background image

Klaudia Adamowicz

Uniwersytet Jagielloński

Mukokuseki — transkulturowość 

japońskiej kultury popularnej

Streszczenie

Zadaniem niniejszego artykułu jest przedstawienie pojęcia mukokuse-
ki oraz jego miejsca w badaniach nad japońską kulturą, ze szczególnym 
uwzględnieniem kultury popularnej. Chcąc w pełni ukazać owe pojęcie, 

odnoszę się nie tylko do jego definicji, zakresu występowania, lecz również 
do podwójnego znaczenia, jakie się w nim kryje. W efekcie zaprezentowane 
zostaje nowe pojęcie — takokuseki, które ma stanowić rozwinięcie głów-
nego terminu mukokuseki. Poprzez analizę pojęć charakteryzuję kulturę 
japońską z perspektywy transkulturowości, która wydaje się być głęboko 
wpisana w jej naturę. Odnosząc się do dwóch możliwych sposobów zapisu 
pojęcia takokuseki, opisuję japońską popkulturę z perspektywy wielości 
istniejących motywów, jak również możliwości transkulturowych prze-
pływów fantazji i pragnień. Całość rozważań nad istotą wymienionych 
pojęć ma prowadzić do ukazania ich znaczenia w badaniach nad Japonią, 
jak również w dyskursie transkulturowym.

Słowa kluczowe

: transkulturowość, mukokuseki, japońska popkultura

background image
background image

Przedmiotem mojej analizy jest znaczenie pojęcia mukokuseki, 

jak również sposób jego interpretacji w odniesieniu do japońskiej 
kultury, a szczególnie kultury popularnej. Istotą prezentowanego 
problemu jest dwuznaczność owego pojęcia, która prowadzi do 

wskazania drugiego — takokuseki — które zdaje się uzupełniać 

zakres pojęciowy mukokuseki. Całość artykułu osadzona zostanie 

w dyskursie transkulturowym, co opiera się na przeświadczeniu 

o szczególnej roli tej właśnie teorii w analizie kultury japońskiej.

Warto jednak zaznaczyć, że fenomen mukokuseki może być 

odnoszony nie tylko do japońskiej kultury. Mówi się już o analo-
gicznym zjawisku mugukjeok, obecnym w koreańskiej fali hallyu; 
przynależące do niej k-dramy czy też k-pop miałyby więc kryć 
sedno swojego fenomenu w nieobecności pierwiastka hall, a więc 
elementu koreańskiego

1

. Równocześnie pojęcie mukokuseki można 

odnieść do całości współczesnej kultury, a szczególnie popkultu-
ry, w której przynależność państwowa staje się kwestią drugorzęd-
ną i sztucznie sterowaną. Mój artykuł skupi się jednak wyłącznie 
na przejawach tego fenomenu w obszarze japońskiej popkultury, 

w której odgrywa szczególnie istotną rolę, aczkolwiek należy być 
świadomym, że zjawisko jest częścią znacznie szerszego trendu.

Kolejno więc, zdefiniuję pojęcie mukokuseki, zarówno w jego 

rozumieniu podstawowym, jak i ściśle w obszarze kultury, odnio-
sę się do poziomów czy też przestrzeni, na których można dostrzec 
jego obecność; następnie zaś przejdę do wskazania dwuznaczności 
zakresu pojęcia, jak również zdefiniuję pojęcie takokuseki, które 

w przeciwieństwie do mukokuseki lepiej oddaje istotę transkultu-

rowości rozumianej w opozycji do globalizacji. Na koniec odniosę 
się do metafory krajobrazów Arjuna Appaduraia, a także analiz 
Susan Napier, która uzupełniła metaforę o krajobraz fantazji, wy-
raźniej wpisując w owe analizy kulturę popularną.

Znaczenie mukokuseki

Słowo mukokuseki zapisuje się znakami jako 

❑ഭ㉽

, gdzie 

jest 

przeczeniem, 

to państwo, a 

 przynależność. Całość, zgodnie 

ze słownikiem, oznacza statelessness

, bezpaństwowość, brak przy-

należności do państwa. Najbardziej podstawowe rozumienie słowa 

1  S. Jung, Korean Masculinities and Transcultural Consumption: Yonsama, Rain, 

Oldboy, K-Pop Idols, Hong Kong 2010, s. 3 i in.
2  Zgodnie ze słownikiem wakan.

background image

230

  |  Klaudia Adamowicz

odnosi się więc do kontekstu prawnego, oznaczając stan, w którym jednostka nie 
jest formalnie związana z żadnym państwem, co wynikać może z różnych przyczyn, 
np. z braku relacji pomiędzy państwem, z którego się pochodzi, a tym, w którym się 

w danym momencie przebywa

.

Warto zauważyć, że o ile w anglojęzycznej Wikipedii osobno zostały omówio-

ne prawne pojęcie statelessness

4

 oraz mukokuseki

5

, o tyle w języku japońskim wpis 

dotyczy w głównej mierze ujęcia prawnego; kontekstowi kulturowemu, do którego 
odnosi się ten artykuł, poświęcona jest jedynie drobna wzmianka

6

. Wydaje się, że 

kulturowe ujęcie słowa jest znacznie bardziej popularne w literaturze anglojęzycz-
nej, podczas gdy w języku, z którego pochodzi słowo, kontekst kulturowy pozostaje 
nadal stosunkowo obcy. W oczywisty sposób jest to jedynie sugestia, która wymaga 
dogłębniejszego zbadania.

Jakkolwiek obecnie wielu naukowców używa pojęcia mukokuseki w odniesieniu 

do fenomenów kulturowych, pierwszy zastosował to słowo do scharakteryzowania 
japońskiej kultury i jej globalnej popularności Koichi Iwabuchi w książce Recentering 
globalization: popular culture and Japanese transnationalism. Odnosząc się do myśli 
z poprzedniego akapitu, warto zauważyć, że językiem owej książki, jakkolwiek pi-
sanej przez Japończyka, jest język angielski.

Przestrzenie mukokuseki

Iwabuchi użył określenia mukokuseki w celu opisania japońskich produktów kultu-

rowych oraz elektronicznych, których fenomen, jego zdaniem, miał kryć się w ich 
nieokreśloności, braku wyraźnej państwowej przynależności; owe produkty okre-

ślone zostały jako culturally odourless — kulturowo bezwonne. Jakkolwiek więc pro-

dukty kultury opierają się na japońskich technologiach i stanowią skutek japońskich 
trendów, to jednak sama kultura japońska pozostaje na pierwszy rzut oka niewidocz-
na; „zapach jest niemalże niewyczuwalny”, zwłaszcza dla osób niezaznajomionych 
z japońskim rynkiem. Nawet jeśli kraj pochodzenia poszczególnych produktów jest 
powszechnie znany, to jednak nie stanowi on istoty ich popularności. Użycie me-
tafory węchu w tej sytuacji nie jest przypadkowe, gdyż w języku japońskim istnie-
je określenie nihonsei kusai, którego używa się w odniesieniu do przedmiotów, od 
których dosłownie czuć, że zostały wytworzone w Japonii

7

. W opisanym przypad-

ku zachodzi sytuacja dokładnie odwrotnie — produkt pozostaje „bezwonny”, jego 
przynależność nie jest wyczuwalna.

Jasną ilustracją opisywanych zjawisk może być użyty przez Iwabuchiego przy-

kład — popularny odtwarzacz walkman firmy Sony. Jakkolwiek produkt wytwo-
rzony został w Japonii, to jednak sama nazwa walkman stała się tak popularna, że 

3  Statelessness, http://en.wikipedia.org/wiki/Statelessness#cite_note-2, dostęp: 28.06.2014.
4  Tamże.
5  Mukokuseki, http://en.wikipedia.org/wiki/Mukokuseki, dostęp: 28.06.2014.

❑ഭ㉽

, http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%9B%BD%E7%B1%8D, dostęp: 28.06.2014.

7  K. Iwabuchi, Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese Transnationalism, Durham 
2002, s. 33 i in.

background image

Mukokuseki — transkulturowość japońskiej kultury popularnej  | 

231

obecnie stosowana jest w odniesieniu do wszystkich odtwarzaczy kasetowych, nie-
zależnie od ich producenta. Co ważniejsze zaś, w samej nazwie produktu, jak i w jej 
polu semantycznym, niewyczuwalny jest „zapach japońskości”, a przynajmniej nie 
odgrywa ona kluczowego znaczenia. Cech walkmana nie utożsamia się ze specyfi-
ką japońskiej kultury — produkt pozostaje odourless i właśnie w tej nieokreśloności 
kryje się jego globalny potencjał

8

.

Walkman nie jest jedynym tego typu produktem — niemalże cała japońska tech-

nologia oparta jest na podobnym mechanizmie: Panasonic, Olympus, Casio, Bridge-
stone — angielskie nazwy nie starają się wskazać na swoją ojczyznę, produkty pre-
tendują do statusu globalnych, wolnych od jednoznacznej kategoryzacji

9

.

Sprzęt elektroniczny czy też, uogólniając, wszelkie wytwory materialne to naj-

bardziej twarde ujęcie problemu i znaczenia mukokuseki; w równym jednak stopniu 
pojęcie może być odnoszone do wszelkich fenomenów kulturowych, a nawet do po-
szczególnych jednostek i sposobu budowania przez nie kulturowej przynależności. 

Tak jak Wolfgang Welsch opisywał zjawisko transkulturowości zarówno w odnie-

sieniu do makro-, jak i mikropoziomu

10

, również pojęcie mukokuseki analogicznie 

dostrzegalne jest w równym stopniu na obu tych płaszczyznach.

Mukokuseki, oprócz sprzętu elektronicznego, obecne jest więc także w obszarze kul-

tury — w sferze animacji, gier, mody czy też muzyki. Jak pisze o tym sam Iwabuchi:

[These] are cultural artifacts in which a country’s bodily, racial, and ethnic 

characteristics are erased or softened. The characters of Japanese animation 
and computer games for the most part do not look ‘Japanese’

11

.

W ten sposób dochodzimy wreszcie do obszaru popkultury, który w sposób szcze-

gólnie wyrazisty odznacza się cechą mukokuseki.

Susan Napier w książce Anime from Akira to Princess Mononoke: Experiencing 

Contemporary Japanese Animation poświęciła sporo uwagi obecności zjawiska mu-

kokuseki w obszarze anime. Animowane postacie pozostają najczęściej rasowo nie-
jednoznaczne; mimo że akcja niejednokrotnie usytuowana jest w Japonii, to jednak 

wygląd bohaterów nie odnosi się do cech zwyczajowo kojarzonych z mieszkańcami 
Kraju Kwitnącej Wiśni; z drugiej zaś strony, wbrew temu, co sądzą niektórzy, boha-

terowie nie przypominają i nie mają w zamierzeniu przypominać mieszkańców Za-
chodu. Ich proporcje są zachwiane, włosy kolorowe, oczy nienaturalnie duże. Duże 
oczy niejednokrotnie odnoszone są w różnych interpretacjach do postaci z bajek 
Disneya, a kolorowe włosy do teatru kabuki; wydaje się jednak, że charakterystyka 

8  Tamże, s. 28 i in.
9  B. Zi, What’s Japan got to do with it? — mukokuseki, ronin, kabuki: Circle of blood, http://whatis-
manga.wordpress.com/2013/03/25/8c-whats-japan-got-to-do-with-it-mukokuseki-ronin-and-kabu-
ki-circle-of-blood/, dostęp: 28.06.2014.

10  W. Welsch, Tożsamość w epoce globalizacji — perspektywa transkulturowa, [w:] K. Wilkoszewska 

(red.), Estetyka transkulturowa, Kraków 2004, s. 34–35.

11  J. Iwabuchi, dz. cyt., s. 28.

background image

232

  |  Klaudia Adamowicz

wyglądu bohaterów ma w głównej mierze wskazywać na ich charakter czy też prze-
żywane emocje, nie zaś na ich państwową przynależność

12

.

Napier bezpośrednio wskazuje, że dzięki swojej państwowej nieokreśloności posta-

cie pozostają wolne od kulturowych ograniczeń

13

; całość niejednokrotnie wzmacnia 

obecność uniwersalnych, transkulturowych tematów, takich jak apokalipsa, walka 

w obronie świata czy też eskapizm

14

. Nawet jeśli w wielu historiach miejsce akcji czy 

nawet epoka historyczna zostają wprost podane, to jednak ów wybór najczęściej nie 
pociąga za sobą jakichkolwiek konsekwencji. Szczególnie Europa w takich przypad-
kach traktowana jest wyłącznie jako pewien myślowy, wyidealizowany konstrukt, 
nie zaś jako realnie istniejąca kraina geograficzna. Sytuacja w przypadku epok hi-
storycznych prezentuje się w sposób podobny. Prawdziwe warunki życia czy też hi-
storyczne realia odgrywają niewielkie znaczenie — daleka Europa czy tajemnicza 
epoka wiktoriańska stają się jedynie punktem wyjścia do tworzenia fantazyjnych 
krain i niezwykłych wydarzeń.

Przykładem może być popularna manga oraz anime Róża Wersalu, których miej-

sce akcji usytuowane jest w osiemnastowiecznej Francji, dodatkowo zaś wśród boha-
terów znajdują się historyczne postacie, takie jak Maria Antonina, Madame de Barry 
czy też Ludwik XVI (równocześnie pojawiają się także liczne postacie fikcyjne, w tym 
główna bohaterka Oscar François de Jarjayes — dowódca Gwardii Królewskiej); ca-

łość przyjmuje jednak formę romantycznej baśni, odrywającej się zarówno od kraju, 
w którym powstała, jak i od kraju, w którym toczy się akcja. Podobne podejście do 
Europy można odnaleźć w japońskiej rewii Takarazuka, która, co bynajmniej nie 
dziwi, wielokrotnie wystawiała adaptację Róży Wersalu.

Co więcej, popularność anime sprawia, że japońskie dzieła odrywają się od swo-

ich korzeni, wchodzą w skład kultury globalnej, tracąc tym samym kontakt z kon-
tekstem, w którym dane im było powstać. W efekcie znaczenie ich japońskości tym 

wyraźniej maleje. Można spodziewać się, że sytuacja w przyszłości jeszcze się nasi-

li — popularność anime będzie rosnąć, gdyż jego specyfika sprawia, że dobrze wpi-
suje się we współczesną kulturę globalną czy też kulturę konwergencji.

Nie będę szerzej rozwijać tego wątku, biorąc pod uwagę ogólny charakter artyku-

łu, jednak warto zaznaczyć, że sytuacja w przypadku japońskiej mody oraz muzyki 

alternatywnej przedstawia się analogicznie do anime

15

. Japoński styl Lolita Fashion 

w dużym stopniu opiera się na inspiracjach zachodnią moda historyczną, a styl mu-

zyczny visual kei — glam rockiem oraz muzyką gotycką; przejęte elementy podda-
ne zostały jednak tak silnym reinterpretacjom, że obecnie nie sposób jednoznacznie 
zaklasyfikować stylów do którejkolwiek ze stron.

Analogiczny mechanizm mukokuseki zachodzi również na mikropoziomie — w ob-

szarze budowania tożsamości, poczucia przynależności czy też po prostu indywidu-

12  B. Ruh, Adapting anime: Transnational media between Japan and the United States, https://scholar-

works.iu.edu/dspace/bitstream/handle/2022/15920/Ruh_indiana_0093A_11591.pdf?sequence=1, s. 12 
i in., dostęp: 28.06.2014.

13  Tamże, s. 13 i in.
14  B. Greenstein, Mukokuseki — “Stateless” Aspects of Anime, http://www.brainia.com/essays/Muko-

kuseki-Stateless-Aspects-Of-Anime/21953.html, dostęp: 28.06.2014.

15  L. Miller, Fashion innovation, not emulation, The Chicago Shimpo, Chicago 2004, s. 21.

background image

Mukokuseki — transkulturowość japońskiej kultury popularnej  | 

233

alnego wizerunku. Ukierunkowane transkulturowo jednostki budują siebie poprzez 
swobodne wybieranie elementów kulturowych, niezależnie od ich narodowej przy-
należności; wybór dokonywany jest w sposób zindywidualizowany, a wielość dostęp-
nych kultur stanowi punkt wyjścia do tym bogatszych poszukiwań.

Niejednokrotnie można spotkać się z opinią, zgodnie z którą Japończycy, po-

przez farbowanie włosów czy też operacje plastyczne, dążą do upodobnienia się do 
reprezentantów rasy białej. Mechanizm działa i w drugą stronę: Europejczycy zafa-
scynowani japońską modą chcą przypominać Japończyków. Wydaje się jednak, że 
istotą owego zachowania jest dążenie do kulturowej bezpaństwowości, przynależ-
ności budowanej na podstawie indywidualnych kryteriów estetycznej selekcji, nie 
zaś klarownych narodowych ram. Poszczególne jednostki tworzą transkulturowe 
sieci, mówiąc językiem Welscha, równocześnie zaś pozostają mukokuseki w swojej 
kulturowej przynależności.

Również Laura Miller, opisując japońskie style w modzie, używa pojęcia muko-

kuseki: „The aim of the mukokuseki style is not to look “Western,” or Japanese, but 
rather like something that cannot be categorized”

16

. Jednostki wybierają elementy 

z danych epok oraz miejsc, tworząc dogodną dla siebie hybrydę — bezpaństwową 
i kulturowo bezwonną.

Dla zobrazowania opisu można wskazać dwa przykłady: Minori oraz Anastasiye 

Shpaginę. Japonka Minori jest najbardziej znaną reprezentantką nowego stylu al-
ternatywnego — shironuri, którego cechą dystynktywną jest malowanie twarzy na 
biało, co przejęte zostało zarówno z tradycji gejsz, jak i japońskiego teatru. Minori 
łączy jednak obciążoną tradycyjnymi konotacjami białą twarz z zachodnią modą 

vintage i motywami europejskich baśni. Ostateczny efekt wydaje się być żywcem wy-

jęty z krainy fantazji, nie przynależąc do żadnego realnie istniejącego miejsca — ani 

Japonii, ani Zachodu. Druga z dziewcząt — Anastasiya — najczęściej utożsamiana 

jest z estetyką anime, którą najmocniej się inspiruje, równocześnie jednak Ukrain-
ka, dodając elementy europejskie, dąży do wizerunku wróżki. Nie sposób postawić 
granicy pomiędzy jedną a drugą nicią transkulturowej sieci. Jakkolwiek na pierwszy 
rzut oka mamy do czynienia z Japonką zainspirowaną Europą i Europejką czerpiącą 
z popkultury japońskiej, po głębszym zastanowieniu okazuje się, że wzajemne prze-
pływy są znacznie bardziej skomplikowane, a tworzący się w efekcie wizerunek sta-
nowi wyraz wielostronnej, złożonej sieci wzajemnych przepływów.

Innym ciekawym przykładem może być dwudziestoletni Alan — Japończyk, któ-

ry wydał 150 tys. dolarów na operacje plastyczne w celu upodobnienia się do posągu 
Davida. Jakkolwiek rzeczywiście chłopak chciał ukształtować swoje ciało na wzór 
postaci pochodzącej z Zachodu, to jednak warto zwrócić uwagę, że jego celem nie 
był wygląd przeciętnego Europejczyka, lecz postaci archetypowej, ideału, obiektu 
fantazji, odznaczającej się doskonałym pięknem rysów ageless face

17

.

16  Tamże; Youth fashion and changing beautification practice

,

 [w:] G. Mathews, B. White (ed.), Japan’s 

changing generations. Are young people creating a new society?

,

 Oxford 2003, s. 84.

17  Sumitra, Japanese Man Spends $150,000 on Plastic Surgery to Look Like Michelangelo’s David, http://

www.odditycentral.com/news/japanese-man-spends-150000-on-plastic-surgery-to-look-like-michelan-
gelos-david.html, dostęp: 28.06.2014.

background image

234

  |  Klaudia Adamowicz

Celem tego fragmentu było przede wszystkim ukazanie zróżnicowanych płasz-

czyzn, na których można dostrzec obecność mukokuseki. Bezpaństwowość przejawia 
się nie tylko „bezwonnymi”, nazwanymi po angielsku, produktami elektronicznymi, 
lecz również w sferze kultury artystycznej, a także na poziomie budowania przez 
poszczególne jednostki swojego indywidualnego wizerunku.

Mukokuseki i takokuseki

Iwabuchi wskazuje na dwa sposoby rozumienia pojęcia mukokuseki. Pierwszym 

z nich będzie opisywany brak przynależności do państwa, wynikający z wymazy-

wania kulturowych czy też etnicznych cech poszczególnych produktów. To oblicze 
mukokuseki wyraźnie przejawia się w japońskich technologiach, które, używane na 

całym świecie, nic nie mówią o samej Japonii i jej kulturze, a ich anglojęzyczne na-
zwy nie wskazują nawet na kraj pochodzenia

18

. Również w przypadku anime zacho-

dzi podobna sytuacja, gdyż mimo że animacja jest między innymi głęboko zako-
rzeniona w wizualności japońskiej kultury, to jednak globalna popularność anime 
przysłania japońskość gatunku, czyniąc go produktem powszechnym. Wszechobec-
ność na całym świecie japońskich postaci, takich jak np. Hello Kitty czy My Melo-
dy, skutkuje w sposób podobny — wytraca się ich kontekst i tym samym kulturowe 
tło, w którym powstały.

To rozumienie mukokuseki wiąże się z pojęciem globalizacji, rozumianej jako 

uniformizacja, ujednolicanie charakterystyki poszczególnych kultur, co w efekcie 
prowadzi do tworzenia jednej, podzielanej, globalnej kultury, kosztem utraty róż-
norodności i lokalnego kolorytu.

Drugie rozumienie omawianego pojęcia, na które szczególnie mocno nacisk kładzie 

Iwabuchi, to hybrydyzacja, a więc mieszanie zróżnicowanych elementów o różnym 

rodowodzie. W efekcie różnorodność nie tylko nie zanika, lecz jest coraz bardziej 

wzbogacana wskutek czerpania ze zróżnicowanych źródeł inspiracji

.

Powyższe rozumienie mukokuseki wiąże się z pojęciem transkulturowości, która 

w przeciwieństwie do globalizacji opiera się na zasadzie nowej różnorodności, za-

chodzącej nie tyle pomiędzy poszczególnymi kulturami, co raczej transkulturowymi 
sieciami tworzącymi się w poprzek kultur. Idąc za teorią Wolfganga Welscha, należy 

więc wskazać na transkulturowość jako na nowy, złożony sposób międzykulturowej 
wymiany, który w efekcie prowadzi do tworzenia się nowych znaczeń oraz wartości

20

Niejednokrotnie wymiana pozostaje wyłącznie na płytkim poziomie — elementy 

przyjmowane są z fascynacją, jednak bez wnikania w głąb, wraz z upływem czasu 
dochodzi do pogłębiania rozumienia, jak również wytwarzania wzajemnych zależ-
ności pomiędzy nićmi w sieciach, w wyniku czego tworzą się wzajemne relacje. Ów 
proces najpełniej dostrzegalny jest na mikropoziomie poszczególnych jednostek.

18  K. Iwabuchi, dz. cyt., s. 71 i in.
19  Tamże.

20  W. Welsch, Transkulturowość. Nowa koncepcja kultury, [w:] R. Kubicki (red.), Filozoficzne konteksty 
rozumu transwersalnego. Wokół koncepcji Wolfganga Welscha, Poznań 1998, s. 204 i in.

background image

Mukokuseki — transkulturowość japońskiej kultury popularnej  | 

235

Takokuseki

Bezpaństwowość oraz hybrydyzacja to dwa znaczenia pojęcia mukokuseki, na któ-

re wskazuje Iwabuchi. Wydaje się jednak, że mukokuseki poprzez człon mu, a więc 

„brak czegoś”, wyraźnie wskazuje na nieobecność poczucia przynależności, która jest 

skutkiem wytracenia się międzykulturowej różnorodności. Dlatego też chciałabym 

wprowadzić inne pojęcie, które mogłoby skutecznie uzupełnić mukokuseki, odwo-
łując się nie tyle do globalizacji — a więc ujednolicenia — ile właśnie do nowej róż-

norodności, która wiąże się z mechanizmem transkulturowości.

ཊഭ㉽

Tym pojęciem jest takokuseki, które można zapisać za pomocą znaków 

Ԇഭ㉽

lub 

też 

ཊഭ㉽

. Drugi z przedstawionych zapisów odnosi się do tego, co zostało już opi-

sane powyżej. Koku oraz seki oznaczają — analogicznie jak w przypadku mukokuse-
ki — kraj oraz przynależność, znak czytany jako ta to wielość, łącznie otrzymujemy 

więc przynależność do wielu krajów. Właśnie owa wielość stanowi punkt wyjścia 

do tworzenia poszczególnych kulturowych sieci i poczucia indywidualnej przyna-
leżności jednostek. Znaczenie takokuseki sprawnie oddaje transkulturowość współ-
czesnej kultury, jak również poszczególnych jednostek, które funkcjonują w złożonej 
przestrzeni postmodernizmu.

Pojęcie takokuseki wydaje się być szczególnie adekwatne w odniesieniu do kultury 

japońskiej, która — jak mówił Welsch — nosi wyraźne cechy transkulturowości lub 
jest nawet transkulturowa z samej natury. Przez wieki japońska kultura budowana 
była w nieustannym związku z innymi kulturami, najpierw chińską oraz koreań-
ską, następnie — po otwarciu w XIX wieku — również europejską i amerykańską

21

Owa charakterystyka wskazuje na głęboko wpisaną w naturę Japończyków potrze-
bę wielości, a zarazem na umiejętność selekcji i adaptacji obcych elementów, które 
następnie traktowane są w pełni jako własne.

Warto zaznaczyć, że przynależność oparta na wielości, budowana w ramach 

transkulturowych sieci, jakkolwiek skutkuje wygasaniem kluczowego znaczenia przy-
należności, ujmowanej w kategoriach geograficznych oraz narodowych, nie ozna-
cza jednak całkowitego zanikania wartości lokalności. Poszczególne sieci, pomimo 
obecności elementów przejętych z różnych kultur, niewolne są od lokalnej specyfi-
ki; przejmowane elementy poddawane są dodatkowo przekształceniom, w wyniku 
czego mogą efektywniej funkcjonować w obszarze obcej sobie kultury. W przypad-
ku Japonii sytuacja jest tym jaśniejsza — samo przejmowanie elementów stanowi 

wyraz japońskości.

21  W. Welsch, Tożsamość w epoce globalizacji..., dz. cyt., s. 41 i in.

background image

236

  |  Klaudia Adamowicz

Ԇഭ㉽

Inny zapis takokuseki to zamieszczone powyżej: 

Ԇഭ㉽

, gdzie takoku można prze-

tłumaczyć jako inny, zagraniczny kraj, co łącznie z ostatnim znakiem daje przyna-
leżność do innego kraju. Zanim przejdę do wyjaśnienia, co kryje się pod pojęciem 

„innego kraju”, chciałabym wprowadzić do mojej analizy metaforę pięciu obrazów 

czy też krajobrazów Arjuna Appaduraia — scapes, a więc opisać wymiary, w obrębie 
których dokonują się międzykulturowe, globalne przepływy i tym samym budowa-
na jest nowa różnorodność.

Owe konstrukcje stanowią płaszczyznę cyrkulacji elementów kulturowych, ich 

charakter jest niezwykle płynny oraz subiektywny, w wyniku czego obrazy przyjmu-
ją charakter nieokreślonych, tranzytowych nie-miejsc — „światów wyobrażonych”, 
jak mówi Appadurai, poszerzając pojęcie Andersona

22

.

Do owych scapes można zaliczyć: etnoobrazy (przepływ ludzi), mediaobrazy 

(przepływ informacji i obrazów), technoobrazy (przepływ technologii), finanso-

obrazy (przepływ pieniędzy) oraz ideoobrazy (przepływ idei, ideologii)

23

. Jakkol-

wiek poszczególne obszary zostały w sposób dość jasny wydzielone, tak naprawdę 

jednak ich płynny charakter prowadzi do wzajemnego przenikania, a w efekcie ich 

wyraźne oddzielenie nie jest w ogóle możliwe.

Susan Napier, badaczka japońskiej kultury, uzupełniła teorię Appaduraia o jesz-

cze jeden obraz, który zdaje się odgrywać znaczącą rolę we współczesnej kulturze, 
a już szczególnie podczas badania popkultury w odniesieniu do zjawiska transkul-
turowości. Ową przestrzenią jest fantasyscope — obraz fantazji. Uzupełnienie wy-
daje się tym trafniejsze, że Appadurai wspominał o znaczeniu wyobraźni i światów 

wyobrażonych, jednak nie pokusił się o wydzielenie osobnego obszaru, który by ów 

aspekt uwydatnił

24

.

Krajobraz fantazji u Napier jest obszarem, na którym dochodzi do wymiany wza-

jemnych pragnień, obrazów oraz fascynacji, jednak owe nie-miejsce, tak samo jak 

wyobraźnia u Appaduraia, nie stanowi wyłącznie przejawu ulotnych marzeń, „opium 

dla mas”, „prostej ucieczki”

25

, lecz staje się polem do działania i budowania własnych 

sieci, w oparciu o przejęte obrazy czy też zainspirowane innymi kulturami twórcze 
fascynacje

26

. Na popkulturowym krajobrazie fantazji dochodzi do transkulturowej 

wymiany pragnień, zarówno na mikro-, jak i makropoziomie, efektem nie jest zaś 

brak przynależności (culturally odourless, używając słów Iwabuchiego), lecz raczej 
przynależność odmienna (differently/variously odorous). Tworzy się takoku (inny 
kraj), którym jest właśnie kraina fantazji. Dwa rozumienia takokuseki spotykają się 
na obszarze popkultury w sposób bezpośredni.

Popkultura japońska, zarówno z zakresu mody, muzyki, animacji czy też gier kom-

puterowych, szczególnie mocno celuje w budowanie krainy fantazji, poszukując od-

22  A. Appadurai, Nowoczesność bez granic. Kulturowe wymiary globalizacji, tłum. Z. Pucek, Kraków 
2005, s. 52 i in.
23  Tamże, s. 51.
24  Tamże, s. 52 i in.
25  Tamże, s. 49.
26  B. Ruh, dz. cyt., s. 24.

background image

Mukokuseki — transkulturowość japońskiej kultury popularnej  | 

237

powiednich treści we wszystkich dostępnych źródłach, do czego już nawiązywałam 

wcześniej. Czerpiąc ze zróżnicowanych motywów, odsyła je następnie na pozostałe 

obszary Azji oraz świata, co powoduje tym większą płynność i wielopostaciowość 
krajobrazu fantazji. Sprawność, z jaką Japończycy podejmują te działania, czyni zaś 
z japońskiej popkultury soft power o globalnym zasięgu.

Podsumowując, pojęcie mukokuseki może być stosowane zarówno w odniesieniu 

do całości japońskiej kultury, jak i szczególnie jej popkulturowej części — zaznaczam 
to rozróżnienie dla jasności analizy, jednak należy pamiętać, że w Japonii podział 
pomiędzy różnymi rodzajami kultury nigdy nie był tak wyraźny jak na Zachodzie.

Mukokuseki oraz takokuseki wydają się pojęciami kluczowymi dla zrozumienia 

japońskiej kultury — wskazują na brak stałości oraz wielość, które jednak, wskutek 
sprawnej adaptacji, nie prowadzą do chaosu i sprzeczności. Jakkolwiek potocznie 
utożsamia się Japonię z silnym tradycjonalizmem — ideą wa: japońskości (wafu-
ku, washi, waka itd.) — to jednak równocześnie wydaje się, że japońska tożsamość 
pozostaje płynna, pozwala współistnieć zróżnicowanym elementom, które nie wy-
pierają się wzajemnie. Warto także zaznaczyć, że zaprezentowane pojęcie pozostaje 
adekwatne nie tylko w odniesieniu do makro-, lecz również mikropoziomu jedno-
stek; dokładniejsze omówienie tematu wymagałoby jednak odrębnego artykułu.

Cytowany przez Welscha Ryuusuke Hashi porównywał japońską tożsamość do 

wody, która, nie mając stałej formy, sprawnie dopasowuje się do zróżnicowanych 

pojemników, do których jest wlewana

27

. Pojęcia mukokuseki i takokuseki dobrze 

współgrają z przytoczoną powyżej metaforą: z jednej strony mukokuseki wskazu-

je na pewien brak — czy to przynależności, czy też metaforycznie własnego kształ-
tu, z drugiej zaś strony takokuseki odnosi się do wielości, która właśnie dzięki temu 
może zaistnieć i nie prowadzić do sprzeczności.

Drugie rozumienie takokuseki odnosi się szczególnie mocno do świata popkul-

tury — krainy fantazji — w ramach którego dochodzi do przepływu wzajemnych 
fascynacji i pragnień. Ów inny świat — takoku (

Ԇഭ

) — również pozbawiony jest 

stałej istoty i jednoznacznej państwowej przynależności, w zamian za to zbudowany 
jest z wielu zróżnicowanych elementów, których dobór nie podlega żadnym ograni-
czeniom czy też odgórnym zasadom.

W przypadku japońskiej popkultury brak przynależności i hybrydyzacja — owe 

dwa rozumienia mukokuseki przez Iwabuchiego — widoczne są szczególnie mocno. 

Niektórzy wręcz sądzą, że popkultura nie może wywoływać tęsknoty za samą Japo-

nią, gdyż owa Japonia pozostaje w niej całkowicie nieobecna

28

. Równocześnie wi-

dać jednak, że zainteresowanie popkulturą, początkowo oparte wyłącznie na płyt-
kich fantazjach, wiedzie następnie dalej — do zainteresowania Japonią jako całością, 

wreszcie zaś staje się polem do własnego działania: adaptowania i odtwarzania.

Kończąc rozważania, należy stwierdzić, pojęcia mukokuseki oraz takokuseki od-

noszą się zarówno do makro-, jak i mikro poziomu, do całości japońskiej kultury, 
jak również do popkultury, a ich trafność oraz możliwość szerokiego zastosowania 

27  W. Welsch, Tożsamość w epoce globalizacji…, dz. cyt., s. 43.
28  Iwabuchi wskazuje nawet na swoistą sprzeczność — produkty promowane przez rząd, pod nazwą 
Cool Japan, pozbawione są tak naprawdę pierwiastka japońskości — K. Iwabuchi, dz. cyt., s. 33 i in.

background image

238

  |  Klaudia Adamowicz

powinna doprowadzić do ich pełnego włączenia w badania nad transkulturowoś-
cią. Uznanie znaczenia tych pojęć dla całości japońskiej kultury pomoże dostrzec, 
że — jakkolwiek płynny w swojej naturze, jakkolwiek przynajmniej pozornie odmien-
ny od Japonii tradycyjnej — współczesny Kraj Kwitnącej Wiśni nadal tym właśnie 
krajem pozostaje, co najwyżej, „przelanym do odmiennego naczynia”.

Bibliografia

Appadurai A., Nowoczesność bez granic. Kulturowe wymiary globalizacji, tłum. Z. Pucek, 

Kraków 2005.

Fitzsimmons L., Lent J. L., Asian Popular Culture in Transition, London 2013.
Greenstein B., Mukokuseki — “Stateless” Aspects of Anime, http://www.brainia.com/essays/

Mukokuseki-Stateless-Aspects-Of-Anime/21953.html, dostęp: 28.06.2014.

Iwabuchi K., Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese Transnationalism, 

Durham 2002.

Jung S., Korean Masculinities and Transcultural Consumption: Yonsama, Rain, Oldboy, 

K-Pop Idols, Hong Kong 2010.

Miller L., Fashion innovation, not emulation, The Chicago Shimpo, Chicago 2004.
Miller L., Youth fashion and changing beautification practice, [w:] G. Mathews, B. White 

(ed.), Japan’s changing generations. Are young people creating a new society?, 
Oxford 2003.

Mukokuseki, http://en.wikipedia.org/wiki/Mukokuseki, dostęp: 28.06.2014.
Ruh B., Adapting anime: Transnational media between Japan and the United States, https://

scholarworks.iu.edu/dspace/bitstream/handle/2022/15920/Ruh_indiana_0093A_11591.
pdf?sequence=1, dostęp: 28.06.2014.

Statelessness, http://en.wikipedia.org/wiki/Statelessness#cite_note-2, dostęp: 28.06.2014.
Sumitra, Japanese Man Spends $150,000 on Plastic Surgery to Look 

Like Michelangelo’s David, http://www.odditycentral.com/news/
japanese-man-spends-150000-on-plastic-surgery-to-look-like-michelangelos-david.
html, dostęp: 28.06.2014.

Welsch W., Tożsamość w epoce globalizacji — perspektywa transkulturowa, [w:] 

K. Wilkoszewska (red.), Estetyka transkulturowa, Kraków 2004.

Welsch W., Transkulturowość. Nowa koncepcja kultury, [w:] R. Kubicki (red.), Filozoficzne 

konteksty rozumu transwersalnego. Wokół koncepcji Wolfganga Welscha, Poznań 1998.

Zi B., What’s Japan got to do with it? — mukokuseki, ronin, kabuki: Circle of blood, 

http://whatismanga.wordpress.com/2013/03/25/8c-whats-japan-got-to-do-with-it- 
mukokuseki-ronin-and-kabuki-circle-of-blood/, dostęp: 28.06.2014.

❑ഭ㉽

, http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E5%9B%BD%E7%B1%8D, dostęp: 

28.06.2014.

Abstract

Mukokuseki

 — transculturality of Japanese popular culture

The problem of this paper lies in the meaning of a term mukokuseki and its place in the study 

of Japanese culture with a particular emphasis on popculture. To fully present this concept 
I refer not only to its definition and the range of its occurence, but also to the ambiguity of 
its meaning. As a result I present a new term- takokuseki which aim is to develop the under-
standing of previously mentioned mukokuseki. By analyzing these concepts I describe Jap-

background image

Mukokuseki — transkulturowość japońskiej kultury popularnej  | 

239

anese culture from the perspective of transculturality, which seems to be deeply inscribed 
in this culture’s nature. Referring to the two possible ways of writing the word takokuseki 

I characterize Japanese popular culture from the perspective of multiplicity of existing themes, 

as well as the possibility of transcultural flows of fantasies and desires. The whole discussion 
about these terms should lead to present their importance in the study of Japan, but also in 
the transcultural discourse in general.

Keywords: transculturality, mukokuseki, Japanese popculture

background image