określony cel zawsze będzie zwiększać motywację do dalszych zmagań z materią
językową. Jak zatem ustalić dobre cele? Otóż mają one kilka prostych do określenia
cech,   takich   jak:  mierzalność,   realność   osiągnięcia   oraz   aspekt   osobisty.  Zatem
postaraj się ustalić taki cel, który będzie miał aspekt osobisty i dawał się osiągnąć
w realnym,   możliwym   do   określenia   czasie.   Na   przykład:   do   jesieni   nauczyć   się
opowiadać o mojej pracy, albo: w przyszłym roku samodzielnie pisać listy biznesowe,
lub:   podjąć   pracę   w znanym   wydawnictwie   w   Amsterdamie.   Określenie   celu   jest
także bezpośrednio związane z poszczególnymi umiejętnościami językowymi. Wiesz
już zapewne, że są cztery takie umiejętności: pisanie, czytanie, mówienie i słuchanie.
W zależności   od   tego   do   czego   chcesz   wykorzystywać   język   holenderski   musisz

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 27

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

zwrócić szczególną uwagę na jedną lub kilka z wymienionych umiejętności pomijając
(lecz nie zaniedbując) nieco pozostałe. Jeśli zatem jesteś globtroterem to najbardziej
przydatna dla Ciebie będzie umiejętność mówienia i rozumienia co do Ciebie mówią.
Możesz   także   mniejszy   nacisk   położyć   na   naukę   gramatyki   a   skupić   się   na
słownictwie. Jeśli wybierasz się do Holandii w celu podjęcia pracy to wskazanym
byłaby dla Ciebie umiejętność przejścia przez rozmowę kwalifikacyjną w tym języku
(oczywiście w większej  ilości  firm  bez  problemu  możesz rozmawiać po  angielsku,
jednak   na   Holendrach   robi   duże   wrażenie   to,   że   ktoś   stara   się   posługiwać   ich
językiem). Pamiętaj także, że mówienie i pisanie, mimo pozornie większej trudności
od słuchania i czytania daje Ci pełną kontrolę nad treścią wypowiedzi, możesz więc
mimo skromnego zasobu słownictwa dać sobie radę.

Zasada druga  – doba ma 24 godziny a minut w godzinie 60, razem to daje 1440
minut. Jeśli podejmiesz decyzję, że codziennie będziesz poświęcać 22 minuty na
naukę w sumie da to półtora procent Twojego czasu. Uważasz, że to dużo? Pomyśl
o bankach, które biorą kilka procent więcej i żadnej nauki z tego nie masz (no, może
poza tą, by nie otwierać nowych kont...) a są i takie, które całkiem bezwstydnie biorą
kilkadziesiąt   procent   i   jeszcze   Ci   grożą,   że   nigdy   nie   śpią   i   czuwają   nad   Tobą.
Pomyśl również o tym, że przesypiasz 25% swojego życia, czy więc owe 1,5% nie
jest warte pewnego wysiłku skoro może przynieść bardzo konkretne efekty? Jeśli
nawet nie będziesz w stanie regularnie codziennie całkowicie oddać się studiowaniu
języka  przez  te   dwadzieścia   minut   to  mimo   wszystko  zachęcam   Cię  do   podjęcia
jakiejkolwiek stałej decyzji  odnośnie czasu nauki. Niech to będzie nawet 20 minut
tygodniowo, nie jest to zapewne czas wystarczający do opanowania podstaw języka
nawet w ciągu pół roku, ale niech to będzie Twoje stałe zobowiązanie wobec samego
siebie.   Uczyń   z nauki   coś   w   rodzaju   rytuału,   nie   dlatego   by   trzymać   się   jakichś
przesądów, ale dlatego by Twój organizm, Twój umysł był przygotowany a z czasem
nawet niejako domagał się tej codziennej (oby!) lub ostatecznie cotygodniowej dawki
wiedzy. 

Rzecz ostatnia tak prosta – może wydawać się najtrudniejsza. Trzecia zasada mówi:
Nie rezygnuj nawet kiedy się okaże, że już nie możesz lub nie musisz wyjeżdżać za
granicę. Nie rezygnuj nawet gdy zajdzie diametralna zmiana w twoich celach (np.

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 28

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

koleżanka, przed którą chciałeś się popisać znajomością języka wyjechała za wielką
wodę...)   Jeśli   masz   trudności   w   nauce,   kryzys,   który   jest   nieunikniony   i   bywa
elementem procesu uczenia każdego człowieka – nie rezygnuj. Po prostu nigdy nie
rzucaj   nauki   w  kąt.   Pamiętaj,   że   z  umiejętnością   języka   możesz   jedynie  wygrać,
nigdy nie będzie Ci ona przeszkodą w czymkolwiek. 

Życzę Ci Powodzenia!

Veel Succes!

Wojciech Czeronko

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 29

background image

To jest płatny e-book. Proszę nie rozpowszechniać.

 

www.jezyki-obce.pl

 

 

        

biuro@jezyki-obce.pl

www.jezyki-obce.pl

Czas na język niderlandzki. PRZEWODNIK JĘZYKOWY

s 30