background image

 
 
 

S

TRANGERS IN 

I

CELANDIC 

S

OCIETY 

1100-1400 

 

 

Sverrir Jakobsson 

 

 

 

Introduction 

 
Hœnsa-Þóris saga

, an Icelandic Family Saga composed around 1280, describes a merchant named Örn. 

He is said to have been a captain of a Norwegian ship which was bound for Iceland, ‘a popular man 
and a most honourable merchant’.

1

 Despite these admirable qualities he gets into a quarrel with the 

local  chieftain  (goðorðsmaðr)  Tungu-Oddr,  a  person  not  known  for  even-handedness.  The  quarrel 
concerns the prizing of goods. A farmer in the vicinity, Blund-Ketill, knows this merchant as he had 
stayed  with  his  father  in  his  youth.  For  that  reason  he  decides  to  go  to  the  aid  of  the  merchant, 
although this means incurring the wrath of the chieftain. This is the catalyst for a feud, in traditional 
saga idiom, which results in the tragic burning down of Blund-Ketil’s farm, Örnólfsdalr (Borgfirðinga 
8-11). This is a late tradition concerning well-known events from the tenth-century.

2

 Notwithstand-

ing that, it also contains reference to contemporary issues, that is, from the late thirteenth century 
(Helgi Þorláksson 1991, 165–68). 

  Before  he  is  burnt  to  death  together  with  Blund-Ketill,  this  austmaðr  (literally,  'eastman') 

manages to play a crucial role in the feud, coming to the rescue of his host by using a handbow to 
shoot another man. The term austmaðr generally signifies a Norwegian and the use of handbows in 
battle  seems  to have  been  a  Norwegian  speciality  when  the  saga  was  composed,  in  the  thirteenth 
century (Borgfirðinga 23, Helgi Þorláksson 1968, 8n.). After his demise along with his host, the friends 
and kinsmen of Blund-Ketill manage to acquire the goods which caused the dispute (Borgfirðinga 37). 

  The role of the merchant Örn in this conflict can hardly have been the stuff of oral legend 

for centuries. It is more reasonable to assume that this character is a stereotype, a type of person the 
audience would have recognized from their own environment. The tale of Örn thus has a general 
significance for the role of Norwegian merchants in Iceland. In it we find an illustration of some of 
the  difficulties  strangers  coming  to  Iceland  might  encounter.  A  foreign  merchant  could  get  into 
trouble with a local chieftain because of matters of trade, a stranger who had Icelandic acquaintances 
could get drawn into their disputes with their neighbours and, because of his command of a military 
technique not practised in Iceland, he would be much sought after when it came to fighting.  

  Another of the Sagas of Icelanders, Brennu-Njáls saga, is believed to have been composed at 

about the same time as Hœnsa-Þóris saga. It deals with another famous incineration, the burning of 
Njáll. Oral traditions dealing with its protagonist, Gunnar of Hlíðarendi, were alive at the time. A 
Gunnar  who  appears  in  Hœnsa-Þóris  saga  is  indeed  compared  with  his  illustrious  namesake.  Land-

                                                 

1

 The term ‘captain’ (stýrimaðr) probably refers to the foremost merchant on board, rather than a nautical employee. 

2

 Due to difficulties in prosecuting this case assemblies were established for each quarter in Iceland. The quarrel is thus 

mentioned in the mainly constitutional narrative of the oldest surviving  work of history  in Iceland, the Íslendingabók of 
Ari Þorgilsson inn fróði (the learned) (circa 1068-1148) (Jakob Benediktsson 1968, 11–12, 396). 

background image

námabók

 says that Gunnar of Hlíðarendi had a battle at Knafahólar, where he killed the farmer Egill 

‘and two austmenn’ (Jakob Benediktsson 1968, 356-58). This is probably the gist of what was known 
about the two austmenn. The austmenn we encounter in Brennu-Njáls saga are not historical characters. 
They are stereotypical strangers, like the merchant Örn.  

  According to Brennu-Njáls saga, the two austmenn, Þórir and Þorgrímr, lived with the farmer 

Egill.  They  were  ‘popular  and  wealthy,  skilled  in  battle  and  distinguished  in  all  respects’ 
(QUOTATION). Þórir has designs in the farmer’s daughter, Guðrún náttsól ‘the most courteous of 
women’ (Njáls 147) and it is his relationship with the girl which apparently compels him to join in 
the attack against Gunnar at Knafahólar. Although reluctant to participate in the fight, the death of 
his  host  obliges  Þórir  to  join  in,  and  he  manages  to  slay  Gunnar’s  brother.  This  act  cannot  go 
unavenged – the austmaðr is killed in a later quarrel – although it was initially no concern of his (Njáls 
154-55, 158-59). Þórir had a foreboding of his death, and exhorted his countryman, who avoids the 
fight,  to  leave  the  country  if  he,  Þórir,  were not  to  return.  Þorgrímr  attempts to  do this  but he  is 
made to stay by assurances of acquiring both the inheritance and the courteous lady. He also joins in 
a posse against Gunnar of Hlíðarendi, which proves to be fateful for him (Njáls 160, 184, 187). 

  Such tragic fates are the stuff of good literature. But they are more than that. The merchant 

Örn and the austmenn Þórir and Þorgrímur are not ‘real’ historical people. They are stereotypes. They 
are  examples  of two  types  of  ‘stranger’  in  Icelandic  Society  in  the  period  1100-1400,  which  is  the 
subject  of  this  article.  It  is  my  aim  to  analyse  the  options  open  to  these  strangers,  whether  they 
sought  integration  into  society  or  just  accommodation  with  it,  in order  to  do their business.  How 
open  was  Icelandic  society  to  people  from  another  society  or  even  from  a  different  ethnic 
background? Which features of the society facilitated integration, and which elements obstructed the 
process? Was Iceland an open society compared to other societies at other times? 

For  the  purposes  of  this  analysis,  I  have  used  both  contemporary  sources  as  well  as  saga 

literature  to  illuminate  social  processes  in  twelfth-  and  thirteenth-century  Iceland.  Although  the 
temporal setting of the sagas is normally in the tenth and eleventh centuries, I do not believe that the 
redactors of the sagas viewed this process as radically different in the past from the customs of their 
own  society.  Thus,  I  use  the  sagas  as  a  key  to  the  mentality  of  the  period  in  which  they  were 
composed rather than as reliable evidence for the more ancient times about which they purport to 
report. 

 

 

The Stranger 
 

The term ‘stranger’ (der Fremde) was defined by Georg Simmel (1858-1918) in a brief excursus (1908, 
685–91).  Scholars  following  in  the  footsteps  of  Simmel  have  distinguished  at  least  two  different 
types of stranger. One is the sojourner, who clings to the culture of his own ethnic group. The other 
is the immigrant, a newly-arrived outsider who has come to stay (see Siu 1952; Wood 1934, 43–44). 
The merchant Örn is close to the first type, and so are Þórir and Þorgrímr initially,  although they 
eventually become more similar to the second. 

  This is of course an over-simplification. Örn is not the typical sojourner, or he would have 

belonged to a merchant colony of the type known across medieval Europe and the Mediterranean 
(Curtin 1984, 38). Such colonies were known in later medieval Scandinavia, such as that of German 
merchants in Bergen. In 1309, for example, the bishop of Bergen excommunicated German ‘winter 
dwellers’ in Bergen for refusing to pay a tithe to the local church. One of the merchants countered 
by saying that he had stayed in the town for more than thirty years and had never had to pay any 

background image

tithe  during that  period.

3

  If  we  can believe  his  claim,  then  clearly,  even  after  living  in  Norway  for 

such a long time, he and his  associates still viewed themselves as strangers, and resisted forcefully 
any attempts at integration into Norwegian society (Lange and Unger 1855, 96-97). 

  In Iceland the  situation  was  different: merchants  who came  from  abroad  did not reside  in 

isolated colonies. Nevertheless they still constituted a distinctive group. They were as a rule austmenn
a  term  which  appears  to  be  synonymous  with  ‘Norse’.

4

  Many  of  them  were  connected  with  the 

Norwegian  royal  house  and  in  the  early  thirteenth  century  they  became  involved  in  the  power 
struggles  between  Icelandic  chieftain  families.  One  such  family,  the  Oddaverjar,  had  connections 
with  merchants  from  the  Orkneys,  whilst  another,  the  Sturlungar,  were  friendly  with  merchants 
from  Norway  (Helgi  Þorláksson  1979,  70-85).  The  case  in  Hœnsa-Þóris  saga,  where  Blund-Ketill 
comes to the aid of the merchant Örn on account of a friendship with his father, is by no means 
unique.  Personal  relations  between  wealthy  farmers  and  merchants  must  have  been  essential  for 
trade. In the Hauksbók version of Landnámabók an Icelandic farmer is reported to have had austmenn 
import timber on his behalf (Jakob Benediktsson 1968, 65). 

  In the Norwegian Speculum Regale (Konungs skuggsjá), the advice given to an aspiring merchant 

is  to  make  friends  with  royal  officials  or  the  officials  of  the  local  ruler  (Holm-Olsen  1983,  5). 
Otherwise, one might get into trouble with the likes of Tungu-Oddr, a type of man well-known in 
thirteenth-century  Iceland  (see  Helgi  Þorláksson  1991,  47-52).  An  ageing  chieftain  Guðmundr 
Þ

orvaldsson dýri (d. 1212) finished his secular career by threatening merchants and forcing them to 

pay for injuries done to his kinsman (Sturlunga I, 212). It can be gathered from the narrative that the 
aggressive behaviour of Guðmundr in this instance was regarded as acceptable. 

  Merchants  coming  to  Iceland  would  also  have  profited  by  adhering  to  the  advice  of  the 

Speculum  regale

,  in  finding  a  suitable  place  for  their  residence  during  the  winter.  The  Norwegian 

Sigurðr  slembir  (d.  1139),  not  yet  professing  his  royal  birth,  apparently  resided  with  the  chieftain 
Þ

orgils  Oddason  (d.  1151)  at  Staðarhóll  during  the  winter  1134-1135.  According  to  Morkinskinna

there were other foreigners resident there, ‘QUOTATION’ (and Sigurðr was the least respected of 
them)  (Finnur  Jónsson  1932a,  409–10).  Prominent  chieftains  had  the  means  to  provide  for  many 
winter guests, but it was more usual that they were scattered through the community. Ships’ captains 
probably  resided  with noble  or  wealthy  farmers,  but  other  sailors  with  less  prominent  farmers.

5

  A 

pair of noble kinsmen, Þórðr Sturluson (1165-1237) and Sturla Sighvatsson (1199-1238) each had a 
captain staying with him during the summer of 1226 (Sturlunga I, 311; compare Jón Sigurðsson and 
Guðbrandur  Vigfússon  1858-1878,  I,  546).  Þórir  and  Þorgrímr,  travelling  to  Iceland  for  the  first 
time, did not get winter quarters with a chieftain. They lacked the personal acquaintance which often 
seems to have been crucial. 

  In Eyrbyggja saga, one Þorleifr kimbi is reported to have travelled abroad with merchants who 

had  landed  in  Straumfjörður  ‘and he  was  counted among  the  captains’  ‘QUOTATION’ (Eyrbyggja 
104). Norse captains were the merchants that chieftains identified most closely with, and are often 
mentioned as winter guests. In Laxdæla saga, the Icelandic chieftain Ólafur pá sides  with a captain 

                                                 

3

 See Lange and Unger (1849, 109–12). The conflict seems to have started in 1307; see Unger and Huitfeldt-Kaas (1874, 

29-30). 

4

 No Danes seem to be found among the strangers coming to Iceland. The nickname ‘danski’  is carried by Swedes or 

Icelanders.  A  few  Swedes  appear  in  narrative  sources,  but  they  are  usually  not  merchants.  Those  few  instances  of 
Swedish berserks who occur in the family sagas (never in contemporary material) are hardly sufficient to support claims 
of widespread prejudice against Swedes in Medieval Iceland, although such an interpretation is frequently vented among 
modern Icelanders. Danes and Swedes might be included in the term ‘eastman’, although positive evidence for such an 
assumption is not available. 

5

  See  Magerøy  (1993,  44).  Compare  Björn  Sigfússon  (1940,  21-23);  Guðbrandur  Vigfússon  and  Unger  (1860-1868,  I, 

250); Jóhannes Halldórsson (1959, 270); and Borgfirðinga 52. 

background image

against  majority  opinion,  arguing  that  one  wise  man  should  make  the  decisions,  rather  than  many 
fools  (Laxdœla  53).  It  has  also  been  demonstrated  that  the  goods  brought  to  Iceland  by  Norse 
merchants  were  mainly  intended  for  the  Church  and  the  more  wealthy  farmers  rather  than  being 
primarily necessities (Björn Þorsteinsson 1964, 28, Helgi Þorláksson 1991, 63-67). 

  The  friendship  of  Skúli  Þorsteinsson  with  merchants  is  the  reason  why  three  of  them 

become his winter guests, according to Bjarnar saga Hítdælakappa (Borgfirðinga 113). Not all merchants 
could rely on personal connections, whether through kinship or friendship. Those arriving in Iceland 
for the first time, as Þórir and Þorgrímr probably were, could not count on getting lodgings with a 
chieftain.  Chieftains  also  had  considerations  other  than  the  needs  of  merchants.  During  the  hard 
winter of 1184-85, merchants left the region of Skagafjörður on account of the excessive monetary 
demands made on them by the chieftain Kolbeinn Tumason (circa 1170–1208).  

  Three of the exiles from Skagafjörður, however, took up residence with the wealthy farmer 

Teitr Guðmundsson (d. 1186) in the north-east of Iceland. This farmer had never been abroad but 
because he liked his winter guests so much he decided to follow them to Norway (Sturlunga I, 161). 
This was an advantage merchants had to offer their hosts, a place on a ship for those who wanted to 
acquire  good  standing  abroad.  Icelanders  seldom  owned  ships,  so  they  usually  had  to  rely  on 
friendship to be able to travel. In the episode dealing with Auðun vestfirski in Morkinskinna it almost 
seems  like  a  trade-off.

6

  For  those  who,  for  one  reason  or  another,  had  to  leave  the  country  in  a 

hurry, it was also advantageous to curry favour with merchants who were in the vicinity (Björn K. 
Þ

órólfsson  and  Guðni  Jónsson  1943,  168;  Vatnsdœla  113,  Þorgeir  Guðmundsson  and  Rasmus 

Christian  Rask  1831,  107–109).  In  the  sagas,  captains  of  ships  are  commonly  portrayed  as 
intermediaries between ambitious young Icelanders and foreign dignitaries.

7

 

When  they  had  risen  to  prominence  at  a  foreign  court  Icelandic  chieftains  were  known  to 

demonstrate that status by turning up at assemblies with a flock of austmenn with shields. The shields 
were, like the handbow, a foreign speciality.

8

 Prowess in fighting may have been a more dominant 

feature of foreigners staying in Iceland than is generally acknowledged. An odd phrasing in Egils saga 
may be an indication of that. When the son of Egill is about to go into a skirmish he takes with him 
‘his austmaðr and two hired hands.’ The phrase ‘his austmaðr’ is an odd one, as if the term austmaðr 
signified  an  occupation  rather  than  a  foreigner.  This  choice  of  words  is,  however,  also  found  in 
other  sources  (Sigurður  Nordal  1933,  290,  Eyrbyggja  125;  Vatnsdœla  73;  Eyfirðinga  189–90).  What  is 
indicated by this? In Eyrbyggja saga, men identified as austmenn turn out to be carrying handbows and 
are  able  to  inflict  wounds  upon  their  adversaries  (Eyrbyggja  127).  This  might  indeed  have  been  a 
common skill among austmenn, as numerous examples from the Sagas of Icelanders suggest. If so, it 
was an occupation that could be hazardous, as austmenn are often listed among those killed in battles 
(Borgfirðinga  179,  208; Eyfirðinga 64, 65,  74, 78, 253;  Björn K. Þórólfsson and Guðni Jónsson 1943, 
63–66; Vatnsdœla 75; Björn Sigfússon 1940, 209–11; Jón Jóhannesson 1950, 48, 160, 163, 165; Harðar 
85; Jóhannes Halldórsson 1959, 192, 195–96). During the Sturlung period the military expertise of 
austmenn

 was clearly sought after (Sturlunga I, 227, 444; II, 26, 27, 30, 31, 33, 34, 51, 59, 75, 77). This 

may have offered a chance for those of a more lowly status than that of captain to make a name for 
themselves. 

                                                 

6

  See  Finnur  Jónsson  (1932a,  180).  Compare  Borgfirðinga  113;  Björn  Sigfússon  (1940,  125-26);  Jón  Jóhannesson  (1950, 

175); Jóhannes Halldórsson (1959, 270). That this was still the practice at the end of the thirteenth century, can be seen 
from the vita of bishop Laurentius; see Guðrún Ása Grímsdóttir (1998, 234-36). 

7

 Compare Borgfirðinga 68-69, Laxdœla 52; Guðbrandur Vigfússon and Unger (1860-1868, III, 416); Njála 75, 8); Harðar 

37;  and  Jóhannes  Halldórsson  (1959,  363–65).  This  is  supported  by  contemporary  evidence:  see  Guðrún  Ása 
Grímsdóttir (1998, 236–38). 

8

 See Sturlunga I, 118–22, 269 and compare Helgi Þorláksson (1968, 8n.). A ‘southman’ (German) became celebrated in 

Norway for the making of a catapult in the autumn of 1204 (Finnur Jónsson 1916, 444; compare Sturlunga I, 267). 

background image

 
 

A Truth Universally Acknowledged 
 

Although the profession of merchant was not dishonourable in itself, Speculum Regale offers a better 
fate for an honourable man: 
 
 

 

QUOTATION 
 
(If  you  see that  your  capital  starts  to  increase  altogether  in  merchant travelling, 
then take two shares thereof and place them in good lands, because such funds 
are  generally  considered  safe  whether  one  is  able  to  enjoy  them  oneself  or  his 
kinsmen. But with the third part you may do whatever you please, either retain it 
longer in merchant travelling or if you wish, place it all in land. But even if you 
wish to retain your capital in merchant travelling for a while, then cease travelling 
at sea or in merchant travelling between countries when your capital is mature.) 
(Holm-Olsen 1983, 6–7). 
 

This  probably  describes  the  practice  of  many.  The  austmaðr  Þjóstarr,  who  lived  at  the  farm 

Ásgarðr in Hvammssveit around 1226-1227, was probably such a person. He enjoyed the friendship 
of  two  powerful  chieftains  and  had  clearly  adapted  well  to  life  in  Iceland  (Sturlunga  I,  312–14).  If 
acquiring land was a priority among merchants, one can perhaps understand why austmenn easily got 
into quarrels involving trade and relations with women, whether it be in the Orkneys or in Iceland 
(Finnbogi  Guðmundsson  1965,  206).  The  possibility  of  a  wife  and  a position  led  austmenn  such  as 
Þ

órir  and  Þorgrímr  into  deadly  fights  in  Iceland.  Their  situation  is  only  too  typical  of  Norse 

merchants in Iceland, or indeed merchants from other neighbouring countries (Jakob Benediktsson 
1968, 184; Laxdœla 79; Harðar 123–24, 346–48; Jóhannes Halldórsson 1959, 16, 254; Njáls 133, 138, 
143–44; Sturlunga I, 102). If one wanted to acquire weapons one could always claim to be in need of 
them  for  a  fight  with  womanizing  austmaðr  (Borgfirðinga  261).  Even  berserks  who  came  to  Iceland 
wanted to settle down and acquire a wife of good birth (Eyrbyggja 61–64, 70–75). While a foreigner 
of wealth and good standing was not a bad prospect as a son-in-law, farmers found themselves in a 
dilemma if undesirable strangers turned out to have serious intentions (Guðbrandur Vigfússon and 
Unger  1860-1868,  I,  411).  They  then  had  to  choose  between  fighting  with  the  intruder  or 
acquiescing and putting a brave face on it. 

  If Víglundar saga is to be believed, it was quite possible for Icelanders to take the initiative in 

such  relations  with  strangers.  The  saga  tells  of  two  brothers,  the  sons  of  prominent  farmer,  who 
upon  meeting  a  rich  merchant  from  Norway  immediately  offered  him  the  hand  of  their  sister  in 
marriage. If he so wished, he was also welcome to take her as his concubine. The Norwegian captain 
was thrilled by this prospect since the lady was reported to be both fair and courteous. In the end he 
married the somewhat unwilling sister and planned to settle permanently in Iceland. His stay turned 
out to be permanent: he was slain soon after (Jóhannes Halldórsson 1959, 85, 91, 93). If this captain 
is  a  literary  construction,  he  had  several  very  real  counterparts.  The  Norwegian  Hákon  galinn 
Bótólfsson  (d.  1246)  was  among  the  troops  of  the  successful  Icelandic  chieftain  and  Norwegian 
courtier,  Þórðr  kakali.  During  his  stay  in  Iceland  Hákon  managed to  get married,  in  the  winter of 
1244-1245, although he too did not have many years to live in happy matrimony (Sturlunga II, 68). 
Others fared better. Another Norwegian, Þórir Arnþórsson tottr, married into the family of Þórðr 

background image

kakali's main adversary, the chieftain Gissur Þorvaldsson Sturlunga I, 505). This did not bring him a 
quiet existence, but he nevertheless managed to become a man of prominence (Sturlunga I, 482, 510-
14). 

  The  dates  of the examples  given  just  above  might  suggest  that  the  marriage  of  prominent 

Norwegians  into  powerful  Icelandic  kin  groups  was  both  something  new  in  the  mid-thirteenth 
century and connected to the growing dependence of Icelandic chieftains on the Norwegian court. 
Slightly  earlier  examples  of  such  ties,  however,  do  exist.  The  sister  of  the  saintly  bishop  Þorlákr 
Þ

órhallsson  (1133-93),  after  a  somewhat  tumultous  past,  married  an  austmaðr  named  Arnþór 

‘QUOTATION’  ‘and  many  were  their  descendants’  (Jón  Sigurðsson  and  Guðbrandur  Vigfússon 
1858-1878,  293).  The  daughter  of  the  chieftain  Hvamm-Sturla  (circa  1115-83),  also  married  an 
austmaðr

, and their son Egill Sölmundarson (circa 1210-97) later became a prominent man. He lived at 

Reykholt, perhaps better known as a home of his cousin, the historian Snorri Sturluson Sturlunga I, 
52, 390, 455). The examples are fairly numerous, and they demonstrate that the class of better-off 
Icelanders was not recruited solely from native families. A little-known austmaðr could sneak in now 
and then. 

 

 

The Dangers of Marginalization 
 

Xenophobia as a phenomenon was far from unheard of in the Middle Ages. There was, for instance, 
a massacre of foreign merchants in Skåne in 1332. Such instances often seem to have been the result 
of  a  profound  social  unrest  which,  finding  no  other  outlet,  developed  into  xenophobia.  A  group 
such as merchants, who supposedly earned their living at the expense of others, was then an obvious 
scapegoat (see Favier 1987, 137–55).  

  In Iceland we find no large-scale killings of foreigners before 1400. Nevertheless, there are 

examples of Icelanders giving voice to prejudices which verge on xenophobia. The opening chapters 
of Víga-Glúms saga are almost a case study of how to deal with such sentiments. They deal with the 
irrational prejudice of two individuals, one an Icelandic chieftain and the other a wealthy magnate in 
Norway.  The  Icelander  disliked  all  foreign  merchants  but,  as  he  gets  to  know  one  who  has 
befriended his son, he overcomes this antipathy. His son then travels to Norway where he meets the 
mirror image of his father, the brother of his friend who hates all Icelanders. In the end he learns to 
appreciate the virtues of the Icelander and gives up this prejudice (Eyfirðinga 3–13). This narrative is 
clearly intended to demonstrate the futility of bias against foreigners. At the same time it proves that 
such a sentiment existed in Iceland at the time the saga was composed, sometime around the middle 
of  the  thirteenth  century.  It  is,  however,  not  common  for  Norwegians  and  Icelanders  to  be 
portrayed as antagonists on purely ethnic grounds.

9

 

  Merchants were not the only group of foreigners to visit Iceland regularly. In the eleventh 

century Anglo-Saxon or Saxon missionaries frequented the country (Jakob Benediktsson 1968, 18). 
In Ólafs saga Tryggvasonar, written by the monk Oddr Snorrason around 1190, it is stated that foreign 
clerics ‘did not know the use of the Danish tongue’ ‘QUOTATION’. Similarly a later work, Kristni 
saga

 (from circa 1300) claims that one of the earliest missionaries, Friðrekr ‘did not understand Norse’ 

‘QUOTATION’  when  he  came  to  Iceland  in  981.  The  missionary  tactics  of  his  colleague  Þang-
brandr were not popular, as ‘people had difficulties accepting this from a foreigner’ ‘QUOTATION’ 
(Finnur Jónsson 1932b, 155; Eiríkur Jónsson and Finnur Jónsson 1892-1896, 127, 140). The status 
                                                 

9

 See Sørensen  (1993,  267).  Examples of antagonisms between Icelanders and Norwegians  need not be interpreted as 

‘nationalistic’ in every single instance; see  Sverrir Jakobsson (1999, 135–38). On the subject of Norwegians in Iceland 
see Callow (2004), which, among other sources, draws on an earlier version of this article. 

background image

of a foreigner was probably in some part due to linguistic difficulties. In Norway it was considered 
preferable for clerics to understand and speak the language of their flock.

10

  

  Although the Church may have yielded in matters of practice, its ideology was clear. In the 

stories  about  the  Apostles,  a  popular  text  among  Icelandic  men  of  the  cloth,  we  find  numerous 
examples  of  ‘foreign  and  unfamiliar’  ‘QUOTATION’  missionaries  overcoming  the  scepticism  of 
local  noblemen,  thus  spreading  the  faith  to  the  farthest  regions  of  the  world  (Unger  1874,  793). 
Resistance  to  foreign  clergymen  was  not,  however,  ubiquitous  in  Iceland.  During  the  thirteenth 
century three Norse bishops served in Iceland, but encountered no opposition on ethnic grounds, 
although some of them had a fair share of trouble with local noblemen.

11

 

  In  the  fourteenth  century  the  situation  changed  radically.  An  austmaðr,  Auðun  rauði  Þor-

bergsson (d. 1322), was made bishop at Hólar in the north of Iceland, and immediately proved to be 
an energetic bishop. The farmers in the north considered his demands on their purse excessive and 
composed  a  letter  of  protest  to  the  king.  The  essence  of  the  letter  was  that  ‘foreign  bishops’ 
‘QUOTATION’ had violated the ancient custom of the land with their innovations, and the farmers 
therefore wished for the reintroduction of the custom of choosing bishops from their own shores.

12

 

Although  the  quarrel  mainly  revolved  around  matters  of  finance  and  the  relationship between  ec-
clesiastical  and  secular  power,  the ethnic  arguments  used  are  of  interest  and of  a  somewhat novel 
nature. They are, however, akin to the demands Icelanders made at the Alþing in 1302, namely that 
royal  officials  should  be  Icelandic  and  from  the old  chieftain  families.  This  mental  shift  has to be 
connected  to  the  change  which  had  occurred  in  Iceland’s  fortunes.  It  was  now  a  province  of 
Norway, and the Icelandic aristocracy needed to protect its interests again secular and ecclesiastical 
competition from Norway (Sverrir Jakobsson 1999, 139–40). 

  Resistance to foreign officials is no indication of the existence of widespread xenophobia in 

a  society.  It  is  not  necessary  to  link  foreigners  with  the  larger  group  of  marginal  people  (les 
marginaux

)  within  medieval  society  (see  Le  Goff  1979,  21–22).  Strangers  are  not  people  who  have 

lost  touch  with  society  at  large,  but  people  from  a  different  society  and  culture.  The  archetypal 
stranger  abides  by  the  law,  is  largely  self-sufficient  and  is  of  considerable  use  to  his  new  cultural 
milieu  (Akehurst  and  Van  Elden  1997,  vii).  He  is  traditionally  protected by  some  authority (Borst 
1985, 585). This seems to fit well enough with Icelandic society before 1400, when merchants were 
free  to  trade  where  they  pleased  and  respected  the  authority  of  chieftains,  as  long  as  it  was  not 
unduly  abused.  They  could  also  be  very  useful  for  those  who  wanted  to  go  abroad,  as  has  been 
noted. 

  The  Scandinavian  languages  had  already  begun  to  grow  apart  in  this  period.  This  was, 

however, hardly noted by the Scandinavians themselves. According to them, they all spoke the same 
language, ‘The Danish Tongue’ or Norse. The explanation could be that the differences between the 
dialects were hardly noticeable unless one travelled from one end of the North to the other. Small 
divergences did not account for much. In the First Grammatical Treatise (from circa1140) and Gunnlaugs 
saga Ormstungu

 (from the later thirteenth century) it is stated that the Anglo-Saxons speak the same 

language as the Norsemen (Hreinn Benediktsson 1972208; Borgfirðinga 70). Although we find a few 

                                                 

10

 See  Bull (1912, 29–37).  The Norwegians  started to ask  for this  in 1078 (Unger and Huitfeldt-Kaas  1865, 1–3).  The 

Icelandic law-collection, Grágás, makes a distinction between foreign priests who had been to the country before and had 
received  licence  from  the  bishop,  and  those  who  had  not.  Their  services  were  preferable  to  those  of  laymen  when  it 
came to functions such as the baptizing of infants; see Gunnar Karlsson, Kristján Sveinsson and Mörður Árnason (1992, 
18–19). 

11

 For a more general discussion of these bishops, see Sverrir Jakobsson (1998, 38-42). 

12

 ‘QUOTATION’ See Jón Þorkelsson (1893, 489–91). This resistance against foreign bishops was not long-lived, and 

during  the  fourteenth  and  fifteenth  centuries  foreigners  of  differing  ability  and  nationality  occupied  the  two  Icelandic 
sees. 

background image

examples from the thirteenth century which prove that at least some authors recognized a difference 
in  Scandinavian  dialects,  the  prevailing  assumption  in  the  fourteenth  century  was  still  to  regard 
Norse  as  the  common  language  of  all  Scandinavians.  The  first  concrete  example  we  have  of 
Scandinavian  languages  being  consciously  thought  of  as  more  than  one,  is  in  siælinna  thrøst,  a  text 
from  1425,  which  was  presented  in  a  parallel  edition,  in  Swedish  (‘j  swensko’)  and  in  Danish  (‘pa 
dansko’).

13

 

  Linguistic  differences  might  have  been  subconsciously  noted,  if  not  fully  understood. 

Foreigners, whether they were Icelanders in Scandinavia or other Scandinavians in Iceland, are often 
portrayed as reserved and unsociable. The captain Bergfinnr in Gunnlaugs saga is said to be ‘taciturn 
during the winter’ ‘QUOTATION’, and the wealthy magnate Geirmundr is reported to have been 
‘unsociable  from  day  to  day,  and  ill-disposed  towards  most’  ‘QUOTATION’  (Borgfirðinga  52, 
Laxdœla

  79).  This  does  not  have  to  be  on  grounds  of  linguistic  difficulties,  it  might  also  have 

stemmed from unfamiliarity with a new social milieu and circumstances.

14

 

  Those who spoke a language farther removed from the Norse, for example Irish, had a more 

accute problem on their hands. Although Haraldr gilli (circa1103-36) was the son of a Norse king, he 
was raised in the British Isles and spoke the Danish tongue haltingly. Many taunted him on account 
of this. He also dressed in an Irish manner and had ‘foreign habits’ ‘QUOTATION’, although his 
sibling, the king Sigurðr (circa 1090-1130) did not deride him for this and reminded his son Magnús 
(circa  1115-39)  that  ‘foreigners  practice  other  sports  than  quaffing  drink  or  addling  their  wits  and 
strength, not knowing then where they are’ ‘QUOTATION’ (Bjarni Aðalbjarnarson 1941-1951, III, 
267–68) This tale indicates that the strange speech of foreigners was mocked, although the historian 
does  not  approve  of  such  jeering.  In  Grænlendinga  saga  there  is  a  tale  of  a  ‘QUOTATION’  (a 
southman,  or  German)  who  became  inebriated  by  eating  grapes,  and  consequently  became 
incoherent in the ‘Danish Tongue’ ‘QUOTATION’ and started speaking in his native language so 
that no one could understand him (Eyrbyggja 252). Although more such cases are noted, foreigners 
generally seem to have had little trouble in making themselves understood in Old Norse texts. 

  If  being  a  stranger  did  not  automatically  make  one  a  marginal  person,  some  habits  of 

strangers might have worked towards their marginalization. Some of the indicators of marginality, as 
noted by Jacques Le Goff, can also apply to strangers (Le Goff 1979). It was, for instance, common 
to  describe  marginal  figures  in  terms  of  bestiality.  The  Swedish  berserks  Leiknir  and  Halli  who 
appear in Eyrbyggja saga are for example said to have lost their human nature when angry and become 
mad as dogs, fearing neither fire nor iron (Eyrbyggja 61). Not only foreigners, however, went berserk. 
The chieftains of Mýrar, the protagonists of Egils saga, were recorded as having been shape-shifters, 
although they were the ancestors of a noble Icelandic family. 

  The shape-shifting and troll-like appearance of the berserks leads directly to notions of race. 

Jenny Jochens has remarked upon the concurrence of the adjectives ‘black’ and ‘ugly’ in saga texts 
(Jochens  1997,  314).  But,  as  the  example  of  Mýramenn  as  well  as  that  of  Geirmundr  heljarskinn, 
another ancestor of important chieftains, both demonstrate, ugly features were something that had 
to be overcome rather than a factor in marginalization. In the end, the narratives seem to be telling 
us, what mattered were the inner qualities of a person. 

                                                 

13

  See  Karker  (1977,  484–87),  who  considers  writings  in  Latin  which  mention  ‘norwaica  sermo’  or  ‘sweca  sermo’  as 

evidence that these languages were considered to be separate entities, and unlike Danish. It is, however, equally plausible 
that these were simply different names for what was considered to be the same language, which was in turn known as 
Norse or ‘the Danish Tongue’. 

14

 A Norwegian named Ásmundr, who appears in Guðmundar saga hin elsta, has a strange way of expressing himself (Jón 

Sigurðsson  and  Guðbrandur  Vigfússon  1858-1878,  I,  420).  The  narrator  may  be  poking  fun  at  some  dialect  in  this 
episode.  

background image

  If descent from Norse trolls and shape-shifters did not hamper a person’s career, neither did 

a bit of Irish ancestry. Many of the most prominent settlers in Iceland were held to be descendants 
of the Irish king Cerball (d. 888), and no one seems to have taken any pains to deny that heritage 
(Hermann Pálsson 1997, 119-25). The Laxdælir family, who in later sources are portrayed as equal to 
kings,  did  have  royal  blood  in  their  veins,  if  the  sagas  are  to  be  believed.  Not  only  Norse,  but 
perhaps  more  importantly,  Irish  as  well.

15

  What  then  of  the  prejudice  against  Celts,  which  Jenny 

Jochens believes to have been rampant? We cannot deny that there are some indications that ideas 
of  that  nature  also  existed  in  this  period.  Eyrbyggja  saga  describes  an  Irishman  (‘skozkr  at  kyni’) 
named Nagli, ‘a large man and swift-footed’  ‘QUOTATION’. When it comes to battle he is seized 
by great fright and runs amok (‘varð at gjalti’ Eyrbyggja 33, 37–38, 45–46). The slaves turn out to be 
equally  timid,  but  Nagli  is  no  slave  but  a  merchant  of  good  standing.  His  behaviour  is  thus  less 
intelligible than if he were a common slave, and might be explained in terms of his Celtic origins. It 
is, however, also possible that a narrator of an antiquarian disposition simply used this opportunity 
to insert a depiction of behaviour in battle known to be peculiar to Ireland (Holm-Olsen 1983, 25–
26; compare Einar Ól. Sveinsson 1952, 173). 

  Another  characteristic  of  marginality,  which  also  might  apply  to  strangers,  is  that  they  are 

often reclusive and unpopular persons, people such as Hœnsa-Þórir, the eponymous protagonist of 
Hœnsa-Þóris saga

. The family of Kotkell are an example of strangers, in this case from the Hebrides. 

They turn out to be sorcerers and were unpopular in their neighbourhood, according to Laxdæla saga 
(Laxdœla 95). It is the lot of the recluse to live with such antipathy. A stranger, with no kinsmen in 
the vicinity, is seldom avenged. When a berserk accidentally falls on his sword, as related in Kristni 
saga

, general satisfaction reigns (Eiríkur Jónsson and Finnur Jónsson 1892-1896, 138). In Ljósvetninga 

saga

 the farmer in Reykjahlíð is said to have taken it upon himself to pursue the case after an austmaðr 

was  killed  in  a  trade  dispute  (Björn  Sigfússon  1940,  5–6).  This  is  highly  unusual.  More  commonly 
kinsmen  or  friends  had  to  undertake  long  voyages  in  order  to  seek  compensation  for  their  lost 
relatives.  

  Strangers were also convenient as hired assassins, as no one would know where their senti-

ments lay in a feud. In Bjarnar saga Hítdælakappa the main antagonist of Björn uses his relatives, who 
have recently arrived from Norway, in an attempt to slay the hero (Borgfirðinga 156). In Eyrbyggja saga
however, a similar type of man comes from the other side of the country, the East Fjords, where he 
had been caught for womanizing (Eyrbyggja 97). In getting a stranger to do the dirty work, one could 
just as easily use someone from the other side of the country as one from abroad. The important 
factor is unfamiliarity, not nationality. 
 
 

Conclusion 
 

To sum up, a stranger had a fair chance of fitting into Icelandic society if he were friendly, generous, 
and resourceful in battle. If in this endeavour he managed to acquire a wife and some land he was no 
longer a stranger, wherever his origins might lie. All this could be achieved by those who were not 
killed in the process, as happened to the merchant Örn in Hœnsa-Þóris saga or Þórir and Þorgrímr in 

                                                 

15

  See  Ármann  Jakobsson  (1998,  365–67).  According  to  Preben  Meulengracht  Sørensen,  this  infusion  of  Celtic  royal 

blood  serves  as  ‘an  explanation  of  exceptionally  gifted  men  like  Ólafr  pá  and  his  son,  but  also  of  the  alien  elements 
disturbing the social balance to such a degree that it leads to a catastrophe’ (1973, 11). While I consider his reading of the 
saga  far  too  pessimistic,  I  find  the  study  interesting  and  agree  with  the  notion  that  Celtic  ancestry  was  a  convenient 
explanation for the rise to prominence of a relatively minor branch of a noble family. 

background image

Brennu-Njáls  saga

.  On  the  other  hand,  those  who  behaved  in  an  anti-social  manner  were  quickly 

marginalized. 

These options seem similar to those facing strangers in all societies and at all times. But at least 

strangers  who  entered  Icelandic  medieval  society  were  not  required  to  flaunt  a  passport,  a  social 
security  card  or  a  licence  of  practice.  A  merchant  who  had  the  favour  of  a  local  ruler  had  a 
reasonable  chance  of  giving  up  a  life  of  trade  and settling  down  in  Iceland  if  a  good  wife  or  land 
presented themselves to him. Even those who did not enjoy such privileges had a similar chance of 
survival as the natives, if they chose to settle down. And a stranger was not necessarily a foreigner, 
he  could  also  be  someone  from  a  different  region  of  the  country.  Whatever  his  birthplace, 
thirteenth-century  Iceland  was  still  a  place  of  opportunity  for  an  enterprising  stranger.  By  the 
fourteenth century, this was in the process of changing. Farmers were starting to make an issue out 
of the foreign nationality of officials. 

While fear of the unknown is inherent to man, xenophobia is not. It is the product of social 

unrest, a channel for those threatened by social change. Iceland in the thirteenth century was not yet 
a  ‘persecuting  society’  (see  Moore  1987).  State  institutions  and  administrating  classes  were  still 
embryonic.  In the  fourteenth  century  we  see  a changing  environment, the  seeds of  a new  kind of 
society  had  been  sown.  In  the  coming  centuries,  as  this  society  developed  further,  we  know  of 
several  incidents  of  massacres  and  communal  violence  against  foreigners  in  Iceland,  but  the 
circumstances of those await further discussion. 
 
Bibliography  
 
Primary Sources 
 
Bjarni  Aðalbjarnarson,  ed.  1941-1951,  Snorri  Sturluson,  Heimskringla,  3  vols,  Íslenzk  fornrit  26-28, 

Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag 

Björn K. Þórólfsson and Guðni Jónsson, ed. 1943. Vestfirðinga sögur, Íslenzk fornrit 6, Reykjavík: Hið 

íslenzka fornritafélag 

Björn Sigfússon, ed. 1940. Ljósvetninga saga, Reykdœla saga ok Víga-Skútu, Íslenzk fornrit 10, Reykjavík: 

Hið íslenzka fornritafélag 

Borgfirðinga

    Sigurður  Nordal  and  Guðni  Jónsson,  eds.  1938.  Borgfirðinga  sögur,  Íslenzk  fornrit  3, 

Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag 

Eiríkur  Jónsson  and  Finnur  Jónsson,  eds.  1892-1896.  Hauksbók  udgiven  efter  de  arnamagnæanske 

håndskrifter  no.  371,  544  og  675,  4o  samt  forskellige  papirshåndskrifter

,  Copenhagen:  Kongelige 

nordiske oldskrift-selskab 

Eyfirðinga

    Jónas  Kristjánsson,  ed.  1956.  Eyfirðinga  sögur,  Íslenzk  fornrit  9,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Eyrbyggja

  Einar  Ól.  Sveinsson  and  Matthías  Þórðarson,  eds.  1935.  Eyrbyggja  saga,  Grœnlendinga  sögur

Íslenzk fornrit  4, Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag 

Finnbogi  Guðmundsson,  ed.  1965.  Orkneyinga  saga,  Íslenzk  fornrit  34,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill – Am 47 fol –. Nóregs konunga sögur, Magnús góði – Hákon gamli

Kristiania: Den nordiske historiske kildeskriftskommission 

Finnur  Jónsson,  ed.  1932a.  Morkinskinna,  Samfund  til  udgivelse  af  gammel  nordisk  litteratur  53, 

Copenhagen: Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur 

Finnur Jónsson, ed. 1932b. Saga Óláfs Tryggvasonar af Oddr Snorrason munk, Copenhagen: Gad  
Guðbrandur Vigfússon and C. R. Unger, eds. 1860-1868. Flateyjarbók, 3 vols, Christiania: Malling 

background image

Guðrún  Ása  Grímsdóttir,  ed.  1998.  Biskupa  sögur  III,  Íslenzk  fornrit  17,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Gunnar  Karlsson,  Kristján  Sveinsson  and  Mörður  Árnason,  eds.  1992.  Grágás.  Lagasafn  íslenska 

Þ

jóðveldisins

, Reykjavík: Mál og menning  

Harðar

  Þórhallur Vilmundarson and Bjarni Vilhjálmsson, eds. 1991. Harðar saga. Íslenzk fornrit 13, 

Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag 

Holm-Olsen,  Ludvig,  ed.  1983.  Konungs  skuggsjá,  Riksarkivet,  Norrøne  tekster  1,  Oslo: Norsk 

historisk kjeldeskrift-institutt 

Hreinn Benediktsson,  ed.  1972.  The  First  Grammatical  Treatise,  University of  Iceland  Publications  in 

Linguistics 1, Reykjavík: Institute of Nordic Linguistics 

Jakob Benediktsson, ed. 1968. Íslendingabók, Landnámabók, Íslenzk fornrit 1, Reykjavík: Hið íslenzka 

fornritafélag 

Jóhannes  Halldórsson,  ed.  1959.  Kjalnesinga  saga,  Íslenzk  fornrit  14,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Jón Jóhannesson, ed. 1950. Austfirðinga sögur, Íslenzk fornrit 11, Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag 
Jón Sigurðsson and Guðbrandur Vigfússon, eds. 1858-1878. Biskupa sögur, 2 vols, Copenhagen: Hið 

íslenzka bókmenntafjelag 

Jón Þorkelsson, ed. 1893. Diplomatarium Islandicum. Íslenzkt fornbréfasafn, II: 1253-1350, Copenhagen: 

Hið íslenzka bókmenntafjelag 

Lange,  Chr.  C.  A.  and  Carl  R.  Unger,  eds.  1849,  Diplomatarium  Norvegicum.  Oldbreve  til  kundskab  om 

Norges  indre  og  ydre  forhold,  sprog,  slægter,  sæder,  lovgivning  og  rettergang  i  middelalderen

  1,  Christiania: 

Malling 

Lange,  Chr.  C.  A.  and  Carl  R.  Unger,  eds.  1855,  Diplomatarium  Norvegicum.  Oldbreve  til  kundskab  om 

Norges  indre  og  ydre  forhold,  sprog,  slægter,  sæder,  lovgivning  og  rettergang  i  middelalderen

  3,  Christiania: 

Malling 

Laxdœla

    Einar  Ól.  Sveinsson,  ed.  1934.  Laxdœla  saga,  Íslenzk  fornrit  5,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Njáls

  Einar  Ól.  Sveinsson,  ed.  1954.  Brennu-Njáls  saga,  Íslenzk  fornrit  12,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Sigurður  Nordal,  ed.  1933.  Egils  saga  Skalla-Grímssonar,  Íslenzk  fornrit  2,  Reykjavík:  Hið  íslenzka 

fornritafélag 

Sturlunga

  Jón  Jóhannesson,  Magnús  Finnbogason  and  Kristján  Eldjárn,  eds.  1946.  Sturlunga  saga,  2 

vols, Reykjavík: Sturlunguútgáfan 

Unger, Carl Rikard, ed. 1874. Postola sögur. Legendariske fortællinger om apostlernes liv, deres kamp for kristen-

dommens udbredelse samt deres martyrdød

, Christiania: Bentzen 

Unger, Carl Rikard and Henrik Jørgen Huitfeldt-Kaas, eds. 1865. Diplomatarium Norvegicum. Oldbreve 

til kundskab om Norges indre og ydre forhold, sprog, slægter, sæder, lovgivning og rettergang i middelalderen

 6, 

Christiania: Malling 

Unger, Carl Rikard and Henrik Jørgen Huitfeldt-Kaas, eds. 1874. Diplomatarium Norvegicum. Oldbreve 

til kundskab om Norges indre og ydre forhold, sprog, slægter, sæder, lovgivning og rettergang i middelalderen

 8, 

Christiania: Malling 

Vatnsdœla

  Einar Ól. Sveinsson, ed. 1939.  Vatnsdœla saga, Hallfreðar saga, Kormáks saga, Íslenzk fornrit 

8, Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag 

Þ

orgeir  Guðmundsson  and  Rasmus  Christian  Rask,  ed.  1831.  Sögur  Magnúsar  konúngs  góða,  Haralds 

konúngs  harðráða  ok  sona  hans

.  Fornmanna  sögur  6,  Copenhagen:  Hið  Konúngliga  norræna 

fornfræða fèlag 

 
 

background image

Secondary Sources 
 
Akehurst,  F.  R.  P.    and  Stephanie  Cain  Van  D’Elden,  eds.  1997.  The  Stranger  in  Medieval  Society

Medieval Cultures 12, Minneapolis and London: Minnesota University Press 

Ármann Jakobsson. 1998. ‘Konungasagan Laxdæla’, Skírnir 172, 357–83 
Björn  Þorsteinsson.  1964.  ‘Þættir  úr  verzlunarsögu.  Nokkur  atriði  úr  norskri  verzlunarsögu  fyrir 

1350’, Saga 4, 3-52 

Borst, Arno. 1985. Lebensformen im Mittelalter, Frankfurt am Main: Ullstein [1st edn 1973] 
Bull, Edvard. 1912. Folk og kirke i middelalderen. Studier til Norges historie, Kristiania and Copenhagen: 

Gyldendal 

Callow,  Chris.  2004.  ‘Narrative,  Contact,  Conflict  and  Co-existence:  Norwegians  in  thirteenth 

century Iceland’, in Scandinavia and Europe 800-1350: Contact, Conflict, Co-existence , eds. Jonathan 
Adams and Katherine Holman, Turnhout: Brepols, 323-32 

Curtin,  Philip  D.  1984.  Cross-cultural  trade  in  world  history,  Studies  in  comparative  world  history, 

Cambridge: Cambridge University Press 

Einar Ól. Sveinsson. 1952. ‘Vísa í Hávamálum og írsk saga’, Skírnir 126, 168–77 
Favier, Jean. 1987. De l’or et des épices. Naissance de l’homme d’affaires au Moyen Âge, Paris: Fayard 
Helgi Þorláksson. 1968. ‘Kaupmenn í þjónustu konungs’, Mímir 13, 5–12 
Helgi  Þorláksson.  1979.  ‘Snorri  Sturluson  og  Oddaverjar’,  Snorri.  Átta  alda  minning,  ed.  Gunnar 

Karlsson and Helgi Þorláksson. Reykjavík: Sögufélag, 53-88 

Helgi Þorláksson. 1991. Vaðmál og verðlag. Vaðmál í utanríkisviðskiptum og búskap Íslendinga á 13. og 14. 

öld

, Reykjavík: [n.p.] 

Hermann Pálsson. 1997. Keltar á Íslandi, Reykjavík: Háskólaútgáfan 
Jochens, Jenny. 1997. ‘Race and Ethnicity among Medieval Norwegians and Icelanders’, in Sagas and 

the Norwegian Experience – Sagaene og Noreg. 10. internasjonale sagakonferanse – 10th International Saga 
Conference

, Trondheim: NTNU, 313-22 

Karker,  Allan.  1977.  ‘The  Disintegration  of  the  Danish  Tongue’,  Sjötíu  ritgerðir  helgaðar  Jakobi 

Benediktssyni 20. júlí 1977

, Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi Rit 12. Reykjavík: Stofnun Árna 

Magnússonar á Íslandi, 481–90 

Le  Goff,  Jacques.  1979.  ‘Les  Marginaux  dans  l’Occident  médiéval’,  Les  marginaux  et  les  exclus  dans 

l’histoire

, ed. Jacques Le Goff and Bernard Vincent, Paris: U.G.E, 19–29 

Magerøy,  Halvard.  1993.  Soga  om  austmenn.  Nordmenn  som  siglde  til  Island  og  Grønland  i  mellomalderen

Vid.–Akad. Skr. II. Hist.–Filos. Kl. Ny Serie No 19, Oslo: Norske samlaget 

Moore, Robert Ian. 1987. The formation of a persecuting society. Power and deviance in Western Europe 950-

1250

, Oxford: Blackwell 

Simmel, Georg. 1908. Soziologie. Untersuchungen über die Formen der Vergesellschaftung, Leipzig: Duncker 

& Humblot 

Siu, Paul C.P. 1952. 'The Sojourner’, American Journal of Sociology 58/1, 34–44 
Sverrir Jakobsson 1999. ‘Hvers konar Þjóð voru Íslendingar á miðöldum?’, Skírnir 173, 111–40 
Sverrir Jakobsson. 1998. ‘Friðarviðleitni kirkjunnar á 13. öld’, Saga 36, 7-46 
Sørensen, Preben Meulengracht. 1973. ‘Some Traits in the Patterns of Social Balance in the Laxdœla 

saga’, Alþjóðlegt fornsagnaþing, Reykjavík 2.-8. ágúst 1972. Fyrirlestrar II, Reykjavík: [n.p.] 

Sørensen,  Preben  Meulengracht.  1993.  Fortælling  og  ære.  Studier  i  Islændingesagaerne,  Århus,  Aarhus 

Universitetsforlag 

Wood,  Margaret  Mary.  1934.  The  Stranger:  a  Study  in  Social  Relationships,  New  York:  Columbia 

University Press