background image

 

Saxo as a Viable Source of Old Norse Myth? 
by William P. Reaves 

 
Saxo Grammaticus is recognized as a source of Old Norse myth and 
legend by most modern scholars, yet you don't hear much about him or 
his work in heathen forums. This is unfortunate since Saxo's Gesta 
Danorum is a rich resource for comparison with the poems of the Edda 
and the prose of Snorri's Edda. The work has only been translated 
into English twice, once in 1889 by Oliver Elton and again in 1979 by 
Peter Fisher with an introduction and commentary by Hilda Ellis 
Davidson. 
 
 
 
Saxo lived and wrote about a generation before Snorri Sturluson, and 
is generally acknowledged to have used native Danish, Icelandic and 
Norwegian mythic material as the basis for the first nine books of 
his "history" of Denmark. Within its pages, one finds Odin, Frigg and 
Thor, Baldur and Hodur, as well as many direct parallels to known 
mythic and heroic episodes. The best known of these, and most often 
discussed, is the historicized tale of Baldur and Hodur (Hotherus) in 
Book 3 of the work. It is also one of the prime sources for the 
relationship of Odin and Rind, the mother of Vali, Baldur's avenger. 
 
 
 
Saxo doesn't tell the myths and legends as such, but weaves them into 
a Danish "history" of gods, kings, and heroes continuing for several 
generations, meaning that the mythic material is often chopped up and 
rationed throughout the text, and that one tale is sometimes retold 
in two or more variant forms in different places in the work. His 
work is a tantalizing reminder of all that has been lost in regard to 
heathen lore, but by careful comparison to better preserved sources 
of Old Norse myth (such as Eddaic poems) it is sometimes possible to 
recover the original myth or the outline of a myth thought "lost". 
 
 
 
In the next couple of posts, I wish to present material from Saxo 

background image

which may have a relationship to Voluspa 21-24, presently under 
discussion. But since many of you may not be familiar with Saxo, and 
thus the validity of him as a source, I find it necessary (and 
hopefully helpful) to provide some background information. 
 
 
 
Fro

http://en.wikipedia.org/wiki/Saxo_Grammaticus

 

 
 
 
Saxo Grammaticus (c. 1150 – 1220) was a Danish medieval historian of 
whose life practically nothing is known. The sixteen books of Danish 
history of this time, known as the Gesta Danorum, are attributed to 
him, and also contribute our principal evidence of his existence. 
 
Saxo Grammaticus was not his real name. He received the appellation 
Grammaticus, the Latin word for a teacher of letters, in the 
Compendium Saxonis of Chronica Jutensis, around 1342, to express 
delight in his use of words. With the printed press publication of 
Christiern Pedersen's version of the Gesta Danorum, the term 
Grammaticus has stuck to Saxo as being part of his name. 
 
Saxo is the source for the semi-legendary Hamlet, whose tale has been 
adapted by several playwrights - most notably William Shakespeare 
 
 
 
Hilda Ellis Davidson in Saxo Grammaticus The History of the Danes 
Books I-IX, translated by Peter Fisher (1979): 
 
 
 
"[Regarding] the opinion of the work of Saxo Gramaticus held by 
English scholars, [t]here is a tendency to assume that he collected 
his information in magpie fashion,, wherever its glittering material 
caught his roving eye, and assembled it uncritically in the early 
books of his history in a rich, but disorganized, way. The first nine 
books …are regarded by many as no more than a hotch-potch of ancient 
legends, speeches from heroic poems, selections from Icelandic sagas, 
rationalized myths, bits of Danish folklore, references to 
genealogies, echoes from Latin chroniclers, and snippets from Virgil, 

background image

Valerius Maximus, Martianus Capella, and other approved authors who 
featured in university syllabuses of the early Middle Ages. 
 
"…The reader is likely to find himself ill at ease in Saxo's 
bewildering world, half formal, half barbaric, where gods, giants, 
satyrs, wood-maidens and dragons confront particular heroes, who do 
little to win our sympathy; there is none of the skillful, 
imaginative presentation of the old myths which is found the work of 
his near contemporary, Snorri Sturlusson, although the two have used 
much the same material. However, English scholars have long searched 
his work for treasure-trove; many of his tales, apparently derived 
from Iceland or Norway, are unrecorded elsewhere, and those which are 
found in legendary Icelandic sagas may be earlier by a century or 
more, than the Icelandic sources in their present form. ….An 
additional reason why Saxo appealed to English readers was that the 
savage, ruthless tale of a son's vengeance for his murdered father in 
the third book is the earliest known form of the plot of 
Shakespeare's Hamlet; it is just conceivable that Shakespeare himself 
had some knowledge of Saxo in the original, but whether he had or 
not, he certainly saw rich possibilities in the old tale; it is worth 
noting how many of the subtleties of the play are already present in 
Saxo's prose account." 
 
 
 
"…With this new interest in Saxo as a Latinist, and in his 12th 
century academic background, it is desirable that we should not 
neglect the other side of his work, that in which Axel Olrik and York 
Powell delighted, Saxo's wide knowledge and enjoyment of Northern 
literature and of the oral culture of his time 
 
 
 
"…he shows such ingenuity in equipping [his kings and heroes] with a 
background which fits in with the passages in the Edda poems and in 
the legendary sagas that it is difficult to believe that the whole is 
his own invention. So well has he succeeded in this respect that 
[Georges] Dumezil has treated his tales with utmost seriousness, 
believing that here we have traces of early myths associated with 
former legendary kings. While Saxo was certainly experimenting with 
Latin meters and poetic forms in the verse passages found in several 
of his early books, these again are very close to Icelandic poetry as 

background image

preserved in the Edda and in legendary sagas, even though the metre 
is very different, while in one case in Book I, he is evidently using 
two verses quoted by Snorri Sturlusson. 
 
 
 
"… While on the whole Saxo has received scant appreciation in 
England, in his native Denmark he has long been acclaimed as the 
first national historian. Few Danes have ever been able to read him 
in the original, but there have been a series of translations of his 
history from the 16th century onwards." 
 
 
 
End Quote 
 
 
 
Saxo's work, in the Oliver Elton translation and the original can be 
found at: 
 
 
 

http://omacl.org/DanishHistory/

 

 
 
 
and 
 
 
 

http://www2.kb.dk/elib/lit//dan/saxo/lat/or.dsr/index.htm

 

 
William P. Reaves 
Author of: 
 
Viktor Rydberg's Investigations into Germanic Mythology, Vol. II, 
Part 1: Indo-European Mythology 
Translated and Annotated by William P. Reaves 
(iUniverse, 2007) 
 
Viktor Rydberg's Investigations into Germanic Mythology, Vol. II, 

background image

Part 2: Germanic Mythology 
Translated and Annotated by William P. Reaves (iUniverse, 2004) 
 
Our Fathers' Godsaga by Viktor Rydberg, Illustrated by John Bauer 
Translated by William P. Reaves

 

 

ESPAÑOL ******************************** 

 

¿Es Saxo una fuente viable del mito nórdico antiguo? 

Por William P. Reaves 

 

Saxo Grammaticus es reconocido por la mayoría de los estudiosos modernos como una fuente del mito y 
leyenda nórdicos antiguos, aunque no haya usted escuchado mucho acerca de él o de su trabajo en los foros 
paganos. Esto es desafortunado desde que la Gesta Danorum (historia danesa) de Saxo es un recurso rico 
para la comparación con los poemas de la Edda y la prosa de la Edda de Snorri. El trabajo sólo ha sido 
traducido dos veces al inglés, una vez en 1889 por Oliver Elton y de nuevo en 1979 por Peter Fisher con una 
introducción y comentario de Hilda Ellis Davidson. 

Saxo vivió y escribió acerca de una generación anterior a Snorri Sturlusson, y es reconocido generalmente 
por haber usado el material mítico en danés nativo, islandés y noruego, como la base para sus primeros 
nueve libros de su “historia” de Dinamarca. Entre sus páginas, se encuentra Odin, Frigg y Thor, Baldur y 
Hodur, así como paralelismos directos para conocer los episodios míticos y heroicos. El más conocido de 
estos y más frecuentemente discutido es el cuento historiado de Baldur y Hodur (Hotherus) en el libro 3 del 
trabajo. Es también una de las primeras fuentes en cuanto a la relación de Odin y Rind, la madre de Vali, el 
vengador de Baldur. 

Saxo no cuenta los mitos y leyendas como tales, pero los teje en la “historia” danesa de Dioses, reyes y 
héroes continuando por muchas generaciones, lo que significa que el material mítico es recortado y 
racionado a menudo en todo el texto y que un cuento es recontado algunas veces en dos o más formas 
variadas en diferentes lugares en el trabajo. Su trabajo es un recordatorio tentador de todo lo que ha sido 
perdido en lo que respecta al saber pagano, pero por una comparación cuidadosa para mejorar las fuentes 
preservadas del mito nórdico antiguo (como los poemas éddicos) algunas veces es posible recuperar el mito 
original o el entorno de un mito considerado como “perdido”. 

En las próximas dos publicaciones, deseo presentar material de Saxo que puede tener una relación con la 
Völuspá versos 21-24, actualmente bajo discusión. Pero desde que muchos de ustedes no están 
familiarizados con Saxo y por ende con su validez como una fuente, encuentro necesario (y con suerte útil) 
proporcionar alguna información antecedente. 

background image

De 

http://en.wikipedia.org/wiki/Saxo_Grammaticus

 

Saxo Grammaticus (1150-1220) fue un historiador medieval danés de cuya vida prácticamente nada es 
conocido. Los dieciséis libros de la historia danesa de este tiempo, conocidos como la Gesta Danorum, son 
atribuidos a él y también son nuestra principal evidencia de su existencia. 

Saxo Grammaticus no fue su nombre real. Él recibió su apelativo Grammaticus, la palabra en latín para un 
maestro de letras, en el Compendium Saxonis de la crónica Jutensis, hacia 1342, para expresar deleite en su 
uso de las palabras. Con la publicación impresa de la versión de Christiern Pedersen de la Gesta Danorum, el 
término Grammaticus se pegó a Saxo como parte de su nombre. 

Saxo es la fuente para el casi legendario Hamlet, cuya historia ha sido adaptada por muchos dramaturgos, 
siendo el más notable William Shakespeare. 

Hilda Ellis Davidson, en Saxo Grammaticus, La historia de los daneses, libros I-IX, traducido por Peter Fisher 
(1979): 

“[Con respecto a] la opinión del trabajo de Saxo Grammaticus sostenida por los estudiosos ingleses, hay una 
tendencia de asumir que él recolectó su información de una forma coleccionista compulsiva, siempre que su 
material brillante captara su atención itinerante, para unirlo sin sentido crítico en los primeros libros de su 
historia en una forma rica pero desorganizada. Los primeros nueve libros… son considerados por muchos 
como nada más que una mezcolanza de leyendas antiguas, discursos de poemas heroicos, selecciones de las 
sagas islandesas, mitos racionalizados, fragmentos del folclor danés, referencias a genealogías, ecos de 
cronistas latinos y extractos de Virgilio, Valerius Maximus, Martianus Capella y otros reconocidos autores 
que destacaron en programas universitarios de la alta Edad Media. 

“… El lector se encontrará probablemente a disgusto con facilidad en el desconcertante mundo de Saxo, 
semi formal, semi barbárico, donde Dioses, gigantes, sátiros, doncellas de la madera y dragones enfrentan 
héroes particulares que hacen poco para ganar nuestra simpatía; no hay nada de la presentación 
imaginativa y diestra de los viejos mitos que se encuentra en el trabajo de su contemporáneo cercano, 
Snorri Sturlusson, aunque los dos han usado mucho del mismo material. Sin embargo, los estudiosos 
ingleses han buscado su trabajo por mucho tiempo como si fuese tesoro; muchos de sus cuentos, 
aparentemente son derivados de Islandia o Noruega, no están registrados en otros lugares y los que se 
encuentran en las sagas islandesas legendarias, pueden ser anteriores a un siglo o más, que las fuentes 
islandesas en su forma actual. …Una razón adicional del porqué Saxo llamó la atención de los lectores 
ingleses fue la historia despiadada y salvaje de la venganza de un hijo por su padre asesinado en el tercer 
libro es la forma conocida más antigua de la trama de Hamlet de Shakespeare; es concebible que el propio 
Shakespeare tuviera algún conocimiento de Saxo en el original, pero lo tuviera o no, ciertamente vio buenas 
posibilidades en el cuento viejo; vale la pena observar cómo muchas de las sutilezas de la obra ya están 
presentes en la cuenta de la prosa de Saxo.” 

“…Con este interés nuevo en Saxo como un latinista y en sus antecedentes académicos del siglo XII, es 
conveniente que no descuidemos el otro lado de su obra, aquel donde Axel Oirik y York Powell quedaron 
encantados, el amplio conocimiento de Saxo y el disfrute de la literatura del norte y de la cultura oral de su 
tiempo. 

“… Él muestra tal ingenio al equipar [a sus reyes y héroes] con unos antecedentes que se ajustan a los 
pasajes de los poemas de la Edda y en las sagas legendarias que es difícil de creer que todo es de su propia 

background image

invención. Lo ha logrado tan bien en cuanto a esto que [Georges] Dumezil ha tratado sus cuentos con la 
máxima seriedad, creyendo que aquí tenemos rastros de mitos antiguos asociados con reyes legendarios 
anteriores. Mientras Saxo ciertamente estuvo experimentando con la métrica latina y formas poéticas en lo 
pasajes en verso encontrados en varios de sus primeros libros, de nuevo estos son muy cercanos a la poesía 
islandesa conservada en la Edda y en las sagas legendarias, a pesar de que la métrica es muy diferente, 
mientras que en un caso en el libro I, evidentemente él está usando dos versos citados por Snorri Sturlusson. 

“… Mientras que en general Saxo ha recibido escaso reconocimiento en Inglaterra, en su natal Dinamarca ha 
sido ampliamente aclamado como el primer historiador nacional. Pocos daneses han sido capaces de leer 
sus textos originales, pero ha habido una serie de traducciones de su historia a partir del siglo XVI.” 

 

 

Cita final 

El trabajo de Saxo, en la traducción de Oliver Elton y el original puede encontrarse en: 

http://omacl.org/DanishHistory/

 

http://www2.kb.dk/elib/lit//dan/saxo/lat/or.dsr/index.htm

 

 
William P. Reaves 
 

Autor de: 
 
Investigaciones en la mitología germana de 

 

Viktor Rydberg, Vol. II, 

Parte 1: Mitología indo-europea 

Traducido y anotado por William P. Reaves 
(iUniverse, 2007) 
 
Investigaciones en la mitología germana de  Viktor Rydberg, Vol. II, 
Parte 2: Mitología germana 
Traducido y anotado por William P. Reaves (iUniverse, 2004) 
 
Saga de los Dioses de nuestros padres por Viktor Rydberg, ilustrado por John Bauer 
Traducido por William P. Reaves