Tomasz Sielecki Niemiecki raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach LINGO

background image

Tomasz Sielecki

NIEMIECKI raz a dobrze

Intensywny kurs j´zyka niemieckiego

w 30 lekcjach

Redakcja merytoryczna:

dr Piotr Dominik, Stefan Geller

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

3

Spis treÊci

Wst´p

5

Wymowa, pisownia, liczebniki

6

Lek tion 1

8

An der Uni ver sität – Na uni wer sy te cie

Od mia na cza sow ni ka – za sa dy ogól ne.
Od mia na cza sow ni ka se in – byç.
Bu do wa zda nia po je dyn cze go. Two rze nie py taƒ.

Lek tion 2

14

Am Flu gha fen – Na lot ni sku

Ro dzaj nik i je go za sto so wa nie. Mia now nik
No mi na tiv, bier nik – Ak ku sa tiv. Od mia na
ro dzaj ni ka. Prze cze nie. Za imek nie okre Êlo ny
man. Cza sow nik ha ben – mieç.

Lek tion 3

22

Im Ho tel – W ho te lu

Cza sow ni ki roz dziel nie z∏o ˝o ne. Spój ni ki: aber,
denn, oder, son dern, und. Od mia na cza sow -
ni ka wis sen i for my möchten.

Lek tion 4

30

Das Te le fon ge spräch – Roz mo wa
te le fo nicz na

Od mia na cza sow ni ka – ciàg dal szy. Cza sow ni ki
mo dal ne. Ce low nik – Da tiv. Za im ki oso bo we.
Okre Êla nie cza su – go dzi ny.

Lek tion 5

38

Die Fahrt mit dem Ta xi – Jaz da tak sów kà

Das Per fekt – czas prze sz∏y z∏o ˝o ny. Two rze nie
licz by mno giej rze czow ni ka.

Lek tion 6

46

Sprawdê si´!

Lek tion 7

48

Der Spa zier gang – Spa cer

Przy im ki, po któ rych u˝y wa si´ ce low ni ka al bo
bier ni ka. Do pe∏ niacz – Ge ni tiv.

Lek tion 8

56

Im Re stau rant – W re stau ra cji

Cza sow ni ki zwrot ne. Czas prze sz∏y pro sty cza -
sow ni ków mo dal nych oraz ha ben i se in das
Im per fekt
. Przy im ki, po któ rych u˝y wa si´ ce -
low ni ka. Przy im ki, po któ rych u˝y wa si´ bier ni ka.

Lek tion 9

64

Im In ter net-Ca fe – W ka wia ren ce
in ter ne to wej

Za im ki dzier ˝aw cze. Li czeb ni ki po rzàd ko we.

Lek tion 10

72

Einkäufe – Za ku py

Od mia na przy miot ni ka. Tryb roz ka zu jà cy.

Lek tion 11

80

Mo ni ka und ih re Freun de ge hen ins Ki no
– Mo ni ka i jej przy ja cie le idà do ki na

Stop nio wa nie przy miot ni ka. Zda nia pod rz´d ne
ze spój ni ka mi dass, ob, wenn i zda nia py ta jà ce
za le˝ ne.

Lek tion 12

88

Sprawdê si´!

Lek tion 13

90

Das Te le fon ge spräch (2) – Roz mo wa
te le fo nicz na (2)

Czas prze sz∏y pro sty cza sow ni ków s∏a bych
i moc nych – das Im per fekt. For my pod sta wo -
we cza sow ni ka. Spój ni ki: außer dem, dann,
de shalb, sonst, trotz dem.

Lek tion 14

98

Im Büro – W biu rze

Czas przy sz∏y – das Fu tur. Czas za prze sz∏y
das Plu squ am per fekt. Uprosz czo ne za sa dy
sto so wa nia cza sów.

background image

4

Spis treÊci

Lek tion 15

106

E-Ma il aus dem Urlaub – E-ma il z urlo pu

Tryb przy pusz cza jà cy cza sow ni ków mo dal -
nych oraz ha ben i se in Kon junk tiv Im per -
fekt
. Tryb wa run ko wy – der Kon di tio nal I.

Lek tion 16

112

Auf dem Bahn hof – Na dwor cu

U˝y cie try bu przy pusz cza jà ce go. Kon junk tiv
Im per fekt
cza sow ni ków s∏a bych i moc nych.
Zda nia wa run ko we nie rze czy wi ste.

Lek tion 17

120

Auf der Po li ze iwa che – Na po ste run ku
po li cji

Czas prze sz∏y try bu przy pusz cza jà ce go
Kon junk tiv Plu squ am per fekt. U˝y cie try bu
przy pusz cza jà ce go – ciàg dal szy. Zda nia pod -
rz´d ne ze spój ni ka mi ob wohl i we il.

Lek tion 18

128

Sprawdê si´!

Lek tion 19

132

Auf dem Ten ni splatz – Na kor cie

Zda nia oko licz ni ko we cza su ze spój ni ka mi:
als, wenn, während. Przy s∏ów ki za im ko we.

Lek tion 20

138

Die Ein la dung – Za pro sze nie

Zda nia oko licz ni ko we cza su ze spój ni ka mi:
be vor, bis, na chdem, se it dem. Stro na bier na
das Pas siv.

Lek tion 21

146

Der Be such – Wi zy ta

Stro na bier na – ciàg dal szy.

Lek tion 22

154

I

m Rat skel ler – W piw ni cy ra tu szo wej

Bez oko licz nik z oraz bez zu.

Lek tion 23

160

Der Brief – List

Prze kszta∏ ca nie zdaƒ z dass w kon struk cj´
bez oko licz ni ko wà z zu.

Lek tion 24

166

Sprawdê si´!

Lek tion 25

170

Be im Ma kler – U po Êred ni ka

Zda nia przy daw ko we (wzgl´d ne).

Lek tion 26

176

Im Com pu ter la den – W skle pie
kom pu te ro wym

Zda nia ce lo we. Kon struk cja bez oko licz ni ko wa
z um...zu.

Lek tion 27

184

Be im Arzt – U le ka rza

Zda nia po rów naw cze nie rze czy wi ste. Zda nia
skut ko we nie rze czy wi ste.

Lek tion 28

190

Auf der Bank – W ban ku

Kon struk cja bez oko licz ni ko wa z an statt...zu.
Kon struk cja bez oko licz ni ko wa z ohne...zu.

Lek tion 29

196

Im Park – W par ku

Cza sow nik las sen. Czas Per fekt i Plu squ am -
per fekt
z cza sow ni ka mi mo dal ny mi lub
cza sow ni kiem las sen i in nym cza sow ni kiem.

Lek tion 30

202

Sprawdê si´!

Tabela

206

Czasowniki z przyimkami

Tabela

207

Czasowniki mocne i nieregularne

S∏owniczek niemiecko-polski

210

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

5

Wst´p

J

eÊli chcesz sa mo dziel nie po znaç j´ zyk

nie miec ki w stop niu umo˝ li wia jà cym

po ro zu mie wa nie si´ w za kre sie co dzien nych

zda rzeƒ i sy tu acji, „NIEMIECKI raz a do brze”

jest ksià˝ kà w∏a Ênie dla Cie bie!

A mo ˝e ju˝ kie dyÊ uczy ∏eÊ si´ nie miec kie go,

a te raz wy da je Ci si´, ˝e wszyst ko za po mnia ∏eÊ,

al bo wsty dzisz si´ mó wiç w j´ zy ku ob cym w oba -

wie przed po pe∏ nie niem b∏´ du? Dzi´ ki na szej

ksià˝ ce prze ko nasz si´, jak wie le zo sta ∏o Ci jed nak

w g∏o wie i wresz cie pój dziesz da lej, osià ga jàc po -

ziom po zwa la jà cy na swo bod nà ko mu ni ka cj´ (za -

kres ma te ria ∏u od po wia da po zio mom A1, A2

i przy go to wu je do po zio mu B1 zgod nie ze ska là

po zio mów kom pe ten cji j´ zy ko wej Ra dy Eu ro py).

Pro po no wa ny przez nas kurs jest in ten -

syw ny, co zna czy, ˝e uczàc si´ z na mi nie tra -

cisz cza su i mo ˝esz ro biç szyb kie po st´ py nie -

za le˝ nie od te go, czy po raz pierw szy sty kasz

si´ z j´ zy kiem, czy jest to ju˝ Two je ko lej ne po -

dej Êcie. O tem pie i spo so bie na uki de cy du jesz

jed nak sa mo dziel nie, za le˝ nie od w∏a snych po -

trzeb, mo˝ li wo Êci i ch´ ci. U∏a twia to struk tu ra

ca ∏e go kur su, jak i po szcze gól nych lek cji.

K

sià˝

ka dzie

li si´ na trzy

dzie

Êci lek

cji.

Jed nost ka lek cyj na sk∏a da si´ z dia lo gu

lub czy tan ki wraz z t∏u ma cze niem, s∏ow nic twa,

ob ja Ênieƒ gra ma tycz nych i j´ zy ko wych („Jak

to dzia

∏a?”) oraz çwi czeƒ wraz z klu

czem.

åwi cze nia naj le piej roz wià zy waç po za po zna -

niu si´ z dia lo giem, s∏ow nic twem i cz´ Êcià po -

Êwi´ co nà gra ma ty ce. Naj pe∏ niej wy ko rzy stasz

çwi cze nia wy ko nu jàc je za rów no ust nie jak

i pi sem nie.

Po prze ro bie niu pi´ ciu re gu lar nych jed no -

stek lek cyj nych masz szan s´ sa mo dziel nie

spraw dziç swo je po st´ py. Lek cja po wtór ko wa

(„Sprawdê si´!”) to pi´ç çwi czeƒ na ro zu mie -

nie ze s∏u chu, ob szer ny test wy bo ru z za gad -

nieƒ j´ zy ko wych i gra ma tycz nych przed sta -

wio nych w po przed nich lek cjach, a na ko niec

krzy ˝ów ka, ˝e byÊ si´ tro ch´ ro ze rwa∏.

N

ie oce nio nà po mo cà w przy swa ja niu

pra wi d∏o wej wy mo wy czy na uce ro zu -

mie nia ze s∏u chu sà umiesz czo ne na p∏y cie au -

dio CD na gra nia, do ko na ne przez ro do wi tych

Niem ców. Na uk´ s∏ow nic twa z pew no Êcià u∏a -

twi Ci to, ˝e s∏ów ka czy ta ne sà naj pierw przez

pol skie go, a po tem nie miec kie go lek to ra, dzi´ -

ki cze mu ∏a two mo˝ na je so bie po wta rzaç, s∏u -

cha jàc choç by w sa mo cho dzie. Przy wszyst -

kich frag men tach ksià˝ ki, któ re zo sta ∏y na gra -

Na ucz si´ „raz a do brze”!

background image

6

Wymowa, pisownia, liczebniki

Podstawowe zasady wymowy

Pi sow nia

Wy mo wa

Uwa gi

ä

e

„e” d∏u gie lub krót kie (w za le˝ no Êci od wy ra zu)

äu

oi

ck

k

dt

t

ei

ai

eu

oi

h

h

je Êli „h” znaj du je si´ na po czàt ku wy ra zu przed sa mo g∏o skà

h

„h” nie wy ma wia si´, je Êli znaj du je si´ w Êrod ku lub na koƒ cu

wy ra zu

ie

i

nie co d∏u˝ sze pol skie „i”

ö

e

„e” d∏u gie, wà skie lub krót kie, sze ro kie (w za le˝ no Êci od wy ra zu)

qu

kw

ne, umie Êci li Êmy sym bo le

z nu me ra mi od -

po wia da jà cych im Êcie ˝ek – wresz cie nie mu -

sisz ska kaç po p∏y cie w po szu ki wa niu w∏a Êci -

we go na gra nia.

Sym bo le

od sy ∏a jà do to wa rzy szà ce go

ksià˝ ce pro gra mu mul ti me dial nego, któ ry po -

sze rza mo˝ li wo Êci kur su o in te rak tyw ne spo so -

by na uki z wy ko rzy sta niem kom pu te ra (do ty czy

pe∏ ne go pa kie tu mul ti me dial ne go z do ∏à czo nà

p∏y tà CD-ROM; je Êli ku pi ∏eÊ wer sj´ z sa mà p∏y -

tà au dio, CD-ROM mo ˝esz w ka˝ dej chwi li za -

mó wiç w In ter ne cie na stro nie www.Wy daw -

nic two Lin go.pl)

Naj wa˝ niej sze jed nak jest to, ˝e ko rzy sta -

jàc z na sze go kur su po zna jesz ˝y wy j´ zyk, czy -

tasz i s∏u chasz dia lo gów na ak tu al ne te ma ty,

uczysz si´ od naj dy waç w ˝y cio wych sy tu -

acjach.

Z ˝y cze nia mi suk ce sów w na uce

Ze spó∏ au to rów i re dak to rów Lin go

02

Wst´p

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

7

Wymowa, pisownia, liczebniki

0 – null

10 – zehn

20 – zwan zig

30 – dreißig

1 – eins

11 – elf

21 – einun dzwan zig

40 – vie rzig

2 – zwei

12 – zwölf

22 – zwe iun dzwan zig

50 – fünfzig

3 – drei

13 – dre izehn

23 – dre iun dzwan zig

60 – sech zig

4 – vier

14 - vie rzehn

24 – vie run dzwan zig

70 – sieb zig

5 – fünf

15 - fünfzehn

25 – fünfun dzwan zig

80 – acht zig

6 – sechs

16 – sech zehn

26 – sech sun dzwan zig

90 – neun zig

7 – sie ben

17 – sieb zehn

27 – sie be nun dzwan zig

100 – hun dert

8 – acht

18 – acht zehn

28 – ach tun dzwan zig

1000 – tau send

9 – neun

19 – neun zehn

29 – neu nun dzwan zig

1 000 000 – eine Mil lion

287 – zwe ihun dert sie be n u n d a c h t z i g

641 – sech shun der te inundvierzig

2036 – zwe itau send sech sunddreißig

18 392 – acht zehn tau send -

dreihundertzweiundneunzig

Uwa ga

Nie miec kie rze czow ni ki pi sze my za wsze wielkà li te rà.

Liczebniki

s

z

na po czàt ku wy ra zu przed sa mo g∏o skà; w Êrod ku wy ra zu mi´ dzy

sa mo g∏o ska mi; po „m”, „n”, „r”, „l”

s

s

na koƒ cu wy ra zu; w Êrod ku wy ra zu przed spó∏ g∏o skà, w Êrod ku

wy ra zu po spó∏ g∏o sce z wy jàt kiem „m”, „n”, „r”, „l”

sch

sz

sp

szp

na po czàt ku wy ra zu

ß

s

st

szt

na po czàt ku wy ra zu

tsch

cz

tz

c

ü

i

d∏u gie, wà skie lub krót kie, sze ro kie (w za le˝ no Êci od wy ra zu)

z

c

background image

8

MONIKA:

– Entschuldigen Sie bitte, sind Sie Herr Hoffmann?

KARL:

– Ja, das bin ich. Und wie heißen Sie?

MONIKA:

– Mein Name ist Monika Kowalska.

KARL:

– Guten Tag, Frau Kowalska. Sind Sie aus Warschau?

MONIKA:

– Ja, ich lebe hier und studiere. Und was sind Sie von

Beruf?

KARL:

– Ich bin Informatiker.

MONIKA:

– Woher kommen Sie?

KARL:

– Aus Stuttgart, aber ich wohne in Berlin.

MONIKA:

– Wie lange bleiben Sie in Warschau?

KARL:

– Übermorgen fliege ich nach Berlin.

MONIKA:

– So ein Zufall. Übermorgen fliege ich auch dorthin und...

KARL:

– Sie reisen zum ersten Mal nach Deutschland, oder?

MONIKA:

– Ja. Warum fragen Sie?

KARL:

– Fliegen wir gemeinsam? Ich kenne Berlin gut.

MONIKA:

– Das ist nett von Ihnen. Vielen Dank.

KARL:

– Also bis dann.

MONIKA:

– Tschüs!

S∏ownictwo

an der Uni ver sität

– na uni wer sy te cie

se in

– byç

Herr

– pan

und

– i, a

heißen

– na zy waç si´

me in Na me

– mo je na zwi sko

Frau

– pa ni

aus

– z

le ben

– ˝yç, tu: miesz kaç

stu die ren

– stu dio waç

hier

– tu taj

In for ma ti ker

– in for ma tyk

Was sind Sie von Be ruf?

– Kim

pan/pa ni jest z za wo du?

kom men

– przy cho dziç

kom men aus

– po cho dziç z

woh nen

– miesz kaç

1.

An der Universität

02

03

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

9

Na uniwersytecie.

M:

Przepraszam. Czy pan Hoffmann?

K:

Tak, to ja. A jak si´

pani nazywa?

M:

Nazywam si´ Monika Kowalska.

K:

Dzieƒ dobry pani. Czy jest

pani z Warszawy?

M:

Tak, mieszkam tutaj i studiuj´. A kim pan jest z zawodu?

K:

Jestem informatykiem.

M:

Skàd pan pochodzi?

K:

Ze Stuttgartu, ale

mieszkam w Berlinie.

M:

Jak d∏ugo zostanie pan w Warszawie?

K:

Pojutrze lec´

do Berlina.

M:

Co za przypadek! Ja te˝ tam lec´ pojutrze i...

K:

Wybiera si´ pani

po raz pierwszy do Niemiec, co?

M:

Tak. Dlaczego pan pyta?

K:

Polecimy

razem? Dobrze znam Berlin.

M:

Bardzo to mi∏o z pana strony. Serdecznie

dzi´kuj´.

K:

Wi´c na razie.

M:

CzeÊç.

T∏umaczenie

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

bis bald

– do zobaczenia wkrótce

bis später

– na razie

gute Reise

– szcz´Êliwej podró˝y

mach’s gut

– powodzenia

Wie alt bist du?

– Ile masz lat?

Wie alt sind Sie?

– Ile ma pan/pani lat?

Wie ist deine Adresse?

– Jaki jest twój adres?

Wie ist Ihre Adresse?

– Jaki jest pana/pani adres?

Wie ist dein Vorname?

– Jak masz na imi´?

Wie ist Ihr Vorname?

– Jak ma pan/pani na imi´?

Wie geht’s?

– Co s∏ychaç?

Wie geht es Ihnen?

– Co u pana/pani s∏ychaç?

ble iben

– zo staç

flie gen

– le cieç, la taç

über mor gen

– po ju trze

so ein Zu fall

– co za przy pa dek

nach

– do

do rthin

– tam (przy ru chu)

re isen

– po dró ˝o waç

zum er sten Mal

– pierw szy raz

fra gen

– py taç

ge me in sam

– wspól nie, ra zem

ken nen

– znaç

Das ist nett von Ih nen.

– To

mi ∏o z pa na/pa ni stro ny.

gut

– do brze

LEKTION

1

background image

10

An der Universität

Odmiana czasownika – zasady ogólne

Czasowniki niemieckie odmienia si´ przez dodawanie do tematu czasownika
koƒcówek osobowych, które zosta∏y wyró˝nione w poni˝szej odmianie. Temat
czasownika znajdujemy odejmujàc od bezokolicznika koƒcówk´

-en

.

Przyk∏ady:
komm

en

, studier

en

, kenn

en

– tematy czasowników:

komm

,

studier

,

kenn

.

Odmiana:

Odmiana czasownika sein – byç

ich

bin

wir

sind

du

bist

ihr

seid

er

sie

sind

sie

ist

Sie

sind

es

ich

studier

-e

kenn

-e

du

studier

-st

kenn

-st

er
sie

studier

-t

kenn

-t

es

wir studier

-en

kenn

-en

ihr

studier

-t

kenn

-t

sie

studier

-en

kenn

-en

Sie

studier

-en

kenn

-en

Pomini´cie zaimka osobowego

-ich

,

du

itd. – jest, inaczej ni˝ w j´z. polskim,

niedopuszczalne. Np.:

Ich studiere. T∏umaczymy jako:

Studiuj´ lub Ja studiuj´.

ich

komm

-e

ja przy cho dz´

du

komm

-st

ty przy cho dzisz

er

on

sie

komm

-t

ona przy cho dzi

es

ono

wir komm

-en

my przy cho dzi my

ihr komm

-t

wy przy cho dzi cie

sie komm

-en

oni, one przy cho dzà

Sie komm

-en

pan, pa ni, paƒ stwo przy cho dzà

¸atwo zauwa˝yç, ˝e czasownik

sein

odmienia si´ nieregularnie.

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

11

Budowa zdania pojedynczego

W zda niu nie miec kim bar dzo wa˝ nà ro l´ od gry wa od po wied nia ko lej noÊç wy -
ra zów. Orze cze nie, czy li cza sow nik w for mie oso bo wej, po ja wia si´ na dru gim
miej scu. Nie za wsze jed nak dru gie miej sce ozna cza dru gi z ko lei wy raz.

Np.:

Er ist aus Hannover.

(On jest z Hanoweru.)

Ale:

Herr Braun ist aus Hannover.

(Pan Braun jest z Hanoweru.)

Ich heiße Nowak.

(Nazywam si´ Nowak.)

Ale:

Mein Name ist Nowak. (

Moje nazwisko Nowak.)

Mo˝na powiedzieç, ˝e orzeczenie wyst´puje zawsze na miejscu drugim bioràc
pod uwag´ cz´Êci zdania, a nie cz´Êci mowy. Niekoniecznie musi to byç drugi
wyraz w zdaniu.

Podmiot pojawia si´ w zdaniu na miejscu pierwszym lub trzecim. Na pierwszym
miejscu mo˝e wystàpiç ka˝da cz´Êç zdania, oczywiÊcie oprócz orzeczenia. Np.:

Herr Kreuzer fliegt heute nach Berlin.
(Pan Kreuzer leci dziÊ do Berlina.)
Heute fliegt Herr Kreuzer nach Berlin.
(DziÊ pan Kreuzer leci do Berlina.)

Tworzenie pytaƒ

Pytania mo˝na tworzyç na dwa sposoby:

1.

Za pomocà pytajników:

was?

co?;

wer?

kto?;

wo?

gdzie?;

wohin?

dokàd?;

woher?

skàd?;

wann?

kiedy?;

wie?

jak?;

warum?

dlaczego?

Czasownik wyst´puje bezpoÊrednio po s∏owie pytajàcym:
Wann fliegen Sie? – Kiedy pan/pani leci?

2.

Pytanie typu „czy” tworzy si´ przez tzw. inwersj´ – zmian´ miejsca cza-
sownika. Czasownik wyst´puje tu na pierwszym miejscu:
Bist du aus Bonn? – Czy jesteÊ z Bonn?

LEKTION

1

background image

12

1.

Wpisz podany czasownik we w∏aÊciwej formie.

a. Ich ............... Hamburg.

(kennen)

b. Wir ............. in Rostock.

(wohnen)

c. Du .............. nach Paris.

(fliegen)

d. Monika ................ in

Warszawa. (studieren)

e. Sie /l. mn./ .................

Schwarz. (heißen)

f. Ihr .................. nach

Deutschland. (reisen)

2.

Wpisz czasownik sein we w∏aÊciwej formie.

a. Du .......... aus Hannover.

c. Wir ....... jetzt in Poznaƒ.

b. Ihr ......... müde. (zm´czeni)

d. Ich ....... Informatiker.

3.

Wybierz w∏aÊciwy pytajnik.

a. ........ sind Sie, Herr Berg? – Aus Stuttgart. (wie, woher, was, wo)

b. ........ ist das? – Das ist Frau Schulz. (wann, wo, wer, wohin)

c. ........ wohnen Sie? – In Bonn. (wo, wie, woher, wohin)

d. ........ reisen Sie nach Frankfurt? – Übermorgen. (wohin, was,

wer, wann)

e. ........ geht’s? – Danke, gut. (wie, wer, wann, was)

4.

U∏ó˝ zdania z podanych wyrazów.

Przyk∏ad: sein, ich, Polizist (policjant), von Beruf

Ich bin Polizist von Beruf.

a. kommen, er, London, aus .......................................

An der Universität

çwiczenia

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

13

b. reisen, heute (dziÊ), ich, Italien (W∏ochy), nach

..............................................................................................

c. von Beruf, Arzt (lekarz), sein, Herr Krüger

...........................................................................................

d. kennen, wir, Warschau, gut .................................................

e. wohnen, Sie, Dortmund, in? .................................................

1.a.

kenne; b.

wohnen; c.

fliegst; d.

studiert; e. heißen; f

. reist

2.a.

bist; b.

seid; c.

sind; d.

bin

3.a.

woher;

b.wer

; c.

wo; d.

wann; e.

wie4.

a.Er kommt aus London.

b.Ich reise heute nach

Italien. c.

Herr Krüger ist Ar

zt von Beru

f.

d.

Wir kennen Warschau

gut.

e.

Wohnen Sie in

Dortmund?

Ty, pan, pa ni

W j´ zy ku nie miec kim for my

du

u˝y wa si´ zwra ca jàc si´ tyl ko do ro dzi ny,

przy ja ció∏ i bli skich zna jo mych.
Np.:

Bist du müde?

– Czy je steÊ zm´ czo ny/zm´ czo na?

Du ken nst Karl.

– Znasz Kar la.

Wo bec po zo sta ∏ych osób ko niecz ne jest sto so wa nie for my grzecz no Êcio wej

Sie

. Jest to uni wer sal na for ma od po wia da jà ca pol skie mu pan, pa ni, paƒ stwo,

pa no wie, itd.
Np.:

Ken nen Sie Karl Hof f mann?

– Czy zna/zna jà pan/pa ni/paƒ -

stwo Kar la Hof f man na?

Sind Sie von hier?

– Czy jest pa ni/pan stàd?

Za imek grzecz no Êcio wy Sie pi sze si´ za wsze du ˝à li te rà. Gra ma tycz nie jest to
3 oso ba licz by mno giej (por. od mia n´ cza sow ni ków w cz´ Êci gra ma tycz nej).

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

1

background image

14

KARL:

– Wir sind schon in Berlin.

MONIKA:

– Die Flugverbindung von Warschau nach Berlin ist

schnell und bequem. Man hat wirklich viel Komfort.

KARL:

– Hier ist die Passkontrolle. Hoffentlich warten wir

nicht zu lange.

ZOLLBEAMTE:

Guten Tag, Ihren Reisepass bitte.

MONIKA:

– Hier, bitte.

ZOLLBEAMTE:

Danke. Haben Sie etwas zu verzollen, zum Beispiel
Zigaretten oder Schmuck?

MONIKA:

– Nein, ich rauche nicht. Ich habe auch keinen Schmuck.

ZOLLBEAMTE:

Danke, das ist alles. Auf Wiedersehen!

MONIKA:

– Was jetzt? Das Hotel ist ziemlich weit von hier.

Nehmen wir einen Bus oder eine Straßenbahn?
Außerdem habe ich noch keine Fahrkarte.

KARL:

– Da ist ein Fahrkartenautomat, aber leider außer Betrieb.

Macht nichts. Der Busfahrer verkauft die Fahrkarten.

MONIKA:

– Karl, ich habe auch nicht viel Zeit.

KARL:

– Man sagt zwar eile mit Weile, aber du hast Recht.

Also,... wir nehmen ein Taxi.

MONIKA:

– Einverstanden!

am Flughafen

– na lotnisku

der Zollbeamte

– urz´dnik

celny

der Flughafen

– port lotniczy

die Flugverbindung

– po∏àczenie

lotnicze

schnell

– szybko, pr´dko

bequem

– wygodnie

wirklich

– rzeczywiÊcie,

naprawd´

viel

– du˝o

der Komfort

– wygoda

die Passkontrolle

– kontrola

paszportowa

hoffentlich

– mam/mamy

nadziej´

warten

– czekaç

zu lange

– za d∏ugo

Ihren Reisepass

– pani/pana

paszport

der Reisepass

– paszport

etwas

– coÊ

zu verzollen

– do oclenia

zum Beispiel

– na przyk∏ad

die Zigarette

– papieros

oder

– albo, lub

der Schmuck

– ozdoba, tu:

bi˝uteria

S∏ownictwo

2.

Am Flughafen

04

05

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

15

rauchen

– paliç

ziemlich weit

– doÊç daleko

von hier

– stàd

nehmen

– braç, wziàç

der Bus, die Straßenbahn

– autobus, tramwaj

außerdem

– ponadto

die Fahrkarte

– bilet

der Fahrkartenautomat

– automat biletowy

leider

– niestety

außer Betrieb sein

– jest

nieczynne

macht nichts

– nic nie szkodzi,

trudno

der Busfahrer

– kierowca

autobusu

verkaufen

– sprzedawaç

viel Zeit, die Zeit

– du˝o

czasu, czas

sagen

– mówiç, powiedzieç

zwar... aber

– wprawdzie... ale

eile mit Weile

– spiesz si´ powoli

Recht haben

– mieç racj´

das Taxi

– taksówka

Einverstanden

– zgoda

Na lotnisku

K:

JesteÊmy ju˝ w Berlinie.

M:

Tak, po∏àczenie lotnicze z Warszawy do Berlina

jest szybkie i wygodne. To rzeczywiÊcie du˝a wygoda.

K:

Kontrola paszportowa. Mam

nadziej´, ˝e nie b´dziemy czekaç za d∏ugo.

Z:

Dzieƒ dobry, poprosz´ pani paszport.

M:

Prosz´ bardzo.

Z:

Dzi´kuj´. Ma pani coÊ do oclenia, np. papierosy czy bi˝uteri´?

M:

Nie,

nie pal´. Nie mam tak˝e bi˝uterii.

Z:

Dzi´kuj´, to wszystko. Do widzenia

M:

Co teraz?

Hotel jest doÊç daleko stàd. Pojedziemy autobusem czy tramwajem? Aha..., nie mam
jeszcze biletu.

K:

Tu jest automat biletowy, ale niestety nie dzia∏a. Trudno. Kierowca auto-

busu sprzedaje bilety.

M:

Karl, nie mam te˝ du˝o czasu.

K:

Mówi si´ wprawdzie –„spiesz

si´ powoli”, ale masz racj´. A wi´c..., weêmiemy taksówk´.

M:

Zgoda.

T∏umaczenie

dauern

– trwaç

der Fensterplatz/der Platz am

Gang

– miejsce przy

oknie/przejÊciu

den Flugschein buchen
– zarezerwowaç bilet lotniczy
der Grenzübergang

– przejÊcie

graniczne

die Haltestelle

– przystanek

der Personalausweis

– dowód

osobisty

die S-Bahn

– kolejka miejska

der Taxistand

– postój

taksówek

die U-Bahn

– metro

das Visum

– wiza

der Zoll

– c∏o

die Zollabfertigung

– odprawa

celna

die Zollkontrolle

– kontrola

celna

der Zuschlag

– dop∏ata

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

LEKTION

2

background image

16

Am Flughafen

Rodzajnik i jego zastosowanie

W j´z. niemieckim wyst´puje rodzajnik okreÊlony oraz nieokreÊlony. Rodzajnik
okreÊlony:

der

(rodzaj m´ski, l. poj.),

die

(rodzaj ˝eƒski, l. poj.),

das

(rodzaj

nijaki, l. poj.),

die

(wszystkie rodzaje, l. mn.). Rodzajnik nieokreÊlony:

ein

(rodzaj m´ski, l. poj.),

eine

(rodzaj ˝eƒski, l. poj.),

ein

(rodzaj nijaki, l. poj.).

Rodzajnik nieokreÊlony nie wyst´puje w liczbie mnogiej. Rodzajniki wyst´pujà
tylko przed rzeczownikiem i okreÊlajà jego rodzaj, liczb´ i przypadek.

Rodzajnika nieokreÊlonego u˝ywa si´ przed rzeczownikiem, o którym nic
bli˝ej nie wiadomo, albo o którym mówi si´ pierwszy raz.
Np.:

Dort ist ein Fahrkartenautomat. (Tam jest automat biletowy.)
Haben Sie eine Zigarette? (Czy ma pan/pani papierosa?)

Rodzajnika okreÊlonego u˝ywa si´ przed rzeczownikiem oznaczajàcym rzecz
lub osob´ znanà, konkretnà lub wczeÊniej wspomnianà.
Np.:

Die Passkontrolle dauert lange. (Kontrola paszportowa trwa

d∏ugo.)

Hier ist ein Fahrkartenautomat. Der Fahrkartenautomat ist außer
Betrieb.
(Tu jest automat biletowy. Ten automat nie dzia∏a.)

Nie u˝y wa si´ ˝ad ne go ro dzaj ni ka w na st´ pu jà cych sy tu acjach: przed imio -
na mi i na zwi ska mi, przed tzw. rze czow ni ka mi ma te ria ∏o wy mi – Er kauft
Brot.
(On kupuje chleb.), przed rzeczownikami oznaczajàcymi zawód
Sie ist Ärztin.
(Ona jest lekarkà.), w wielu sta∏ych zwrotach – Du hast
Recht.
(Masz racj´.).

Rodzajników zwykle nie t∏umaczy si´ na j´z. polski.

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

17

Mianownik – Nominativ, Biernik – Akkusativ

W j´z. niemieckim odmiana rzeczownika polega przede wszystkim na
odpowiednim doborze rodzajnika.
Nominativ odpowiada na pytanie

wer? was?

– kto? co?

Akkusativ odpowiada na pytanie

wen? was?

– kogo? co?

Np.:

Wir nehmen den Bus. (Weêmiemy /kogo? co?/ autobus.)
Er verkauft die Fahrkarte. (On sprzedaje /kogo? co?/ bilet.)
Der Zollbeamte kontrolliert den Reisepass. (Celnik sprawdza
/kogo? co?/ paszport.)

Struktura powy˝szych zdaƒ niemieckich jest identyczna z analogicznymi zda-
niami polskimi. Dla u∏atwienia dalszej nauki czasowniki wymagajàce u˝ycia
innego przypadku ni˝ biernik b´dà oznakowane.

Odmiana rodzajnika

l. poj.

l. mn.

r. m.

r. ˝.

r. n.

wszystkie rodzaje

Nom.

der

die

das

die

ein

eine

ein

Akk.

den

die

das

die

einen

eine

ein

Przeczenie

Istniejà dwa rodzaje zaprzeczenia:

1.

nicht

JeÊli przeczenie dotyczy treÊci ca∏ego zdania, nicht wyst´puje na samym
jego koƒcu. Np.:

Ich rauche nicht. (Nie pal´.)
Heute fliegt er nicht. (On dzisiaj nie leci.)

LEKTION

2

background image

18

Am Flughafen

JeÊli przeczenie odnosi si´ wy∏àcznie do jednego wyrazu, np. przymiotnika
lub przys∏ówka, nicht umieszczamy wówczas bezpoÊrednio przed nim.

Wir haben nicht viel Zeit. (Mamy niewiele czasu.)
Das Hotel ist nicht weit von hier. (Hotel jest niedaleko stàd.)

Uwaga:

nale˝y pami´taç, ˝e nigdy nie wolno u˝ywaç nicht przed czasownikiem.

2.

kein

Za po mo cà wy ra zu ke in two rzy si´ prze cze nie rze czow ni ka. Ke in w zda niu zna-
j du je si´ za wsze bez po Êred nio przed rze czow ni kiem i za st´ pu je ro dzaj nik. Np.:

Ich habe keine Fahrkarte. (Nie mam biletu.)
Dort ist kein Fahrkartenautomat. (Tam nie ma automatu biletowego.)

Kein odmienia si´ przez rodzaje, liczby i przypadki.

Odmiana kein

l. poj.

l. mn.

r. m.

r. ˝.

r. n.

wszystkie rodzaje

Nom.

kein

keine

kein

keine

Akk.

keinen

keine

kein

keine

Uwaga:

w jednym zdaniu nie wolno u˝ywaç jednoczeÊnie obu przeczeƒ.

Zaimek nieokreÊlony man

Zwroty z man t∏umaczy si´ zawsze bezosobowo.
Man trinkt hier viel Bier. (Tutaj pije si´ du˝o piwa.)
Nach Berlin fliegt man schnell. (Do Berlina leci si´ szybko.)
Zaimek

man

wyst´puje zawsze z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej

i t∏umaczony jest razem z nim oraz – bardzo cz´sto – z zaimkiem „si´”.

Czasownik haben – mieç

ich

habe

wir

haben

du

hast

ihr

habt

er

sie

haben

sie

hat

Sie

haben

es

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

19

1.

Wybierz w∏aÊciwe rozwiàzanie.

a. ..... Zollkontrolle dauert lange. (der, die, das, den)

b. Haben Sie ...... Zigarette? (eine, ein, einen, kein)

c. Wir nehmen ...... Taxi. (der, eine, ein, den)

d. Er ist ....... Busfahrer von Beruf. (das, eine, —, keinen)

e. Sie kaufen (kupujà) ....... Ring (pierÊcionek – r. m´ski)

(der, ein, einen, das)

2.

Wybierz jedno z nast´pujàcych s∏ów: nicht, kein, keine, keinen.

çwiczenia

a. Ich wohne ................ in Dortmund.

b. Wir haben ................ Zeit.

c. Der Flug (lot) dauert ................ lange.

d. Er raucht ................ .

e. Ich rauche ................ Zigaretten.

f. Nein, wir kennen Frau Schwarz ................ .

g. Man verkauft hier ................ Schmuck.

LEKTION

2

background image

20

Am Flughafen

3.

Odpowiedz przeczàco na poni˝sze pytania.

a. Haben Sie eine Zigarette?

...............................................................................................

b. Sind Sie aus Bochum?

...............................................................................................

c. Hast du Zeit?

...............................................................................................

d. Kennt ihr Berlin?

...............................................................................................

e.Verkaufen Sie Fahrkarten?

...............................................................................................

4.

Przet∏umacz.

a.

Tutaj si´ nie pali.

...............................................................................................

b. Czy majà paƒstwo wiz´?

...............................................................................................

c.

Wezm´ taksówk´.
(Uwaga: nale˝y u˝yç czasu teraêniejszego)

...............................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

21

d. Nie lec´ do Bonn.

...............................................................................................

e. Jedziemy autobusem.

...............................................................................................

f.

Przystanek nie jest daleko stàd.

...............................................................................................

Ko mu ni ka cja miej ska

Ko rzy sta jàc ze zna ko mi cie dzia ∏a jà cej ko mu ni ka cji miej skiej w Niem czech
nie wol no za po mnieç, ˝e wi´k sze mia sta sà po dzie lo ne na stre fy (Zo nen),
ozna ko wa ne prze wa˝ nie – A, B, C. Ku pu jàc bi let – w au to ma cie, kio sku,
u kie row cy au to bu su (uwa ga: tu naj dro ˝ej) – po win no si´ spraw dziç, w ja -
kich stre fach jest wa˝ ny (gültig). War to ku po waç bi le ty dzien ne, trzy dnio we,
gru po we. Szcze gó ∏o wych in for ma cji udzie la jà punk ty in for ma cji tu ry stycz nej
(Frem de nver kehr samt).

1. adie;

beine;

cein;

d—; e-einen;

2. anicht;

bkeine;

cnicht;

dnicht;

ekeine;

fnicht;

g keinen

3. a Ich habe/wir haben keine Zigarette.

bIch bin/wir sind nicht aus Bochum.

cIch habe keine

Zeit. d

Wir kennen Berlin nicht. e

Ich verkaufe/wir verkaufen keine Fahrkar

ten. 4. a

Hier raucht man

nicht. b

Haben Sie das/ein Visum? c

Wir nehmen ein Taxi.

dIch fliege nach Bonn nicht.

eWir

nehmen den Bus. f

Die Haltestelle ist nicht weit von hier.

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

2

background image

22

MONIKA:

– Guten Tag! Haben Sie ein Zimmer frei?

DER ANGESTELLTE:

– Guten Tag, einen Augenblick bitte, ich sehe

nach. Ja, wir haben ein Einzelzimmer mit Bad...

MONIKA:

– Entschuldigen Sie bitte, aber ich möchte ein

Zimmer nicht mit Bad, sondern mit Dusche.
Geht das?

DER ANGESTELLTE:

– Mit Dusche..., Moment bitte, ja, das ist möglich.

Die Zimmer mit Dusche sind billiger. Sie geben
also weniger Geld aus. Sind Sie zufrieden?

MONIKA:

– Natürlich.

DER ANGESTELLTE:

– Das freut mich. Und wie lange bleiben Sie bei uns?

MONIKA:

– Ich denke..., fünf Tage.

DER ANGESTELLTE:

– Gut. Füllen Sie bitte noch das Anmeldeformular

aus! Ihre Unterschrift hier noch, danke. Möchten
Sie vielleicht noch etwas wissen?

MONIKA:

– Nein, das ist alles.

DER ANGESTELLTE:

– Ihr Zimmer ist im zweiten Stock. Schönen Tag

noch.

MONIKA:

– Danke, gleichfalls.

3.

Im Hotel

im Hotel

– w hotelu

der Angestellte

– urz´dnik, pra-

cownik

das Hotel

– hotel

Haben Sie ein Zimmer frei?

– Czy majà paƒstwo wolny
pokój?

das Zimmer

– pokój

einen Augenblick

– chwileczk´

na chse hen

– spraw dziç,

przej rzeç

in Ordnung (die Ordnung)

– w porzàdku (porzàdek)

das Einzelzimmer

– pokój

jednoosobowy

Zimmer mit Bad/Dusche

– pokój

z ∏azienkà/prysznicem

Geht das?

– Czy to mo˝liwe?

gehen

– iÊç, chodziç

möglich

– mo˝liwe/a/y

billiger

– taƒszy/a/e

ausgeben

– wydaç/wydawaç

weniger

– mniej

das Geld

– pieniàdze

zufrieden

– zadowolony/a/e

Das freut mich.

– To mnie

cieszy.

S∏ownictwo

06

07

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

23

W ho te lu.

M:

Dzieƒ do bry! Czy ma jà paƒ stwo wol

ny po

kój?

A:

Dzieƒ do bry,

chwi lecz k´, spraw

dz´. Tak, ma

my po

kój jed

no oso bo wy z ∏a

zien kà...

M:

Prze pra szam bar dzo, ale chcia ∏a bym po kój nie z ∏a zien kà, lecz z prysz ni cem.

Czy to mo˝

li we?

A:

Z prysz ni cem... mo

men cik, tak, mo

˝e byç. Po

ko je

z prysz ni cem sà taƒ sze. Wy da wi´c pa ni mniej pie ni´ dzy. Czy jest pa ni za do -
wo lo na?

M:

Oczy wi Êcie!

A:

Cie sz´ si´. A jak d∏u

go zo

sta nie pa

ni u nas?

M:

My Êl´, ˝e ja kieÊ... 5 dni.

A:

Do brze. Pro sz´ wy pe∏ niç jesz cze for mu larz mel -

dun ko wy! I Jesz cze pa ni pod pis tu taj... dzi´ ku j´. Chcia ∏a by pa ni mo ˝e coÊ jesz -
cze wie dzieç?

M:

Nie, to wszyst ko.

A:

Pa ni po kój jest na dru gim pi´ trze. Mi ∏e go

dnia.

M:

Dzi´ ku j´, na wza jem.

bei uns

– u nas

denken

– myÊleç, sàdziç

ausfüllen

– wype∏niç

das Anmeldeformular

– formu-

larz meldunkowy

Ihre Unterschrift (die

Unterschrift)

– pani/pana

podpis

der Stock

– pi´tro

schönen Tag noch

– mi∏ego

dnia

gleichfalls

– nawzajem

T∏umaczenie

alles in Ordnung

– wszystko w porzàdku

bei Ihnen

– u paƒstwa

das Frühstück bekommen

– dostaç Êniadanie

Haben Sie noch Zimmer frei?

– Czy majà paƒstwo jeszcze wolne

pokoje?

der Speisesaal

– jadalnia

Was kostet das Zimmer mit Frühstück/mit Halbpension?

– Ile kosztuje pokój ze Êniadaniem/ze Êniadaniem i obiadokolacjà?

Der Wasserhahn/der Fernseher funktioniert nicht/ist kaputt

– Kran/telewizor nie dzia∏a.

das Zimmer aufräumen

– sprzàtaç pokój

ein Zimmer mit Balkon/mit Blick auf die Berge

– pokój

z balkonem/z widokiem na góry

ein Doppelzimmer

– pokój dwuosobowy

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

LEKTION

3

background image

24

I m H o t e l

Czasowniki rozdzielnie z∏o˝one – trennbare Verben

Czasowniki te sk∏adajà si´ z przedrostków i czasowników g∏ównych. Np.:

nach

sehen,

aus

füllen,

aus

geben,

auf

räumen, itd.

W zdaniu przedrostek wyst´puje na samym koƒcu, niezale˝nie od d∏ugoÊci
zdania. Np.:

Ich räume das Zimmer auf. (Sprzàtam pokój.)
Er füllt noch das Formular aus. (On wype∏nia jeszcze formularz.)

Pomini´cie przedrostka mo˝e prowadziç do nieporozumieƒ. Np.:

Ich gebe viel Geld aus. (Wydaj´ du˝o pieni´dzy.)
Ich gebe viel Geld. (Daj´ du˝o pieni´dzy.)

Czy te˝:

Ich fange das Buch an. (Zaczynam ksià˝k´.)
Ich fange das Buch. (¸api´ ksià˝k´.)

Najcz´stszymi przedrostkami wspó∏tworzàcymi czasowniki rozdzielne sà:

ab-

,

an-

,

auf-

,

aus-

,

ein-

,

fort-

,

her-

,

hin-

,

nach-

,

statt-

,

teil-

,

vor-

,

weg-

,

zu-

,

zurück-

i

zusammen-

.

Nierozdzielnie z∏o˝one sà czasowniki z nast´pujàcymi przedrostkami:

be-

,

ge-

,

emp-

,

ent-

,

er-

,

miss-

,

ver-

,

zer-

.

Uwaga:

czasowniki rozdzielne w bezokoliczniku pisze si´ zawsze razem.

Inaczej zachowujà si´ czasowniki sk∏adajàce si´ z dwóch czasowników.
Np.:

kennen lernen (poznaç), spazieren gehen (spacerowaç)

Spójniki – Konjunktionen

aber

– ale

denn

– poniewa˝

oder

– albo, lub

sondern

– lecz

und

– i, a

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

25

W zdaniach z∏o˝onych, po w/w spójnikach wymagany jest szyk prosty
– bezpoÊrednio po spójniku pojawia si´ podmiot, dalej orzeczenie i kolejne
cz´Êci zdania. Np.:

Karl geht zu Fuß, aber Monika fährt mit dem Taxi.
(Karl idzie piechotà, ale Monika jedzie taksówkà.)

Spójniki, o których mowa, wyst´pujà te˝ cz´sto w wypowiedziach skró-
conych. Np.:

Ich wohne und arbeite in Frankfurt.
(Mieszkam i pracuj´ we Frankfurcie.)

W odró˝nieniu od j´z. polskiego, gdzie spójniki

ale

i

lecz

mogà byç

stosowane zarówno po zdaniach twierdzàcych jak i po przeczeniach, w j´z.
niemieckim po przeczeniach u˝ywany jest tylko spójnik

sondern

, zaÊ spójnik

aber

– po zdaniach twierdzàcych.

Np.:

Heute gehe ich nicht ins Kino, sondern ich bleibe im Hotel.
(Dzisiaj nie id´ do kina, lecz zostaj´ w hotelu.)

Odmiana czasownika wissen (wiedzieç) i formy möchten

ich weiß

wir wissen

du weißt

ihr wisst

er, sie, es weiß

sie, Sie wissen

ich möchte (chcia∏bym, chcia∏abym)

wir möchten

du möchtest (chcia∏byÊ, chcia∏abyÊ, itd.)

ihr möchtet

er, sie, es möchte

sie, Sie möchten

Zwróç uwag´, ˝e 1 i 3 osoba l. poj. sà identyczne. Tego typu czasowników
jest wi´cej. Szerzej na ten temat w nast´pnej lekcji.

LEKTION

3

background image

26

1.

Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie.
Nie wszystkie czasowniki sà rozdzielnie z∏o˝one.

a. Wir .............................. viel Geld .............................. .

(ausgeben)

b. Ich .............................. Peter den Film .............................. .

(erzählen – opowiadaç)

c. Sie (l. poj.) ........................... das Zimmer ............................ .

(aufräumen)

d. Du ............................ das Fenster (okno) ............................ .

(zumachen – zamknàç)

e. Er .............................. am Flughafen .............................. .

(aussteigen – wysiadaç)

f. Ihr .............................. die Rezeption .............................. .

(anrufen – telefonowaç)

g. Herr und Frau Braun ................... nach Berlin .................... .

(zurückkommen – powracaç)

h. Ich .............................. Sie nicht .............................. .

(verstehen - rozumieç)

I m H o t e l

çwiczenia

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

27

i. Wir ............................ zuerst (najpierw) ............................ .

(nachsehen)

j. Sie (l. mn.) .............................. den Arbeitsplan (plan pracy)

.............................. . (besprechen – omówiç)

k. Der Angestellte .............................. die Tür (drzwi)

.............................. . (aufmachen – otwieraç)

2.

Wpisz jeden ze spójników – aber, denn, oder, sondern, und.

a. Ich nehme den Bus, ....... mein Auto ist kaputt.

b. Wir möchten den Film sehen (zobaczyç), .......... wir haben

keine Zeit.

c. Dort ist kein Kino mehr, ............. eine Galerie.

d. Er ist 24 ...... 25 Jahre alt.

e. Herr Schwarz wohnt ........ arbeitet (pracuje) in Dresden.

LEKTION

3

background image

28

I m H o t e l

f. Er kommt nicht aus Berlin, ........... aus Aachen.

g. Ich möchte hier bleiben, .......... das Hotel ist zu teuer. (za drogi)

3.

Przet∏umacz.

a. Czy majà paƒstwo pokój z prysznicem?

............................................................................................

b. Kiedy dostan´ Êniadanie? (uwaga: czas teraêniejszy)

............................................................................................

c. Nie wydajemy du˝o pieni´dzy.

............................................................................................

d. Oni chcieliby pokój dwuosobowy z ∏azienkà.

............................................................................................

e. Niestety nie mamy pokoju z balkonem.

............................................................................................

f. Gdzie jest jadalnia?

............................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

29

Klucz do çwiczeƒ

4.

Wybierz w∏aÊciwe rozwiàzanie.

Hotele

W kra jach nie miec kie go ob sza ru j´ zy ko we go ofer ta ho te lo wa jest na praw d´
bo ga ta i moc no zró˝ ni co wa na pod wzgl´ dem po ∏o ˝e nia po szcze gól nych
obiek tów. Pol skich tu ry stów mo ˝e za in te re so waç fakt, i˝ we wszyst kich
wi´k szych mia stach funk cjo nu je bar dzo du ˝o nie wiel kich ho te li o Êre-
d nim stan dar dzie, gdzie ce ny miesz czà si´ w prze dzia le 65-130 eu ro za po -
kój dwu oso bo wy z pe∏ nym w´ z∏em sa ni tar nym. Ânia da nie jest prze wa˝ nie
wli czo ne w ce n´.
Na le ˝y te˝ pa mi´ taç, ˝e nie miec cy ho te la rze ry go ry stycz nie prze strze ga jà
tzw. do by ho te lo wej. Prze d∏u ˝e nie po by tu, choç by tyl ko o 2-3 go dzi ny, bez
wcze Êniej sze go uzgod nie nia z re cep cjà mo ˝e spo wo do waç ko niecz noÊç
wnie sie nia do p∏a ty.

1. ageben aus;

b er

zähle; c

räumt auf; d

machst zu; e

steigt aus;f

ruft

an;

g

kommen zurück; h

verstehe;i

sehen nach; j

besprechen; k

macht auf 2. a

denn; b

aber;

csonder

n; d

oder;

e und;

f

sondern;

gaber

3. aHaben Sie ein Zimmer mit Dusche?

bW

ann bekomme ich das F

rühstück?

c

Wir geben nicht viel Geld aus. d

Sie möchten ein Doppelzimmer mit Bad. e

Wir haben leider kein

Zimmer mit Balkon. f

Wo ist der Speisesaal?

4. ableiben;

bweiß;

cbei;

d geht;

eauf

a. Wie lange ............... Sie hier? (sein, bleiben, arbeitet, wohnst)

b. Er ............... nicht. (weiß, weißt, möchtet, habt)

c. Ich habe ............... Ihnen ein Zimmer. (aus, bei, in, mit)

d. Ich möchte ein Zimmer mit Bad. ............... das?

(macht, hat, geht, bekommt)

e. Du räumst das Zimmer ............... . (an, auf, er, emp)

LEKTION

3

background image

30

MONIKA:

Kowalska...

KARL:

Grüß dich, Monika. Hier Karl. Du schläfst nicht mehr, gut...

MONIKA:

Guten Morgen Karl. Um neun Uhr noch schlafen?
Unmöglich.

KARL:

Entschuldige bitte, ich rufe dich auf deinem Handy an,
aber ich kenne die Hotelnummer nicht. Monika, hast du
heute Abend Zeit? Ich möchte dir nämlich etwas
vorschlagen.

MONIKA:

Was denn?

KARL:

Ich treffe heute meinen Freund, Rolf Kreuzer. Er möchte
dich gern kennen lernen.

MONIKA:

Es tut mir Leid, aber heute kann ich nicht. Ich muss viel
erledigen. Außerdem möchte ich dem Professor ein
Geschenk kaufen.

KARL:

Nur dem Professor? Du sollst auch deinen Eltern etwas
schenken.

MONIKA:

Für die Eltern habe ich schon etwas.

KARL:

Hast du dann morgen vielleicht Zeit? Rolf fährt in drei
Tagen nach Bochum und...

MONIKA:

Ja, für morgen plane ich noch nichts. Wann und wo treffe
ich euch?

KARL:

Ich bin um sechzehn Uhr am Potsdamer Platz. Rolf
kommt später. Sein Freund ist krank. Rolf muss ihm
helfen.

MONIKA:

Ach so. Das ist wirklich sehr nett von ihm. Also bis morgen.

KARL:

Mach’s gut.

4.

Das Telefongespräch

S∏ownictwo

das Telefongespräch

– roz-

mowa telefoniczna

schlafen, er schläft

– spaç, on

Êpi

nicht mehr/mehr

– ju˝

nie/wi´cej

unmöglich/möglich

– niemo˝liwe/mo˝liwe

auf dem (deinem) Handy

anrufen

– dzwoniç na

(twojà) komórk´

die Handynummer/das Handy

– numer tel. komórkowego/
tel. komórkowy

der Abend

– wieczór

nämlich

– mianowicie

08

09

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

31

T∏umaczenie

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

vorschlagen, er schlägt vor

– proponowaç, on proponuje

treffen, er trifft

– spotykaç/

spotkaç, on spotyka

der Freund (sein Freund)

– przyjaciel (jego przyjaciel)

Es tut mir Leid

– przykro mi

erledigen

– za∏atwiaç

der Professor

– profesor

das Geschenk

– prezent

die Eltern (deinen Eltern)

– rodzice (twoim rodzicom)

schenken

– podarowaç

für

– dla

fahren, er fährt

– jechaç/

jeêdziç, on jedzie

für morgen (etwas) planen

– planowaç (coÊ) na jutro

später

– póêniej

krank

– chory/a/e

helfen, er hilft

– pomagaç,

pomóc, on pomaga

wirklich

– rzeczywiÊcie,

naprawd´

mach’s gut

– powodzenia

Roz mo wa te le fo nicz na.

M:

Ko wal ska?

K:

CzeÊç Mo ni ka. Tu Karl. Nie Êpisz ju˝, to do -

brze...

M:

Dzieƒ do bry Karl. O 9 go dzi nie jesz cze spaç? No co ty.

K:

Prze pra szam, ˝e

dzwo ni´ na two jà ko mór k´, ale nie znam nu me ru do ho te lu. Mo ni ka, masz czas dziÊ
wie czo rem? Chcia∏ bym ci coÊ za pro po no waç.

M:

A co?

K:

Spo ty kam si´ dziÊ z przy ja cie -

lem, Rol fem Kreu ze rem. Chcia∏ by ci´ po znaç.

M:

Przy kro mi, ale dziÊ nie mo g´. Mu sz´

po za ∏a twiaç spra wy. A jesz cze chc´ ku piç pro fe so ro wi pre zent.

K:

Tyl ko pro fe so ro wi?

Po win naÊ te˝ po da ro waç coÊ ro dzi com.

M:

Dla ro dzi ców coÊ ju˝ mam.

K:

W ta kim ra zie

mo ˝e masz czas ju tro? Rolf je dzie za 3 dni do Bo chum i...

M:

Na ju tro jesz cze nic nie

za pla no wa ∏am. Kie dy i gdzie si´ spo ty ka my?

K:

B´ d´ na Pla cu Pocz dam skim o 16. Rolf

przyj dzie póê niej. Je go przy ja ciel jest cho ry. Rolf mu si mu po móc.

M:

Ro zu miem. To na -

praw d´ bar dzo mi ∏o z je go stro ny. A wi´c do ju tra.

K:

Po wo dze nia.

anrufen

– zadzwoniç

der Anrufbeantworter

– automatyczna sekretarka

das Handy (Mobiltelefon) mit

Wertkarte

– komórka (tele-

fon komórkowy) na kart´

eine Nachricht hinterlassen,

er hinterlässt

– zostawiç

wiadomoÊç

die Nummer ist besetzt

– numer jest zaj´ty

die Nummer wählen

– wybraç

numer

telefonieren

– telefonowaç

die Telefonkarte

– karta tele-

foniczna (do telefonowania
z budki)

die Telefonzelle

– budka tele-

foniczna

die Vorwahlnummer

– numer

kierunkowy

zurückrufen

– oddzwoniç

LEKTION

4

background image

32

Das Telefongespräch

Odmiana czasownika – ciàg dalszy

a.

zmiana tematu czasownika

Pewna, doÊç liczna, grupa czasowników cechuje si´ zmianà tematu w trakcie
odmiany. Zmiana ta nast´puje

wy∏àcznie w 2 i 3 osobie liczby pojedynczej

.

Np.:

ich fahre, du fährst, er fährt, wir fahren, ihr fahrt, sie fahren; ich
helfe, du hilfst, er hilft, wir helfen, ihr helft, sie helfen.

W wi´kszoÊci przypadków samog∏oska

e

przechodzi w

i

zaÊ

a

w

ä

.

Do najcz´Êciej spotykanych czasowników z tej grupy nale˝à:
geben (dawaç) er gibt, essen (jeÊç) er isst, nehmen (braç) er nimmt,
sprechen
(mówiç) er spricht, sehen (patrzeç, widzieç) er sieht, lesen
(czytaç) er liest, laufen (biegaç) er läuft.

Patrzàc na bezokolicznik nie mo˝na rozpoznaç, czy dany czasownik ma sta∏y
temat, czy te˝ nale˝y do grupy ze zmiennym tematem. W zwiàzku z tym,
poczynajàc od tej lekcji, czasowniki ze zmiennym tematem b´dà oznaczane.
Por. s∏ownictwo – vorschlagen, treffen, helfen, fahren.

b.

czasowniki, których temat koƒczy si´ na:

t

,

d

,

tm

,

ffn

,

chn

W 2 i 3 osobie liczby pojedynczej oraz w 2 osobie liczby mnogiej mi´dzy
tematem a koƒcówkà osobowà pojawia si´ g∏oska

e

.

Np.:

arbeiten (pracowaç) du arbeit-e-st, er arbeit-e-t, ihr arbeit-e-t;
atmen
(oddychaç) du atm-e-st, er atm-e-t, ihr atm-e-t; zeichnen
(rysowaç) du zeichn-e-st, er zeichn-e-t, ihr zeichn-e-t.

Wstawka

e

u∏atwia wymow´ tych czasowników.

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

33

Czasowniki modalne

Do grupy tej nale˝y 6 czasowników. Sà to:

dürfen

– mieç pozwolenie,

uprawnienie;

können

– móc, umieç, potrafiç;

mögen

– lubiç;

müssen

– musieç;

sollen

– mieç powinnoÊç, obowiàzek;

wollen

– chcieç.

Czasowniki modalne odmieniajà si´ wg nieco innych zasad ni˝ pozosta∏e
czasowniki. Por. tabela

dürfen

können

mögen

ich

darf

kann

mag

du

darfst

kannst

magst

er
sie

darf

kann

mag

es
wir

dürfen

können

mögen

ihr

dürft

könnt

mögt

sie

dürfen

können

mögen

Sie

müssen

sollen

wollen

muss

soll

will

musst

sollst

willst

muss

soll

will

müssen

sollen

wollen

müsst

sollt

wollt

müssen

sollen

wollen

Czasowniki te wyst´pujà w zdaniach na ogó∏ w towarzystwie drugiego cza-
sownika, okreÊlajàcego w∏aÊciwà czynnoÊç, który wówczas przyjmuje
zawsze postaç bezokolicznika i znajduje si´ na samym koƒcu zdania. Np.:

Ich muss viel erledigen. (Musz´ poza∏atwiaç sprawy.)
Du sollst ihm etwas schenken. (PowinieneÊ/PowinnaÊ mu coÊ
podarowaç.)
Er kann heute nicht fahren. (On nie mo˝e dzisiaj jechaç.)

Czasowniki modalne wyst´pujà cz´sto z

man

(por. lekcja 2). Np.:

man muss – trzeba, man soll – powinno si´, man kann – mo˝na.

Uwaga:

czasownik mögen poznaliÊmy ju˝ w lekcji poprzedniej. Pojawi∏ on

si´ tam w formie przypuszczajàcej – ich möchte. Zmiana trybu spowodowa∏a
tu zmian´ znaczenia.
Por. ich mag – lubi´; ich möchte – chcia∏bym/chcia∏abym

LEKTION

4

background image

34

Celownik – Dativ

Odpowiada na pytanie

wem?

– komu?

W lek cji dru giej za po zna li Êmy si´ z ro dzaj ni ka mi i za im kiem „ke in” w mia now -
ni ku

(No mi na tiv)

i bier ni ku

(Ak ku sa tiv)

.

Zobaczymy teraz, jak wyglàdajà rodzajniki i „kein” w celowniku

(Dativ)

:

liczba pojedyncza

liczba mnoga

r. m.

r. ˝.

r. n.

dla wszystkich rodzajów

dem

der

dem

den

einem

einer

einem

keinem

keiner

keinem

keinen

Do najwa˝niejszych czasowników, po których u˝ywa si´

Dativu

, nale˝à:

antworten (odpowiadaç), danken (dzi´kowaç), gefallen, er gefällt
(podobaç si´), glauben (wierzyç), gratulieren (gratulowaç), helfen
(pomagaç), schmecken (smakowaç), verzeihen (wybaczaç).

Ist nie je rów nie˝ pew na gru pa cza sow ni ków, po któ rych mo˝ li we jest wy stà pie -
nie tzw. po dwój ne go do pe∏ nie nia – w ce low ni ku i bier ni ku. Do naj cz´ Êciej
spo ty ka nych na le ˝à: brin gen (przy nieÊç), erzählen (opo wie dzieç), ge ben
(daç), kau fen (ku piç), schen ken (po da ro waç), schic ken (wy s∏aç), ze igen
(po ka zaç).

Np.:

Ich bringe dem Vater /celownik/ das Handy /biernik/.
(Przynosz´ ojcu komórk´.)
Sie kauft der Mutter /celownik/ das Geschenk /biernik/.
(Ona kupuje matce prezent.)
Wir schicken dem Freund /celownik/ das Telegramm /biernik/.
(Wysy∏amy przyjacielowi telegram.)

Das Telefongespräch

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

35

Zaimki osobowe – Personalpronomen

N.

ich

du

er

sie

es

wir

ihr

sie

Sie

ja

ty

on

ona

ono

my

wy

oni

pan

D

mir

dir

ihm

ihr

ihm uns

euch

ihnen Ihnen

mnie

tobie

jemu

jej

jemu nam

wam

im

panu

A

mich

dich

ihn

sie

es

uns

euch

sie

Sie

mnie

ciebie jego

je

nas

was ich

pana

OkreÊlanie czasu – godziny – die Uhrzeit

Wie spät ist es?

– Która godzina?

Um wie viel Uhr?

– O której godzinie?

Es ist drei Uhr.

– Jest trzecia.

Es ist zehn nach vier (Uhr)./Es ist vier Uhr zehn.

– Jest dziesi´ç

po czwartej.

Es ist halb fünf./Es ist vier Uhr dreißig.

– Jest wpó∏ do piàtej.

Es ist zwanzig vor sechs (Uhr)/Es ist fünf Uhr vierzig.

– Jest za

dwadzieÊcia szósta.

Sie steht erst um zehn nach neun (Uhr) auf. –

Ona wstaje

dopiero dziesi´ç po dziewiàtej.

çwiczenia

1.

Rozbuduj poni˝sze zdania zgodnie z przyk∏adem:
Er trifft den Freund. (wollen) Er will den Freund treffen.

a. Wir fahren morgen nach Bonn. (müssen)

...........................................................................................

b. Ich bleibe in Berlin. (sollen)

...........................................................................................

LEKTION

4

background image

36

c. Er hilft mir. (können)

..........................................................................................

.

d. Sie fahren nach Düsseldorf. (wollen)

...........................................................................................

e. Man raucht hier nicht. (dürfen)

...........................................................................................

f. Ich rufe Rolf an. (müssen)

...........................................................................................

2.

Wybierz w∏aÊciwy zaimek osobowy.

a. Ich möchte ......... kennen lernen. (du, dir, er, ihn)

b. Er hilft ......... . (sie, ihr, mich, ihn)

c. Du kaufst ......... ein Geschenk. (ihnen, Sie, es, dich)

d. Rolf kennt ......... noch nicht. (dir, mir, dich, ihr)

e. Wir bringen ......... das Handy. (er, ihn, dir, dich)

f. Was schenkt sie ......... ? (ihn, uns, sie, mich)

3.

Wybierz w∏aÊciwy czasownik.

a. Otto ................ ein Treffen ................ . (spotkanie)

(schlägt vor, ruft an, lernt kennen, räumt auf)

Das Telefongespräch

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

37

b. Wann ................ ihr Katja? (kauft, trefft, kennt, bleibt)

c. ................ du morgen nach Polen? (siehst, fährst, verkaufst,

hilfst)

d. Er ................ mir das Telefonbuch. (raucht, hat, telefoniert, gibt)

e. Monika ................ ein Taxi. (nimmt, fliegt, trifft, hilft)

4.

Przet∏umacz.

a. Ona chce was poznaç.

.......................................

b. Nie mog´ ju˝ spaç.

.......................................

c. Pomagamy przyjacielowi.

.......................................

d. Oni kupujà prezent.

.............................................

e. On wam nie wierzy.

.............................................

f. Przykro nam.

..............................................

Kowalska?

Warto wiedzieç, ˝e w Niemczech osoba odbierajàca telefon podaje swoje
nazwisko. JeÊli zdarzy si´ nam b∏´dne po∏àczenie mo˝na powiedzieç
Verzeihung, ich habe mich verwählt, czyli „przepraszam, pomy∏ka”.

Klucz do çwiczeƒ

1. a Wir müssen morgen nach Bonn fahren.

bIch soll in Berlin bleiben.

cEr kann mir helfen.

d

Sie wollen nach Düsseldorf fahren.

eMan dar

f hier nicht rauchen.f

Ich muss Rolf anr

ufen.

2. a

ihn, b

ihr, c

ihnen,d

dich, e

dir, f

uns 3. a

schlägt vor, b

trefft,

cfährst,

dgibt,

enimmt,

4. aSie

will euch kennen lern

en. b

Ich kann nicht mehr schlafen. c

Wir helfen dem Freund.

d Sie kaufen

das/ein Geschenk.e

Er glaubt euch nicht. f

Es tut uns Leid.

LEKTION

4

background image

38

DER TAXIFAHRER:

Guten Tag, wohin fahren wir?

MONIKA:

Guten Tag, zum Potsdamerplatz bitte.

DER TAXIFAHRER:

Bitte schön. Wir fahren hier links in die
Agnesstraße, dann...

MONIKA:

Wissen Sie, ich kenne die Stadt nicht besonders gut.

DER TAXIFAHRER:

Ach so. Sie sind nicht von hier. Wann sind Sie nach
Berlin gekommen?

MONIKA:

Erst vor zwei Tagen.

DER TAXIFAHRER:

Haben Sie schon das Brandenburger Tor gesehen?

MONIKA:

Nein, ich habe noch nichts besichtigt. Aber mein
Freund hat mir schon eine Stadtrundfahrt versprochen.

DER TAXIFAHRER:

Bei uns gibt es viele Sehenswürdigkeiten: Museen,
zum Beispiel das Pergamonmuseum, Parks,
Kaufhäuser... . In Berlin können Sie viele
Kunstwerke bewundern.

MONIKA:

Ich habe davon gehört. Mein Vater hat mir davon
erzählt. Wie lebt es sich in Berlin?

DER TAXIFAHRER:

Na ja, es geht. Viel Verkehr, viele Staus, viele
Straßensperren! So wie hier zum Beispiel.

MONIKA:

Ist etwas passiert?

DER TAXIFAHRER:

Keine Ahnung. Wir müssen ausweichen! Wir nehmen
die nächste Querstraße. Es ist nicht mehr weit.

DER TAXIFAHRER:

Wir sind gleich an Ort und Stelle. So, hier ist es.
Das macht neun Euro.

MONIKA:

Zehn. Stimmt so.

DER TAXIFAHRER:

Danke, tschüs!

5.

Die Fahrt mit dem Taxi

die Fahrt mit dem Taxi

– jazda

taksówkà

der Taxifahrer

– taksówkarz

dann

– potem, wtedy, w takim

razie

die Straße

– ulica

die Stadt

– miasto

besonders

– szczególnie,

zw∏aszcza

erst vor

– dopiero przed

das Brandenburger Tor

– Brama Brandenburska

besichtigen

– zwiedzaç

S∏ownictwo

10

11

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

39

T∏umaczenie

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jazda taksówkà.

T:

Dzieƒ dobry, dokàd jedziemy?

M:

Dzieƒ dobry, na Plac Poczdamski

prosz´.

T:

Prosz´ bardzo. Pojedziemy tutaj w lewo w ulic´ Êw. Agnieszki, potem...

M:

Wie

pan, nie znam zbyt dobrze miasta.

T:

Aha, pani nie jest stàd. Kiedy przyjecha∏a pani do

Berlina?

M:

Dopiero 2 dni temu.

T:

Widzia∏a ju˝ pani Bram´ Brandenburskà?

M:

Nie, jeszcze

nic nie zwiedza∏am. Ale mój przyjaciel obieca∏ mi ju˝ objazd po mieÊcie.

T:

U nas jest wiele

atrakcji turystycznych: sà muzea, np. Muzeum Pergamoƒskie, parki, domy towarowe.
W Berlinie mo˝e pani podziwiaç wiele dzie∏ sztuki.

M:

S∏ysza∏am o tym. Mój ojciec mi o tym

opowiada∏. A jak ˝yje si´ teraz w Berlinie?

T:

JakoÊ leci. Du˝y ruch, du˝o korków, du˝o poza-

mykanych ulic! Tak jak tutaj na przyk∏ad.

M:

Czy coÊ si´ sta∏o?

T:

Nie mam poj´cia. Musimy

ominàç. Pojedziemy najbli˝szà przecznicà. Ju˝ niedaleko.

JesteÊmy ju˝ na miejscu. 9 euro

prosz´.

M:

10. Reszty nie trzeba.

T:

Dzi´kuj´, do zobaczenia.

die Stadtrundfahrt

– objazd

miasta

versprechen, er verspricht

– obiecaç, on obiecuje

es gibt

– jest, sà

die Sehenswürdigkeiten

– atrakcje turystyczne

das Museum, der Park

– muzeum, park

das Kaufhaus

– dom towarowy

das Kunstwerk

– dzie∏o sztuki

bewundern

– podziwiaç

hören (davon)

– s∏uchaç, s∏yszeç

(o tym)

wie lebt es sich...

– jak si´

˝yje/mieszka...

der Verkehr

– ruch drogowy,

komunikacja

der Stau

– korek

die Straßensperre

– zamkni´ta

ulica

passieren

– zdarzyç si´

ausweichen

– wyminàç, ominàç

die nächste Querstraße

– najbli˝sza przecznica

an Ort und Stelle sein

– byç

na miejscu

stimmt so

– reszty nie trzeba

die Ampel/die Verkehrsampel

– Êwiat∏a uliczne

an der Ecke

– na rogu

auf der anderen Seite; drüben

– po tamtej stronie

bei der Tankstelle

– przy stacji benzynowej

Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung!

– Prosz´ iÊç do skrzy˝owania!

rechts/links

– w prawo/w lewo

die Straße sperren

– zamykaç ulic´

über die Brücke

– przez most

Wir fahren geradeaus.

– Pojedziemy prosto.

Wo soll ich umsteigen?

– Gdzie powinienem si´ przesiàÊç?

Wo wollen Sie aussteigen?

– Gdzie chce pan/pani wysiàÊç?

LEKTION

5

background image

40

Die Fahrt mit dem Taxi

Perfekt – czas przesz∏y z∏o˝ony

a.

Czas ten tworzy si´ przy u˝yciu czasowników posi∏kowych

haben

lub

sein

– wyst´pujàcych w zdaniu w formie odmiennej – i nieodmiennej formy cza-
sownika g∏ównego –

Partizip Perfekt

.

b.

Czasownika sein u˝ywa si´ w odniesieniu do czasowników wyra˝ajàcych
przemieszczanie si´ – np.: fahren (jechaç), kommen (przyjÊç), fliegen
(lataç) oraz opisujàcych zmian´ stanu – np.: einschlafen (zasnàç), ster-
ben
(umrzeç), aufwachen (obudziç si´).

Np.:

Ich bin heute spät gekommen. (Przyszed∏em dziÊ póêno.)

Z

sein

tworzà czas Perfekt tak˝e bleiben oraz sein.

Czasownika

haben

u˝ywa si´ we wszystkich pozosta∏ych przypadkach

(czyli znacznie cz´Êciej).
Np.:

Er hat das gut gemacht. (On to dobrze zrobi∏.)

c.

Par ti zip Per fekt cza sow ni ków s∏a bych (re gu lar nych) two rzy si´ przez do da -
nie do te ma tu cza sow ni ka przed rost ka

ge-

i koƒ ców ki

t

, np. z cza sow ni ka

fra gen (py taç) wy od r´b nia my te mat (zgod nie z de fi ni cjà z lek cji 1), do da -
je my przed ro stek

ge-

i koƒ ców k´

t

, otrzy mu je my

ge-frag-t

.

In ne przy k∏a dy:

mach-en – ge-mach-t, kau fen – ge kauft, woh nen – ge wohnt, itd.

Czasowniki s∏abe, których temat koƒczy si´ na:

t

,

d

,

tm

,

chn

,

ffn

, otrzymujà

mi´dzy tematem a koƒcówkà „t” g∏osk´

e

. Np.: arbeiten – gearbeitet,

warten – gewartet, itd.

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

41

d.

Par ti zip Per fekt cza sow ni ków moc nych (nie re gu lar nych) otrzy mu je koƒ -
ców k´

en

i – naj cz´ Êciej – przed ro stek

ge-

. W cza sow ni kach tych na st´ pu -

je cz´ sto, choç nie za wsze,

zmia na te ma tu

, dla te go war to na uczyç si´ na

pa mi´ç for my Par ti zip Per fekt wa˝ niej szych cza sow ni ków moc nych.

Np.:

ble iben – ge blie ben, fah ren – ge fah ren, tref fen – ge trof fen, kom men
– ge kom men,
i in.

Szczegó∏owy wykaz najwa˝niejszych czasowników mocnych i ich form znaj-
duje si´ na koƒcu samouczka.

e.

Czasowniki (z obu grup tj. s∏abe i mocne) rozpoczynajàce si´ od:

be-

,

emp-

,

ent-

,

er-

,

ver-

,

zer-

, oraz koƒ czà ce si´ na

-ie ren

(tu tyl ko cza so-

w ni ki s∏a be) nie ∏àczà si´ z przedrostkiem

ge-

.

Np.:

besichtigen – besichtigt, bewundern – bewundert, erzählen –
erzählt, versprechen – versprochen, passieren – passiert.

f.

W czasownikach rozdzielnych przedrostek

ge-

umieszcza si´ mi´dzy prze-

drostkiem w∏aÊciwym a czasownikiem.

Np.:

aufräumen – aufgeräumt, nachsehen – nachgesehen, ausgeben –
ausgegeben, anrufen – angerufen, vorschlagen – vorgeschlagen,
ausfüllen – ausgefüllt,
itd.

g.

W zda niu na miej scu orze cze nia znaj du je si´ cza sow nik po si∏ ko wy, a Par ti -
zip Per fekt umiesz cza si´ za wsze na sa mym koƒ cu, nie za le˝ nie od d∏u go Êci
zda nia.

Np.:

Er hat mir eine Stadtrundfahrt versprochen.
(On obieca∏ mi ju˝ zwiedzanie miasta.)
Man hat die Straße gesperrt. (Zamkni´to ulic´.)
Wir sind gestern nach Berlin gefahren.
(PojechaliÊmy wczoraj do Berlina.)

LEKTION

5

background image

42

Tworzenie liczby mnogiej rzeczownika

Liczb´ mnogà rzeczowników tworzy si´ przede wszystkim zmieniajàc rodza-
jnik (w liczbie mnogiej w mianowniku wszystkie rodzaje i liczby majà rodzajnik

die

). Ponadto zmianie mo˝e ulec koƒcówka lub temat rzeczownika, przy czym

ró˝ne rzeczowniki tworzà liczb´ mnogà na ró˝ne sposoby:

nic si´ nie zmienia (oczywiÊcie z wyjàtkiem rodzajnika), np.:

der Wagen – die Wagen
(samochód – samochody, wagon – wagony)

przeg∏os (Umlaut) w temacie, np.:

der Bruder – die Brüder (brat – bracia)

przeg∏os (Umlaut) w temacie i dodana koƒcówka

-e

, np.:

der Platz – die Plätze (plac – place, miejsce – miejsca)

dodana koƒcówka

-e

, np.:

der Tag – die Tage (dzieƒ – dni)

dodana koƒcówka

-er

, np.: das Kind – die Kinder (dziecko – dzieci)

przeg∏os (Umlaut) w temacie i dodana koƒcówka

-er

, np.:

das Haus – die Häuser (dom – domy)

dodana koƒcówka

-n

lub

-en

, np.: die Straße – die Straßen (ulica – ulice),

die Frau – die Frauen (pani – panie)

dodana koƒcówka

-s

, np.: der Park – die Parks (park – parki).

Po nie wa˝ trud no jest od gad nàç, do któ rej gru py za li cza si´ da ny rze czow nik,
zwra caj uwa g´ na for m´ licz by mno giej no wo po zna wa nych rze czow ni ków
i spró buj je za pa mi´ taç.

Wszyst kie rze czow ni ki w ce low ni ku (Da tiv) l. mn. otrzy mu jà koƒ ców k´

-n

.

Nie do ty czy to je dy nie tych rze czow ni ków, któ rych licz ba mno ga koƒ czy si´ na

-s

i tych, w któ rych wy st´ pu je ju˝ koƒ ców ka

-n

.

Die Fahrt mit dem Taxi

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

43

1.

Napisz poni˝sze zdania w czasie Perfekt.
(w tym çwiczeniu wszystkie czasowniki sà s∏abe)

çwiczenia

2.

Na pisz po ni˝ sze zda nia w cza sie Per fekt, po mo ˝e ci wy kaz cza sow ni -
ków moc nych w ta be li na koƒ cu pod r´cz ni ka. (w tym çwi cze niu
wszyst kie cza sow ni ki sà moc ne)

a. Ich besichtige die Stadt.

......................................

b. Er hört Musik.

......................................

c. Sie wohnen in Stuttgart.

......................................

d. Man kontrolliert die Reisepässe.

.............................................

e. Wir warten am Potsdamerplatz.

.............................................

f. Warum sagst du das?

.............................................

a. Wir fahren nach Hamburg.

.......................................

b. Wie lange bleibst du dort?

.......................................

c. Er schläft heute lange.

.......................................

d. Sie sind in Dortmund.

............................................

e. Siehst du das?

............................................

f. Ich gebe viel Geld aus.

............................................

LEKTION

5

background image

44

3.

Napisz podane zdania w czasie teraêniejszym (Präsens).

a. Ich habe Rolf angerufen.

...........................................................................................

b. Wir sind nach Bonn geflogen.

...........................................................................................

c. Er hat viele Dinge (sprawy) erledigt.

...........................................................................................

d. Sie haben für die Mutter ein Geschenk gekauft.

...........................................................................................

e. Sie hat mir das Telefonbuch gegeben.

...........................................................................................

f. Ich habe Sie nicht verstanden.

...........................................................................................

4.

Przet∏umacz.

Die Fahrt mit dem Taxi

a. PrzyjechaliÊmy dopiero dziÊ do Berlina.

..............................................................................

b. Niczego nie obiecywa∏em/∏am.

..............................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

45

5.

Napisz poni˝sze zdania w liczbie mnogiej. Skorzystaj ze s∏owniczka na
koƒcu podr´cznika.

Wir sehen das Haus. – Wir sehen die Häuser.

a. Er besichtigt das Museum.

..............................................

b. Sie bewundern das Kunstwerk. ..............................................

c. Wir kaufen ihm das Geschenk. ..............................................

d. Ich mache das Fenster zu.

..............................................

e. Haben Sie eine Halskette?

..............................................

1. aIch habe die Stadt besichtigt.

bEr hat Musik gehör

t.c

Sie haben in Stuttgart gewohnt.

dMan hat

die Reisepässe kontrollier

t.e

Wir haben am Potsdamerplatz gewar

tet.

fW

aru

m hast du das gesagt?

2. aWir sind nach Hamburg gefahren.

bWie lange bist du dor

t geblieben?

cEr hat heute lange

geschlafen.d

Sie sind in Dortmund gewesen.

eHast du das gesehen?

fIch habe viel Geld aus-

gegeben. 3. a

Ich ru

fe Rolf an.

bWir fliegen nach Bonn.

cEr erledigt viele Dinge.

dSie kaufen für

die

Mutter ein Geschenk. e

Sie gibt mir das T elefonbuch.

fIch verstehe Sie nicht.

4. aWir sind erst heute

nach Berlin gekommen.b

Ich habe nichts versprochen.c

Er hat noch nichts gesehen. dD

u hast mir

sehr geholfen.5. a

die Museen;b

die Kunstwerke;

cdie Geschenke;

ddie F

enster;

eHalsketten

Fernsehturm

Zwie dza jàc Ber lin war to jest m.in. wje chaç na wie ˝´ te le wi zyj nà (der Fern -
seh turm) usy tu owa nà we wschod niej cz´ Êci aglo me ra cji przy Ale xan der -
platz. W cza sach, gdy mia sto by ∏o po dzie lo ne, prze by wa jàc wie czo rem na
wie ˝y mo˝ na by ∏o ∏a two od ró˝ niç za chod nià – roz ja Ênio nà wie lo barw ny mi
re kla ma mi – cz´Êç Ber li na od – wschod niej, znacz nie skrom niej oÊwie tlo nej.

Klucz do çwiczeƒ

c. On jeszcze niczego nie widzia∏.

..........................................................................................

d. Bardzo mi pomog∏eÊ.

..........................................................................................

LEKTION

5

background image

46

1.

Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).

6. Sprawdê si´!

Dialog 1
A. Monika ist aus Warschau.
B. Karl kommt aus Berlin.
C. Karl kennt Berlin gut.

Dialog 2
A. Monika und Karl nehmen

eine Straßenbahn.

B. Monika hat schon eine

Fahrkarte.

C. Der Busfahrer verkauft

die Fahrkarten.

Dialog 3
A. Monika möchte

ein Einzelzimmer.

B. Monika möchte ein

Zimmer mit Dusche.

C. Monika möchte im Hotel

vier Tage bleiben.

Dialog 4
A. Monika hat heute keine

Zeit.

B. Morgen fährt Monika

nach Frankfurt.

C. Monika kauft heute ein

Geschenk.

Dialog 5
A. Monika ist schon lange

in Berlin.

B. Monika hat schon viele

Sehenswürdigkeiten
in Berlin gesehen.

C. Monika hat das

Brandenburger Tor
noch nicht gesehen.

2.

Test Wybierz w∏aÊciwà odpowiedê.

1. Er ............... Hamburg gut.

a. reist b. kennt c. reise d. kenne

2. Was ............... Sie von Beruf?

a. ist b. seid c. sind d. bin

3. Wie ............... du?

a. heißt b. kennst c. bist
d. wohnt

4. ............... wohnt ihr?

a. woher b. wohin c. wo d. wer

5. Ist da ...............

Fahrkartenautomat?
a. einen b. ein c. eine d. die

6. Wir nehmen ....... Straßenbahn.

a. den b. einen c. eine d. das

12

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

47

3.

Krzy˝ówka

7. Die Passkontrolle dauert

.............. lange.
a. kein

b. keine

c. nicht

d. keinen

8. Monika hat ........... Schmuck.

a. kein

b. keine

c. nicht

d. keinen

9. ............ verkauft hier

Zigaretten.
a. Sie b. man c. wo d. was

10. Ich ............. viel Geld .......... .

a. rufe an b. gebe aus
c. mache auf d. steige aus

11. Herr Hoffmann wohnt in

Hamburg, ........... er arbeitet
in Hannover.
a. denn

b. oder

c. sondern

d. aber

12. Er möchte ............... helfen.

a. dich b. dir c. sie d. ihn

13. Wann ............... du nach

Paris?
a. gehst

b. bleibst

c. fährst

d. wohnst

14. Man ............... die

Reisepässe kontrolliert.
a. ist

b. hat

c. sind

d. haben

15. Hast du schon das

Brandenburger Tor
................ ?
a. gesehen

b. gefahren

c. gegeben

d. gehört

16. Sie .............. nach Stuttgart

gefahren.
a. haben

b. hat

c. sind

d. bist

1. Po niemiecku „czas”
2. ich nehme, du .................
3. Partizip Perfekt czasownika

„machen”

4. Mein .............. ist

Hoffmann.

5. Po niemiecku „wspólnie”
6. Entschuldigen Sie bitte,

sind Sie ......... Hoffmann?

1. Ro zu

mie nie ze s∏u

chu. dia log

1–A–R

, B–F , C–R; dia

log 2

–A–F , B–F

, C–R; dia

log3

–A–R, B–F

,

C–F; dia log

4–A–R

, B–F , C–R; dia

log 5

–A–F , B–F

, C–R

2. Test.1–b, 2–c, 3–a, 4–c, 5–b, 6–c, 7–c,

8–d, 9–b, 10–b, 11–d, 12–b, 13–c, 14–b, 15–a, 16–c

3. Krzy ˝ów

ka. ha s∏o:

Zim mer (Ze it,

nImmst,

ge Macht, Na Me,

gE me in sam, HeRr)

Klucz do çwiczeƒ

1

2

3

5

6

4

LEKTION

6

background image

48

KARL:

Hallo, Monika!

MONIKA:

Hallo Karl. Wartest du hier schon lange?

KARL:

Nein, erst fünf Minuten.

MONIKA:

Ich habe befürchtet, ich komme zu spät. Haben wir
noch Zeit?

KARL:

Ja, wir sind mit Rolf um siebzehn Uhr vor dem
Restaurant verabredet, aber ich glaube, er kommt
später. Rolfs Freund wohnt am Stadtrand. Man fährt
von dorther ziemlich lange. Wir können also noch
einen Spaziergang machen. Hast du Lust?

MONIKA:

Ja, gern. Wohin gehen wir?

KARL:

Ich schlage vor, wir gehen in den Stadtpark.

MONIKA:

Im Stadtpark bin ich noch nicht gewesen.

KARL:

Schade. Er ist wunderschön. Mitten im Park gibt es
einen See. Im Sommer finden dort Konzerte statt. Der
Chef des Orchesters ist übrigens mein Schulfreund.

DER PASSANT:

Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie von hier?

KARL:

Ja.

DER PASSANT:

Wie komme ich zur Post?

KARL:

Die Post ist in der Goethestraße. Das ist nicht weit.
Aber Sie sind hier falsch. Sie müssen hier die
Schlossstraße geradeaus gehen. Sie kommen dann bis
zur Kirche. An der Kirche rechts in die Goethestraße.
Die Goethestraße immer geradeaus, ungefähr zweihun-
dertfünfzig Meter. Die Post liegt zwischen dem
Kaufhaus Müller und der Stadtbibliothek.

DER PASSANT:

Sie haben mir sehr geholfen. Danke schön.

KARL:

Keine Ursache. Auf Wiedersehen.

MONIKA:

Ich bin wirklich überrascht. Du kennst Berlin wie ein
Reiseleiter.

KARL:

Das ist unmöglich. Berlin ist sehr groß. Inzwischen
haben wir den Park erreicht. Das ist das Eingangstor...

7.

Der Spaziergang

13

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

49

S∏ownictwo

T∏umaczenie

Spacer

K:

CzeÊç Monika.

M:

CzeÊç Karl. Czekasz tutaj ju˝ d∏ugo?

K:

Nie, dopiero 5

minut.

M:

Ba∏am si´, ˝e przyjd´ za póêno. Mamy jeszcze czas?

K:

Tak. JesteÊmy

umówieni z Rolfem o 17 przed restauracjà, ale myÊl´, ˝e Rolf przyjdzie póêniej.
Przyjaciel Rolfa mieszka na skraju miasta. Stamtàd jedzie si´ doÊç d∏ugo. Mo˝emy
wi´c jeszcze pójÊç na spacer. Masz ochot´?

M:

Ch´tnie. Dokàd idziemy?

K:

Proponuj´,

˝ebyÊmy poszli do parku miejskiego.

M:

W parku jeszcze nie by∏am.

K:

Szkoda. Jest

przepi´kny. W Êrodku parku jest jezioro. Latem odbywajà si´ tam koncerty. Szef
orkiestry jest zresztà moim szkolnym kolegà.

P:

Przepraszam, czy paƒstwo sà tutejsi?

K:

Tak.

P:

Jak dojd´ do poczty?

K:

Poczta jest na ulicy Goethego. To niedaleko. Ale

tutaj idzie pan w z∏à stron´. Musi pan iÊç t´dy prosto, Zamkowà. Dojdzie pan do koÊ-
cio∏a. Przy koÊciele w prawo, w Goethego. Ulicà Goethego ca∏y czas prosto, oko∏o 250
metrów. Poczta le˝y mi´dzy domem towarowym „Müller” a bibliotekà miejskà.

P:

Bardzo mi pan pomóg∏. Dzi´kuj´.

K:

Nie ma za co. Do widzenia.

M:

Jestem naprawd´

zaskoczona. Znasz Berlin jak przewodnik.

K:

Przesada. Berlin jest bardzo du˝y.

Tymczasem dotarliÊmy do parku. To jest brama wejÊciowa...

der Spaziergang

– spacer

der Passant

– przechodzieƒ

befürchten

– obawiaç si´, baç si´

schon

– ju˝

zu spät

– za póêno

noch

– jeszcze

verabreden

– umówiç, uzgodniç

verabredet

– umówiony/a/e

glauben

– myÊleç, wierzyç,

sàdziç

der Rand

– skraj, brzeg

von dorther

– stamtàd (w zwro-

cie opisujàcym ruch)

die Lust

– ch´ç, ochota

schade

– szkoda

wunderschön

– cudowny/a/e,

cudownie

mitten in (im)

– w Êrodku

der See

– jezioro

der Sommer

– lato

stattfinden

– odbywaç si´

das Konzert

– koncert

übrigens

– zresztà

das Orchester

– orkiestra

der Schulfreund

– kolega szkolny

die Post

– poczta

Sie sind hier falsch.

– To

niew∏aÊciwa/z∏a droga.

bis zur Kirche, die Kirche

– a˝ do koÊcio∏a, koÊció∏

ungefähr

– oko∏o

liegen

– le˝eç

die Bibliothek

– biblioteka

überraschen, überrascht

– za sko czyç, spra wiç
nie spo dzian k´; za sko -
czo ny/a/e

der Reiseleiter

– przewodnik

turystyczny

erreichen

– dojÊç, dotrzeç,

osiàgnàç

inzwischen

– tymczasem

das Eingangstor

– brama wejÊ-

ciowa

LEKTION

7

14

background image

50

Der Spaziergang

abbiegen

– skr´ciç

Es ist ganz in der Nähe

– to ca∏kiem blisko

die... straße entlang

– wzd∏u˝

ulicy...

die Kurve

– zakr´t

nah

– blisko

die Nebenstraße (die

Hauptstraße)

– ulica bocz-

na (g∏ówna)

Sie sollten den Bus (die

Straßenbahn) Nummer...
nehmen

– Powinien pan/

pani pojechaç autobusem
(tramwajem) numer...

Sie müssen zurückfahren

(zurückgehen).

– Musi

pan/pani si´ cofnàç.

überqueren

– przejÊç,

przekroczyç

Przyimki, po których u˝ywa si´ celownika albo biernika
– die Präpositionen mit dem Dativ oder Akkusativ

an

– przy, na (Êcianie)

auf

– na (stole)

hinter

– za

in

– w, do

neben

– obok

vor

– przed

über

– nad

unter

– pod

zwischen

– mi´dzy

Je ˝e li zda nie opi su je stan sta tycz ny, pe wien „bez ruch”, to rze czow nik (lub za -
imek oso bo wy) wy st´ pu jà cy po w/w przy im kach mu si byç u˝y ty w ce low ni ku
(Da ti vie). Np.:

Er wohnt am (an dem) Stadtrand. (On mieszka na skraju miasta.)
Die Uhr hängt an der Wand. (Zegar wisi na Êcianie.)
Die Zeitung liegt auf dem Tisch. (Gazeta le˝y na stole.)

Pytania do powy˝szych zdaƒ formu∏ujemy przy u˝yciu pytajnika

wo?

Wo wohnt er? Wo hängt die Uhr? Wo liegt die Zeitung?

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

51

Je ˝e li zda nie opi su je prze miesz cza nie si´, to rze czow nik (lub za imek oso bo -
wy) wy st´ pu jà cy po w/w przy im kach mu si byç u˝y ty w bier ni ku (Ak ku sa ti vie).
Np.:

Wir gehen in den Stadtpark. (Idziemy do parku miejskiego.)
Ich hänge die Uhr an die Wand. (Wieszam zegar na Êcianie.)
Er legt die Zeitung auf den Tisch. (On k∏adzie gazet´ na stole.)

Pytania do powy˝szych zdaƒ formu∏ujemy przy pomocy pytajnika

wohin

?

Wohin gehen wir? Wohin hängst du die Uhr? Wohin legt er die
Zeitung?

Uwaga: W j´zyku polskim istnieje pewna dowolnoÊç w u˝ywaniu pytajników
„gdzie?” i „dokàd?” Np.: „Gdzie/dokàd idziesz?” „Gdzie/dokàd jedziecie?”.
W j´zyku niemieckim w w/w i podobnych przypadkach nale˝y zawsze u˝yç
pytajnika wohin? (dokàd?).

U˝ycie przyimków

an

,

in

,

vor

w sensie czasowym

An

u˝y wa si´ w od nie sie niu do dni ty go dnia – am Mon tag (w po nie dzia ∏ek), am

Dien stag (we wto rek), am Mit twoch (w Êro d´), am Don ner stag (w czwar tek),
am Fre itag (w pià tek), am Sam stag (w so bo t´), am Son n tag (w nie dzie l´).

In

u˝ywa si´ w odniesieniu do:

– nazw mie si´ cy – im Ja nu ar (w stycz niu), im Fe bru ar (w lu tym), im März

(w mar cu), im April (w kwiet niu), im Mai (w ma ju), im Ju ni (w czerw cu), im
Ju li
(w lip cu), im Au gust (w sierp niu), im Sep tem ber (we wrze Êniu), im Okto -
ber
(w paê dzier ni ku), im No vem ber (w li sto pa dzie), im Dez em ber (w grud niu);

– pór roku – im Frühling (wiosnà), im Sommer (latem), im Herbst (jesienià),

im Winter (zimà);

– w znaczeniu „za” – in drei Minuten (za 3 minuty), in zwei Tagen (za 2 dni).

Vor

od po wia da pol skie mu sfor mu ∏o wa niu „te mu” – vor sechs Mi nu ten (6 mi -

nut te mu), vor drei Mo na ten (3 mie sià ce te mu).

Po przy im kach

an

,

in

,

vor

u˝y tych w sen sie cza so wym wy st´ pu je za wsze

ce low nik

(Da tiv).

LEKTION

7

background image

52

Dope∏niacz – Genitiv

Jest to ostatni przypadek gramatyczny, jaki zosta∏ nam do omówienia.

Odpowiada na pytanie

wessen?

– czyj? czyja? czyje?

Tabela rodzajników i przeczenia „kein”

liczba pojedyncza

liczba mnoga

r. m´ski

r. ˝eƒski

r. nijaki

wszystkie rodzaje

des

der

des

der

eines

einer

eines

keines

keiner

keines

keiner

Wi´kszoÊç rzeczowników r. m´skiego oraz wszystkie rzeczowniki r. nijakiego
otrzymuje w dope∏niaczu l. poj. koƒcówk´

s

lub

es

. Koƒcówk´ es otrzymujà

rzeczowniki jednosylabowe oraz koƒczàce si´ na -s, , -tz, -x, -z.

Np.: des Hauses (domu), des Mannes (m´˝czyzny), des Kindes (dziecka)
Ale: des Orchesters (orkiestry), des Reiseleiters (przewodnika), des

Taxifahrers (taksówkarza)

Pew na gru pa rze czow ni ków r. m´ skie go otrzy mu je w do pe∏ nia czu l. poj. koƒ -
ców k´

n

lub

en

. Koƒ ców ka ta wy st´ pu je wów czas tak ˝e w ce low ni ku i bier ni ku.

Np.: der Student, des Studenten, dem Studenten, den Studenten; der

Herr, des Herrn, dem Herrn, den Herrn; der Bauer (rolnik), des
Bauern, dem Bauern, den Bauern.

W razie wàtpliwoÊci co do odmiany danego rzeczownika sprawdê jà
w s∏owniczku na koƒcu podr´cznika.

Imiona w∏asne w dope∏niaczu

Przyjmujà one, niezale˝nie od rodzaju, koƒcówk´

s

. Np.: Monikas, Karls,

Rolfs, Katjas, itd.
Zamiast w/w form mo˝na pos∏u˝yç si´ tutaj przyimkiem

von

(∏àczàcym si´ z

celownikiem). Np.: von Monika, von Karl, von Rolf, von Katja.

Der Spaziergang

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

53

1.

Wpisz podany w nawiasie rzeczownik w celowniku (Dativie) lub bierniku
(Akkusativie).

a. Monika kommt in ........................ . (das Hotel)

b. Wir sind vor ........................ verabredet. (das Museum)

c. Die Post ist neben ........................ . (die Kirche)

d. Er ist in ........................ gegangen. (das Restaurant)

e. Ich habe meinen Reisepass auf ........................ gelegt. (der Tisch)

f. Das Kaufhaus „Müller“ liegt zwischen ........................

und ........................ . (die Bibliothek, das Kino)

2.

Zbuduj pytania zgodnie ze wzorem.

Er geht ins Kino. Wohin geht er?
Er ist im Kino. Wo ist er?

a. Sie ist in den Stadtpark gegangen.

.........................................................................................

b. Sie fahren an den See.

.........................................................................................

c. Das Restaurant liegt neben dem Museum.

.........................................................................................

çwiczenia

LEKTION

7

background image

54

d. Karl hat die Zeitung auf den Tisch gelegt.

.........................................................................................

e. Das Cafe ist am Parksee.

.........................................................................................

Der Spaziergang

3.

Przet∏umacz.

a. JesteÊmy umówieni przed

restauracjà.

.......................................

.......................................

b. We czwartek idziemy do

muzeum.

.......................................

.......................................

c. Zegar wisi nad sto∏em

.............................................

d. Pan Reiter mieszka pod nami.

.............................................

e. W piàtek byliÊmy w parku.

.............................................

4.

Wpisz podany w nawiasie rzeczownik w dope∏niaczu.

a. Das ist der Chef ............................ . (das Hotel)

b. Ich kenne die Telefonnummer ............................ .

(die Mutter von Peter)

c. Das ist die Handynummer ............................ . (der Professor)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

55

d. Die Zeitung ............................ liegt dort. (der Reiseleiter)

e. Wir haben viele Sehenswürdigkeiten ............................ gese-

hen. (die Stadt)

5.

Przebuduj poni˝sze zdania zgodnie ze wzorem.

Das ist das Auto von Martin. Das ist Martins Auto.

a. Das ist die Freundin von Inge.

..........................................

b. Wo liegt das Handy von Martin? ..........................................

c. Ich kenne die Eltern von Karl.

..........................................

d. Das sind die Fahrkarten von Eva. ..........................................

1. adas Hotel (ins Hotel),

b dem Museum,

cder Kirche,

ddas R

estaurant (ins R

estaurant),

eden

Tisch, f

der Bibliothek, dem Kino2. a

Wohin ist sie gegangen?

bW

ohin fahren sie?

cW

o liegt das

Restaurant?

dW

ohin hat Karl die Zeitung gelegt?

eW

o ist das Cafe?

3. aWir sind vor dem

Restaurant verabredet.

bAm Donnerstag gehen wir ins Museum.

cDie Uhr hängt über dem Tisch.

dHer

r Reiter wohnt unter uns.

eAm F

reitag sind wir im P

ark gewesen.4. a

des Hotels, b

der

Mutter von Peter

,c

des Professors,

ddes R

eiseleiters,

eder Stadt

5. aDas ist Inges F

reundin.

b

Wo liegt Mar

tins Handy? c

Ich kenne Karls Eltern

.d

Das sind Evas Fahrkar

ten.

Berlin

Mi∏oÊnicy spacerów z pewnoÊcià znajdà w Berlinie coÊ dla siebie.
Szczególnie godny polecenia jest – po∏o˝ony w zachodniej cz´Êci miasta –
kompleks parkowo-pa∏acowy Charlottenburg. Warto tak˝e zobaczyç ogród
botaniczny (Botanischer Garten). W imponujàcych architektonicznie cieplar-
niach zgromadzone sà okazy z nieomal wszystkich stref klimatycznych
naszego globu. Mi∏oÊnicy fauny nie powinni pominàç ogrodu zoologicznego
(Zoologischer Garten), gdzie b´dà mogli zobaczyç m.in. przedstawicieli tak
rzadkich gatunków jak panda wielka czy okapi.

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

7

background image

56

KARL:

Rolf ist schon da. Er ist doch pünktlich gekommen.
Hallo, Rolf!

ROLF:

Hallo.

KARL:

Darf ich bekannt machen? Das ist Rolf..., Monika... .

ROLF:

Es freut mich, Sie kennen zu lernen.

MONIKA:

Sehr angenehm.

KARL:

Ich habe Hunger. Gehen wir hinein!

KARL:

Warst du schon mal hier, Rolf?

ROLF:

Ja, vor drei oder vier Monaten. Wohin setzen wir uns?

MONIKA:

Am Fenster sehe ich einen Tisch für drei Personen.

KARL:

Ich nehme noch die Speisekarte.

DER OBER

Guten Tag. Bitte, was bekommen Sie?

MONIKA:

Ich nehme eine Tomatensuppe mit Reis. Als Haupt-
gericht möchte ich einen Schweinebraten mit Pommes
frites. Zum Trinken... eine Cola, bitte, ohne Eis.

DER OBER

Und Sie?

KARL:

Für mich ein Rindersteak mit Kartoffeln bitte. Und
dazu ein Bier vom Fass.

ROLF:

Und für mich nur ein Glas Rotwein, bitte.

KARL:

Warum wolltest du nichts essen? Fühlst du dich nicht
wohl?

ROLF:

Doch, ich fühle mich ganz gut, aber ich hatte heute viel
Arbeit. Danach musste ich mich mit meinem Chef tref-
fen. Unser Gespräch war, sozusagen, nicht besonders
freundlich, infolgedessen ist mir der Appetit vergangen.

MONIKA:

Hoffentlich haben Sie keine Probleme.

ROLF:

Nein, das war nur eine Meinungsverschiedenheit,
aber...

KARL:

Du solltest dich jetzt darüber nicht aufregen. Kommt
Zeit, kommt Rat. Nun, ich möchte euch beide noch
etwas fragen. Schon seit zwei Wochen läuft „Troja”.
Vielleicht wollen wir zusammen ins Kino gehen?

MONIKA:

Ja, gern!

KARL:

Ich denke, am Wochenende haben wir alle Zeit. Also...

8.

Im Restaurant

15

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

57

im Restaurant (das

Restaurant)

– w restauracji

(restauracja)

der Ober

– kelner

doch

– przecie˝, jednak

pünktlich

– punktualny/a/e,

punktualnie

Darf ich bekannt machen?

– Czy mog´ paƒstwa (was)
sobie przedstawiç?

bekannt

– znany/a/e

Es freut mich, Sie kennen zu

lernen.

– Ciesz´ si´, ˝e

mog´ pana/panià poznaç.

sehr angenehm

– bardzo mi

mi∏o

Hunger haben

– byç g∏odnym

hineingehen

– wejÊç (do

wn´trza)

sich setzen

– usiàÊç, siadaç

das Fenster

– okno

der Tisch

– stó∏

die Person

– osoba

die Speisekarte

– karta daƒ

bekommen

– otrzymaç, tu:

zamówiç

die Tomatensuppe

– zupa

pomidorowa

der Reis

– ry˝

das Hauptgericht

– danie

g∏ówne

der Schweinebraten

– pieczeƒ

wieprzowa

die Pommes frites

– frytki

die Cola

– cola

das Eis

– lód, lody

das Rindersteak

– stek wo∏owy

die Kartoffel

– ziemniak

dazu

– do tego

vom Fass

– z beczki

das Bier

– piwo

das Glas

– szklanka, kieliszek,

szk∏o

der Rotwein

– czerwone wino

sich (wohl) fühlen

– czuç si´

(dobrze, zdrowym)

die Arbeit

– praca

danach

– potem

der Chef

– szef

sozusagen

– ˝e si´ tak wyra˝´

freundlich

– przyjazny/a/e

infolgedessen

– wskutek tego

Der Appetit ist mir

vergangen.

– Przeszed∏ mi

apetyt.

die Meinungsverschiedenheit

– ró˝nica zdaƒ

sich (darüber) aufregen

– denerwowaç si´ (tym)

Kommt Zeit, kommt Rat

– przyjdzie pora, przyjdzie
rada

beide

– obaj, obie, oboje

laufen

– biec, tu: „lecieç”

zusammen

– razem

das Wochenende

– weekend

S∏ownictwo

LEKTION

8

16

background image

58

Im Restaurant

W re stau ra cji.

K:

Rolf ju˝ jest. Jed

nak przy

szed∏ punk

tu al nie. CzeÊç Rolf.

R:

CzeÊç.

K:

Czy mo g´ was so bie przed sta wiç? To jest Rolf... Mo ni ka.

R:

Cie -

sz´ si´, ˝e mo g´ pa nià po znaç.

M:

Bar dzo mi mi ∏o.

K:

Je stem g∏od ny. Wejdê my

do Êrod ka.

K:

By ∏eÊ tu ju˝, Rolf?

R:

Tak, 3 al bo 4 mie sià ce te mu. Gdzie (dos∏.

do kàd) sia da my?

M:

Przy oknie wi dz´ stó∏ dla 3 osób.

K:

We zm´ jesz cze kar t´

daƒ.

O:

S∏u cham, co paƒ stwo za ma wia jà?

M:

We zm´ zu p´ po mi do ro wà z ry -

˝em. Na dru gie chcia ∏a bym pie czeƒ wie przo wà z fryt ka mi. Do pi cia... co l´ po -
pro sz´, bez lo du.

O:

A pa no wie?

K:

Dla mnie wo ∏o wy stek z ziem nia ka mi. A do

te go pi wo z becz ki.

R:

Dla mnie tyl ko kie li szek czer wo ne go wi na.

K:

Dla cze go

nie chcia ∏eÊ nic zjeÊç? Nie czu jesz si´ do brze?

R:

Prze ciw nie, czu j´ si´ ca∏ kiem

do brze, ale mia ∏em dzi siaj du ˝o pra cy. Po tem mu sia ∏em spo tkaç si´ z sze fem.
Na sza roz mo wa by ∏a, ˝e si´ tak wy ra ˝´, nie szcze gól nie przy ja ciel ska, wsku tek
te go prze szed∏ mi ape tyt.

M:

Mam na dzie j´, ˝e nie ma pan k∏o po tów.

R:

Nie,

to by ∏a tyl ko ró˝ ni ca zdaƒ, ale...

K:

Nie po wi nie neÊ te raz tym si´ de ner wo waç.

Przyj dzie czas, przyj dzie ra da. A wi´c, chcia∏ bym si´ was obo je jesz cze o coÊ
za py taç. Od 2 ty go dni wy Êwie tla na jest „Tro ja”. Mo ˝e wy bra li by Êmy si´ ra -
zem do ki na?

M:

Tak, ch´t nie.

K:

My Êl´, ˝e w week end ma my wszy scy czas,

praw da...?

T∏umaczenie

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

bestellen

– zamówiç

bezahlen, bitte

– chc´/chcemy

zap∏aciç

das Besteck

– sztuçce

empfehlen

– polecaç

Es hat geschmeckt

– smakowa∏o

der Fisch

– ryba

das Fleisch

– mi´so

das Gericht

– danie

gesund

– zdrowy/a/e

das Getränk

– napój

getrennt

– oddzielnie

der Kaffee

– kawa

das Mineralwasser

– woda

mineralna

der Nachtisch

– deser

der Tee

– herbata

die Vorspeise

– przekàska,

przystawka

die Zitrone

– cytryna

zu fett

– za t∏uste/o

zu salzig

– za s∏one/o

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

59

Czasowniki zwrotne – die reflexiven Verben

Wzór odmiany czasownika zwrotnego z zaimkiem zwrotnym w bierniku
(Akkusativie)

ich freue

mich

– ciesz´ si´

wir freuen

uns

– cieszymy si´

du freust

dich

– cieszysz si´

ihr freut

euch

– cieszycie si´

er

sie freuen

sich

– cieszà si´

sie freut

sich

– on/ona/ono

Sie freuen

sich

– pan/pani cieszy si´

es

cieszy si´

Wzór odmiany czasownika zwrotnego z zaimkiem zwrotnym w celowniku
(Dativie)

ich stelle

mir

vor

– wyobra˝am sobie

du stellst

dir

vor

– wyobra˝asz sobie

er, sie, es stellt

sich

vor

– on/ona/ono wyobra˝a sobie

wir stellen

uns

vor

– wyobra˝amy sobie

ihr stellt

euch

vor

– wyobra˝acie sobie

sie/Sie stellen

sich

vor

– oni/one/pan/pani wyobra˝ajà/wyobra˝a sobie

Po wy˝ sze przy k∏a dy uka zu jà, ˝e w j´z. nie miec kim nie ma uni wer sal nej for my
„si´” lub „so bie”. Za imek zwrot ny mu si byç za wsze zgod ny z oso bà i licz bà
pod mio tu.

Niemieckie czasowniki zwrotne pokrywajà si´ z polskimi czasownikami zwrot-
nymi tylko cz´Êciowo.
Np.:

Ich fühle mich ganz gut. (Czuj´ si´ ca∏kiem dobrze.)
Ich wasche mich. (Myj´ si´.)
Sie kämmt sich. (Ona si´ czesze.)

Ale:

Wohin setzen wir uns? (Gdzie [dos∏. dokàd] usiàdziemy?)
Sie unterhalten sich. (Oni rozmawiajà.)
Ich verlasse mich auf ihn. (Polegam na nim.)

I wreszcie: Das Kind spielt. (Dziecko bawi si´.)

Wir lachen. (Âmiejemy si´.), itd.

Jak to dzia∏a?

LEKTION

8

background image

60

W zda niu za imek zwrot ny wy st´ pu je po for mie oso bo wej cza sow ni ka (por. po -
wy˝ sze przy k∏a dy). W zda niach w cza sie Per fekt i w zda niach z cza sow ni ka mi
mo dal ny mi za imek zwrot ny po ja wia si´ po cza sow ni ku po si∏ ko wym lub po
cza sow ni ku mo dal nym.

Np.:

Ich habe mich gestern nicht wohl gefühlt. (Wczoraj nie czu∏em

si´ dobrze.)

Er will sich mit dir treffen. (On chce si´ z tobà spotkaç.)

Czas przesz∏y prosty czasowników modalnych oraz
„haben” i „sein” – das Imperfekt (Präteritum)

dürfen

können

mögen

müssen

ich

durfte

konnte

mochte

musste

(mia∏em pozwolenie)

(mog∏em)

(lubi∏em)

(musia∏em)

du

durftest

konntest

mochtest

musstest

er
sie

durfte

konnte

mochte

musste

es
wir

durften

konnten

mochten

mussten

ihr durftet

konntet

mochtet

musstet

sie durften

konnten

mochten

mussten

Sie

sollen

wollen

haben

sein

ich sollte

wollte

hatte

war

(powinienem by∏)

(chcia∏em)

(mia∏em)

(by∏em)

du solltest

wolltest

hattest

warst

er
sie sollte

wollte

hatte

war

es
wir sollten

wollten

hatten

waren

ihr solltet

wolltet

hattet

wart

sie sollten

wollten

hatten

waren

Sie

Im Restaurant

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

61

Przyimki, po których u˝ywa si´ celownika
– Die Präpositionen mit dem Dativ

aus

– z, bei – u, przy, gegenüber – naprzeciwko (u˝ywany cz´sto

po rzeczowniku, którego dotyczy), mit – z, (tak˝e w znaczeniu
„czymÊ”, „za pomocà czegoÊ” – Ich schreibe mit dem Bleistift. /Pisz´
o∏ówkiem/) nach – do (przy wi´kszoÊci nazw geograficznych), po
(w sensie czasowym), wed∏ug, seit – od (w sensie czasowym), von
– od, (tak˝e funkcja dope∏niacza – por. lekcja 7), zu – do (osób)

Uwaga:

nie pomyl znaczeƒ przyimków „aus” i „mit”.

Np.

Er ist aus Berlin. (On jest z Berlina.)
Das Hemd ist aus Baumwolle. (Koszula jest z bawe∏ny.)

Ale:

Ich trinke Cola mit Eis. (Pij´ col´ z lodem.)
Er geht mit ihr ins Kino. (On idzie z nià do kina.)

Przyimki, po których u˝ywa si´ biernika
– Die Präpositionen mit dem Akkusativ

durch

– przez, entlang – wzd∏u˝ (wyst´puje po rzeczowniku, którego

dotyczy), für – dla, gegen – przeciw, oko∏o, ohne – bez, um – o, wokó∏

1.

Wstaw w∏aÊciwy zaimek zwrotny.

a. Wie fühlst du ............... heute?

b. Er regt ............... darüber auf.

c. Das Kind hat ............... schon gewaschen.

d. Wir haben ............... darüber sehr gefreut.

e. Ich kann ............... das nicht vorstellen.

çwiczenia

LEKTION

8

background image

62

2.

Z poni˝szych wyrazów zbuduj zdania w czasie teraêniejszym.

a. Die Herren, sich setzen, der Tisch, an

............................................................................................

b. Das Kind, sich waschen, jetzt, sollen

............................................................................................

c. Karl, sich treffen, heute, mit, müssen, Martin

............................................................................................

d. Wir, sich aufregen, über unsere Arbeitszeiten

............................................................................................

3.

Napisz poni˝sze zdania w czasie Imperfekt.

a. Sie mag ihn nicht. ................................................................

b. Wir haben nicht viel Zeit. .....................................................

c. Ich kann nicht lange warten. .................................................

d. Das Kind darf ins Kino gehen. ...............................................

e. Sie sind damit zufrieden. .......................................................

f. Er muss heute lange arbeiten. .................................................

Im Restaurant

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

63

4.

Wybierz i wpisz w∏aÊciwy przyimek.

a. Ich möchte einen Tee .......... Zitrone. (seit, mit, von, zu)

b. Das Restaurant ist dem Kino .......... . (entlang, ohne, gegenüber, zu)

c. Wir haben Kaffee .......... Zucker getrunken. (ohne, für, bei, durch)

d. Sie haben einen Spaziergang ............. den Park gemacht.

(gegen, seit, aus, durch)

e. Wir können uns ............. acht Uhr treffen. (zu, mit, um, für)

5.

Przet∏umacz.

1. adich,

bsich,

csich,

duns,

emir

2. aDie Her

ren setzen sich an den Tisch.b

Das Kind soll

sich jetzt waschen. c

Karl muss sich heute mit Martin treffen.

d

Wir regen uns über unsere

Arbeitszeiten auf.

3. aSie mochte ihn nicht.

bWir hatten nicht viel Zeit.

cIch konnte nicht lange

warten.

dDas Kind dur

fte ins Kino gehen.

eSie

waren damit zufrieden.f

Er musste heute lange

arbeiten. 4. a

mit,b

gegenüber ,c

ohne,d

durch,e

um5. a

Wir möchten (gern

) bestellen. b

Wir

konnten uns das nicht vorstellen.c

Ich war bei ihnen gegen neun Uhr .d

Sie wollten sich heute nicht

treffen.e

Musstest du zum (zu dem) Chef gehen?

Gdzie zjeÊç?

Na wet naj bar dziej wy bred ni sma ko sze nie po win ni w Niem czech na rze kaç
na wy bór lo ka li ga stro no micz nych. Do dys po zy cji ma my m.in. re stau ra cje
(Re stau rant), ka wiar nie (Ca fe), za jaz dy (Ga sthaus, Ga sthof), pi wiar nie (Bier -
stu be), ba ry szyb kiej ob s∏u gi (Im biss stu be). W wi´k szych mia stach mo ˝e -
my rów nie˝ wy bie raç lo ka le „na ro do we” – w∏o skie, grec kie, chiƒ skie i wie le
in nych. War to wie dzieç, ˝e w wie lu re stau ra cjach nie mu si my po da waç kel -
ne ro wi nazw in te re su jà cych nas po traw, a je dy nie wy mie niç nu mer ze sta wu,
np. Num mer neun, bit te und da zu (przy k∏a do wo) ein Bier.

Klucz do çwiczeƒ

a. ChcielibyÊmy zamówiç.
b. Nie mogliÊmy tego sobie

wyobraziç.

c. By∏em u nich oko∏o godziny 9.
d. Oni nie chcieli dziÊ si´ spotykaç.
e. Czy musia∏eÊ iÊç do szefa?

LEKTION

8

background image

64

MONIKA:

Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir helfen?

DER ANGESTELLTE:

Ja, natürlich. Was kann ich für Sie tun?

MONIKA:

Ich kann keine Verbindung mit meiner E-Mail-Box
bekommen.

DER ANGESTELLTE:

Sie sind nicht eingeloggt. Klicken Sie bitte hier!
Ja, noch einen Mausklick bitte. Schön. Jetzt sollten
Sie keine Probleme mehr haben.

MONIKA:

Danke schön.

MONIKA:

Guten Tag, Karl. Ich habe gedacht, du kommst nicht mehr.

KARL:

Hallo Monika, hast du schon deine E-Mail geschickt?

MONIKA:

Nein, noch nicht. Ich wollte mir einige Web-Seiten an-
sehen. Ich surfe gern im Internet, das weißt du doch.
Aber jetzt kann ich beginnen. Zuerst muss ich an
meinen Vater schreiben. Er hat morgen Geburtstag.

KARL:

Wie alt ist dein Vater?

MONIKA:

Er ist im Jahre neunzehnhundertsechsundfünfzig
geboren, am siebzehnten September. Er ist also
achtundvierzig Jahre alt.

KARL:

Kannst du ihm auch in meinem Namen gratulieren?

MONIKA:

Natürlich, aber jetzt kann ich seine E-Mail-Adresse
nicht finden. Ich habe sie auf einen Zettel geschrieben...

KARL:

Hier Monika, neben deiner Handtasche.

MONIKA:

Danke. Ich möchte auch meiner Freundin eine E-Mail
schicken. Ich habe ihr das versprochen.

KARL:

Wie heißt deine Freundin?

MONIKA:

Inka. Ich habe dir von ihr erzählt.

KARL:

Du hast Recht. Sie wohnt in Krakau, bei ihren Eltern,
oder?

MONIKA:

Ja. Aber bald zieht sie um, genau gesagt am zweiten

Oktober. Sie hat von ihrem Onkel ein Einfamilienhaus
geerbt.

KARL:

Ach so. Monika, solltest du nicht mit dem Schreiben
beginnen? Du bist schon die dritte Stunde hier.

MONIKA:

Wirklich? Also los an die Arbeit! In zwanzig Minuten
bin ich fertig.

9.

Im Internet-Cafe

17

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

65

im In ter net-Ca fe

– w ka wia -

ren ce in ter ne to wej

der An ge stel l te

– pra cow nik

tun

– uczy niç, zro biç

die Ver bin dung be kom men

– uzy skaç po ∏à cze nie

die E-Ma il-Box

– skrzyn ka

ma ilo wa

ein log gen

– za lo go waç

klic ken

– kli kaç

der Mau sklick

– klik ni´ cie

mysz kà

das Pro blem

– pro blem

schic ken

– wy s∏aç

die Web-Se ite

– stro na in ter ne -

to wa

eini ge

– kil ka

sich an se hen, er sieht sich an

– obej rzeç coÊ

sur fen

– sur fo waç

be gin nen

– za czy naç

schre iben

– pi saç

der Ge burt stag

– uro dzi ny

der Va ter

– oj ciec

ge bo ren

– uro dzo ny/a

gra tu lie ren

– sk∏a daç ˝y cze nia

die E-Ma il-Ad res se

– ad res

e-ma il

fin den

– zna leêç, znaj do waç

der Zet tel

– kart ka

die Hand ta sche

– to reb ka

umzie hen

– prze pro wa dziç si´

der On kel

– wu jek

ge nau ge sagt

– mó wiàc do k∏a-

d nie

er ben

– odzie dzi czyç

das Ein fa mi lien haus

– dom

jed no ro dzin ny

fer tig

– go to wy/a/e

W kawiarence internetowej.

M:

Przepraszam, mo˝e pan mi pomóc?

A:

Tak, naturalnie.

Co mog´ dla pani zrobiç?

M:

Nie mog´ uzyskaç po∏àczenia z mojà skrzynkà mailowà.

A:

Nie jest pani zalogowana. Prosz´ kliknàç tutaj. Tak, jeszcze jedno klikni´cie. Âwietnie.
Teraz nie powinna pani mieç ju˝ problemów.

M:

Dzi´kuj´ bardzo.

M:

Dzieƒ dobry Karl.

MyÊla∏am, ˝e ju˝ nie przyjdziesz.

K:

CzeÊç Monika. Wys∏a∏aÊ ju˝ swój mail?

M:

Nie, jeszcze

nie. Chcia∏am sobie obejrzeç kilka stron internetowych. Lubi´ surfowaç po Internecie,
wiesz przecie˝. No a teraz mog´ zaczynaç. Najpierw musz´ napisaç do mojego ojca. Ma
jutro urodziny.

K:

Ile lat ma twój ojciec?

M:

Urodzi∏ si´ w 1956 roku, 17 wrzeÊnia. Ma

wi´c 48 lat.

K:

Czy mo˝esz mu z∏o˝yç ˝yczenia i w moim imieniu?

M:

OczywiÊcie, ale

teraz nie mog´ znaleêç jego adresu e-mail. Napisa∏am go na kartce...

K:

Tutaj, Monika,

obok twojej torebki.

M:

Dzi´kuj´. Chcia∏abym tak˝e wys∏aç list do mojej przyjació∏ki.

Obieca∏am jej to.

K:

Jak si´ nazywa twoja przyjació∏ka?

M:

Inka. Opowiada∏am ci o niej.

K:

Faktycznie. To ta, co mieszka w Krakowie, z rodzicami, tak?

M:

Tak, ale wkrótce si´

przeprowadza, mówiàc dok∏adnie 2 paêdziernika. Odziedziczy∏a po wujku dom jed-
norodzinny.

K:

To ciekawe. Monika, czy nie powinnaÊ ju˝ zaczàç pisaç? JesteÊ tutaj ju˝

trzecià godzin´.

M:

Naprawd´? A wi´c do roboty. Za 20 minut jestem gotowa.

T∏umaczenie

S∏ownictwo

LEKTION

9

18

background image

66

Im Internet-Cafe

die Anlagen hinzufügen

– dodaç za∏àczniki

der Computer

– komputer

das Computerspiel

– gra komputerowa

chatten

– rozmawiaç na czacie

das Datennetz

– sieç danych

at

– „ma∏pa”

die Maus

– mysz

die Tastatur

– klawiatura

eine Taste drücken

– nacisnàç

klawisz

Web-Seiten bauen

– tworzyç

strony internetowe

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Zaimki dzier˝awcze – Possessivpronomen

Ka˝demu zaimkowi osobowemu odpowiada zaimek dzier˝awczy:
ich (ja) – mein (mój),
du (ty) – dein (twój),
er (on) – sein (jego),
sie (ona) – ihr (jej),
es (ono) – sein (jego),

Zobacz, jak odmienia si´ zaimki dzier˝awcze na przyk∏adzie „

mein

” i „

euer

”.

liczba pojedyncza

liczba mnoga

r. m´ski

r. ˝eƒski

r. nijaki

wszystkie rodzaje

N

mein

mein

e

mein

mein

e

euer

eur

e

euer

eur

e

G

mein

es

mein

er

mein

es

mein

er

eur

es

eur

er

eur

es

eur

er

D

mein

em

mein

er

mein

em

mein

en

eur

em

eur

er

eur

em

eur

en

A

mein

en

mein

e

mein

mein

e

eur

en

eur

e

euer

eur

e

wir (my) – unser (nasz),
ihr (wy) – euer (wasz),
sie (oni, one) – ihr (ich),
Sie (pan/pani/paƒstwo)

Ihr (paƒski/pana/pani, itd.)

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

67

Zaimek dzier˝awczy musi mieç form´ zgodnà z formà rzeczownika, do którego
si´ odnosi, pod wzgl´dem liczby, rodzaju i przypadku.
Np.:

Hast du schon deine E-Mail geschickt? (Czy wys∏a∏aÊ ju˝ swo-

jego e-maila?)

Rzeczownik „E-Mail” jest rodzaju ˝eƒskiego i wyst´puje tu w bierniku l. poj.
W takiej samej formie pojawia si´ wi´c zaimek dzier˝awczy.

Sie hat von ihrem Onkel ein Einfamilienhaus geerbt.
(Ona odziedziczy∏a dom po swoim wujku.)

Forma rzeczownika „Onkel” oraz zaimka dzier˝awczego – r. m´ski, celownik
l. poj.

Ich kann mein Handy nicht finden. (Nie mog´ znaleêç mojej komórki.)

Forma rzeczownika „Handy” oraz zaimka dzier˝awczego – r. nijaki, biernik l. poj.

Je˝eli przed rzeczownikiem znajduje si´ zaimek dzier˝awczy, to nie u˝ywa si´
ju˝ wtedy rodzajnika.

Liczebniki porzàdkowe – Ordinalzahlen

Liczebniki porzàdkowe odpowiadajà na pytanie

der (die, das) Wievielte?

– który (która, które)?

Liczebniki porzàdkowe w przedziale 4-19 oraz 2 tworzy si´ przez dodanie do
liczebnika g∏ównego koƒcówki

TE

.

Np.:

der, die, das zwei

te

(drugi, druga, drugie);

der, die das neun

te

(dziewiàty, dziewiàta, dziewiàte);

der, die, das vierzehn

te

(czternasty, czternasta, czternaste), itd.

Liczebniki porzàdkowe od 20 wzwy˝ tworzy si´ dodajàc do liczebnika
g∏ównego koƒcówk´

STE

.

Np.:

der, die, das einundzwanzig

ste

(dwudziesty/a/e pierwszy/a/e);

der, die, das dreiundsechzig

ste

(szeÊçdziesiàty/a/e trzeci/a/e)

der, die, das achtundsiebzig

ste

(siedemdziesiàty/a/e ósmy/a/e), itd.

LEKTION

9

background image

68

Liczebniki porzàdkowe 1 i 3 tworzy si´ nieregularnie
– der, die, das

erste

(pierwszy/a/e);

der, die, das

dritte

(trzeci/a/e)

Liczebnik porzàdkowy 7 mo˝na tworzyç regularnie
der, die, das

siebente

lub nieregularnie

der, die, das

siebte

(cz´Êciej stosuje si´ form´ nieregularnà)

Przed li czeb ni ka mi po rzàd ko wy mi u˝y wa si´ na ogó∏ od po wied nie go ro dzaj ni ka
okre Êlo ne go. Li czeb ni ki po rzàd ko we od mie nia si´ na tych sa mych za sa dach
jak przy miot nik (od mia na przy miot ni ka – lek cja 10).
Po li czeb ni ku po rzàd ko wym pi sa nym cy frà ko niecz na jest krop ka.

Np.:

Du bist schon die 3. Stunde hier. (JesteÊ tu ju˝ trzecià godzin´.)

Zapisywanie dat – przyk∏ady

Heute ist der 27. April 2003.
– Heute ist der siebenundzwanzigste April zweitausenddrei.

(Dzisiaj jest 27 kwietnia 2003.)

Gestern hatten wir den 17. Februar 2001.
– Gestern hatten wir den siebzehnten Februar zweitausendeins.

(Wczoraj mieliÊmy 17 lutego 2001.)

Wir haben uns am 03. Juni 1998 getroffen.
– Wir haben uns am dritten Juni

neunzehnhundert

achtundneunzig getroffen.

(SpotkaliÊmy si´ 3 czerwca 1998.)

Po wy˝ sze przy k∏a dy po ka zu jà, ˝e dni mie sià ca po da je my za wsze przy u˝y ciu
li czeb ni ków po rzàd ko wych, la ta zaÊ za wsze przy po mo cy li czeb ni ków g∏ów nych.

Uwaga:

lata w przedziale 1100-1900 podajemy przy u˝yciu sformu∏owaƒ

„jedenaÊcie, dwanaÊcie, itd. setek”, nie u˝ywamy zwrotów typu „tysiàc
dziewi´çset...” (por. ostatni przyk∏ad).

Im Internet-Cafe

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

69

1.

Wpisz odpowiedni zaimek dzier˝awczy.

Przyk∏ad: Wo ist ............ Auto? (ich)

Wo ist mein Auto?

a. Er möchte ............... Vater gratulieren. (ich)

b. Ich muss mit ............... Chef sprechen. (sie)

c. Wir wollen ............... Haus kaufen. (ihr)

d. Er hat ............... Computer gekauft. (wir)

e. Kennst du ............... Eltern? (er)

2.

Wpisz odpowiedni zaimek dzier˝awczy, dopasowujàc go do podmiotu.

Przyk∏ad: Ich kenne ........... Stadt.

Ich kenne meine Stadt.

a. Sie kann mit ............... E-Mail-Box keine Verbindung

bekommen.

b. Ich konnte ............... Handtasche nicht finden.

c. Er hat von ............... Vater ein Haus geerbt.

d. Wir wollen ............... Freundin eine E-Mail schicken

e. Habt ihr schon ............... Eltern gratuliert?

çwiczenia

LEKTION

9

background image

70

3.

Zbuduj zdania z podanych wyrazów. Zastosuj podany w nawiasie czas.

a. Er, sich treffen, um 4 Uhr, sein Freund, mit (Perfekt)

.............................................................................................

b. Was, du, versprechen, deine Freundin? (Perfekt)

............................................................................................

c. Sie (l. poj.), ihr Computer, verkaufen, müssen (Imperfekt)

............................................................................................

d. Wir, gratulieren, unser Professor, wollen, zum Geburtstag (Präsens)

............................................................................................

4.

Napisz s∏ownie daty.

a. Heute ist der 10. Januar 2004.

.......................................

.......................................

b. Wir haben uns am 18. Juni

2002 gesehen.

.......................................

.......................................

c. Heute haben wir den 29.

November 2005.

.......................................

.......................................

d. Gestern war der 05. Mai.

.......................................

.......................................

e. Das war im Jahre 1986.

.......................................

.......................................

f. Wir treffen uns am 12.

Dezember.

........................................

........................................

Im Internet-Cafe

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

71

1. a meinem,

bihrem,

c euer

, d

unseren, e

seine.2. a

ihrer, b

meine, c

seinem, d

unserer, e

euren3. a

Er hat

sich um vier Uhr mit seinem Freund getroffen.

bW

as hast du deiner F

reundin versprochen? (ewentualnie: W

as

hat deine Freundin dir versprochen?)

cSie musste ihren Computer verkaufen.

d Wir wollen unserem P

rofessor

zum Geburtstag gratulieren.

4. azehnte ........... zweitausendvier

, b

achtzehnten .......... zweitausendzwei, c

neunundzwanzigsten ........... zweitausendfünf, d

fünfte,

eneunzehnhunder

tsechsundachtzig, f

zwölften

5. a

Sie waren nicht eingeloggt. b

Ich muss noch die Anlagen hinzufügen. c

Wir haben uns einige Web-Seiten ange-

sehen. d

Hast du schon deinen Chef angerufen?

eIch habe meinen Computer am ersten April gekauf

t.

5.

Przet∏umacz.

a. Nie by∏ pan zalogowany.

............................................................................................

b. Musz´ jeszcze dodaç za∏àczniki.

............................................................................................

c. ObejrzeliÊmy sobie kilka stron internetowych.

............................................................................................

d. Czy zadzwoni∏aÊ ju˝ do swojego szefa?

............................................................................................

e. Kupi∏em swój komputer pierwszego kwietnia.

............................................................................................

Online

Zna le zie nie w Niem czech ka fej ki in ter ne to wej nie po win no byç ˝ad nym pro -
ble mem. W sa mym Ber li nie jest ich (wg da nych z nie miec kich stron in ter ne -
to wych) kil ka dzie siàt. Ce na za go dzi n´ sur fo wa nia kszta∏ tu je si´ w oko li cach
1 eu ro. Ka fej ki dys po nu jà na ogó∏ kil ku dzie si´ cio ma kom pu te ra mi. Rów nie˝
co raz wi´ cej ho te li ofe ru je swo im go Êciom do st´p do In ter ne tu. Nie ste ty, za
t´ us∏u g´ trze ba – jak do tej po ry – wnieÊç do dat ko wà op∏a t´. Na szcz´ Êcie
nie jest ona wy gó ro wa na (od 50 eu ro cen tów do 1,2 eu ro).

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

9

background image

72

KARL:

Wie ich sehe, willst du heute Einkäufe machen?

MONIKA:

Ja. Der Winter steht vor der Tür. Es wird kalt. Ich
muss mir warme Kleidung kaufen.

KARL:

Nicht weit von hier gibt es ein großes
Einkaufszentrum. Meiner Meinung nach kriegst du dort
alles, was du brauchst.

MONIKA:

Toll. Kommst du mit?

KARL:

Sehr gern.

KARL:

Schau mal, Monika! Du brauchst doch eine Jacke. Wie
findest du die hier?

MONIKA:

Welche meinst du?

KARL:

Die blaue.

MONIKA:

Diese blaue Jacke gefällt mir nicht. Ich möchte eine
dunkelgrüne oder eine braune.

KARL:

Wir müssen also weiter suchen.

MONIKA:

Ich bin wirklich mit der braunen Jacke sehr zufrieden.
Außerdem war sie preiswert. Die schwarze Bluse und
der grüne Rock gefallen mir auch. Aber ich brauche
noch neue Schuhe.

KARL:

Das Schuhgeschäft ist da drüben, aber sag mal,
Monika!... Wo hast du deine neue Handtasche?

MONIKA:

Mein Gott! Ich habe sie im Souvenirladen liegen
lassen.Warte mal hier Karl! Ich bin gleich wieder da.

KARL:

Ende gut, alles gut. Jetzt können wir nach neuen
Schuhen für dich suchen.

MONIKA:

Ja, und danach gehen wir nach Hause. Es ist schon
spät. Ich bin auch müde.

KARL:

Einkäufe... Das ist keine leichte Arbeit.

MONIKA:

Ich bin dir wirklich für deine Hilfe dankbar, Karl.
Komm bei mir morgen vorbei! Tschüs.

KARL:

Tschüs.

10.

Einkäufe

19

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

73

T∏umaczenie

S∏ownictwo

Einkäufe

– zakupy (l. mn.)

Der Winter steht vor der Tür

– zima za pasem, dos∏. zima
stoi przed drzwiami

stehen

– staç

die Tür

– drzwi

Es wird kalt.

– Robi si´ zimno.

warm

– ciep∏y/a/e/o

die Kleidung

– ubranie

das Einkaufszentrum

– centrum

handlowe

meiner Meinung nach

– moim

zdaniem

kriegen

– dostaç, otrzymaç

brauchen

– potrzebowaç

toll

– wspaniale, fantastycznie

schauen

– patrzeç, spojrzeç

die Jacke

– kurtka

meinen

– myÊleç, mieç na myÊli

blau

– niebieski/a/o

gefallen, er gefällt

– podobaç si´

dunkelgrün

– ciemnozielony/a/e

braun

– bràzowy/a/e

suchen

– szukaç

preiswert

– tani/a/e

schwarz

– czarny/a/e

die Bluse

– bluzka, bluza

der Rock

– spódnica

der Schuh

– but

das Schuhgeschäft

– sklep

obuwniczy

drüben

– po tamtej stronie

mein Gott

– o Bo˝e

der Souvenirladen

– sklep

z pamiàtkami

lassen, er lässt

– pozostawiç

gleich

– zaraz

Ende gut, alles gut

– wszystko

dobre, co si´ dobrze koƒczy

leicht

– lekki/a/e, ∏atwy/a/e

die Hilfe

– pomoc

vorbeikommen bei

– wpaÊç do

(kogoÊ)

Zakupy.

K:

Jak widz´, chcesz dziÊ zrobiç zakupy?

M:

Tak. Zima za pasem. Robi si´

zimno. Musz´ sobie kupiç ciep∏e ubranie.

K:

Niedaleko stàd jest du˝e centrum

handlowe. Moim zdaniem dostaniesz tam wszystko, czego potrzebujesz.

M:

Fantastycznie. Pójdziesz ze mnà?

K:

Bardzo ch´tnie.

K:

Spójrz, Monika!

Potrzebujesz przecie˝ kurtki. Co sàdzisz o tej?

M:

Którà masz na myÊli?

K:

Niebieskà.

M:

Ta niebieska kurtka nie podoba mi si´. Chcia∏abym ciemnozielonà

lub bràzowà.

K:

Musimy wi´c szukaç dalej.

M:

Jestem naprawd´ zadowolona

z tej bràzowej kurtki. Do tego by∏a tania. Czarna bluzka i zielona spódnica równie˝
mi si´ podobajà. Ale potrzebuj´ jeszcze nowych butów.

K:

Sklep obuwniczy jest po

tamtej stronie, ale powiedz, Monika! Gdzie twoja nowa torebka?

M:

O Bo˝e!

Zostawi∏am jà w sklepie z pamiàtkami (dos∏. zostawi∏am jà le˝àcà...). Zaczekaj tutaj
Karl! Zaraz wracam.

K:

Wszystko dobre, co si´ dobrze koƒczy. Teraz mo˝emy

poszukaç dla ciebie nowych butów.

M:

Tak, a potem wracamy do domu. Jest ju˝

póêno. I jestem zm´czona.

K:

Zakupy... To nie jest lekka praca.

M:

Jestem ci

naprawd´ wdzi´czna za pomoc, Karl. Wpadnij do mnie jutro! CzeÊç.

K:

CzeÊç.

LEKTION

10

20

background image

74

Einkäufe

der Anzug

– garnitur

beige

– be˝owy/a/e

die Größe

– wielkoÊç, rozmiar

dunkel

– ciemny/a/e

die Handschuhe

– r´kawiczki

gelb

– ˝ó∏ty/a/e

das Hemd

– koszula (m´ska)

grau

– szary/a/e

die Hose

– spodnie

grün

– zielony/a/e

der Hut

– kapelusz

hell

– jasny/a/e

das Kleid

– suknia, sukienka

rot

– czerwony/a/e

die Krawatte

– krawat

weiß

– bia∏y/a/e

der Mantel

– p∏aszcz

die Mütze

– czapka

der Pullover

– sweter

der Slip

– majtki, slipki

die Socken

– skarpety

das T-Shirt

– t-shirt

zu eng/weit

– za wàskie/szerokie

zu klein/groß

– za ma∏e/du˝e

Jak to dzia∏a?

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Odmiana przymiotnika – die Adjektivdeklination

Przy miot nik od mie nia si´ przez ro dza je, licz by i przy pad ki.
Przy miot nik od mie nia si´ tyl ko wów czas, je Êli znaj du je si´ przed rze czow ni kiem.

Np.:

Ich brauche noch neue Schuhe. (Potrzebuj´ jeszcze nowych butów.)
Diese blaue Jacke gefällt mir nicht. (Ta nowa bluzka nie podoba

mi si´.)

Nie odmienia si´ przymiotnika wyst´pujàcego po rzeczowniku.
Np.:

Die Schuhe sind neu. (Buty sà nowe.)
Diese Jacke ist blau. (Ta kurtka jest niebieska.)

JeÊli przed rzeczownikiem wyst´puje wi´cej ni˝ jeden przymiotnik, to ka˝dy
z nich ma takà samà koƒcówk´.
Np.:

Meine neue, blaue Jacke gefällt mir. (Moja nowa, niebieska

kurtka podoba mi si´.)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

75

Trzy sposoby odmiany przymiotnika

1.

Po rodzajniku okreÊlonym:

liczba pojedyncza

liczba mnoga

r. m´ski

r. ˝eƒski

r. nijaki

wszystkie rodzaje

N

der blau

e

die blau

e

das blau

e

die blau

en

G

des blau

en

der blau

en

des blau

en

der blau

en

D

dem blau

en

der blau

en

dem blau

en

den blau

en

A

den blau

en

die blau

e

das blau

e

die blau

en

W ten sam sposób odmienia si´ równie˝ przymiotniki po:

dieser, diese, dieses; diese (ten, ta, to; te, ci)
jeder, jede, jedes; alle (ka˝dy, ka˝da, ka˝de; wszyscy, wszystkie)
jener, jene, jenes; jene (tamten, tamta, tamto; tamci, tamte)
solcher, solche, solches; solche (taki, taka, takie; tacy, takie)
welcher, welche, welches, welche (który, jaki, która, jaka, które,

jakie, którzy, jacy, które, jakie)

2.

Po rodzajniku nieokreÊlonym:

liczba pojedyncza

r. m´ski

r. ˝eƒski

r. nijaki

N

ein blau

er

eine blau

e

ein blau

es

G

eines blau

en

einer blau

en

eines blau

en

D

einem blau

en

einer blau

en

einem blau

en

A

einen blau

en

eine blau

e

ein blau

es

W ten sam spo sób od mie nia si´ rów nie˝ przy miot ni ki po:

za im kach

dzier ˝aw czych

i prze cze niu

„ke in”

.

Uwa ga:

po za im kach dzier ˝aw czych i „ke in” w licz bie mno giej przy miot nik

ma za wsze koƒ ców k´

EN

(jak w przy pad ku od mia ny po ro dzaj ni ku

okre Êlo nym).

LEKTION

10

background image

76

3.

Bez rodzajnika:

liczba pojedyncza

liczba mnoga

r. m´ski

r. ˝eƒski

r. nijaki

wszystkie rodzaje

N

blau

er

blau

e

blau

es

blau

e

G

blau

en

blau

er

blau

en

blau

er

D

blau

em

blau

er

blau

em

blau

en

A

blau

en

blau

e

blau

es

blau

e

W ten sam sposób odmienia si´ przymiotnik po: einige (niektórzy, kilkoro),
mehrere (wi´kszoÊç), viele (wielu), wenige (niewielu), oczywiÊcie tylko
w liczbie mnogiej.

Szczególne przypadki odmiany przymiotnika

– przymiotniki koƒczàce si´ na

-el

i

-er

przy odmianie tracà w temacie

e

w ostatniej sylabie. Np.:

teuer, ale das teure Auto; dunkel (ciemny) ale das dunkle Zimmer,

– przymiotnik hoch (wysoki) przy odmianie traci w temacie

c

. Np.:

das hohe Haus,

– przymiotniki utworzone od nazw miast zakoƒczone sà na

-er

, pisze si´ je

zawsze du˝à literà i sà nieodmienne. Np.:

Berliner (berliƒski), Dortmunder (dortmundzki), itd.

Einkäufe

Tryb rozkazujàcy – der Imperativ

W j´z. niemieckim tryb rozkazujàcy wyst´puje w 2 osobie liczby pojedynczej
i mnogiej oraz w formie grzecznoÊciowej.

1. Tryb rozkazujàcy dla 2 osoby l. poj. tworzymy odrzucajàc zaimek

osobowy

du

i koƒcówk´

-st

.

Np.:

Du bringst. (Przynosisz.)

Bring! (PrzynieÊ!)

Du sprichst. (Mówisz.)

Sprich! (Mów!)

Du fragst. (Pytasz.)

Frag! (Pytaj!)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

77

W czasownikach, w których odmianie nast´puje zmiana tematu z

a

na

ä

,

ä

w

trybie rozkazujàcym nie wyst´puje.
Np.:

Du fährst. (Jedziesz.)

Fahr! (Jedê!)

Du schläfst. (Âpisz.)

Schlaf! (Âpij!)

W cza sow ni kach, któ rych te mat koƒ czy si´ na

-t

,

-d

,

-ig

oraz gru py spó∏ g∏o -

sko we (trud ne do wy mó wie nia, jak -chn), umiesz cza si´ koƒ ców k´

-e

.

Np.:

Du wartest. (Czekasz.)

Warte! (Czekaj!)

Du zeichnest. (Rysujesz.)

Zeichne! (Rysuj!)

2. Tryb roz ka zu jà cy dla 2 oso by l. mno giej two rzy my od rzu ca jàc za imek oso -

bo wy

ihr

.

Np.:

Ihr bringt. (Przynosicie.)

Bringt! (PrzynieÊcie!)

Ihr fahrt. (Jedziecie.)

Fahrt! (Jedêcie!)

Ihr wartet. (Czekacie.)

Wartet! (Czekajcie!)

3. Tryb rozkazujàcy dla formy grzecznoÊciowej tworzymy umieszczajàc

Sie

bezpoÊrednio po czasowniku.

Np.:

Bringen Sie! (Niech pan/pani przyniesie!)
Warten Sie! (Niech pan/pani poczeka!)

Przy tworzeniu trybu rozkazujàcego czasowników zwrotnych nale˝y zachowaç
odpowiedni zaimek zwrotny.
Np.:

Sieh dir (den Film) an! (Obejrzyj sobie film!)
Freut euch! (Cieszcie si´!)

Tryb rozkazujàcy czasownika sein – Sei! (Bàdê!), Seid! (Bàdêcie!), Seien
Sie!
(Niech pan/pani b´dzie...!).

LEKTION

10

background image

78

1.

Wpisz podany w nawiasie przymiotnik w odpowiedniej formie.

çwiczenia

Einkäufe

a. Wo liegt der ..................

Hut? (braun)

b. Bist du mit der ..................

Hose zufrieden? (schwarz)

c. Habt ihr dieses ..................

Kleid gesehen? (gelb)

d. Jener .................. Anzug hat

mir nicht gefallen. (dunkel)

e. Die .................. Schuhe

waren zu teuer. (rot)

2.

Wpisz podany w nawiasie przymiotnik w odpowiedniej formie.
(çwiczenie obejmuje wszystkie typy odmiany)

a. Ich suche eine ..................

Jacke. (preiswert)

b. Er braucht keinen ............

Mantel. (neu)

c. Hast du meine ..................

Handschuhe gesehen? (grau)

d. Wir möchten .................. Tee.

(schwarz)

e. Er hat sich das ..................

Auto gekauft. (teuer)

f. Ich muss diesen ..................

Anzug waschen lassen. (braun)

3.

Przet∏umacz. (uwaga – niektóre przymiotniki muszà tu wystàpiç
w formie nieodmiennej)

a. Gdzie sà moje nowe spodnie? ................................................

b. Tamten p∏aszcz by∏ za drogi. .................................................

...........................................................................................

c. Ta zielona sukienka nie podoba mi si´. ..................................

...........................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

79

d. Spódnica jest za wàska. ........................................................

e. Nie mogliÊmy znaleêç ˝adnej bia∏ej czapki.

....................................................................................

4.

Utwórz tryb roz ka zu jà cy (dla 2 os. l. poj., 2 os. l. mn., for my grzecz no -
Êcio wej) dla na st´ pu jà cych cza sow ni ków:

1. abraune,

bschwar

zen,c

gelbe, d

dunkle, e

roten 2. a

preiswerte,

bneuen,

cgrauen,

d

schwarzen,

eteure,

fbraunen

3. a W

o ist meine neue Hose?

bJener Mantel war zu teuer

. c

Dieses/Das grüne Kleid gefällt mir nicht. d

Der Rock ist zu eng.

eWir konnten keine weiße Mütze find-

en. 4. a

Sieh! Seht! Sehen Sie! b

Ruf an! R

uft

an! Rufen Sie an!

cGib! Gebt! Geben Sie!

dK

omm!

Kommt! K

ommen Sie!

eStell dir vor! Stellt euch vor! Stellen Sie sich vor!

Na zakupy

Za ku py w Niem czech, je Êli – rzecz ja sna – dys po nu je my od po wied ni mi za so ba mi fi -
nan so wy mi, mo gà byç praw dzi wà przy jem no Êcià. Wy bór do mów to wa ro wych i skle -
pów – po czàw szy od wiel kich sie ci ty pu C&A, Kar stadt, Ga le ria Kau fhof, Pe ek&Clop -
pen burg, a skoƒ czyw szy na nie wiel kich bu ti kach – jest na praw d´ im po nu jà cy.
W tych ostat nich mo ˝e my cz´ sto zna leêç coÊ ory gi nal ne go i nie po wta rzal ne go. Na
ogó∏ wsz´ dzie sà ak cep to wa ne kar ty p∏at ni cze ty pu Vi sa czy Ma ster Card. Uwa ga –
mo ˝e my mieç k∏o po ty chcàc za p∏a ciç tzw. kar ta mi „p∏a ski mi” (Ma estro, Vi sa Elec -
tron). Szcze gól nie atrak cyj ne sà wy prze da ˝e (zi mo wa i let nia), gdy ce ny ule ga jà
znacz ne mu ob ni ˝e niu (to wa ry prze ce nio ne ozna czo ne sà ad no ta cjà stark re du ziert).

Klucz do çwiczeƒ

a. sehen ..................................................................................

b. anrufen ...............................................................................

c. geben ..................................................................................

d. kommen ..............................................................................

e. sich vorstellen ......................................................................

LEKTION

10

background image

80

MONIKA:

Hallo, Rolf! Wir sind hier.

ROLF:

Hallo! Ich habe euch nicht bemerkt. Es ist eine ganze
Menge los hier.

KARL:

Hast du schon die Kinokarten gekauft?

ROLF:

Nein, noch nicht. Der Film beginnt viel später, als wir
gedacht haben. Ich war nicht ganz sicher, ob ihr so lange
warten möchtet.

MONIKA:

Es ist doch Samstag. Wenn ich mich nicht irre, können
wir morgen länger schlafen. Also...?

KARL:

Monika hat Recht. Wir sollten diese Gelegenheit nicht
verpassen. Außerdem hab’ ich gehört, dass „Troja” wirk-
lich spannend ist.

ROLF:

Also gut. Ich gehe auch gerne ins Kino.

MONIKA:

Und ins Theater?

ROLF:

Ich gehe lieber ins Kino als ins Theater.

KARL:

Und für mich haben die Gemäldegalerien eine besondere
Anziehungskraft.

MONIKA:

Ich habe nicht gewusst, dass du dich für Kunst interessierst.

KARL:

Ich bin natürlich kein Kenner. Ich wollte nur sagen, dass
ich mich dort völlig entspannen kann.

ROLF:

Und du, Monika. Was machst du am liebsten, wenn du
Freizeit hast?

MONIKA:

Na ja, meine Eltern sagen immer, dass ich ein Bücher-
wurm bin. Tatsächlich lese ich gern. Im Winter fahre ich
Ski. Dieses Vergnügen ist leider teurer. Die Bergwan-
derungen machen mir auch großen Spaß.

ROLF:

Hast du gehört, Karl? Ich denke, dass du unserer
Freundin die Alpen zeigen solltest.

KARL:

Mit dem größten Vergnügen. Aber jetzt sollten wir ins
Kino, sonst bekommen wir keine Eintrittskarten mehr.

ROLF:

Das wird schon nicht passieren. Du hast vergessen, wie
groß dieses Kino ist. Aber es ist wirklich spät geworden.
Kommt!

11.

Monika und ihre
Freunde gehen ins Kino

21

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

81

T∏umaczenie

S∏ownictwo

bemerken

– spostrzec, zauwa˝yç

eine ganze Menge

– du˝a iloÊç

(czegoÊ, kogoÊ)

die Kinokarte

– bilet do kina

ganz sicher

– ca∏kiem

pewien/pewna

der Samstag

– sobota

sich irren

– myliç si´

die Gelegenheit verpassen

– przegapiç okazj´

spannend

– interesujàcy/a/e

die Gemäldegalerie

– galeria

malarstwa

die Anziehungskraft

– si∏a

przyciàgania

die Kunst

– sztuka

der Kenner

– znawca

völlig

– zupe∏nie, w pe∏ni

sich entspannen

– odpr´˝yç si´,

rozluêniç si´

die Freizeit

– czas wolny

der Bücherwurm

– mól

ksià˝kowy

tatsächlich

– faktycznie

Ski fahren

– jeêdziç na nartach

das Vergnügen

– przyjemnoÊç/rozrywka

die Bergwanderung

– w´drówka górska

Spaß machen

– sprawiaç przy-

jemnoÊç

sonst

– w przeciwnym razie

die Eintrittskarte

– wejÊciówka

Das wird schon nicht

passieren.

– To si´ nie

zdarzy.

vergessen, er vergisst

– zapomnieç

Monika i jej przyjaciele idà do kina.

M:

CzeÊç Rolf! Tutaj jesteÊmy!

R:

CzeÊç. Nie

zauwa˝y∏em was. Du˝o si´ tutaj dzieje.

K:

Kupi∏eÊ ju˝ bilety?

R:

Nie, jeszcze nie.

Film zaczyna si´ póêniej ni˝ myÊleliÊmy. Nie by∏em ca∏kiem pewien, czy
chcielibyÊcie tak d∏ugo czekaç.

M:

Jutro przecie˝ sobota. JeÊli si´ nie myl´, mo˝emy

wszyscy spaç d∏u˝ej. A wi´c...?

K:

Monika ma racj´. Nie powinniÊmy przegapiç tej

okazji. Ponadto s∏ysza∏em, ˝e „Troja” jest naprawd´ interesujàca.

R:

No to dobrze.

Ja te˝ ch´tnie chodz´ do kina.

M:

A do teatru?

R:

Wol´ chodziç do kina ni˝ do

teatru.

K:

A dla mnie szczególnà si∏´ przyciàgania majà galerie malarstwa.

M:

Nie

wiedzia∏am, ˝e interesujesz si´ sztukà.

K:

OczywiÊcie nie jestem znawcà. Chcia∏em

tylko powiedzieç, ˝e mog´ tam si´ zupe∏nie odpr´˝yç.

R:

A ty Monika, co

najbardziej lubisz robiç, w wolnym czasie?

M:

Wi´c tak: moi rodzice mówià zawsze,

˝e jestem molem ksià˝kowym. Faktycznie czytam ch´tnie. Zimà je˝d˝´ na nartach.
Ta rozrywka jest niestety dro˝sza. Tak˝e w´drówki po górach sprawiajà mi du˝o
przyjemnoÊci.

R:

S∏ysza∏eÊ Karl? MyÊl´, ˝e powinieneÊ naszej przyjació∏ce pokazaç

Alpy.

K:

Z najwi´kszà przyjemnoÊcià. Ale teraz powinniÊmy iÊç do kina, w przeci-

wnym razie nie dostaniemy ju˝ biletów.

R:

To si´ nie zdarzy. Zapomnia∏eÊ, jak du˝e

jest to kino? Ale zrobi∏o si´ rzeczywiÊcie póêno. Chodêcie!

LEKTION

11

22

background image

82

Monika und ihre Freunde gehen ins Kino

Jak to dzia∏a?

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Wochentage

– dni tygodnia

der Montag

– poniedzia∏ek

der Dienstag

– wtorek

der Mittwoch

– Êroda

der Donnerstag

– czwartek

der Freitag

– piàtek

der Samstag

– sobota

der Sonntag

– niedziela

am Montag/Dienstag usw.

– w poniedzia∏ek/wtorek, itd.

die Aufführung/Vorstellung

– przedstawienie

das Festival

– festiwal

die Kasse

– kasa

das Musical

– musical

die Oper

– opera

die Party

– przyj´cie

der Schauspieler

– aktor

das Theaterstück

– sztuka

teatralna

die Unterhaltung

– rozrywka

der Vorverkauf

– przedsprzeda˝

Stopniowanie przymiotnika – Steigerung des Adjektivs

Przy miot nik w j´z. nie miec kim mo ˝e wy st´ po waç w 3 stop niach – rów nym,
wy˝ szym i naj wy˝ szym.

Sto pieƒ wy˝ szy two rzy si´ przez do da nie do przy miot ni ka w stop niu rów nym
koƒ ców ki

-ER

.

Sto pieƒ naj wy˝ szy two rzy si´ przez do da nie do przy miot ni ka w stop niu rów -
nym koƒ ców ki

-STE

. Przed przy miot ni kiem w stop niu naj wy˝ szym u˝y wa si´

pra wie za wsze od po wied nie go ro dzaj ni ka okre Êlo ne go.

Np.:

klein – klein

er

– der, die, das klein

ste

(ma∏y/a/e, mniejszy/a/e,
najmniejszy/a/e)

billig – billig

er

– der, die, das billig

ste

(tani/a/e, taƒszy/a/e, naj-
taƒszy/a/e)

hell – hell

er

– der, die, das hell

ste

(jasny/a/e, jaÊniejszy/a/e,
najjaÊniejszy/a/e)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

83

W wi´k szo Êci przy miot ni ków jed no sy la bo wych w stop niu wy˝ szym i naj wy˝ -
szym za cho dzi prze g∏os –

a : ä

,

o : ö

,

u : ü

.

Np.:

jung – j

ü

nger – der, die, das j

ü

gste (m∏ody/a/e, m∏odszy/a/e,

najm∏odszy/a/e),

warm – w

ä

rmer – der, die, das w

ä

rmste (ciep∏y/a/e, cieplejszy/a/e,

najcieplejszy/a/e).

Przymiotniki koƒczàce si´ na

-el

i

-er

tracà w stopniu wy˝szym samog∏osk´

e

.

Np.:

dunkel – dunkler (ciemny/a/e, ciemniejszy/a/e),
teuer – teurer (drogi/a/e, dro˝szy/a/e).

Przymiotniki koƒczàce si´ na:

-d

,

-t

,

-tz

,

-z

oraz

-sch

i

otrzymujà w stopniu

najwy˝szym g∏osk´

e

u∏atwiajàcà wymow´.

Np.:

kalt – der, die, das kält

e

ste (zimny/a/e, najzimniejszy/a/e),

hübsch – der, die, das hübsch

e

ste (∏adny/a/e, naj∏adniejszy/a/e).

Ale

groß – der, die, das größte (du˝y/a/e, najwi´kszy/a/e).

Przymiotniki stopniowane nieregularnie

gern – lieber

– der, die, das liebste

gut

– besser – der, die, das beste

hoch – höher

– der, die, das höchste

nah – näher – der, die, das nächste (bliski/a/e, itd.)
viel – mehr

– der, die, das meiste

Przymiotnik w porównaniach

Po stopniu równym u˝ywamy s∏ówka

wie

so teuer wie... (tak drogi jak...).

Po stopniu wy˝szym –

als

teurer als... (dro˝szy ni˝...).

Po stopniu najwy˝szym –

von

das... teuerste von allen (najdro˝sze ze

wszystkich).

LEKTION

11

background image

84

Odmiana przymiotnika w stopniu wy˝szym i najwy˝szym

Najpierw pojawia si´ koƒcówka stopnia, a po niej koƒcówka deklinacyjna.
Np.:

ein schöner

es

Auto (∏adniejszy samochód)

Er hat den billigst

en

Hut gekauft. (Kupi∏ najtaƒszy kapelusz.)

Uwaga

– jeÊli przymiotnik w stopniu najwy˝szym wyst´puje po rzeczowniku,

to u˝ywamy wtedy uniwersalnej formy

am + stopieƒ najwy˝szy

danego

przymiotnika. Np.: am schnellsten, am billigsten, am teuersten, itd.
Forma ta jest nieodmienna.

Monika und ihre Freunde gehen ins Kino

Zdania podrz´dne ze spójnikami dass, ob, wenn i zdania
pytajàce zale˝ne – die Nebensätze und die indirekten
Fragesätze

dass

– ˝e,

ob

– czy,

wenn

– je˝eli

Cechà wspólnà wszystkich zdaƒ podrz´dnych jest specyficzny szyk zdania
– bezpoÊrednio po spójniku wyst´puje podmiot, nast´pnie pozosta∏e cz´Êci
zdania, orzeczenie zaÊ pojawia si´ na samym koƒcu zdania niezale˝nie od
jego d∏ugoÊci. JeÊli mamy do czynienia z tzw. orzeczeniem z∏o˝onym (np. czas
Perfekt lub zdanie z cz. modalnym i bezokolicznikiem), na koƒcu zdania
wyst´puje odmienna cz´Êç orzeczenia (czasownik posi∏kowy lub modalny).

Np.:

Ich war nicht ganz sicher, ob ihr so lange warten

möchtet

.

(Nie by∏em ca∏kiem pewien, czy chcielibyÊcie tak d∏ugo czekaç.)
Ich habe gehört, dass „Troja” wirklich spannend ist.
(S∏ysza∏em, ˝e „Troja” jest naprawd´ ciekawym filmem.)
Wenn ich mich nicht irre, können wir morgen lange schlafen.
(JeÊli si´ nie myl´, mo˝emy jutro d∏ugo spaç.)

JeÊli konstrukcj´ rozpoczynamy zdaniem podrz´dnym, to zdanie nadrz´dne
musi rozpoczynaç si´ od orzeczenia (por. ostatni przyk∏ad).

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

85

çwiczenia

Czasowników rozdzielnie z∏o˝onych w zdaniach podrz´dnych nie rozdziela si´.
Np.:

Ich sehe, dass Monika ihr Zimmer aufräumt.
(Widz´, ˝e Monika sprzàta swój pokój.)
Ich weiß, dass die Konzerte im Park stattfinden.
(Wiem, ˝e koncerty odbywajà si´ w parku.)

Zdania pytajàce zale˝ne

W tego typu zdaniach pytajniki stajà si´ spójnikami wprowadzajàcymi zdania
poboczne. Prosimy porównaç:

Wann bist du gekommen? (Kiedy przyszed∏eÊ?) i Darf ich fragen,
wann du gekommen bist?
(Wolno mi spytaç, kiedy przyszed∏eÊ?)
Wo ist das Kino? (Gdzie jest kino?) i Ich weiß nicht, wo das Kino
ist

. (Nie wiem, gdzie jest kino.)

1.

Wpisz podany w nawiasie przymiotnik w odpowiednim stopniu.

a. Der Film war ..........., als wir gedacht haben. (lang)

b. Ich trinke .............. Cola als Bier. (gern)

c. Deine Bluse war so ............ wie meine. (teuer)

d. Er spricht Deutsch ............... von uns allen. (gut)

e. Sie war so ............... wie wir. (müde)

f. Martin hat ...................... von uns allen geschlafen. (lang)

g. Kannst du nicht ................... als er fahren? (schnell)

LEKTION

11

background image

86

2.

Wpisz dass, ob lub wenn.

a. Wir wissen, ........... Karl heute viel Arbeit hatte.

b. ............ er nicht gleich kommt, gehen wir ohne ihn ins Kino.

c. Rolf hat gesagt, ............... er morgen keine Zeit hat.

d. Ich weiß nicht, ............... Yasmin Englisch kann.

e. Du musst Deutsch lernen, ............... du in Bremen studieren willst.

3.

Przet∏umacz.

a. Chcia∏em powiedzieç, ˝e nie mog´ do ciebie jutro wpaÊç.

............................................................................................

b. Karl powiedzia∏, ˝e mo˝e nam pomóc.

............................................................................................

c. Je˝eli interesujesz si´ sztukà, powinieneÊ obejrzeç sobie t´ galeri´.

...........................................................................................

d. Nie wiemy, czy Monika ju˝ przysz∏a.

............................................................................................

e. Je˝eli tak ch´tnie czytasz, kup sobie t´ ksià˝k´.

............................................................................................

f. Nie wiem, czy on lubi piwo.

...........................................................................................

Monika und ihre Freunde gehen ins Kino

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

87

Imprezy, wystawy, targi…

W Niem czech w∏a Êci wie przez ca ∏y rok od by wa jà si´ ja kieÊ im pre zy o cha -
rak te rze kul tu ral nym, roz ryw ko wym, po pu lar no nau ko wym, itp. Mo˝ na tak ˝e
sko rzy staç z bo ga tej ofer ty mu ze ów, ga le rii i in nych oÊrod ków kul tu ral nych.
Oso by za in te re so wa ne ma lar stwem po win ny ko niecz nie zwie dziç miesz czà -
cà si´ w ba ro ko wym pa ∏a cu ga le ri´ Zwin ger w Dreê nie (Ty cjan, Ru bens i in -
ni mi strzo wie). Mi ∏o Êni kom no wi nek tech nicz nych mo˝ na po le ciç od by wa jà -
ce si´ co rocz nie tar gi Ce BiT w Ha no we rze. Wi´ cej szcze gó ∏o wych in for ma -
cji na te mat in te re su jà cych nas im prez mo˝ na zna leêç na stro nach in ter ne -
to wych po szcze gól nych miast nie miec kich.

Klucz do çwiczeƒ

4.

Utwórz zdania pytajàce zale˝ne zgodnie ze wzorem.
Wie lange hast du geschlafen? (Sag uns)
Sag uns, wie lange du geschlafen hast?

a. Wohin ist sie gegangen? (Ich weiß nicht)

............................................................................................

b. Wo wohnt er jetzt? (Weißt du vielleicht)

............................................................................................

c. Warum hast du uns nicht eingeladen? (Kannst du uns sagen)

............................................................................................

d. Wem hat er das gesagt? (Wir wissen nicht)

............................................................................................

1. alänger

, b

lieber, c

teuer, d

am besten, e

müde, f

am längsten, g

schneller2. a

dass, b

wenn, c

dass, d

ob, e

wenn3. a

Ich wollte (nur) sagen, dass ich morgen bei dir nicht vorbeikommen kann. b

Karl hat gesagt,

dass er uns helfen kann. c

Wenn du dich für K

unst interessierst, solltest du dir diese Galerie ansehen. d

Wir

wissen nicht, ob Monika schon gekommen ist. e

Wenn du so ger

ne liest, kauf (dir) dieses Buch.

fIch weiß

nicht, ob er Bier mag.4. a

Ich weiß nicht, wohin sie gegangen ist. b

Weißt du vielleicht, wo er jetzt wohnt?

cKannst du uns sagen, war

um du uns nicht eingeladen hast? d

Wir wissen nicht, wem er das gesagt hat.

LEKTION

11

background image

88

12. Sprawdê si´!

1.

Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).

Dialog 1
A. Die Bibliothek ist weit.
B. Die Bibliothek liegt neben

dem Restaurant Mueller.

C. Monika sollte an der Post

rechts gehen.

Dialog 2
A. Karl isst einen Schweinebraten

mit Kartoffeln.

B. Monika bestellt eine Cola

ohne Eis.

C. Karl nimmt kein Bier.

Dialog 3
A. Monika möchte ihrem Freund

eine E-Mail schicken.

B. Monika hat die E-Mail-

Adresse auf einen Zettel
geschrieben.

C. Der Zettel liegt neben der

Maus.

Dialog 4
A. Monika will eine Jacke

und eine Bluse kaufen.

B. Karl braucht keinen

neuen Mantel.

C. Karls brauner Mantel

ist zu eng.

Dialog 5
A. Monika kann nicht am

Donnerstag ins Kino
gehen.

B. Monika will nicht in die

Gemäldegalerie gehen.

C. Rolf hat am Sonntag

keine Zeit.

2.

Test

1. Sie sind .......... den Stadtpark

gegangen.
a. in b. zu c. aus d. auf

2. Die Post liegt zwischen ..........

Kaufhaus und .......... Kirche.
a. das die b. das der
c. dem die d. dem der

3. Das ist die Telefonnummer

.................... .
a. des Reiseleiter b. der
Reiseleitern c. des Reiseleiters
d. dem Reiseleiter

23

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

89

4. ......... April fahren wir

............. Hamburg.
a. am nach b. im nach
c. im zu d. am zu

5. Wie fühlst du ...... heute?

a. dich b. dir c. sich d.

6. Er möchte ............... Freund

eine E-Mail schicken.
a. sein b. seines c. seinem
d. seinen

7. Ich kann ............ Handy nicht

finden.
a. mein b. meines c. meinem
d. meinen

8. Wir treffen uns am .............

September.
a. drei b. dritte c. dritten
d. vier

9. Monika hat sich eine .............

Bluse und einen ..............
Rock gekauft.
a. blaue schwarze b. blauen
schwarzen c. blauen schwarze
d. blaue schwarzen

10. Sein ............. Hemd gefällt

mir nicht.
a. neue b. neues c. neuer
d. neuen

11. – Sollte ich noch warten?

– Ja, ............ !
a. wart b. wartet c. warte
d. wartest

12. Ihr sprecht zu schnell.

............ langsamer!
a. spricht b. sprich
c. sprechen d. sprecht

1. bezokolicznik

od „gibt“

2. np. Goethe...
3. w klawiaturze
4. koÊció∏
5. ich wasche mich,

du wäschcst dich, er...

6. przeprowadziç si´
7. brat ojca lub matki

1

2

3

5

6

7

4

3.

Krzy˝ówka

1. Ro zu

mie nie ze s∏u

chu. dia log

1–A–F

, B–F , C–R; dia

log 2–A–F

, B–R, C–F; dia

log3

–A–F , B–R

, C–R; dia

-

log 4

–A–F , B–F

, C–R; dia

log5

–A–R, B–F

, C–F

2. Test.1–a, 2–d, 3–c, 4–b, 5–a, 6–c, 7–a, 8–c, 9–d,

10–b, 11–c, 12–d 3. Krzy

˝ów ka.

ha s∏o: Getränk (geben, Straße, T

aste, Kirche, wäscht, umziehen, Onkel)

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

12

background image

90

KARL:

Hoffmann...

ROLF:

Hier ist Rolf. Grüß dich! Karl, warum bist du nicht
gekommen? Es ist schon halb zwölf. Wir waren doch
verabredet.

KARL:

Was? Ist es wirklich so spät?

ROLF:

Ja. Sag mal Karl, wann bist du gestern schlafen gegan-
gen?

KARL:

Na ja, erst gegen zwei Uhr, deshalb habe ich verschlafen.

ROLF:

Du solltest früher schlafen gehen, sonst bekommst du
dauernde Schlafstörungen.

KARL:

Du hast Recht, aber gestern habe ich bis in die späte
Nacht die Fotos von meiner Reise sortiert.

ROLF:

Ach so. Und wie war’s in Südamerika?

KARL:

Im Allgemeinen gut. Nur der dortige Tagesablauf. Der
lässt sich mit unserem Tagesplan kaum vergleichen. Von
zwölf bis fünfzehn Uhr ist alles zu, Banken, Geschäfte,
Büros..., einfach alles. Das hat mir große Schwierigkeiten
gemacht, trotzdem habe ich fast alle Angelegenheiten
erledigt. Nur in der Bank hatte ich ein Erlebnis...

ROLF:

Was denn?

KARL:

Das ist die ganze Geschichte, hör mal zu! Ich wollte ger-
ade Geld abheben, da kamen zwei bewaffnete Männer in
die Bank. Sie verlangten Geld. Die Angestellten bekamen
natürlich Angst, trotzdem wollten sie den Tresor nicht
öffnen. Inzwischen rief jemand die Polizei an. Die
Beamten verfolgten beide Räuber, die konnten jedoch
entkommen.

ROLF:

Das ist wirklich eine unangenehme Geschichte. Du hast
ein Abenteuer bestanden.

KARL:

Es hätte schlimmer sein können, aber Ende gut, alles gut.
Und wann treffen wir uns? Ich vermute, dass du heute
keine Zeit mehr hast.

ROLF:

Ja, aber morgen kannst du vorbeikommen.

KARL:

Also, morgen um elf Uhr...

13.

Das Telefongespräch (2)

24

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

91

T∏umaczenie

S∏ownictwo

gegen

– oko∏o, przeciw

verschlafen, er verschläft

– zaspaç

dauernd

– sta∏y/a/e, trwa∏y/a/e

Schlafstörungen (l. mn.)

– bezsennoÊç, zaburzenia snu

bis in die späte Nacht

– do

póênej nocy

sortieren

– sortowaç, uk∏adaç

im Allgemeinen

– ogólnie rzecz

bioràc

dortig

– tamtejszy/a/e

der Tagesablauf

– przebieg

dnia

der Tagesplan

– plan dnia

kaum

– ledwo, zaledwie

vergleichen

– porównaç

das Büro

– biuro

die Schwierigkeit

– trudnoÊç,

k∏opot

die Angelegenheit

– sprawa

das Erlebnis

– prze˝ycie

zuhören + D

– pos∏uchaç,

przys∏uchaç si´

die Geschichte

– historia

Geld abheben

– podjàç

pieniàdze

bewaffnet

– uzbrojony/a/e

der Mann

– m´˝czyzna

verlangen

– ˝àdaç

der Tresor

skarbiec

öffnen

– otworzyç, otwieraç

inzwischen

– w mi´dzyczasie

der Beamte

– urz´dnik, tu:

policjant

verfolgen

– Êcigaç

entkommen

– ujÊç, uciec

das Abenteuer

– przygoda

ein Abenteuer bestehen

– wyjÊç (z czegoÊ) ca∏o

Es hätte schlimmer sein kön-

nen

– mog∏o byç gorzej

schlimm

– z∏y/a/e, êle

vermuten

– przypuszczaç

Rozmowa telefoniczna (2).

K:

Hoffmann? R: Tutaj Rolf. CzeÊç. Karl, dlaczego nie

przyszed∏eÊ? Jest ju˝ wpó∏ do dwunastej. ByliÊmy przecie˝ umówieni.

K:

Co? Naprawd´ jest

tak póêno? R: Tak. Powiedz Karl, o której wczoraj poszed∏eÊ spaç?

K:

No tak, dopiero oko∏o

drugiej, dlatego zaspa∏em. R: PowinieneÊ wczeÊniej chodziç spaç, w przeciwnym razie
b´dziesz mieç k∏opoty ze snem.

K:

Masz racj´, ale wczoraj do póênej nocy uk∏ada∏em zdj´cia

z podró˝y. R: Ach tak. A jak by∏o w Ameryce Po∏udniowej?

K:

Ogólnie rzecz bioràc –

dobrze. Ale tamtejszy przebieg dnia! Z naszym planem dnia trudno go porównywaç. Od 12
do 15 wszystko jest zamkni´te, banki, sklepy, biura..., po prostu wszystko. Sprawia∏o mi to
du˝o trudnoÊci, mimo to uda∏o mi si´ prawie wszystkie sprawy za∏atwiç. Tylko w banku
mia∏em prze˝ycie. R: Có˝ takiego?

K:

To ca∏a historia. Pos∏uchaj! Chcia∏em w∏aÊnie podjàç

pieniàdze, gdy wesz∏o do banku dwóch uzbrojonych m´˝czyzn. Za˝àdali pieni´dzy.
Pracownicy oczywiÊcie przestraszyli si´, mimo to nie chcieli otworzyç skarbca. W
mi´dzyczasie ktoÊ zadzwoni∏ na policj´. Policjanci Êcigali obu rabusiów, tym jednak uda∏o
si´ zbiec. R: To naprawd´ nieprzyjemna historia. (Dobrze, ˝e) wyszed∏eÊ z tego ca∏o.

K:

Mog∏o byç gorzej. Ale wszystko dobre, co si´ dobrze koƒczy. A kiedy si´ spotkamy?
Przypuszczam, ˝e dziÊ ju˝ nie masz czasu. R: Tak, ale jutro mo˝esz wpaÊç.

K:

A wi´c jutro

LEKTION

13

background image

92

Das Telefongespräch (2)

Jak to dzia∏a?

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

aufstehen

– wstawaç

beschäftigt sein

– byç zaj´tym

bis in den Abend hinein

– a˝

do wieczora

charakteristisch

– charakterystyczny/a/e

einen freien Tag haben

– mieç

wolny dzieƒ

Pause haben

– mieç przerw´

Termin vereinbaren

– uzgodniç

termin

einen Termin verpassen

– przegapiç termin, nie
dotrzymaç terminu

typisch

– typowy/a/e

viel zu tun haben

– mieç du˝o

zaj´ç, pracy

die Zeitverschwendung

– marnowanie czasu

Czas przesz∏y prosty czasowników s∏abych (regularnych)
i mocnych (nieregularnych) – das Imperfekt (Präteritum)

1.

Czas Imperfekt czasowników s∏abych tworzy si´ przez dodanie do tematu
czasownika nast´pujàcych koƒcówek osobowych:

ich –

te

wir –

ten

du –

test

ihr –

tet

er –

te

sie –

ten

Np.: verfolgen (Êcigaç), machen (robiç), fragen (pytaç)

ich

verfolg

te

mach

te

frag

te

du

verfolg

test

mach

test

frag

test

er

verfolg

te

mach

te

frag

te

wir

verfolg

ten

mach

ten

frag

ten

ihr verfolg

tet

mach

tet

frag

tet

sie

verfolg

ten

mach

ten

frag

ten

Czasowniki s∏abe, których temat koƒczy si´ na t, d i – trudne do wymówienia
koƒcówki spó∏g∏oskowe (np. tm, chn, ffn) – otrzymujà mi´dzy rdzeniem cza-
sownika a koƒcówkà osobowà samog∏osk´

e

.

Np.: arbeiten (pracowaç), zeichnen (rysowaç)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

93

ich

arbeit

e

te

zeichn

e

te

du

arbeit

e

test

zeichn

e

test

er

arbeit

e

te

zeichn

e

te

wir

arbeit

e

ten

zeichn

e

ten

ihr

arbeit

e

tet

zeichn

e

tet

sie

arbeit

e

ten

zeichn

e

ten

2.

Dla cza sow ni ków moc nych po wy˝ sza za sa da two rze nia form Im per fekt nie
obo wià zu je. For my te sà nie re gu lar ne i mo ˝esz je za pa mi´ taç al bo ko rzy staç
z ze sta wie nia cza sow ni ków moc nych na koƒ cu pod r´cz ni ka.

Odmiana czasowników mocnych w czasie Imperfekt:

ich –

(brak koƒcówki)

wir –

en

du –

(e)st

ihr –

(e)t

er –

(brak koƒcówki)

sie –

en

Przyk∏ady: kommen

– kam

, anrufen

– rief an

, schreiben

– schrieb

ich

kam

rief an

schrieb

du

kam

st

rief

st

an

schrieb

st

er

kam

rief an

schrieb

wir

kam

en

rief

en

an

schrieb

en

ihr

kam

t

rief

t

an

schrieb

t

sie

kam

en

rief

en

an

schrieb

en

3.

Czas Imperfekt czasowników bringen (przynieÊç), denken (myÊleç)
i kennen (znaç)

bringen

denken

kennen

ich brachte

dachte

kannte

du

brachtest

dachtest

kanntest

er

brachte

dachte

kannte

wir brachten

dachten

kannten

ihr brachtet

dachtet

kanntet

sie

brachten

dachten

kannten

LEKTION

13

background image

94

Formy podstawowe czasownika
– die Grundformen des Verbs

Ka˝ dy cza sow nik po sia da 3 for my pod sta wo we. Sà to: for ma 1. – bez oko licz -
nik
(na je go pod sta wie two rzy my czas te raê niej szy), for ma 2. – u˝y wa na
w cza sie Im per fekt (go to wa for ma dla 1 i 3 os. l. poj.), for ma 3. – nie odmien -
na for ma imie s∏o wu cza su prze sz∏e go – Par ti zip Per fekt – s∏u ˝à ca m.in. do
two rze nia cza su Per fekt.
Zna jàc trzy for my pod sta wo we da ne go cza sow ni ka mo ˝e my ∏a two okre Êliç,
czy na le ˝y on do gru py s∏a bych, czy te˝ moc nych. W zwiàz ku z tym naj le piej
jest uczyç si´ zna cze nia no wo po zna wa nych cza sow ni ków wraz z ich trze ma
for ma mi pod sta wo wy mi.

Np.:

sagen – sagte – (h) gesagt; fahren – fuhr – (s) gefahren;
fragen – fragte – (h) gefragt; entkommen – entkam – (s) entkommen.

Spójniki

außerdem

(ponadto),

dann

(potem, nast´pnie),

deshalb/deswegen

(dlatego),

sonst

(w przeciwnym razie),

trotzdem

(pomimo to)

Szyk wyrazów w zdaniach z∏o˝onych wspó∏rz´dnie:

szyk prosty – orzeczenie stoi na drugim miejscu (por. lekcja 3)

szyk przestawny (u˝ywany po w/w spójnikach) – orzeczenie znajduje si´ na
1. miejscu po spójniku.

Np.:

Du solltest früher schlafen gehen, sonst bekommst du dauernde
Schlafstörungen.
(PowinieneÊ wczeÊniej chodziç spaç, w przeci-
wnym razie b´dziesz mieç k∏opoty ze snem.)
Die Angestellten bekamen Angst, trotzdem wollten sie nicht
den Tresor öffnen.
(Pracownicy naturalnie przestraszyli si´,
mimo to nie chcieli otworzyç skarbca.)
Zuerst habe ich zu Mittag gegessen, dann habe ich die Zeitung
gelesen.
(Najpierw zjad∏em obiad, potem przeczyta∏em gazet´.)

Das Telefongespräch (2)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

95

1.

Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie czasu
Imperfekt. (w tym çwiczeniu wszystkie czasowniki sà s∏abe)

a. Die Beamten ......................... beide Räuber. (verfolgen)

b. Er ........................., dass du nicht kommen kannst. (vermuten)

c. Was ......................... du? (kaufen)

d. Ich ......................... gerade den Tresor. (öffnen)

e. Wie lange ......................... ihr? (arbeiten)

f. Wir ......................... mit ihm. (telefonieren)

2.

Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie czasu
Imperfekt. (w tym çwiczeniu wszystkie czasowniki sà mocne; wykorzys-
taj tabel´ czasowników mocnych na koƒcu podr´cznika)

a. Ich ................... Geld von meinem Konto ................... .

(abheben)

b. Wir ................... beide Autos sehr genau. (vergleichen)

c. Er ................... Angst. (bekommen)

d. Man ................... zu Mittag. (essen)

e. Monika und Karl ................... viel Geld ................... .

(ausgeben)

f. Warum ................... du auf die Straße? (sehen)

çwiczenia

LEKTION

13

background image

96

3.

Zbuduj zdania z podanych wyrazów w czasie Imperfekt. (jeÊli to
konieczne, skorzystaj z tabeli czasowników na koƒcu podr´cznika)

a. Ich, anrufen, mein Freund, gestern

........................................................................................

b. Er, Berlin, gut, kennen

.......................................................................................

c. Das, große Schwierigkeiten, er, machen

......................................................................................

d. In Bonn, viele Angelegenheiten, erledigen, wir

.....................................................................................

e. Die Angestellte, verbinden, ich, mit Herrn Kaufmann

....................................................................................

4.

Wybierz w∏aÊciwy spójnik (außerdem, dann, deshalb, sonst, trotzdem).

a. Er hatte nicht viel Zeit, .................... hat er alles erledigt.

b. Ich bin gestern erst um drei Uhr schlafen gegangen,

.................... habe ich verschlafen.

c. Du solltest schneller fahren, .................... kommen wir zu spät.

d. Wir haben ein Taxi genommen, .................... waren wir zu

spät.

e. Zuerst waren sie auf der Bank, .................... machten sie

einen Spaziergang.

Das Telefongespräch (2)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

97

1. a ver

folgten,

bver

mutete,

ckauf

test, d

öffnete, e

arbeitetet, f

telefonierten

2. ahob ab,

b verglichen,

cbekam,

d aß,

egaben aus,

fsahst

3. aIch rief gester

n meinen Freund an.

bEr kannte Berlin gut.

cDas machte ihm große

Schwierigkeiten. d

In Bonn erledigten wir viele Angelegenheiten. e

Die Angestellte verband mich mit Herrn

Kaufmann. 4. a

trotzdem,b

deshalb, c

sonst, d

trotzdem, e

dann, f

deshalb 5. a

Wir waren doch verabredet. b

Die

Bank war zu, deshalb konnten wir kein Geld abheben. c

Die Beamten verfolgten beide Männer

. d

Er ging nicht

(besonders) schnell. e

Sie schliefen von einundzwanzig bis acht Uhr.

Z Frankfurtu w Êwiat

Niem cy na le ˝à do naj ru chliw szych na ro dów na sze go kon ty nen tu. Wià ˝e si´
to byç mo ˝e z fak tem, ˝e na si za chod ni sà sie dzi mo gà si´ cie szyç u∏a twie nia -
mi wi zo wy mi w wie lu kra jach Êwia ta. Wy ko rzy stu jà to naj ró˝ niej sze li nie lot -
ni cze ofe ru jàc prze lo ty z miast nie miec kich do wszel kich za kàt ków glo bu. Np.
port lot ni czy we Frank fur cie nad Me nem na le ˝y do naj wi´k szych w Eu ro pie.
Mo˝ na stam tàd udaç si´ w po dró˝ na do wol ny kon ty nent i do ka˝ de go kra ju.

Klucz do çwiczeƒ

5.

Przet∏umacz. (u˝yj we wszystkich zdaniach czasu Imperfekt)

a. By li Êmy prze cie˝ umó wie ni.

.......................................

b. Bank by∏ za mkni´ ty, dla te -

go nie mo gli Êmy pod jàç
pie ni´ dzy.

.......................................

.......................................

.......................................

c. Policjanci Êcigali obu m´˝czyzn.

.............................................

.............................................

d. On nie szed∏ szybko.

................................................

e. Oni spali od godziny 21 do 8.

................................................

f. Ich hatte am Montag viel zu tun, .................... kam ich bei dir

nicht vorbei.

LEKTION

13

background image

98

ROLF:

Hallo Karl! Ich sehe, dass du ganz schön braun bist.

KARL:

Na ja, die Sonne brennt in Brasilien.

ROLF:

Setz dich! Möchtest du vielleicht eine Tasse Kaffee?

KARL:

Nein, danke. Ich hab’ nicht viel Zeit. Ich möchte nur mit dir
reden, denn... Ich habe gestern gekündigt.

ROLF:

Was?! Warum?

KARL:

Die gan ze Ge schich te hat te noch vor me iner Re ise nach Bra si -
lien be gon nen. Me in Chef hat te da mals ge sagt: „In die sem
Jahr ke ine Ge halt serhöhung“. OK, ich kann das ver ste hen.
Man muss doch spa ren. Aber vor ge stern rief mich unser Bu -
ch hal ter an. Er sag te mir, dass der Vor stand die Aus ga ben me -
iner Ab te ilung stark re du ziert hat te. Du weißt doch, wo ran
wir ar be iten. Ohne Geld wer den wir unse re For schun gen
nicht fort set zen können. De swe gen ha be ich gekündigt.

ROLF:

Du musst also nach einer Stelle suchen. Hoffentlich wirst du
damit keine Probleme haben. Du bist ein gebildeter Mensch.
Deine Berufserfahrung ist auch groß.

KARL:

Ich weiß schon, wo ich arbeiten werde. Ich habe schon eine
Bewerbung geschrieben und die Antwort war positiv.

ROLF:

Super. Hast du dich auch nach den Arbeitsbedingungen
erkundigt?

KARL:

Natürlich. Sie sind so gar bes ser, als ich er war tet ha be. Ich ha be
nur ein kle ines Pro blem. Ich muss me inem neu en Ar be it ge ber
me inen Le ben slauf schic ken. Heu te schre ibt man den Le ben -
slauf an ders als vor zehn Jah ren. Kan nst du mir da bei hel fen?

ROLF:

Natürlich Karl. Noch heute schicke ich dir das Muster eines
Lebenslaufs zu. Du musst dich darum nicht mehr kümmern.

KARL:

Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Rolf.

14.

Im Büro

S∏ownictwo

die Sonne

– s∏oƒce

brennen

– paliç, spalaç

sich setzen

– usiàÊç

die Tasse

– fili˝anka

reden

– gadaç, pogadaç

kündigen

– wypowiedzieç

(umow´, uk∏ad)

beginnen

– zaczynaç, zaczàç

damals

– wówczas

die Gehaltserhöhung

– podwy˝ka pensji

25

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

99

T∏umaczenie

sparen

– oszcz´dzaç

vorgestern

– przedwczoraj

der Buchhalter

– ksi´gowy

der Vorstand

– zarzàd

die Ausgabe

– wydatek

die Abteilung

– dzia∏

reduzieren

– zredukowaç, obciàç

die Forschung

– badanie

fortsetzen

– kontynuowaç

die Stelle

– miejsce pracy,

stanowisko

gebildet

– wykszta∏cony/a/e

der Mensch

– cz∏owiek

die Berufserfahrung

– doÊwiadczenie zawodowe

die Bewerbung

– aplikacja,

ubieganie si´

Arbeitsbedingungen (l. mn.)

– warunki pracy

sich erkundigen

– dowiadywaç si´

erwarten

– oczekiwaç

der Arbeitgeber

– pracodawca

der Lebenslauf

– ˝yciorys

das Muster

– wzór

zuschicken

– przes∏aç, wys∏aç

sich kümmern

– troszczyç si´

W biu rze.

R:

CzeÊç Karl. Wi dz´, ˝e je steÊ pi´k nie opa lo ny.

K:

No tak, s∏oƒ ce w Bra zy lii przy -

pie ka.

R:

Sia daj. Chcia∏ byÊ fi li ˝an k´ ka wy?

K:

Nie, dzi´ ku j´. Nie mam du ˝o cza su. Chcia∏ bym

tyl ko z to bà po ga daç, po nie wa˝... Wczo raj z∏o ˝y ∏em wy mó wie nie.

R:

Co?! Dla cze go?

K:

Ca ∏a

hi sto ria za cz´ ∏a si´ jesz cze przed po dró ˝à do Bra zy lii. Mój szef po wie dzia∏ wów czas: „w tym
ro ku ˝ad nych pod wy ˝ek pen sji”. Ok, mo g´ to zro zu mieç. Trze ba oszcz´ dzaç. Ale przed wczo -
raj za dzwo ni∏ do mnie nasz ksi´ go wy. Po wie dzia∏ mi, ˝e za rzàd znacz nie ob cià∏ bu d˝et mo je -
go dzia ∏u. Wiesz prze cie˝, nad czym pra cu je my. Bez pie ni´ dzy nie b´ dzie my mo gli kon ty nu -
owaç ba daƒ. Z te go po wo du z∏o ˝y ∏em wy mó wie nie.

R:

Mu sisz wi´c szu kaç no we go miej sca

pra cy. Mam na dzie j´, ˝e nie b´ dziesz mia∏ z tym pro ble mów. Je steÊ wy kszta∏ co nym cz∏o wie -
kiem. Masz te˝ du ˝e do Êwiad cze nie za wo do we.

K:

Wiem ju˝, gdzie b´ d´ pra co waç. Na pi sa -

∏em po da nie i od po wie dzie li po zy tyw nie.

R:

Su per. Do wia dy wa ∏eÊ si´ tak ˝e o wa run ki pra -

cy?

K:

Ja sne. Sà na wet lep sze ni˝ ocze ki wa ∏em. Mam tyl ko je den ma ∏y pro blem. Mu sz´ wy -

s∏aç mo je mu no we mu pra co daw cy mój ˝y cio rys. Dzi siaj pi sze si´ ˝y cio ry sy ina czej ni˝ 10 lat
te mu. Mo ˝esz mi w tym po móc?

R:

Oczy wi Êcie Karl. Jesz cze dziÊ prze Êl´ ci wzór ˝y cio ry su.

Nie mu sisz si´ ju˝ o to trosz czyç.

K:

Je stem ci na praw d´ bar dzo wdzi´cz ny.

die Arbeit aufnehmen

– podjàç

prac´

die Arbeitserlaubnis

– pozwo-

lenie na prac´

die Arbeitslosigkeit

– bezrobocie

der Arbeitsvertrag

– umowa

o prac´

den Beruf ausüben

– wykony-

waç zawód

die Beschäftigung

– zatrudnienie

entlassen

– zwolniç

geistige/körperliche Arbeit

– praca umys∏owa/fizyczna

der Lohn

– p∏aca

die Steuer

– podatek

der Streik

– strajk

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

LEKTION

14

background image

100

Im Büro

Jak to dzia∏a?

Czas przysz∏y – das Futur I

Czas przysz∏y tworzymy przy pomocy czasownika

werden

– wyst´pujàcego

w zdaniu w formie odmiennej – i

bezokolicznika (Infinitiv)

danego czasowni-

ka. Bezokolicznik wyst´puje w zdaniu na samym koƒcu.

Np.:

Ich werde in Berlin arbeiten. (B´d´ pracowaç w Berlinie.)
Wir werden unsere Forschungen nicht fortsetzen.
(Nie b´dziemy kontunuowaç naszych badaƒ.)

JeÊli w czasie przysz∏ym chcemy u˝yç dodatkowo czasownika modalnego, to
przyjmuje on wówczas postaç bezokolicznika i wyst´puje na samym koƒcu
zdania.
Np.:

Wir werden unsere Forschungen nicht fortsetzen können.
(Nie b´dziemy mogli kontynuowaç naszych badaƒ.)
Das Kind wird nicht ins Kino gehen dürfen.
(Dziecko nie b´dzie mog∏o iÊç do kina.)

We wszystkich zdaniach podrz´dnych w czasie przysz∏ym czasownik

werden

pojawia si´ na samym koƒcu zdania.
Np.:

Ich weiß, wo ich arbeiten werde. (Wiem, gdzie b´d´ pracowaç.)
Sie fragt, ob du sie vom Bahnhof abholen wirst. (Ona pyta, czy
odbierzesz jà z dworca.)

(Por. te˝: lekcja 11 – szyk zdania podrz´dnego z orzeczeniem z∏o˝onym)

Odmiana czasownika

werden

ich werde

wir werden

du wirst

ihr werdet

er wir

d

sie werden

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

101

Uwaga:

„werden” w podstawowym znaczeniu to „stawaç si´ (kimÊ)”,

np.:

Er wird Arzt. (On zostanie/dos∏. staje si´/lekarzem.)
Sie will nicht Schauspielerin werden. (Ona nie chce zostaç aktorkà.)

Czasownik ten u˝ywany jest równie˝ w zwrotach typu

Es wird kalt. (Robi si´ zimno.) Es wird dunkel. (Robi si´ ciemno.)

Czas zaprzesz∏y – das Plusquamperfekt

Czas ten tworzymy budujàc orzeczenie z∏o˝one z czasownika posi∏kowego

haben

lub

sein

u˝ytego w zdaniu w czasie Imperfekt

– oraz z

Partizip

Perfekt

(imies∏owu czasu przesz∏ego) czasownika g∏ównego.

Np.:

Die ganze Geschichte hatte noch vor meiner Reise nach Brasilien
begonnen.
(Ca∏a historia zacz´∏a si´ jeszcze przed mojà podró˝à do Brazylii.)
Der Chef hatte damals gesagt, dass...
(Szef powiedzia∏ wówczas, ˝e...)
Wir waren nach Frankfurt gefahren. (PojechaliÊmy do Frankfurtu.)

Uwa ga:

za sa dy po praw ne go u˝y cia cza sow ni ków „ha ben” i „se in” oraz two -

rze nie Par ti zi pu Per fekt – zo sta ∏y omó wio ne w lek cji 5. Od mia n´ „ha ben” i „se -
in” w cza sie Im per fekt oma wia li Êmy w lek cji 8.

Uproszczone zasady stosowania czasów

W j´z. niemieckim wyst´puje 5 czasów – teraêniejszy (Präsens), przesz∏y
prosty (Imperfekt/Präteritum), przesz∏y z∏o˝ony (Perfekt), zaprzesz∏y
(Plusquamperfekt), przysz∏y (Futur).

Czas

Im per fekt

na zy wa ny jest nie kie dy „cza sem nar ra cji”. U˝y wa si´ go

przede wszyst kim w opo wia da niach, spra woz da niach, itp.
Czas

Per fekt

, zwa ny te˝ „cza sem kon wer sa cji”, u˝y wa ny jest w j´ zy ku co -

dzien nym przy opi sy wa niu zda rzeƒ z prze sz∏o Êci.

Uwaga:

czasowniki modalne oraz „haben” i „sein” u˝ywane sà najcz´Êciej

w czasie Imperfekt.

LEKTION

14

background image

102

Czas

Plusquamperfekt

nie wyst´puje samodzielnie. U˝ywa si´ go przede

wszystkim w zdaniach czasowych (por. lekcje 19 i 20),
w sytuacjach, gdy chcemy podkreÊliç nierównoczesnoÊç czasowà dwóch
lub wi´cej zdarzeƒ z przesz∏oÊci.
(np.: Er sagte mir, dass der Vorstand die Ausgaben meiner Abteilung
stark reduziert hatte.
Fakt obci´cia wydatków mia∏ miejsce znacznie
wczeÊniej ni˝ informacja o tym wydarzeniu, jakiej udzieli∏ Karlowi ksi´gowy.)
Czas ten jest równie˝ wykorzystywany w trybie przypuszczajàcym. (Por.
lekcja 17)
Czas

Futur

opisuje zdarzenia, które majà mieç miejsce w przysz∏oÊci. Przy

pomocy tego czasu mo˝emy równie˝ wyra˝aç przypuszczenia odnoszàce si´
do teraêniejszoÊci. Np.:

Wissen Sie vielleicht, wo Monika ist? (Wie pan/pani mo˝e,

gdzie jest Monika?)

Sie wird wohl schon zu Hause sein. (Ona chyba b´dzie/jest ju˝

w domu.)

Wyra˝enia odnoszàce si´ do przysz∏oÊci w j´zyku potocznym bardzo cz´sto
formu∏owane sà w czasie teraêniejszym. Np.:

Ich besuche dich am Montag. (Odwiedz´ ci´ w poniedzia∏ek.)

1.

Napisz poni˝sze zdania w czasie Futur.

çwiczenia

a. Der Chef versteht mich nicht.

........................................

b. Ich muss nach einer Stelle

suchen.

........................................

c. Hoffentlich ist die Antwort

positiv.

.........................................

d. Wir helfen dir dabei.

........................................

e. Könnt ihr eure Forschungen

fortsetzen?

..............................................

..............................................

Im Büro

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

103

2.

Napisz poni˝sze zdania w czasie Plusquamperfekt.

a. Der Buchhalter ruft mich an.

............................................................................................

b. Woran arbeitet ihr?

............................................................................................

c. Ich schreibe eine Bewerbung.

.............................................................................................

d. Er schickt mir das Muster eines Lebenslaufs zu.

............................................................................................

e. Im Juni fliegen wir nach Brasilien.

............................................................................................

3.

Napisz poni˝sze zdania w podanych w nawiasie czasach.

a. Der Vorstand wird die Ausgaben reduzieren. (Imperfekt)

...........................................................................................

b. Die Firma hat zweihundert Angestellte entlassen. (Futur)

............................................................................................

c. Wir müssen uns nach den Arbeitsbedingungen erkundigen. (Futur)

............................................................................................

LEKTION

14

background image

104

d. Ich habe ihn am Mittwoch erwartet. (Präsens)

............................................................................................

e. Sie hatten damit Probleme. (Futur)

............................................................................................

f. Wir wissen, dass du dich um die Kinder kümmerst. (Perfekt -

tylko zdanie z „dass”)

.............................................................................................

g. Du wirst um acht Uhr deine Arbeit beginnen. (Plusquamperfekt)

............................................................................................

4.

Wybierz w∏aÊciwà odpowiedê.

a. Ich war mit den ................. nicht zufrieden.

1. Gehaltserhöhung 2. Arbeitsbedingungen 3. Chef 4. Reise

b. Ich habe .................., denn ich habe zu wenig Geld ........ .

1. verdient; gekündigt 2. gesagt; verdient 3. gekündigt;
verdient 4. gesagt; gekündigt

c. Karl ............. ein Abenteuer bestanden.

1. ist 2. wird 3. will 4. hat

d. Sie ............... ins Büro gegangen.

1. seid 2. waren 3. hatten 4. werden

e. Der Chef hat gesagt, dass wir morgen im Büro länger

................... ................. .
1. bleiben müssen 2. werden bleiben 3. müssen bleiben
4. geblieben sind

Im Büro

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

105

f. Wir werden uns darum ................... müssen.

1. gekümmert 2. kümmern 3. kümmert 4. kümmere

5.

Przet∏umacz.

a. Nie b´d´ móg∏ z tobà pracowaç.

............................................................................................

b. Nasz ksi´gowy powiedzia∏, ˝e nie otrzymamy w tym roku podwy˝ki.

.............................................................................................

c. Napisa∏em i wys∏a∏em ju˝ ˝yciorys. (Perfekt)

............................................................................................

d. JesteÊ pi´knie opalona.

............................................................................................

1. aDer Chef wird mich nicht verstehen.

bIch werde nach einer Stelle suchen müssen.

cHoffentlich wird die

Antwort positiv sein.

dWir werden dir dabei helfen.

eW

erdet ihr eure F

orschungen for

tsetzen können. 2. a

Der

Buchhalter hatte mich angerufen.

bW

oran hattet ihr gearbeitet?

cIch hatte eine Bewerbung geschrieben.

dEr

hatte mir das Muster eines Lebenslaufs zugeschickt. e

Im Juni waren wir nach Brasilien geflogen.3. a

Der

Vorstand reduzier

te die Ausgaben. b

Die Firm

a wird 200 Angestellte entlassen. c

Wir werden uns nach den

Arbeitsbedingungen erkundigen müssen. d

Ich erwar

te ihn am Mittwoch. e

Sie werden damit Probleme haben.

fWir wissen, dass du dich um die Kinder gekümmer

t hast.

gDu hattest um

8Uhr deine Arbeit begonnen.

4. a

Arbeitsbedingungen b

gekündigt; verdient c

hat d

waren e

bleiben müssenf

kümmern

5. aIch werde mit dir

nicht arbeiten können. b

Unser Buchhalter hat gesagt, dass wir in diesem Jahr keine Gehaltserhöhung bekom-

men. c

Ich habe schon den Lebenslauf geschrieben und geschickt. d

Du bist ganz schön braun.

Klucz do çwiczeƒ

Praca

Oby wa te le pol scy, któ rzy chcie li by pra co waç w Niem czech bàdê Au strii, po -
win ni pa mi´ taç, ˝e w chwi li obec nej obo wià zu jà tzw. okre sy przej Êcio we,
w cza sie któ rych nie ma swo bod ne go do st´ pu do nie miec kie go i au striac -
kie go ryn ku pra cy. War to jed nak znaç ad re sy stro ny in ter ne to wej nie miec -
kie go biu ra po Êred nic twa pra cy (dla pra cow ni ków se zo no wych): www.ar be -
it samt.de/zav oraz stro ny prze zna czo nej dla osób szu ka jà cych pra cy w Au -
strii: www.ams.or.at/nev.

LEKTION

14

background image

106

Hallo Karl,
Endlich bin ich hier in Friedrichshafen. Ich freue mich sehr
darüber, dass ich meinen Urlaub hier am Bodensee verbringen
kann. Es ist so wunderschön, dass ich völlig begeistert bin. In
diesem Zusammenhang möchte ich dir, und natürlich Monika,
etwas vorschlagen. Kommt nach Friedrichshafen! Ich lade euch
beide herzlich ein. Ich weiß, dass du viel Arbeit hast, aber ab und
zu muss man sich davon erholen. Ich würde mich über euren
Besuch sehr freuen. Ich vermute, Monika wäre auch zufrieden.
Sicherlich war sie noch nie hier. Sie könnte viele Fotos machen;
du weißt doch, dass sie gerne fotografiert. Und du müsstest nicht so
früh aufstehen. Außerdem hättest du hier keinen Lärm. Du hast
immer gesagt, dass du davon mehr als genug hast. Natürlich würde
ich euch vom Bahnhof abholen. Also...? Denkt bitte nicht zu lange
nach! Ich warte auf euch.

Grüß Monika von mir!
Bis bald

Rolf

15.

E-Mail aus dem Urlaub

S∏ownictwo

der Urlaub

– urlop

der Bodensee

– Jezioro

Bodeƒskie

verbringen

– sp´dzaç (czas)

in diesem Zusammenhang

– w zwiàzku z tym

einladen, er lädt ein

– zapraszaç

herzlich

– serdecznie

ab und zu

– od czasu do czasu

sich erholen von etw.

– odpoczàç od czegoÊ

sicherlich

– zapewne

nie

– nigdy

der Lärm

– ha∏as

davon mehr als genug haben

– mieç czegoÊ zupe∏nie
dosyç

abholen

– odebraç

der Bahnhof

– dworzec

nachdenken

– zastanowiç si´,

przemyÊleç

grüßen

– pozdrowiç

26

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

107

T∏umaczenie

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

E-Mail z urlopu. CzeÊç Karl, Wreszcie jestem we Friedrichshafen. Ciesz´ si´
bardzo z tego, ˝e mog´ sp´dziç mój urlop tutaj, nad Jeziorem Bodeƒskim. Jest tak
cudownie, ˝e jestem zupe∏nie zachwycony. W zwiàzku z tym chcia∏bym Tobie,
no i Monice, coÊ zaproponowaç. Przyjedêcie do Friedrichshafen! Serdecznie was
zapraszam. Wiem, ˝e masz du˝o pracy, ale od czasu do czasu trzeba od tego
odpoczàç. Bardzo bym si´ ucieszy∏ z waszego przyjazdu. Przypuszczam, ˝e
Monika tak˝e by∏aby zadowolona. Zapewne jeszcze nigdy tu nie by∏a. Mog∏aby
porobiç sporo zdj´ç, wiesz przecie˝, ˝e ch´tnie fotografuje. A ty nie musia∏byÊ
tak wczeÊnie wstawaç. I nie mia∏byÊ tutaj ha∏asu. Zawsze mówi∏eÊ, ˝e masz ju˝
tego dosyç. OczywiÊcie odebra∏bym was z dworca. A wi´c...? Nie zastanawiajcie
si´ za d∏ugo! Czekam na was. Pozdrów ode mnie Monik´! Rolf

der Aussichtspunkt

– punkt

widokowy

Es donnert

– grzmi

Es hagelt

– pada grad

Es regnet

– pada deszcz

Es schneit

– pada Ênieg

das Gebirge

– góry

die Höhle

– jaskinia

die Insel

– wyspa

das Meer

– morze

der Nationalpark

– park

narodowy

der See

– jezioro

die See

– morze

das Tal

– dolina

der Wald

– las

das Wetter

– pogoda

der Wind

– wiatr

Jak to dzia∏a?

Tryb przypuszczajàcy czasowników modalnych oraz
„haben”, „sein” i „werden” – Konjunktiv Imperfekt

dürfen

können

müssen

ich dürfte

könnte

müsste

du

dürftest

könntest

müsstest

er

dürfte

könnte

müsste

wir dürften

könnten

müssten

ihr dürftet

könntet

müsstet

sie

dürften

könnten

müssten

sollen

sollte
solltest
sollte
sollten
solltet
sollten

LEKTION

15

background image

Tryb warunkowy I – der Konditional I

„Kon di tio nal I” two rzy my przy po mo cy cza sow ni ka

wer den

– u˝y te go w try -

bie przy pusz cza jà cym

Kon junk tiv Im per fekt

– i

bez oko licz ni ka

(In fi ni tiv) da -

ne go cza sow ni ka.

Np.:

Ich würde mich über euren Besuch sehr freuen. (Cieszy∏bym si´
bardzo z waszej wizyty.)
Ich würde euch vom Bahnhof abholen. (Odebra∏bym was z dworca.)
Wir würden euch gern besuchen. (OdwiedzilibyÊmy was ch´tnie.)

¸atwo spostrzec, ˝e dwa niemieckie s∏owa – würde... abholen, würdest...
helfen, itd. t∏umaczymy jednym polskim s∏owem – „odebra∏bym”,
„pomóg∏byÊ”, itd.

Bezokolicznik w zdaniu prostym znajduje si´ zawsze na samym koƒcu, podob-
nie jak ma to miejsce w przypadku innych orzeczeƒ z∏o˝onych, gdzie cz´Êç
nieodmienna orzeczenia w´druje na sam koniec zdania.

Tryb warunkowy (Konditional I) mo˝e wyst´powaç zamiast Konjunktivu
Imperfekt. Trybu warunkowego u˝ywa si´ w odniesieniu do wszystkich cza-
sowników (aczkolwiek bardzo rzadko wobec czasowników modalnych oraz
„haben” i „sein”).

108

E-Mail aus dem Urlaub

Uwaga:

Funkcj´ trybu przypuszczajàcego od czasownika „wollen” (chcieç) pe∏ni

forma

„möchten”

(chcia∏oby si´) utworzona od czasownika „mögen”. Odmian´

czasownika „mögen” w trybie przypuszczajàcym znajdziesz w lekcji 3.

haben

sein

ich

hätte

wäre

du

hättest

wärest

er

hätte

wäre

wir hätten

wären

ihr

hättet

wäret

sie

hätten

wären

werden

würde
würdest
würde
würden
würdet
würden

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

109

1.

Przekszta∏ç poni˝sze zdania zgodnie z przyk∏adem.

Ich muss morgen länger arbeiten. Ich müsste morgen länger
arbeiten.

çwiczenia

a. Hier kannst du dich erholen.

.......................................

b. Ich muss meinen Chef vom

Bahnhof abholen.

.......................................

.......................................

c. Dürfen wir euch besuchen?

.......................................

.......................................

d. Ich kann dir davon erzählen.

.......................................

e. Wir sind sehr zufrieden.

.......................................

f. Hast du am Donnerstag Zeit?

..............................................

g. Ihr dürft dort keine Fotos

machen.

............................................

...........................................

h. So ist es besser.

.............................................

i. Du musst noch zwei Jahre

studieren.

..............................................

............................................

j. Wir haben nicht genug Geld.

................................................

LEKTION

15

background image

2.

Przekszta∏ç poni˝sze zdania zgodnie z przyk∏adem.

Ich verbringe meinen Urlaub in Friedrichshafen.
Ich würde meinen Urlaub in Friedrichshafen verbringen.

a. Ich freue mich sehr darüber.

............................................................................................

b. Rolf holt uns vom Bahnhof ab.

............................................................................................

c. Wir kommen zu spät.

..........................................................................................

d. Schickst du mir das Muster eines Lebenslaufs zu?

............................................................................................

3.

Wybierz w∏aÊciwà mo˝liwoÊç.

a. Ich habe viel Arbeit, deshalb .................. ich euch nicht

besuchen.
1. müsste 2. könnte 3. hätte 4. wäre

b. Sie ............. dort länger bleiben.

1. wären 2. möchten 3. hätten 4. hatten

c. Du ................ völlig begeistert.

1. hättest 2. könntest 3. dürftest 4. wärest

d. Hier ..................ihr keinen Lärm.

1. würdet 2. wäret 3. hättet 4. könntet

110

E-Mail aus dem Urlaub

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

111

4.

Przet∏umacz.

a. Czy móg∏by pan nam pomóc?

...........................................................................................

b. Sp´dzi∏bym ch´tnie mój urlop w górach.

..........................................................................................

c. Grzmi, dlatego powinniÊmy ju˝ iÊç.

..........................................................................................

d. Czy zrobi∏byÊ zdj´cie?

............................................................................................

Jezio ro Bo deƒ skie

Je zio ro Bo deƒ skie le ˝y na po gra ni czu Nie miec, Au strii oraz Szwaj ca rii. Nie -
da le ko jest te˝ stam tàd do Lich ten ste inu. Ju˝ choç by tyl ko z tej ra cji nie trze -
ba ni ko go prze ko ny waç o war to Êci tu ry stycz nej te go re jo nu. Sa mo je zio ro
ma 538 km

2

, w naj g∏´b szym zaÊ miej scu 252 m g∏´ bo ko Êci. Dzi´ ki licz nym

li niom pro mo wym mo˝ na la tem do trzeç prak tycz nie do ka˝ dej miej sco wo Êci
po ∏o ˝o nej nad brze giem. Mi ∏o Êni cy pie szych w´ dró wek mo gà udaç si´ na
wy pra w´ wo kó∏ je zio ra. Ale uwa ga – tra sa li czy 316 ki lo me trów.

Klucz do çwiczeƒ

1. a Hier könntest du dich er

holen. b

Ich müsste meinen Chef vom Bahnhof abholen. c

Dürften

wir euch besuchen? d

Ich könnte dir davon erzählen.

eWir wären sehr zufrieden.

fHättest du am

Donnerstag Zeit? g

Ihr dürftet dor

t keine F

otos machen.

hSo wäre es besser

. i

Du müsstest noch

2J

ahre studieren. j

Wir hätten nicht genug Geld.2. a

Ich würde mich sehr darüber freuen. b

Rolf

würde uns vom Bahnhof abholen. c

Wir würden zu spät kommen. d

Würdest du mir das Muster

eines Lebenslaufs zuschicken?3. a

könnte,b

möchten, c

wärest, d

hättet4. a

Könnten Sie uns

helfen? b

Ich würde gern meinen Urlaub im Gebirge verbringen.

cEs donner

t, deshalb sollten wir

schon gehen. d

Würdest du ein Foto machen?

LEKTION

15

background image

112

MONIKA:

– Hast du dich schon nach der Abfahrtszeit unseres Zuges

erkundigt?

KARL:

– Ja. Wir fahren um neun Uhr ab. In München steigen wir

um. Da haben wir Anschluss nach Friedrichshafen.

MONIKA:

– Gibt es keine direkte Verbindung nach Friedrichshafen?

KARL:

– Doch, es gibt eine. Aber wenn wir mit diesem Zug

fahren würden, würde unsere Reise viel länger dauern.

MONIKA:

– Na gut. Ich denke, dass wir schon gehen sollten. Vergiss

nicht, dass wir noch keine Fahrscheine haben.

KARL:

– Guten Tag, zweimal Friedrichshafen hin und

zurück, bitte.

SCHALTERBEAMTER

– Guten Tag. Fahrkarten erster oder zweiter Klasse?

KARL:

– Zweite Klasse bitte. Ach ja! Wir müssen noch

den ICE-Zuschlag zahlen.

SCHALTERBEAMTER

– Mit dem ICE fahren Sie bis...?

KARL:

– München.

SCHALTERBEAMTER

– Das macht zusammen einhundertvierundsechzig

Euro.

KARL:

– Hier bitte. Wissen Sie vielleicht, von welchem

Gleis der Zug abfährt?

SCHALTERBEAMTER

– Gleis drei. Und hier sind Ihre Fahrscheine und

Ihre Zuschlagkarten.

KARL:

– Danke schön. Auf Wiedersehen.

KARL:

– Noch vier Minuten. Wenn wir mehr Zeit hätten, kön-

nten wir uns etwas zum Lesen kaufen.

MONIKA:

– Jedes Böse bringt sein Gutes. Hätte ich ein Buch mit,

dann wäre ich bestimmt keine gute Reisegefährtin.

KARL:

– Was meinst du damit?

MONIKA:

– Ich läse die ganze Zeit. Wir könnten uns überhaupt

nicht unterhalten.

KARL:

– Na gut. Steigen wir also ein, sonst...

16.

Auf dem Bahnhof

27

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

113

der Schalterbeamter

– kasjer

die Abfahrtszeit

– czas odjazdu

der Zug

– pociàg

abfahren, er fährt ab

– odje˝d˝aç

der Fahrschein

– bilet

der Anschluss

– po∏àczenie

direkt –

bezpoÊredni/a/e

hin und zurück

– tam

i z powrotem

zahlen

– p∏aciç

der ICE

– expres Inter City

das Gleis

– tor

Jedes Böse bringt sein Gutes.

– Nie ma tego z∏ego, co by
na dobre nie wysz∏o.

die Reisegefährtin

– towarzyszka podró˝y

sich unterhalten, er unterhält

sich

– rozmawiaç

einsteigen

– wsiadaç

Na dwor cu.

M:

Czy do wia dy wa ∏eÊ si´ ju˝ o czas od jaz du na sze go po cià gu?

K:

Tak. Od je˝ -

d˝a my o 9. Prze sia da my si´ w Mo na chium. Tam ma my po ∏à cze nie do Frie drich sha fen.

M:

Czy nie ma bez po Êred nie go po ∏à cze nia z Frie drich sha fen?

K:

Jest, ale je ˝e li je cha li by -

Êmy tym po cià giem, na sza po dró˝ po trwa ∏a by o wie le d∏u ˝ej.

M:

No do brze. My Êl´, ˝e

po win ni Êmy ju˝ iÊç. Nie za po mi naj, ˝e nie ma my jesz cze bi le tów.

K:

Dzieƒ do bry, dwa

po wrot ne do Frie drich sha fen po pro sz´.

S:

Dzieƒ do bry. Bi le ty pierw szej czy dru giej kla -

sy?

K:

Dru giej. Ach tak! Mu si my jesz cze zro biç do p∏a t´ do ICE.

S:

ICE ja dà paƒ stwo do...?

K:

Mo na chium.

S:

Ra zem 164 eu ro.

K:

Pro sz´ bar dzo. Wie pan mo ˝e, z któ re go to ru od -

je˝ d˝a po ciàg?

S:

Tor 3. Pro sz´, tu sà paƒ stwa bi le ty i po twier dze nie do p∏a ty.

K:

Dzi´ ku -

j´ bar dzo. Do wi dze nia.

K:

Jesz cze 4 mi nu ty. Je ˝e li mie li by Êmy wi´ cej cza su, mo gli -

by Êmy ku piç so bie coÊ do czy ta nia.

M:

Nie ma te go z∏e go, co by na do bre nie wy sz∏o. Je -

Êli mia ∏a bym ze so bà ja kàÊ ksià˝ k´, z pew no Êcià nie by ∏a bym do brà towarzyszkà podró˝y.

K:

Co przez to ro zu miesz?

M:

Czy ta ∏a bym ca ∏y czas. Nie mo gli by Êmy w ogó le po roz ma -

wiaç.

K:

No do brze. Wsia daj my wi´c, w prze ciw nym ra zie…

T∏umaczenie

S∏ownictwo

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

die Ankunft

– przyjazd

aussteigen

– wysiadaç

der Bahnsteig

– peron

die Ermäßigung

– zni˝ka

der Fahrplan

– rozk∏ad jazdy

der Fahrkartenschalter

– kasa biletowa

die Gepäckaufbewahrung

– przechowalnia baga˝u

der Liegewagen

– kuszeta

das Nichtraucherabteil

– przedzia∏ dla niepalàcych

die Platzkarte

– miejscówka

das Raucherabteil

– przedzia∏ dla palàcych

der Schlafwagen

– wagon sypialny

die Verspätung

– spóênienie

der Wartesaal

– poczekalnia

der Zug hält/halten

– pociàg zatrzymuje si´

/zatrzymywaç, trzymaç

LEKTION

16

background image

114

Auf dem Bahnhof

U˝ycie trybu przypuszczajàcego

W j´ zy ku nie miec kim wy st´ pu jà w try bie przy pusz cza jà cym dwie for my cza so -
we. Pierw sza z nich – wy ra ˝a na za po mo cà

Kon junk ti vu Im per fekt

lub try bu

Kon di tio nal I

– od no si si´ do te raê niej szo Êci lub przy sz∏o Êci.

Dru ga, któ rà zaj mie my si´ w lek cji na st´p nej, wy ra ˝a na jest przy po mo cy

Kon junk ti vu Plu squ am per fekt

i od no si si´ tyl ko do prze sz∏o Êci.

(por. ta be la zmia ny cza sów w lek cji 17)

Konjunktiv Imperfekt czasowników s∏abych (regularnych)
i mocnych (nieregularnych)

1.

Konjunktiv Imperfekt czasowników s∏abych

For ma Kon junk ti vu Im per fek tu tej gru py cza sow ni ków nie ró˝ ni si´ ni czym
od cza su Im per fekt try bu oznaj mu jà ce go (In di ka tiv) (Czas Im per fekt cza sow -
ni ków s∏a bych - lek cja 13). Stàd mo˝ li we jest dwo ja kie tlu ma cze nie, por.

Er fragte

(1. On pyta∏. 2. On zapyta∏by.)

Wir antworteten

(1. My odpowiadaliÊmy.

2. My odpowiedzielibyÊmy. itd.)

Z uwagi na powy˝szy fakt Konjunktiv Imperfekt czasowników s∏abych jest
przewa˝nie zast´powany przez Konditional I. Pozwala to uniknàç nieÊcis∏oÊci
interpretacyjnych. Por.

Er würde fragen.

(On zapyta∏by.)

Wir würden antworten.

(My odpowiedzielibyÊmy.)

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

115

2.

Konjunktiv Imperfekt czasowników mocnych

Tworzy si´ go dodajàc do drugiej formy czasownika (por. lekcja 13 – formy
podstawowe czasownika) nast´pujàce koƒcówki osobowe:

ich

-e

wir

-en

du

-est

ihr

-et

er
sie

-e

sie, Sie

-en

es

Przyk∏ady odmiany (obok, dla porównania odmiana tego samego czasowni-

ka w Indikativ Imperfekt)

fahren

geben

Konjunktiv

Indikativ

Konjunktiv

Indikativ

ich

führ

e

fuhr

gäb

e

gab

(pojecha∏bym,

(pojecha∏em

(da∏bym,

(da∏em,

pojecha∏abym)

pojecha∏am)

da∏abym)

da∏am)

du

führ

est

fuhrst

gäb

est

gabst

er

führe

fuhr

gäb

e

gab

wir

führ

en

fuhren

gäb

en

gaben

ihr

führ

et

fuhrt

gäb

et

gabt

sie

führ

en

fuhren

gäb

en

gaben

Konjunktiv Imperfekt czasowników mocnych jest tak˝e zast´powany coraz
ch´tniej trybem Konditional I.

Ich läse die ganze Zeit. = Ich würde die ganze Zeit lesen.
Wir führen lange. = Wir würden lange fahren.

(JechalibyÊmy d∏ugo.)

Tam, gdzie to mo˝liwe,
zachodzi przeg∏os
– a :

ä

, o :

ö

, u :

ü

LEKTION

16

background image

116

Zdania warunkowe nierzeczywiste – cz´Êç I

Wprowadzane sà przewa˝nie przez spójnik

wenn

(gdyby/je˝eli).

Wenn wir mit diesem Zug fahren würden, würde unsere Reise
länger dauern.
(GdybyÊmy pojechali tamym pociàgiem, nasza
podró˝ potrwa∏aby d∏u˝ej.)

Mo˝na rozpoczynaç ca∏à konstrukcj´ zdaniem nadrz´dnym.

Unsere Reise würde länger dauern, wenn wir mit diesem Zug
fahren würden.
(Nasza podró˝ potrwa∏aby d∏u˝ej, gdybyÊmy
pojechali tamtym pociàgiem.)

Spójnik wenn jest niekiedy pomijany. Zdanie podrz´dne rozpoczyna si´
wówczas od orzeczenia.
Np.:

Hätte ich ein Buch mit, dann wäre ich bestimmt keine gute
Reisegefährtin.
(Gdybym mia∏a jakàÊ ksià˝k´, na pewno nie
by∏abym dobrà towarzyszkà podró˝y.)

Mo˝na oczywiÊcie i tak:

Wenn ich ein Buch hätte, dann wäre ich keine gute
Reisegefährtin.
(Gdybym mia∏a jakàÊ ksià˝k´, wtedy na pewno
nie by∏abym dobrà towarzyszkà podró˝y.)

Dwa powy˝sze przyk∏ady pokazujà, ˝e w zdaniach warunkowych mo˝na
dodaç s∏ówko

dann

(wtedy). Nie jest to jednak konieczne.

1.

Odmieƒ poni˝sze czasowniki w Konjunktiv Imperfekt.

a. gehen

b. kaufen

c.

schreiben

d. zahlen

2.

Zbuduj zdania warunkowe nierzeczywiste zgodnie z przyk∏adami. (Zastosuj
Konjunktiv Imperfekt w odniesieniu do czasowników modalnych oraz haben
i sein. W odniesieniu do pozosta∏ych czasowników u˝yj Konditional I.)

çwiczenia

Auf dem Bahnhof

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

117

Morgen kann ich nicht zu dir kommen, denn ich fahre nach
Hamburg. Wenn ich nicht nach Hamburg fahren würde, kön-
nte ich morgen zu dir kommen.
Ich fahre nach Hamburg, deshalb kann ich morgen zu dir nicht kom-
men. Wenn ich nicht nach Hamburg fahren würde, könnte
ich morgen zu dir kommen.

a. Wir fahren mit dem ICE, deshalb müssen wir den Zuschlag zahlen.

........................................................................................

b. Monika ist unzufrieden, denn sie hat nichts zum Lesen.

........................................................................................

c. Sie haben wenig Zeit, deshalb nehmen sie ein Taxi.

........................................................................................

d. Ich kaufe mir etwas zum Trinken, denn meine Reise dauert lange.

........................................................................................

e. Er sucht eine neue Stelle, denn er verdient zu wenig.

........................................................................................

f. Wir kennen die Stadt nicht, deshalb holt uns Rolf vom Bahnhof ab.

.........................................................................................

3.

Napisz zdania warunkowe z çwiczenia 2 (a, b, c, d, e, f) w wersji bez
wenn.

a.

........................................................................................

b.

........................................................................................

LEKTION

16

background image

118

c.

........................................................................................

d.

........................................................................................

e.

........................................................................................

f.

.........................................................................................

4.

Wybierz poprawnà odpowiedê.

a. Wir stehen auf dem .................... und warten auf den Zug.

1. Fahrplan

2. Bahnsteig

3. Platzkarte 4. Liegewagen

b. Wenn sie wenig Zeit zur Abfahrt hätten, würden sie nicht in

den .................... gehen.
1. Wartesaal

2. Ermäßigung 3. Bahnsteig

4. Ankunft

c. Da hast du .................... nach Stuttgart.

1. Gepäckaufbewahrung

2. Fahrkartenschalter

3. Anschluss

4. Wartesaal

d. Wissen Sie vielleicht, wann der Zug nach Bremen ................ .

1. fährt ab

2. abfährt

3. fuhrt ab

4. abfuhrt

e. Es .................... besser, wenn unser Zug keine Verspätung

..................... .
1. hätte, wäre

2. wäre, sollte

3. sollte, hätte

4. wäre, hätte

5.

Przet∏umacz.

a. GdybyÊmy mieli bilety, nie musielibyÊmy tak szybko iÊç.

............................................................................................

b. Karl nie móg∏by z Monikà rozmawiaç, gdyby mia∏a ksià˝k´.

............................................................................................

Auf dem Bahnhof

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

119

c. GdybyÊ nie jecha∏ ICE, twoja podró˝ potrwa∏aby godzin´ d∏u˝ej.

............................................................................................

d. Gdybym nie mia∏ zni˝ki, pojecha∏bym samochodem.

............................................................................................

Klucz do çwiczeƒ

Ko le je

Ko le je nie miec kie (Deut sche Bahn) ro bià, co mo gà, by po zy skaç jak naj wi´k -
szà licz b´ pa sa ˝e rów. Byç mo ˝e dla te go na pe ro nach wi´k szych dwor ców
ko le jo wych w Niem czech po ja wi ∏y si´ przed pa ro ma la ty au to ma ty bi le to we.
Po sia da cze kart p∏at ni czych mo gà w nich kupiç bi le ty na po ciàg do wol nej re -
la cji i na do wol ny ter min. Do ty ka jàc od po wied nich ikon na ekra nie urzà dze nia
mo ˝e my so bie wy braç i za re zer wo waç miej sce w wa go nie.

1. aich ginge, du gingest, er ginge, wir gingen, ihr ginget, sie gingen

bich kauf

te, du kauftest, er kauf

te, wir

kauften, ihr kauf

tet, sie kauften

cich schriebe, du schriebest, er schriebe, wir schrieben, ihr schriebet, sie

schrieben d

- ich zahlte, du zahltest, er zahlte, wir zahlten, ihr zahltet, sie zahlten2. a

Wenn wir nicht mit dem

ICE fahren würden, müssten wir keinen Zuschlag zahlen. b

Wenn Monika etwas zum Lesen hätte, wäre sie

zufrieden. c

Wenn sie viel/mehr Zeit hätten, würden sie kein T

axi nehmen. d

Wenn meine R

eise nicht lange (kur

z)

dauern würde, würde ich mir nichts zum T

rinken kaufen.

eW

enn er nicht zu wenig verdienen würde, würde er

keine Stelle suchen.f

Wenn wir die Stadt kennen würden, würde R

olf uns vom Bahnhof nicht abholen.

3. a

Würden wir nicht mit dem ICE fahren, (dann) müssten wir keinen Zuschlag zahlen. b

Hätte Monika etwas zum

Lesen, (dann) wäre sie zufrieden. c

Hätten sie viel/mehr Zeit, (dann) würden sie kein Taxi nehmen.

dWürde

meine Reise nicht lange (kur

z) dauern, (dann) würde ich mir nichts zum T

rinken kaufen.

eWürde er nicht zu

wenig verdienen, (dann) würde er keine Stelle suchen. f

Würden wir die Stadt kennen, (dann) würde Rolf uns

vom Bahnhof nicht abholen.4. a

Bahnsteig, b

War

tesaal, c

Anschluss, d

abfährt,

ewäre...hätte

5. aW

enn wir

die Fahrscheine hätten, (dann) müssten wir nicht so schnell gehen.

bKarl könnte sich mit Monika nicht unter-

halten, wenn sie ein Buch mithätte. c

Wenn du nicht mit dem ICE fahren würdest, (dann) würde deine R

eise eine

Stunde länger dauern.

dW

enn ich keine Er

mäßigung hätte, (dann) würde ich mit dem Auto fahren.

LEKTION

16

background image

120

MONIKA:

Guten Tag.

DER POLIZIST:

Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?

MONIKA:

Ja. Ich möchte einen Diebstahl anzeigen. Man hat
mir meine Handtasche gestohlen.

DER POLIZIST:

Nehmen Sie bitte Platz. Wann und wo ist das
passiert?

MONIKA:

Vor zehn Minuten, auf dem Bahnsteig. Ich konnte
nicht besonders aufmerksam sein, weil ich nach der
langen Reise ziemlich müde war. Ein junger Mann
hat mir plötzlich die Handtasche entrissen. Obwohl
mein Freund ihm sofort nachgelaufen ist, konnte der
Dieb entkommen.

DER POLIZIST:

Könnten Sie den Täter genauer beschreiben?

MONIKA:

Er war ungefähr zwanzig bis sechsundzwanzig Jahre
alt, nicht zu groß, schlank, schwarze Haare. Er hatte
eine Lederjacke an... Mhm, ich kann nichts mehr
sagen, weil der Verbrecher rasch verschwunden ist.

DER POLIZIST:

Da haben wir schon etwas. Und hatten Sie etwas
Wertvolles in Ihrer Handtasche?

MONIKA:

Na ja, meine Brieftasche, meinen Führerschein,
meinen Personalausweis. Ich hatte auch einige
Kleinigkeiten. Wenn ich besser aufgepasst hätte,
hätte ich vielleicht meine Handtasche nicht verloren.

DER POLIZIST:

Hoffentlich werden wir Ihr Eigentum finden können.
Alle Streifenwagen erhalten gleich eine
entsprechende Meldung. Nun, könnten Sie uns Ihre
Telefonnummer geben. Wir möchten...

MONIKA:

Ich weiß nicht, was ich getan hätte, wenn ich auf
diesem Bahnsteig allein gewesen wäre.

KARL:

Andere Passanten hätten dir bestimmt geholfen.
Außerdem bist du ein tapferer Mensch. Selbst wenn
du allein gewesen wärest, wärest du damit zurecht-
gekommen. Komm! Wir finden gleich ein Cafe. Du
musst dich entspannen...

17.

Auf der Polizeiwache

28

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

121

T∏umaczenie

S∏ownictwo

der Polizist

– policjant

die Polizeiwache

– posterunek

policji

einen Diebstahl anzeigen

– zg∏osiç kradzie˝

stehlen, er stiehlt

– kraÊç

aufmerksam

– uwa˝ny/a/e

plötzlich

– nagle

entreißen

– wyrwaç

nachlaufen + D, er läuft nach

– pobiec za kimÊ

der Täter

– sprawca

beschreiben

– opisaç

ungefähr

– oko∏o

schlank

– szczup∏y/a

die Lederjacke

– kurtka

skórzana

der Verbrecher

– przest´pca

rasch

– (bardzo) szybko

verschwinden

– zniknàç

wertvoll

– wartoÊciowy/a/e

die Brieftasche

– portfel

die Kleinigkeit

– drobiazg,

drobnostka

der Führerschein

– prawo jazdy

aufpassen

– uwa˝aç

das Eigentum

– w∏asnoÊç

verlieren

– zgubiç, straciç

der Streifenwagen

– radiowóz

erhalten, er erhält

– otrzymaç

die Meldung

– zg∏oszenie, mel-

dunek

tun

– uczyniç, zrobiç

tapfer

– dzielny/a/e

zurechtkommen

– daç sobie

rad´

Na posterunku.

M:

Dzieƒ dobry.

P:

Dzieƒ dobry. Mog´ pani pomóc?

M:

Tak.

Chcia∏abym zg∏osiç kradzie˝. Ukradziono mi torebk´.

P:

Prosz´ usiàÊç. Kiedy

i gdzie to si´ sta∏o?

M:

10 minut temu, na peronie. Nie mog∏am byç zbyt uwa˝na,

poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y by∏am doÊç zm´czona. M∏ody m´˝czyzna wyrwa∏
mi nagle torebk´. Chocia˝ mój przyjaciel natychmiast za nim pobieg∏, z∏odziejowi
uda∏o si´ uciec.

P:

Mogliby paƒstwo opisaç sprawc´ dok∏adniej?

M:

Mia∏ oko∏o 20

do 26 lat, niezbyt wysoki, szczup∏y, czarne w∏osy. Mia∏ na sobie skórzanà
kurtk´... Hm, nie mog´ nic wi´cej powiedzieç, poniewa˝ przest´pca bardzo szy-
bko zniknà∏.

P:

To ju˝ coÊ mamy. A mia∏a pani coÊ wartoÊciowego w torebce?

M:

Tak, mój portfel, prawo jazdy, dowód osobisty. Mia∏am tak˝e kilka drobiazgów.

Gdybym bardziej uwa˝a∏a, byç mo˝e nie straci∏abym torebki.

P:

Mam nadziej´,

˝e b´dziemy mogli znaleêç pani w∏asnoÊç. Wszystkie radiowozy otrzymajà zaraz
odpowiedni meldunek. Czy mog∏aby pani podaç nam swój numer telefonu?
Chcie li by Êmy...

M:

Nie wiem, co bym zro bi ∏a, gdy bym by ∏a sa ma na tym pe -

ro nie.

K:

In ni prze chod nie po mo gli by ci z pew no Êcià. Po za tym je steÊ dziel na.

Na wet gdy byÊ by ∏a sa ma, po ra dzi ∏a byÊ so bie. Chodê! Znaj dzie my za raz ja kàÊ ka -
wiar ni´. Mu sisz si´ od pr´ ˝yç...

LEKTION

17

background image

122

Auf der Polizeiwache

Jak to dzia∏a?

das Attentat

– zamach

belästigen

– napastowaç,

molestowaç

der Einbruch

– w∏amanie

der Entführer

– porywacz

die Entführung

– porwanie

die Erpressung

– szanta˝

die Fälschung

– fa∏szerstwo

die Haft

– areszt

das Lösegeld

– okup

der Rechtsanwalt

– adwokat

die Schlägerei

– bójka, bijatyka

der Taschendieb

– kieszonkowiec

der Terrorist

– terrorysta

das Verbrechen

– przest´pstwo

verhaften

– aresztowaç

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Czas przesz∏y trybu przypuszczajàcego – Konjunktiv
Plusquamperfekt

Kon junk tiv Plu squ am per fekt two rzy si´ przy po mo cy cza sow ni ków po si∏ ko -
wych

ha ben

lub

se in

– u˝y tych w

Kon junk tiv Im per fekt

– oraz

Par ti zip Per -

fekt

(imie s∏ów) da ne go cza sow ni ka.

Np.:

Vielleicht hätte ich meine Handtasche nicht verloren.
(Byç mo˝e nie straci∏abym torebki.)
Andere Passanten hätten dir bestimmt geholfen. (Inni przechod-
nie pomogliby ci z pewnoÊcià.)
Du wärest damit zurechtgekommen. (Da∏abyÊ sobie z tym rad´.)
Sie wären ins Ausland gefahren. (Oni pojechaliby za granic´.)

(O poprawnym u˝yciu czasowników posi∏kowych mówiliÊmy w lekcji 5.)

U˝ycie trybu przypuszczajàcego – ciàg dalszy

W lekcji 16 powiedzieliÊmy, ˝e w j´z. niemieckim wyst´pujà w trybie przy-
puszczajàcym dwie formy czasowe.
W trybie oznajmujàcym (Indikativ) wyst´puje 5 czasów,
w trybie przypuszczajàcym (Konjunktiv) tylko 2.
Jak to si´ dzieje, wyjaÊnia poni˝sza tabela zmiany czasów.

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

123

INDIKATIV

KONJUNKTIV

Futur I

Imperfekt

Präsens

lub Konditional I

Imperfekt
Perfekt

Plusquamperfekt

Plusquamperfekt

Przyk∏ady:

Ich war nicht besonders aufmerksam, deshalb habe ich meine
Handtasche verloren.
(Nie by∏am szczególnie uwa˝na, dlatego
straci∏am mojà torebk´.)
Wenn ich aufmerksam gewesen wäre, hätte ich meine
Handtasche nicht verloren.
(Gdybym by∏a uwa˝na, nie
straci∏abym mojej torebki.)

W powy˝szym przyk∏adzie zdania w trybie oznajmujàcym sformu∏owane by∏y
w czasie Imperfekt i Perfekt. Zgodnie z tabelà po przekszta∏ceniu w tryb przy-
puszczajàcy sformu∏owane one zosta∏y w czasie Plusquamperfekt.

Sie ist lange gefahren, deshalb ist sie jetzt müde. (Ona d∏ugo
jecha∏a, dlatego jest teraz zm´czona.)
Wenn sie nicht so lange gefahren wäre, wäre sie jetzt nicht
müde.
(Gdyby ona tak d∏ugo nie jecha∏a, nie by∏aby teraz
zm´czona.)

Powy˝sza tabela dotyczy m.in. zdaƒ warunkowych nierzeczywistych.

Zdania podrz´dne ze spójnikami

obwohl

– chocia˝ i

weil

– poniewa˝ – die Nebensätze mit den Konjunktionen
„obwohl” und „weil”

Spójniki te wprowadzajà zdania podrz´dne, w których, jak we wszystkich
zdaniach podrz´dnych, orzeczenie znajduje si´ na koƒcu zdania:

LEKTION

17

background image

124

Auf der Polizeiwache

Ich konnte nicht besonders aufmerksam sein, weil ich nach der
langen Reise ziemlich müde war.
(Nie mog∏am byç szczególnie
uwa˝na, poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y by∏am doÊç zm´czona.)
Obwohl mein Freund ihm sofort nachgelaufen ist, konnte der
Dieb entkommen.
(Chocia˝ mój przyjaciel natychmiast za nim
pobieg∏, z∏odziejowi uda∏o si´ uciec.)

KolejnoÊç powy˝szych zdaƒ mo˝e byç odwrotna.

Weil ich nach der langen Reise ziemlich müde war, konnte ich
nicht besonders aufmerksam sein.
(Poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y
by∏am doÊç zm´czona, nie mog∏am byç szczególnie uwa˝na.)
Der Dieb konnte entkommen, obwohl mein Freund ihm sofort
nachgelaufen ist.

(Z∏odziejowi uda∏o si´ uciec, chocia˝ mój

przyjaciel natychmiast za nim pobieg∏.)

Uwaga:

czasami w znaczeniu „poniewa˝” u˝ywa si´ s∏ówka

da

.

Da ich nach der langen Reise ziemlich müde war, konnte ich
nicht besonders aufmerksam sein.
(Poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y
by∏am doÊç zm´czona, nie mog∏am byç szczególnie uwa˝na.)

1.

Zbuduj zdania warunkowe nierzeczywiste. Zastosuj czas zgodnie

z tabelà zmiany czasów. Przyk∏ad:
Karl kann nicht kommen, weil er nach München gefahren ist.
Wenn Karl nach München nicht gefahren wäre, könnte er
kommen.

a. Der Passant kann der Polizei nicht helfen, weil er den

Verbrecher nicht gesehen hat.
...........................................................................................

b. Monika und Karl sind müde, weil ihre Reise lange gedauert hat.

............................................................................................

c. Sie ist ein tapferer Mensch, deshalb ist sie damit zurechtgekommen.

............................................................................................

çwiczenia

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

125

d. Du hast nicht aufgepasst, deshalb hast du deine Brieftasche

verloren.
............................................................................................

e. Ich fühle mich nicht wohl, weil ich nur 3 Stunden geschlafen

habe.
............................................................................................

f. Die Polizei kann den Verbrecher schnell finden, weil Karl ihn

genau beschrieben hat.
.............................................................................................

2.

Wpisz „weil” lub „obwohl”.

a. ................. Monika nur 2 Stunden geschlafen hat, fühlt sie

sich wohl.

b. Karl konnte den Dieb nicht beschreiben, ........... er ihn nicht

gesehen hat.

c. ................. die Polizei den Verbrecher verfolgte, konnte er

entkommen.

d. Ich will mir den Film ansehen, .................. ich für morgen

noch viel Arbeit habe.

e. ................ Monika den Diebstahl schnell angezeigt hat, kon-

nten die Beamten ihr helfen.

3.

Przekszta∏ç zdania z „deshalb” w zdania z „weil” zgodnie z przyk∏adem.
Ich war nicht aufmerksam, deshalb hat man mir meine
Brieftasche gestohlen. Man hat mir meine Brieftasche
gestohlen, weil ich nicht aufmerksam war.

a. Monika will einen Diebstahl anzeigen, deshalb ruft sie die

Polizei an.
............................................................................................

LEKTION

17

background image

126

b. Karl möchte sich entspannen, deshalb geht er ins Cafe.

............................................................................................

c. Sie sind mit dem ICE gefahren, deshalb hat ihre Reise nicht

lange gedauert.
............................................................................................

d. Ich habe meinen Führerschein verloren, deshalb darf ich jetzt

nicht Auto fahren.
............................................................................................

e. Man hat mir mein Auto gestohlen, deshalb habe ich die Polizei

angerufen.
............................................................................................

4.

Przekszta∏ç zdania z „trotzdem” w zdania z „obwohl” zgodnie z przyk∏adem.
Ich habe lange geschlafen, trotzdem bin ich müde.
Obwohl ich lange geschlafen habe, bin ich müde.

a. Monika hat den Diebstahl sofort angezeigt, trotzdem konnte die

Polizei ihr nicht helfen.
............................................................................................

b. Der Dieb ist rasch verschwunden, trotzdem konnte Karl ihn

genau beschreiben.
............................................................................................

c. Mit dem ICE fährt man bequem, trotzdem sind wir müde.

............................................................................................

d. Die Beamten haben sehr viel Arbeit, trotzdem wollen sie

Monika helfen.
............................................................................................

e. Ich war aufmerksam, trotzdem habe ich meine Brieftasche ver-

loren.
............................................................................................

Auf der Polizeiwache

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

127

112

Po li cja nie miec ka jest na ogó∏ wi docz na na uli cach miast, stàd Niem cy na -
le ˝à ra czej do kra jów bez piecz nych. Je Êli za cho wu je my pod sta wo we Êrod ki
ostro˝ no Êci, nie po win no przy tra fiç si´ nam nic przy kre go. Gdy by jed nak
spo tka ∏o ju˝ nas coÊ nie przy jem ne go, na le ˝y jak naj szyb ciej te le fo no waç
pod bez p∏at ny nu mer alar mo wy 112.

Klucz do çwiczeƒ

5.

Przet∏umacz.

a. Z∏odziej zniknà∏by, gdyby nie pomogli nam przechodnie.

............................................................................................

b. Nie mog´ jechaç dalej, poniewa˝ straci∏am moje pieniàdze.

............................................................................................

c. Chocia˝ jestem zm´czony, pomog´ ci.

............................................................................................

d. Czy przysz∏aby pani jutro, gdyby mia∏a pani czas?

............................................................................................

1. aW

enn der P

assant den Verbrecher gesehen hätte, könnte er der P

olizei helfen.

bW

enn ihre

Reise nicht so lange gedauer

t hätte, wären Monika und Karl nicht müde. c

Wenn sie kein tapferer

Mensch wäre, wäre sie damit nicht zurechtgekommen. d

Wenn du aufgepasst hättest, hättest du

deine Brieftasche nicht verloren.

eW

enn ich länger geschlafen hätte, würde ich mich wohl fühlen.

f W

enn Karl den V

erbrecher nicht genau beschrieben hätte, könnte die P

olizei ihn nicht schnell find-

en.2. a

obwohl, b

weil, c

obwohl, d

obwohl, e

weil3. a

Monika ru

ft die P

olizei an, weil sie einen

Diebstahl anzeigen will. b

Karl geht ins Cafe, weil er sich entspannen möchte. c

Ihre Reise hat nicht

lange gedauert, weil sie mit dem ICE gefahren sind.

d Ich dar

f jetzt nicht Auto fahren, weil ich

meinen Führerschein verloren habe. e

Ich habe die Polizei anger

ufen, weil man mir mein Auto

gestohlen hat.4. a

Obwohl Monika den Diebstahl sofort angezeigt hat, konnte die P

olizei ihr nicht

helfen.b

Obwohl der Dieb rasch verschwunden ist, konnte Karl ihn genau beschreiben. c

Obwohl

man mit dem ICE bequem fährt, sind wir müde

. dObwohl die Beamten viel Arbeit haben, wollen

sie Monika helfen. e

Obwohl ich aufmerksam war, habe ich meine Brief

tasche verloren.5. a

Der

Dieb wäre verschwunden, wenn die Passanten uns nicht geholfen hätten.

b Ich kann nicht weiter

fahren, weil ich mein Geld verloren habe. c

Obwohl ich müde bin, helfe ich dir. d

Würden Sie mor-

gen kommen ,wenn Sie Zeit hätten?

LEKTION

17

background image

128

18. Sprawdê si´!

1.

Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).

Dialog 1
A. Karl ist spät in der Nacht schlafen gegangen, trotzdem hat

er nicht verschlafen.

B. Karl hat fast alle Angelegenheiten erledigt.
C. Karl wollte kein Geld abheben.

Dialog 2
A. Karl ist mit den Arbeitsbedingungen zufrieden, trotzdem

will er kündigen.

B. Karls Abteilung hat in diesem Jahr mehr Geld bekommen.
C. Karl weiß, wo er arbeiten wird.

Dialog 3
A. Rolf möchte, dass Karl und Monika ihn in Friedrichshafen

besuchen.

B. Karl will nicht nach Friedrichshafen fahren.
C. Rolf wird auf Karl und Monika auf dem Bahnhof warten.

Dialog 4
A. Monika und Karl steigen in München um.
B. Es gibt keine direkte Verbindung nach Friedrichshafen.
C. Jeder Zug fährt so schnell wie der ICE.

Dialog 5
A. Die Passanten haben Monika nicht geholfen.
B. Der Dieb wollte das Handy und die Handtasche stehlen.
C. Monika hat ihre Handtasche verloren.

29

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

129

2.

Test

1. Er .................... immer viel Bier.

a. kaufe b. kaufte c. kauftet d. kauften

2. Die Beamten .................... ziemlich schnell.

a. ging b. geht c. gingen d. schliefen

3. Ich hatte nicht viel Zeit, .................... konnte ich bei euch

nicht vorbeikommen.
a. deshalb b. sonst c. trotzdem d. außerdem

4. Das Kind .................... in die Schule gehen müssen.

a. wird b. werdet c. ist d. war

5. Ich werde nach Stuttgart .................... .

a. fährt b. fahren c. fuhren d. fahrt

6. Sie hatten ihre Arbeit .................... .

a. beginnen b. begannen c. begonnen d. begann

7. Die Firma .................... viele Angestellte entlassen.

a. hat b. war c. werdet d. werde

8. Wir .................... euch gerne besuchen.

a. hätten b. würden c. müssten d. wären

9. Rolf vermutet, Monika .................... auch zufrieden.

a. wäret b. hättet c. wäre d. hätte

LEKTION

18

background image

130

Sprawdê si´

10. Wenn ihr mit dem ICE ...................., würde eure Reise nicht

so lange dauern.
a. würdet fahren b. fahren würdet c. fahren müsstet
d. müsstet fahren

11. .................... wir mehr Zeit, dann .................... wir uns

etwas zum Trinken kaufen.
a. Könnten, hätten b. Hätten, könnten c. Würden, könnten
d. Könnten, wären

12. Wenn du aufgepasst ...................., hättest du deine

Brieftasche nicht .....................
a. wärest, verloren b. wärest, verlieren c. hättest, verloren
d. hättest, verlieren

13. Die Polizei .................... dir bestimmt .................... .

a. hätte geholfen b. müsste geholfen c. würde geholfen
d. könnte geholfen

14. Ich kann den Täter nicht beschreiben, ..................... er rasch

verschwunden ist.
a. trotzdem b. obwohl c. deshalb d. weil

15. Karl fühlt sich wohl, .................... er nur drei Stunden

geschlafen hat.
a. trotzdem b. deshalb c. weil d. obwohl

16. Karl hat den Verbrecher genau beschrieben, ....................

konnte die Polizei ihn nicht finden.
a. trotzdem b. dann c. deshalb d. obwohl

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

131

3.

Krzy˝owka

1

2

3

5

6

7

4

1. Ich muss mich noch nach der ....................... meines Zuges

erkundigen.

2. Herr Kreuzer arbeitet schon vierzig Jahre. Seine ................ ist

sehr groß.

3. Po niemiecku „podjàç” (pieniàdze)

4. Po niemiecku „s∏oƒce”

5. Ich erhole mich, du erholst ........... .

6. Ich bin mit den Arbeitsbedingungen unzufrieden, ............... ich

ganz gut verdiene.

7. Po niemiecku „prawo jazdy”

1. Ro zu

mie nie ze s∏u

chu. dialog

1– A – F

, B – R

, C – F; dialog

2– A – F

, B – F

, C – R; dialog

3

– A – R, B – F

, C – R; dialog

4– A – R

, B – F

, C – F;

dialog 5

– A – F , B – R

, C – F

2. Test.1 –

b, 2 – c, 3 – a, 4 – a, 5 – b, 6 – c, 7 – a, 8 – b, 9 – c, 10 – b, 11 – b, 12 – c, 13 – a, 14 – d, 15

– d, 16 – a

3. Krzy ˝ów

ka.has∏o: BAHNHOF (ABfahr

tszeit, Beru

fserfAhr

ung, abHeben, SoNne,

dicH, obwOhl, Führerschein)

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

18

background image

132

KARL:

Was ist mit dir los, Rolf? Du hast schon wieder verloren.

ROLF:

Ich habe nicht gewusst, dass unsere Freundin so gut Tennis
spielen kann.

MONIKA:

Du hast auch ganz gut gespielt, Rolf. Ich glaube, dein
Schläger ist nicht in Ordnung. Außerdem..., wann hast du
zum letzten Mal Tennis gespielt?

ROLF:

Als ich fünfundzwanzig oder sechsundzwanzig Jahre alt
war. Schon lange her.

MONIKA:

Also hattest du wirklich eine lange Pause.

ROLF:

Das stimmt. Nun muss ich mich erst einmal nach der Anstren-
gung ausruhen. Vielleicht möchtest du jetzt spielen, Karl?

KARL:

Auf keinen Fall. Immer wenn ich Tennis spielte, ging es
mir noch schlimmer als dir.

MONIKA:

Das stimmt. Karl hat mir schon davon erzählt. Aber er ist
ein tüchtiger Schwimmer.

KARL:

Das Schwimmen macht mir wirklich viel Spaß. Als ich
jünger war, ging ich sehr oft ins Schwimmbad. Und jetzt,
wenn ich Zeit habe, fahre ich an die Nord- oder Ostsee...

ROLF:

Im Winter auch?

KARL:

Nein. Ich weiß schon, worauf du anspielst. Weißt du,
Monika, Rolf fährt Ski, und zwar ziemlich gut.

MONIKA:

Ich mag diese Sportart. In Deutschland gibt es vermutlich
viele Skipisten, oder?

ROLF:

Natürlich. Schade, dass wir auf den Winter noch warten
müssen. Und du, Monika. Kannst du Ski fahren?

MONIKA:

Nicht besonders gut. Als ich vor zwei Jahren in Österreich
war, lief ich ein wenig Ski. Leicht war das nicht.

MONIKA:

Wollen wir schon ins Hotel? Es ist erst sechzehn Uhr.

ROLF:

Monika hat Recht. Sag mal, Karl! Ruderst du vielleicht?
Wir könnten uns ein Boot mieten und eine kleine
Rundfahrt machen. Was haltet ihr davon?

KARL:

Wenn es nach mir ginge, könnten wir das gerne machen.
Ich habe nichts dagegen.

MONIKA:

Toll. Während ihr beide das Boot mietet, hole ich für uns
was zum Trinken.

ROLF:

Gut.

19.

Auf dem Tennisplatz

30

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

133

T∏umaczenie

S∏ownictwo

der Tennisplatz

– kort

verlieren

– przegraç, zgubiç

Tennis spielen

– graç w tenisa

der Schläger

– rakieta

zum letzten Mal

– ostatni raz

schon lange her

– dawno temu

das stimmt

– zgadza si´

die Anstrengung

– wysi∏ek

sich ausruhen

– odpoczàç

auf keinen Fall

– w ˝adnym

razie

schlimm

– êle

tüchtig

– pilny/a/e, pracow-

ity/a/e, „t´gi/a/o”

der Schwimmer

– p∏ywak

schwimmen

– p∏ywaç

das Schwimmbad

– basen

die Nordsee

– Morze Pó∏nocne

die Ostsee

– Ba∏tyk

die See

– morze

anspielen auf + A

– mieç (coÊ,

kogoÊ) na myÊli

Ski fahren

– jeêdziç na nartach

die Sportart

– rodzaj sportu

und zwar...

– i to...

vermutlich

– przypuszczalnie,

tu: chyba

die Skipiste

– trasa zjazdowa

rudern

– wios∏owaç

das Boot

– ∏ódê

mieten

– wynajàç

halten etw. von...

– sàdziç

coÊ o...

Wenn es nach mir ginge...

– JeÊli o mnie chodzi...

holen

– przynieÊç

Na korcie.

K:

Co si´ z tobà dzieje, Rolf? Znów przegra∏eÊ.

R:

Nie wiedzia∏em, ˝e

nasza przyjació∏ka tak dobrze gra w tenisa.

M:

Ty tak˝e gra∏eÊ bardzo dobrze, Rolf.

MyÊl´, ˝e twoja rakieta nie jest w porzàdku. Poza tym, kiedy ostatnio gra∏eÊ
w tenisa?

R:

Gdy mia∏em 25 albo 26 lat. Dawno temu.

M:

A wi´c mia∏eÊ rzeczy-

wiÊcie d∏ugà przerw´.

R:

Zgadza si´. Teraz musz´ troch´ odpoczàç po tym wysi∏ku.

Teraz mo˝e ty chcesz zagraç, Karl?

K:

W ˝adnym razie. Ile razy gra∏em w tenisa,

sz∏o mi znacznie gorzej ni˝ tobie.

M:

Zgadza si´. Karl ju˝ mi o tym opowiada∏. Ale

jest za to dobrym p∏ywakiem.

K:

P∏ywanie rzeczywiÊcie sprawia mi du˝à przy-

jemnoÊç. Gdy by∏em m∏odszy, chodzi∏em bardzo cz´sto na basen. A teraz, gdy mam
czas, je˝d˝´ nad Morze Pó∏nocne albo nad Ba∏tyk.

R:

W zimie tak˝e?

K:

Nie. Wiem

ju˝, co masz na myÊli. Wiesz Monika, Rolf jeêdzi na nartach i to dobrze.

M:

Lubi´

ten sport. W Niemczech jest chyba du˝o tras zjazdowych, prawda?

R:

Jasne.

Szkoda, ˝e musimy na zim´ czekaç. A ty, Monika, potrafisz jeêdziç na nartach?

M:

Niespecjalnie. Gdy 2 lata temu byliÊmy w Austrii, jeêdzi∏am troch´. To nie by∏o
∏atwe.

M:

Wracamy ju˝ do hotelu? Jest dopiero 16.

R:

Monika ma racj´. Powiedz

Karl, wios∏ujesz? MoglibyÊmy wynajàç ∏ódê i zrobiç rund´. Co o tym myÊlicie?

K:

JeÊli o mnie chodzi, mo˝emy to zrobiç. Nie mam nic przeciwko.

M:

Super. Gdy wy

b´dziecie wynajmowaç ∏ódê, przynios´ dla nas coÊ do picia.

R:

Dobrze.

LEKTION

19

background image

Spójnika

wenn

u˝ywa si´ we wszystkich innych sytuacjach.

Np.:

Wenn ich Zeit habe, fahre ich an die Nordsee.

(Gdy mam czas,

je˝d˝´ nad Morze Pó∏nocne.)
Immer wenn ich Tennis spielte, ging es mir noch schlimmer als dir.
(Zawsze gdy gra∏em w tenisa, sz∏o mi jeszcze gorzej ni˝ tobie.)
Wenn ich zur Arbeit gehe, treffe ich immer meinen Nachbarn.
(Gdy id´ do pracy, spotykam zawsze mojego sàsiada.)

134

Auf dem Tennisplatz

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

der Basketball

– koszykówka

das Fahrrad

– rower

der Fußball

– pi∏ka no˝na

Rad fahren

– je˝dziç na rowerze

Schlittschuh laufen

– jeêdziç na

∏y˝wach

segeln –

˝eglowaç

das Segelboot –

˝aglówka

tauchen

– nurkowaç

der Volleyball –

siatkówka

der Wanderweg

– szlak

turystyczny

Jak to dzia∏a?

Zdania okolicznikowe czasu ze spójnikami

als

,

wenn

,

während

– Temporalsätze

Wszystkie zdania okolicznikowe czasu sà zdaniami podrz´dnymi, w zwiàzku
z tym orzeczenie wyst´puje w nich na samym koƒcu.

Spójniki

als

i

wenn

majà takie samo znaczenie –

gdy

.

Spójnika

als

u˝ywa si´ w odniesieniu do jednorazowych zdarzeƒ, sytuacji

z przesz∏oÊci.

Np.:

Als ich vor zwei Jahren in Österreich war, lief ich ein wenig Ski.
(Gdy 2 lata temu by∏am w Austrii, jeêdzi∏am troch´ na nartach.)
Als ich sechsundzwanzig Jahre alt war, spielte ich ein wenig
Tennis.
(Gdy mia∏em 26 lat, gra∏em troch´ w tenisa.)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

135

Przys∏ówki zaimkowe – Pronominaladverbien

Przys∏ówki zaimkowe tworzy si´ poprzez po∏àczenie przyimka z odpowiednim
przedrostkiem w jedno s∏owo. S∏owa te mo˝e tworzyç prawie ka˝dy z przy-
imków ∏àczàcych si´ z celownikiem (Dativ) i/lub biernikiem (Akkusativ).

Odró˝niamy przys∏ówki zaimkowe oznajmujàce – rozpoczynajà si´ one prze-
drostkiem da lub dar (je˝eli przyimek rozpoczyna si´ od samog∏oski) i pyta-
jàce – rozpoczynajà si´ one przedrostkiem wo lub wor (jeÊli przyimek
rozpoczyna si´ od samog∏oski).
Np.:

dabei (przy tym), wobei (przy czym), dazu (do tego), wozu (do
czego), dadurch (przez to), wodurch (przez co), darunter (pod
tym), worunter (pod czym) itd.

Spójnika

während

podczas gdy

u˝ywa si´ w sytuacji, kiedy 2 osoby

wykonujà w tym samym czasie dwie ró˝ne czynnoÊci.

Np.:

Während ihr beide das Boot mietet, hole ich für uns was zum
Trinken.
(Podczas gdy wy dwaj wynajmiecie ∏ódê, przynios´ dla
nas coÊ do picia.)
Rolf ruht sich nach der Anstrengung aus, während Monika und
Karl Tischtennis spielen.
(Rolf wypoczywa po wysi∏ku, podczas
gdy Monika i Karl grajà w ping-ponga.)

Przys∏ówków zaimkowych u˝ywamy tylko w odniesieniu do rzeczy.
Np.:

Freust du dich über das Geschenk? Ja, ich freue mich darüber.
(Czy cieszysz si´ z prezentu? Tak, ciesz´ si´ z niego.)
Hast du schon nach einer Verbindung gefragt? Ja, ich habe
danach gefragt.
(Czy pyta∏eÊ si´ ju˝ o po∏àczenie? Tak, pyta∏em o nie.)

Uwaga:

jeden przys∏ówek zaimkowy mo˝e mieç w zale˝noÊci od kontekstu

ró˝ne znaczenia. Np.:

Er arbeitet daran. (On nad tym pracuje.)
Er denkt daran. (On o tym myÊli.)

LEKTION

19

background image

136

çwiczenia

Auf dem Tennisplatz

1.

Wpisz „als” lub „wenn”.

a. .......... wir an der Ostsee waren, hatten wir gutes Wetter.

b. .......... ich achtzehn Jahre alt war, habe ich Tennis gespielt.

c. ............er Zeit hat, fährt er immer ins Gebirge.

d. ............ Monika klein war, lief sie gut Ski.

e. Immer ............. wir nach Friedrichshafen fuhren, trafen wir

uns dort mit unseren besten Freunden.

2.

Wybierz w∏aÊciwà odpowiedê.

a. Immer wenn ich Tennis .............., ..............es mir schlimm.

1. spiele ging 2. spielte ging 3. spielte geht 4. spiele gehe

b. Als ich siebzehn Jahre alt war, ............ ich gut Ski ........ .

1. kann laufen 2. laufe können 3. lief können
4. konnte laufen

c. Wir ............. dir den Film, wenn du zu uns ............... .

1. erzählten kamst 2. erzählen kamst 3. erzählen kommst
4. erzählten kommst

3.

Dokoƒcz rozpocz´te zdanie wykorzystujàc s∏owa z nawiasu.

Przyk∏ad: Während Monika Tennis spielt, ......................
(Karl, ein Buch, lesen) Während Monika Tennis spielt, liest
Karl ein Buch
.

a. Während Rolf das Boot mietete, (etwas zum Essen, Karl, holen)

............................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

137

b. (sich ausruhen, Rolf, nach der Anstrengung), während Monika

weiter Tennis spielt.

............................................................................................

c. Während ich etwas zum Trinken kaufe, (mieten, drei

Fahrräder, ihr, für uns)

............................................................................................

4.

Wpisz w∏aÊciwy przys∏ówek zaimkowy wykorzystujàc tabel´
czasowników z przyimkami.

a. Ich habe ...............gesprochen.

b. Er hat schon ............... gedacht.

c. Ich weiß nicht, ............. er erzählt hat.

d. Wir sollten ............... fragen.

1. aals,

b als,

cwenn,

dals,

ewenn

2. a(2) spielte ging,

b(4) konnte laufen,

c(3) er

zählen

kommst3. a

holte Karl etwas zum Essen. b

Rolf r

uht sich nach der Anstrengung aus, c

mietet ihr

für uns 3 Fahr

räder.4. a

darüber, b

daran, c

wovon, d

danach

Urlop w Niemczech

Niemcy, jako cel wyjazdów turystycznych, nie cieszà si´ wÊród naszych
rodaków szczególnà popularnoÊcià. Tymczasem jest to kraj, gdzie mo˝na
znaleêç wiele atrakcyjnych miejsc do wypoczynku, poczynajàc od wybrze˝y
Morza Pó∏nocnego i Ba∏tyku poprzez rejony przypominajàce nieco nasze
Góry Âwi´tokrzyskie (np. góry Harz), koƒczàc wreszcie na rozleg∏ych tere-
nach alpejskich na po∏udniu.

Klucz do çwiczeƒ

LEKTION

19

background image

138

KARL:

Guten Tag, Monika. Ich sehe, du liest schon wieder
etwas. Was ist es diesmal?

MONIKA:

Das ist ein Star Wars Roman.

KARL:

Diese Serie wird von vielen Menschen gelesen. Hör mal,
Monika! Ich bin bei dir vorbeigekommen, weil ich eine
Einladung für dich habe.

MONIKA:

Eine Einladung...?

KARL:

Ja. Nächste Woche fahre ich zu meinen Eltern. Sie
möchten dich gern kennen lernen und laden dich herzlich
ein. Was sagst du dazu?

MONIKA:

Das ist eine angenehme Überraschung. Aber sag mal
Karl..., besuchst du oft deine Eltern?

KARL:

Leider nicht. Seitdem ich in Berlin wohne, können wir
uns nur selten sehen.

MONIKA:

Vielleicht möchten sie, dass dein Besuch nicht gestört
wird.

KARL:

Hör damit auf, Monika. Ich bitte dich. Ich hab’ dir doch
gesagt, dass du eingeladen bist. Außerdem sind meine
Eltern extrem gastfreundlich.

MONIKA:

Schon gut, Karl. Ich würde deine Eltern wirklich gerne
kennen lernen. Könntest du mir jetzt etwas von ihnen
erzählen?

KARL:

Nachdem sie in Rente gegangen sind, fühlen sie sich ein
bisschen einsam. Vielleicht wird bei ihnen deswegen zu
Hause so viel gearbeitet. Mein Vater bastelt sehr gern und
meine Mutter beschäftigt sich mit dem Garten...

MONIKA:

Mein Opa hatte auch ein Haus mit Garten. Er musste es
leider verkaufen. Dort wird jetzt etwas gebaut, ein
Wohnblock oder so etwas. Und wann möchtest du fahren?

KARL:

Es wäre am besten, wenn wir am Freitag fahren würden.

MONIKA:

Einverstanden. Bevor wir fahren, muss ich unbedingt ein
kleines Geschenk für deine Eltern kaufen. Das ist bei uns
so Brauch.

KARL:

Ich kann dir einen Tipp geben. Meine Eltern würden sich
bestimmt freuen, wenn...

20.

Die Einladung

31

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

139

T∏umaczenie

S∏ownictwo

die Einladung

– zaproszenie

diesmal

– tym razem

der Roman

– powieÊç

der Mensch

– cz∏owiek

selten

– rzadko

der Besuch

– wizyta

die Überraschung

– niespodzianka

stören + Akk.

– przeszkadzaç

gastfreundlich

– goÊcinny/a/e

in Rente gehen

– iÊç na emery-

tur´

aufhören

– przestaç

einsam

– samotny/a/e

basteln

– majsterkowaç

sich beschäftigen

– zajmowaç si´

der Garten

– ogród

der Opa

– dziadek

bauen

– budowaç

der Wohnblock

– blok

mieszkalny

der Brauch

– zwyczaj, obyczaj

einen Tipp geben, er gibt

– daç rad´, doradziç

Zaproszenie

K:

Dzieƒ dobry Moniko. Widz´, ˝e znowu coÊ czytasz. Co tym

razem?

M:

To powieÊç (z serii) „Gwiezdne Wojny”.

K:

Ta seria jest czytana przez

wielu ludzi. S∏uchaj, Monika! Wpad∏em do ciebie, poniewa˝ mam dla ciebie
zaproszenie.

M:

Zaproszenie...?

K:

Tak. W przysz∏ym tygodniu jad´ do moich

rodziców. Chcieliby ciebie poznaç i serdecznie ci´ zapraszajà. Co ty na to?

M:

To mi

∏a nie spo dzian ka. Ale po wiedz, Karl, cz´ sto od wie dzasz swo ich ro dzi -

ców?

K:

Nie ste ty nie. Od kie dy miesz kam w Ber li nie, rzad ko mo ˝e my si´ wi dy -

waç.

M:

Mo˝e chcieliby, ˝eby twoja wizyta nie by∏a niczym zak∏ócona.

K:

Przestaƒ Monika. Prosz´ ci´. Ju˝ ci powiedzia∏em, ˝e jesteÊ zaproszona. Poza

tym moi rodzice sà nadzwyczaj goÊcinni.

M:

W porzàdku Karl. Naprawd´ ch´tnie

pozna∏abym twoich rodziców. Móg∏byÊ coÊ mi o nich opowiedzieç?

K:

Po tym jak

poszli na emerytur´, czujà si´ troch´ samotni. Byç mo˝e dlatego u nich w domu
zawsze tak du˝o si´ pracuje. Mój ojciec ch´tnie majsterkuje, a mama zajmuje si´
ogrodem.

M:

Mój dziadek mia∏ tak˝e dom z ogrodem. Musia∏ niestety go sprzedaç.

Buduje si´ tam teraz coÊ, blok czy coÊ takiego. A kiedy chcia∏byÊ jechaç?

K:

By∏oby najlepiej, gdybyÊmy pojechali w piàtek.

M:

Zgoda. Ale zanim

pojedziemy, musz´ koniecznie kupiç dla twoich rodziców ma∏y prezent. U nas
jest taki zwyczaj.

K:

Mog´ coÊ ci doradziç. Moi rodzice cieszyliby si´ z pewnoÊ-

cià, gdyby...

LEKTION

20

background image

140

Die Einladung

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jak to dzia∏a?

Zdania okolicznikowe czasu ze spójnikami

bevor

,

bis

,

nachdem

,

seitdem

– Temporalsätze

bevor

– zanim

W konstrukcjach ze spójnikiem „bevor” stosuje si´ przewa˝nie ten sam
czas w zdaniu nadrz´dnym i podrz´dnym.

Np.: Bevor wir fahren, muss ich ein Geschenk für deine Eltern kaufen.

(Zanim pojedziemy, musz´ kupiç prezent dla twoich rodziców.)
Bevor er ins Büro gegangen ist, hat er gefrühstückt. (Zanim
poszed∏ do biura, zjad∏ Êniadanie.)
Bevor ich dich besuche, muss ich noch eine Angelegenheit erledigen.
(Zanim ciebie odwiedz´, musz´ jeszcze za∏atwiç jednà spraw´.)

der Bruder

– brat

der Enkel

– wnuk

die Frau/der Mann

– ˝ona/mà˝

(tak˝e – kobieta/m´˝czyzna)

geschieden

– rozwiedziony/a

die Geschwister (l. mn.)

rodzeƒstwo

heiraten (jemanden)

– ˝eniç

si´, wychodziç za mà˝

ein Kind bekommen

– urodziç

dziecko

ledig

– stanu wolnego

die Nichte

– siostrzenica

der Neffe

– siostrzeniec

die Oma/Großmutter

– babcia

die Schwiegermutter/der

Schwiegervater
– teÊciowa/teÊç

der Sohn

– syn

die Tochter

– córka

verheiratet

– ˝onaty/zam´˝na

der/die Verwandte

– krewny/a

verwitwet

– owdowia∏y/a

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

141

bis

– a˝, dopóki nie...

W zdaniach z „bis” stosujemy na ogó∏ ten sam czas.

Np.: Wir warteten, bis sie kam. (CzekaliÊmy, a˝ przysz∏a/dopóki nie

przysz∏a.)
Ich stand auf dem Bahnsteig, bis der Zug abfuhr. (Sta∏em na
peronie, dopóki pociàg nie odjecha∏.)

nachdem

– po tym jak...

W zda niach z „na chdem” obo wià zu je tzw. na st´p stwo cza sów –

Plu squ am -

per fekt – Im per fekt

(je Êli mó wi my o dwóch zda rze niach z prze sz∏o Êci) oraz

Per fekt – Präsens

(je Êli mó wi my o jed nym zda rze niu z prze sz∏o Êci i jed nym

z te raê niej szo Êci lub przy sz∏o Êci).

Np.: Nachdem sie in Rente gegangen sind, fühlen sie sich einsam.

(Po tym jak poszli na emerytur´, czujà si´ samotni.)
Nachdem Monika zu Mittag gegessen hatte, ging sie einkaufen.
(Po tym jak Monika zjad∏a obiad, posz∏a zrobiç zakupy.)
Nachdem ich das Buch gelesen habe, sehe ich fern. (Po tym jak
poczyta∏em/przeczyta∏em ksià˝k´, oglàdam telewizj´.)

seitdem

– od czasu gdy...

W zdaniach z „seitdem” (uwaga – spójnik ten wyst´puje cz´sto w „okrojonej”
postaci –

seit

) stosujemy ten sam czas lub zasad´ nast´pstwa czasów (patrz

wy˝ej) w zale˝noÊci od treÊci wypowiedzi.

Np.: Seitdem ich in Berlin wohne, können wir uns nur selten sehen.

(Od czasu gdy mieszkam w Berlinie, rzadko mo˝emy widywaç.)
Seitdem Monika in Deutschland wohnt, hat sie viele neue Leute
kennen gelernt.

(Od czasu gdy Monika mieszka w Niemczech,

pozna∏a wielu nowych ludzi.)
Seitdem Jerzy Deutsch gelernt hat, verdient er mehr Geld. (Od
czasu gdy Jerzy nauczy∏ si´ niemieckiego, zarabia wi´cej
pieni´dzy.)

LEKTION

20

background image

142

çwiczenia

Strona bierna – Passiv

Stron´ biernà tworzy czasownik

werden

– u˝yty w odpowiedniej osobie, liczbie

i czasie – oraz

Partizip II

(imies∏ów czasu przesz∏ego) danego czasownika.

Aby przy po mnieç so bie od mia n´ cza sow ni ka „wer den” w cza sie te raê niej szym,
zaj rzyj do lek cji 14.

Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasu teraêniejszego:

Diese Serie wird von vielen Menschen gelesen. (Ta seria jest
czytana przez wielu ludzi.)
Dort wird jetzt etwas gebaut. (Tam coÊ jest teraz budowane.)
Die Autos werden verkauft. (Samochody sà sprzedawane.)
Ich werde vom meinen Eltern oft besucht. (Cz´sto jestem
odwiedzany przez moich rodziców.)

Uwaga:

strona bierna jest w j´z. niemieckim u˝ywana znacznie cz´Êciej ni˝

w j´z. polskim. Wi´cej informacji o stronie biernej znajdziesz w lekcji
nast´pnej.

1.

Wpisz jeden z podanych spójników – bevor, bis, seitdem.

a. Karl muss warten, ................. Monika aus dem Büro kommt.

b. ................. Monika in Deutschland wohnt, spricht sie besser

Deutsch.

c. ................. Monika Karls Eltern besucht, will sie für sie ein

Geschenk kaufen.

Die Einladung

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

143

d. ................. Karl in Berlin wohnt, kann er seine Eltern nur

selten besuchen.

e. Du musst warten, ................. ich mit meiner Arbeit fertig bin.

f. .................. meine Mutter in Rente gegangen ist, beschäftigt sie

sich mit ihrem Garten.

g. ................. Monika das Abendbrot gemacht hat, hat sie das

ganze Buch gelesen.

2.

Wpisz w∏aÊciwà odpowiedê.

a. Nachdem Karl zwei Jahre in Polen ..................................,

................................ er gut Polnisch.

1. gearbeitet hat, hat gesprochen 2. gearbeitet hatte, spricht

3. gearbeitet hat, spricht 4. gearbeitet hatte, hatte gesprochen

b. Nachdem Monika ein Geschenk ..................................,

................................ sie Karls Eltern.

1. gekauft hatte, besuchte 2. kaufte, besuchte

3. kaufte, hatte besucht 4. kauft, hat besucht

LEKTION

20

background image

144

c. Nachdem Monika mit Karl ..................................,

................................ sie, was sie kaufen sollte.

1. sprach, hat gewusst 2. spricht, wusste

3. gesprochen hat, hatte gewusst 4. gesprochen hat, weiß

d. Nachdem meine Eltern in Rente ..................................,

................................ sie mehr Zeit für sich selbst.

1. gegangen sind, haben 2. gingen, haben

3. gegangen waren, haben 4. gehen, hatten

3.

Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie strony
biernej (cz. teraêniejszy).

a. Diese Bücher ............ von vielen Menschen ......... . (lesen)

b. Dort ............. ein neues Haus ................ . (bauen)

c. ................ deine Eltern oft ................... ? (besuchen)

d. Heute ............... unser Auto ................... . (verkaufen)

e. In ihrem Haus ................. viel .................. . (arbeiten)

Die Einladung

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

145

U rodziców

Coraz wi´cej m∏odych ludzi w Niemczech niech´tnie wyprowadza si´ od swoich
rodziców z chwilà osiàgni´cia pe∏noletnoÊci. O ile jeszcze w roku 1975 tylko 15%
osób w przedziale wiekowym 20 – 28 mieszka∏o wspólnie z rodzicami, o tyle
odsetek ten wzrós∏ w roku 1995 do 50%. Zwa˝ywszy na fakt, i˝ u naszego
zachodniego sàsiada tzw. problem mieszkaniowy w∏aÊciwie nie wyst´puje, jest
to – z punktu widzenia psychologii spo∏ecznej – ciekawa tendencja.

Klucz do çwiczeƒ

1. a bis,

bseitdem,

cbevor

, d

seitdem, e

bis, fseitdem,

gbevor

2. a(3) gearbeitet hat, spricht;

b(1) gekauf

t

hatte, besuchte;c

(4) gesprochen hat, weiß; d

(1) gegangen sind, haben3. a

– werden gelesen, b

– wird

gebaut, c

– werden besucht, d

– wird verkauft,

e– wird gearbeitet

4. a – Bevor ich zu meinen Elter

n fahre,

will ich etwas für sie kaufen. b

– Seitdem ich in Hamburg wohne, fahre ich oft an die See.

c– W

art

e, bis ich

komme. d

– Dieses Buch wird nicht oft gekauf

t.

e– Dor

t wird ein W

ohnblock gebaut.

4.

Przet∏umacz.

a. Zanim pojad´ do moich rodziców, chc´ im coÊ kupiç.

............................................................................................

b. Od czasu gdy mieszkam w Hamburgu, cz´sto je˝d˝´ nad morze.

...........................................................................................

c. Poczekaj, dopóki nie przyjd´.

............................................................................................

d. Ta ksià˝ka nie jest cz´sto kupowana.

...........................................................................................

e. Tam jest budowany blok mieszkalny.

............................................................................................

LEKTION

20

background image

146

DER VATER VON KARL:

Und wie gefällt es Ihnen bei uns?

MONIKA:

Sehr gemütlich. Ihr Haus ist wirklich
geschmackvoll eingerichtet worden.

DER VATER VON KARL:

Karl meint, dass die Küche und das
Schlafzimmer umgebaut werden sollten.

MONIKA:

Und warum? Karl? Was gefällt dir nicht?

KARL:

Meiner Meinung nach ist die Küche halt zu

groß. Das Schlafzimmer dagegen...

MONIKA:

Man merkt sofort, dass du selten in der Küche
bist. Dort braucht man viel Platz.

KARL:

Nein, wenn man ein gutes Essen machen will,
dann...

DER VATER VON KARL:

Darüber könnte man sicher lange diskutieren
und ich möchte euch beiden noch das
Kinderzimmer von Karl zeigen. Dort wurde
vieles verändert.

KARL:

Ich bin beeindruckt. Hier wurde sicherlich
lange gearbeitet.

DER VATER VON KARL:

Ja. Die Wände und die Decke sind auch neu
gestrichen worden. Aber ich befürchte, deine
Freundin langweilt sich, wenn wir über die
Renovierung des Hauses reden.

MONIKA:

Ganz im Gegenteil. Bevor ich mein Studium
begonnen habe, habe ich fast täglich meinen
Eltern bei den Hausarbeiten geholfen und
wenn notwendig auch bei Renovierungen.

DER VATER VON KARL:

Ach so. Sie sind wirklich eine fleißige Person.
Und was studieren Sie, wenn ich danach fra-
gen dürfte? Vielleicht Germanistik?

MONIKA:

Nein, ich studiere Jura. Ich will Rechtsanwältin
werden.

DER VATER VON KARL:

Ist Ihr Studium schwer?

21.

Der Besuch

32

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

147

S∏ownictwo

MONIKA:

Das erste Studienjahr war besonders schwer.
Wir hatten viele Vorlesungen und mussten an
vielen Übungen teilnehmen. Über die
Abschlussprüfungen könnte ich lange
sprechen.

DER VATER VON KARL:

Obwohl ich mein Studium vor vierzig Jahren
abgeschlossen habe, kann ich mich daran sehr
gut erinnern. Wenn wir zu Mittag essen,
erzähle ich euch...

der Besuch

– wizyta

gemütlich

– przytulny/a/e

geschmackvoll

– ze smakiem

einrichten

– urzàdziç

meinen

– tu: twierdziç

umbauen

– przebudowaç

die Küche

– kuchnia

das Schlafzimmer

– sypialnia

meiner Meinung nach

– moim

zdaniem

merken

– spostrzec, zauwa˝yç

der Platz

– miejsce

das Kinderzimmer

– pokój

dziecinny

verändern

– zmieniç

sicherlich

– z pewnoÊcià

zeigen

– pokazaç, pokazywaç

beeindruckt sein

– byç pod

wra˝eniem

die Wand

– Êciana

streichen

– tu: pomalowaç

die Decke

– sufit

sich langweilen

– nudziç si´

die Hausarbeit

– zaj´cie

domowe

die Renovierung

– renowacja

reden

– gadaç

im Gegenteil

– przeciwnie

das Studium

– studia

fleißig

– tu: pracowity/a/e

das Jura

– studia prawnicze

die Rechtsanwältin

– pani

adwokat

das Studienjahr

– rok studiów

die Vorlesung

– wyk∏ad

teilnehmen an + D

– braç

udzia∏ w...

die Abschlussprüfung

– egza-

min koƒcowy

sich erinnern an + Akk

– przy-

pominaç sobie coÊ/kogoÊ

LEKTION

21

background image

148

Der Besuch

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Wizyta.

V:

I jak si´ pani u nas podoba?

M:

Bardzo przytulnie. Paƒstwa dom zosta∏

urzàdzony ze smakiem.

V:

Karl twierdzi, ˝e kuchnia i sypialnia powinny zostaç

przebudowane.

M:

A dlaczego? Karl? Co ci si´ nie podoba?

K:

Moim zdaniem

kuchnia jest po prostu za du˝a. Sypialnia z kolei...

M:

Natychmiast si´ zauwa˝a,

˝e rzadko bywasz w kuchni. Tam potrzeba du˝o miejsca.

K:

Nie. JeÊli chce si´

przygotowaç dobre jedzenie, wtedy...

V:

O tym mo˝na by z pewnoÊcià d∏ugo

dyskutowaç, a ja chcia∏bym wam obojgu pokazaç jeszcze pokój dziecinny Karla.
Tam zosta∏o du˝o zmienione.

K:

Jestem pod wra˝eniem. To musia∏o kosztowaç

du˝o pracy. (dos∏. tutaj z pewnoÊcià by∏o d∏ugo pracowane)

V:

Tak. Tak˝e Êciany

i sufit zosta∏y na nowo pomalowane. Ale obawiam si´, ˝e twoja przyjació∏ka
nudzi si´, gdy my gadamy o renowacji domu...

M:

Przeciwnie. Zanim zacz´∏am

studia, pomaga∏am moim rodzicom prawie codziennie w zaj´ciach domowych
i jeÊli trzeba by∏o, tak˝e przy renowacji.

V:

Ach tak! Jest wi´c pani pracowità

osobà. A co pani studiuje, jeÊli wolno mi o to zapytaç? Mo˝e germanistyk´?

M:

Nie, studiuj´ prawo. Chc´ zostaç adwokatem.

V:

Czy pani studia sà trudne?

M:

Pierwszy rok studiów by∏ szczególnie ci´˝ki. MieliÊmy du˝o wyk∏adów

i musieliÊmy braç udzia∏ w wielu çwiczeniach. O egzaminach koƒcowych
mog∏abym d∏ugo mówiç.

V:

Chocia˝ skoƒczy∏em studia 40 lat temu, dobrze je

jeszcze pami´tam. Gdy b´dziemy jedli obiad, opowiem wam...

der Bewohner

– mieszkaniec

durchfallen, er fällt durch

– oblaç egzamin

das Erdgeschoss

– parter

der Flur

– przedpokój

der Fußboden

– pod∏oga

das Examen bestehen

– zdaç

egzamin

der Haushalt

– gospodarstwo

domowe

die Hochschule

– szko∏a wy˝sza

der Hausmeister

– dozorca

das Hochhaus

– wie˝owiec

der Lesesaal

– czytelnia

der Keller

– piwnica

die Prüfungszeit

– sesja

egzaminacyjna

die Miete

– czynsz

der Raum

– pomieszczenie

der Stuhl

– krzes∏o

der Tisch

– stó∏

das Studentenheim

– akademik

das Treppenhaus

– klatka

schodowa

Versuche durchführen

– przeprowadzaç doÊwiad-
czenia

das Wohnzimmer

– pokój

dzienny, salon

T∏umaczenie

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

149

Jak to dzia∏a?

Strona bierna (ciàg dalszy) – Passiv (Fortsetzung)

1.

Strona bierna czasu Imperfekt

Tworzymy jà przy pomocy czasownika

werden

– u˝ytego w odpowiedniej

osobie i liczbie czasu Imperfekt (odmiana poni˝ej) – oraz 3. formy (

Partizip

Perfekt

) danego czasownika.

Odmiana „werden” w czasie Imperfekt

ich wurde

wir wurden

du wurdest

ihr wurdet

er wurde

sie wurden

Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasu Imperfekt:

Dort wurde vieles verändert. (Tam zosta∏o wiele zmienione.)
Die Küche wurde umgebaut. (Kuchnia zosta∏a przebudowana.)
Die Wände wurden neu gestrichen. (Âciany zosta∏y na nowo
pomalowane.)

2.

Strona bierna czasu Perfekt

Two rzà jà: cza sow nik

se in

u˝y ty w od po wied niej oso bie i licz bie cza su te ra-

ê niej sze go (Präsens) + 3. for ma (

Par ti zip Per fekt

) da ne go cza sow ni ka +

s∏ów ko

wor den

.

Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasów Perfekt:

Die Wände sind neu gestrichen worden. (Âciany zosta∏y na
nowo pomalowane.)
Das Buch ist von vielen Menschen gelesen worden. (Ksià˝ka
zosta∏a przeczytana przez wielu ludzi.)
Bist du danach gefragt worden?

(Czy zosta∏eÊ o to zapytany?)

LEKTION

21

background image

150

3.

Strona bierna czasu Plusquamperfekt

Two rzà jà: cza sow nik

se in

u˝y ty w od po wied niej oso bie i licz bie cza su

Im per fekt + 3. for ma (

Par ti zip Per fekt

) da ne go cza sow ni ka + s∏ów ko

wor den

.

Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasu Plusquamperfekt:

Das Haus war von meinem Onkel verkauft worden.
(Dom zosta∏ przez mojego wujka sprzedany.)
Ich war nicht eingeladen worden. (Nie zosta∏em zaproszony.)
Das Häuser waren geschmackvoll eingerichtet worden.
(Domy zosta∏y urzàdzone ze smakiem.)

4.

Strona bierna z czasownikami modalnymi czasu Präsens i Imperfekt

czas Präsens –

czasownik modalny

u˝yty w odpowiedniej osobie i liczbie

czasu Präsens + 3. forma (

Partizip Perfekt

) danego czasownika +

werden

czas Imperfekt –

czasownik modalny

u˝yty w odpowiedniej osobie i liczbie

czasu Imperfekt + 3. forma (

Partizip Perfekt

) danego czasownika +

werden

Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej z czasownikami modalnymi w czasie
Präsens:

Die Wände müssen neu gestrichen werden. (Âciany muszà
zostaç na nowo pomalowane.)
Er darf nicht eingeladen werden. (On nie mo˝e zostaç
zaproszony.)

Czas Imperfekt:

Das Zimmer sollte umgebaut werden. (Pokój powinien zostaç
przebudowany.)
Er durfte nicht eingeladen werden. (On nie móg∏ zostaç
zaproszony.)

Uwaga:

w stronie biernej nie u˝ywa si´ zaimka „man”. Zamiast niego stosuje

si´ „es”, które mo˝e wystàpiç tylko na poczàtku zdania.

Der Besuch

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

151

çwiczenia

1.

Wpisz w∏aÊciwà odpowiedê.

a. Das Haus ............ renoviert ............. .

1. wird worden

2. wurde werden

3. ist worden

4. ist werden

b. Die Decke ........... gestrichen ............... .

1. muss worden

2. war werden

3. wart worden

4. muss werden

c. Dort ............ vieles verändert .................. .

1. ist worden

2. werden worden

3. sollten worden

4. werde werden

d. Das ganze Haus .............. uns gezeigt .............. .

1. darf worden

2. wurde —

3. darf —

4. wurde worden

e. Das Examen ............... von uns gut bestanden .......... .

1. wart worden

2. war worden

3. sollte worden

4. durfte worden

2.

Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiednim czasie strony
biernej.

a. Ein gutes Essen .................... von Monika .................... .

(machen – Perfekt)

b. Die Küche .................... von uns .................... .

(umbauen – Imperfekt)

c. Das Haus .................... geschmackvoll .................... .

(einrichten – Plusquamperfekt)

LEKTION

21

background image

152

Der Besuch

d. Die Zimmer .................... morgen .................... .

(aufräumen – Präsens)

e. Das Schlafzimmer .................... schon vor zwei Tagen

.................... . (streichen – Imperfekt)

f. Viele Angestellte .................... . (entlassen – Perfekt)

3.

Zbuduj zdania z podanych wyrazów wed∏ug wzoru:
das Examen, noch heute, müssen, bestehen (Präsens)
Das Examen muss noch heute bestanden werden.

a. das Erdgeschoss, umbauen, sollen, im Mai (Imperfekt)

.............................................................................................

b. das Kinderzimmer, sollen, geschmackvoll, einrichten (Präsens)

............................................................................................

c. im Lesesaal, nicht, rauchen, dürfen (Präsens)

.............................................................................................

d. das große Haus, kaufen, von uns, nicht, können (Imperfekt)

............................................................................................

e. der Lebenslauf, zuschicken, gestern, sollen (Imperfekt)

.............................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

153

Z wizytà

Przychodzàc w Niemczech z wizytà warto pami´taç o kilku zasadach. Na
przyk∏ad, bez specjalnego zaproszenia nie powinniÊmy przyprowadzaç
dzieci. Mile widziane sà kwiaty dla pani domu lub drobny upominek dla dzieci
gospodarzy. Je˝eli zostaliÊmy zaproszeni w godzinach popo∏udniowych,
powinniÊmy wyjÊç przed kolacjà. OczywiÊcie trzeba pami´taç o punktual-
noÊci przybycia, aczkolwiek „dyplomatyczne” 10-minutowe spóênienie jest
jak najbardziej na miejscu.

Klucz do çwiczeƒ

4.

Przet∏umacz.

a. Pokój zosta∏ posprzàtany przez dozorc´. (Perfekt)

..........................................................................................

b. Du˝o zosta∏o tam zmienione. (Plusquamperfekt)

........................................................................................

c. Do kiedy trzeba zdaç egzaminy koƒcowe? (Präsens; dos∏: Do

kiedy muszà zostaç zdane egzaminy koƒcowe?)
.......................................................................................

d. Âciany w kuchni zosta∏y pomalowane. (Imperfekt)

......................................................................................

e. Dom zosta∏ przez nas sprzedany. (Perfekt)

.....................................................................................

1. a(3) ist worden,

b(4) muss werden,

c(1) ist worden,

d(2) wurde —, e (2) war worden

2. a

ist...gemacht worden, b

wurde...umgebaut,c

war ...eingerichtet worden,

dwerden...aufgeräumt,

e

wurde...gestrichen, f

sind entlassen worden3. a

Das Erdgeschoss sollte im Mai umgebaut wer-

den.b

Das Kinderzimmer soll geschmackvoll eingerichtet werden.

cIm Lesesaal dar

f nicht ger-

aucht werden.d

Das große Haus konnte von uns nicht gekauft werden.

eDer Lebenslauf sollte

gestern

zugeschickt werden.4. a

Das Zimmer ist von dem Hausmeister aufgeräumt worden.b

Dort war vieles veränder

t worden.

cBis wann müssen die Abschlussprüfungen bestanden wer-

den?d

Die Wände in der Küche wurden gestrichen.e

Das Haus ist von uns verkauft worden.

LEKTION

21

background image

154

ROLF:

Unsere Gläser sind fast leer. Bestellen wir uns noch
etwas?

KARL:

Wir sollten den Eiswein probieren.

ROLF:

Einverstanden. Herr Ober...!

ROLF:

Und wie geht’s Monika? Ich hab’ sie schon lange nicht
mehr gesehen. Ist es ihr gelungen, die
Aufenthaltsgenehmigung zu verlängern?

KARL:

Alle notwendigen Formalitäten sind schon erledigt wor-
den. Nur im Arbeitsamt haben wir noch Probleme.

ROLF:

Ich kann es nicht begreifen. Polen ist doch ein EU-
Land. Monika sollte sich in Deutschland unbegrenzt
aufhalten können.

KARL:

Es gelten die so genannten Übergangsbestimmungen.

ROLF:

Übergangsbestimmungen...? Es ist nicht leicht, Politik
und Politiker zu verstehen.

KARL:

Du hast Recht und ich bewundere Monika, dass sie
diese Hindernisse überwinden kann.

ROLF:

Ja, wenn nötig, kann sie wirklich hartnäckig sein.
Außerdem ist sie eine attraktive Frau, schwarzhaarig,
schlank... Ja, sie kann jedem gefallen. Aber Karl...? Mir
geht ein Licht auf...

KARL:

Rolf, ich muss dich bitten...

ROLF:

Ich weiß, ich weiß. Ich verspreche dir, mit niemandem
darüber zu sprechen... Warte mal, ich sehe den Ober
kommen. Ich bestelle noch etwas.

ROLF:

Du hast Recht. Monika ist wirklich ein schickes
Mädchen.

KARL:

Auch intelligent und ehrgeizig.

ROLF:

Ich hatte immer Angst vor intelligenten Frauen.

KARL:

Wieso?

ROLF:

Ich versuche das zu erklären. Hör mal zu...

22.

Im Ratskeller

33

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

155

S∏ownictwo

der Ratskeller

– piw ni ca ra tu -

szo wa

der Eiswein

– wino pro-

dukowane ze zmro˝onych
winogron

probieren

– spróbowaç

gelingen

– powieÊç si´, udaç si´

die Aufenthaltsgenehmigung

– pozwolenie na pobyt

verlängern

– przed∏u˝yç

notwendig

– niezb´dny/a/e

die Formalität

– formalnoÊç

das Arbeitsamt

– urzàd pracy

begreifen

– pojàç, pojmowaç

das Land

– kraj

unbegrenzt

– bez ograniczeƒ

sich aufhalten, er hält sich

auf

– przebywaç

gelten, es gilt

– obowiàzywaç,

mieç wa˝noÊç, uchodziç
za...

so genannte

– tak zwane

die Übergangsbestimmung

– okres przejÊciowy

der Politiker

– polityk

bewundern

– podziwiaç

das Hindernis

– przeszkoda

überwinden

– przezwyci´˝aç,

przezwyci´˝yç

nötig

– konieczny/a/e

hartnäckig

– uparty/a/e

schwarzhaarig

– czarnow∏osy/a/e

schlank

– szczup∏y/a/e

Mir geht ein Licht auf

– zaczynam rozumieç

schick

– zgrabny/a/e

ehrgeizig

– ambitny/a/e

Angst haben vor + D

– baç si´

(czegoÊ, kogoÊ)

versuchen

– postaraç si´

erklären

– wyjaÊniç

W piwnicy ratuszowej.

R:

Nasze kieliszki sà prawie puste. Zamówimy sobie coÊ

jeszcze?

K:

PowinniÊmy spróbowaç wina z mro˝onych winogron.

R:

Zgoda.

Kelner...!

R:

A co s∏ychaç u Moniki? Ju˝ dawno jej nie widzia∏em. Uda∏o si´

jej przed∏u˝yç pozwolenie na pobyt?

K:

Wszystkie niezb´dne formalnoÊci zosta∏y

ju˝ za∏atwione. Tylko w urz´dzie pracy mamy jeszcze problemy.

R:

Nie mog´

tego pojàç. Polska jest krajem Unii Europejskiej. Monika powinna móc przeby-
waç w Niemczech bez ograniczeƒ.

K:

Obowiàzujà tzw. okresy przejÊciowe.

R:

Okresy przejÊciowe...? Nie jest ∏atwo zrozumieç polityk´ i polityków.

K:

Masz

racj´ i podziwiam Monik´, ˝e potrafi przezwyci´˝aç te przeszkody.

R:

Tak, jeÊli

to konieczne, potrafi byç uparta. Ponadto jest atrakcyjnà kobietà, czarnow∏osa,
szczup∏a. Tak, mo˝e si´ ka˝demu podobaç. Ale (zaraz) Karl...? Zaczynam rozu-
mieç...

K:

Rolf, musz´ ci´ prosiç...

R:

Wiem, wiem. Obiecuj´ ci z nikim o tym nie

rozmawiaç. Poczekaj chwil´, widz´ nadchodzàcego kelnera. Zamówi´ jeszcze
coÊ.

R:

Masz racj´. Monika jest zgrabnà dziewczynà.

K:

Jest tak˝e inteligentna

i ambitna.

R:

Zawsze ba∏em si´ inteligentnych kobiet.

K:

Jak to?

R:

Postaram si´

to wyjaÊniç. Pos∏uchaj...

T∏umaczenie

LEKTION

22

background image

156

Im Ratskeller

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jak to dzia∏a?

alt

– stary/a/e

der Arm

– rami´

das Auge

– oko

das Bein

– noga

dick

– gruby/a/e

dumm

– g∏upi/a/e

freundlich

– przyjazny/a/e,

przyjacielski/a/e

das Gesicht

– twarz

groß

– wysoki/a (o cz∏owieku);

du˝y/a/e

hässlich

– brzydki/a/e

jung

– m∏ody/a/e

der Kopf

– g∏owa

langweilig

– nudny/a/e

der Mund

– usta

die Nase

– nos

der Rücken

– plecy

Bezokolicznik z oraz bez „zu” – Infinitiv mit und ohne „zu”

W wi´kszoÊci przypadków bezokolicznik na koƒcu zdania poprzedzony jest
s∏ówkiem

zu

(nieprzet∏umaczalnym na j´zyk polski).

Np.: Ich verspreche dir, mit niemandem darüber zu sprechen.

(Obiecuj´ ci z nikim o tym nie rozmawiaç.)
Ich versuche das zu erklären. (Postaram si´ to wyjaÊniç.)

Je ˝e li w for mie bez oko licz ni ka wy st´ pu je cza sow nik

roz dziel nie

z∏o ˝o ny, s∏ów ko

„zu” umiesz cza si´

mi´ dzy

przed rost kiem a w∏a Êci wym cza sow ni kiem.

Np.: Ich habe die Absicht fernzusehen. (Mam zamiar obejrzeç

telewizj´.)
Es wäre gut ihn anzurufen. (By∏oby dobrze do niego zadzwoniç.)
Ich brauche morgen früh aufzustehen. (Musz´ /dos∏. potrzebuj´/
jutro rano wstaç.)

Nie u˝ywa si´ „zu” przed bezokolicznikiem po nast´pujàcych grupach
czasowników:

czasownikach modalnych

czasownikach oznaczajàcych przemieszczanie si´, np.: gehen (iÊç,
chodziç), kommen (przyjÊç, przychodziç), fahren (jechaç, jeêdziç)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

157

bleiben (zostaç, pozostaç), fühlen (czuç, odczuwaç), hören (s∏uchaç,
s∏yszeç), lassen (kazaç, pozwalaç, zostawiç, zostawiaç), sehen
(patrzeç, widzieç), spüren (czuç). Np.:

Ich gehe Einkäufe machen. (Id´ zrobiç zakupy.)
Ich sehe den Ober kommen. (Widz´ nadchodzàcego kelnera.)
Der Vater lässt ihre Tochter in die Schule gehen. (Ojciec ka˝e
swojej córce iÊç do szko∏y.)
Wir hören Eva Geige spielen. (S∏yszymy jak Ewa gra na skrzyp-
cach./S∏uchamy Ewy grajàcej na skrzypcach.)

Czasowniki helfen (pomagaç, pomóc), lehren (uczyç /kogoÊ/), lernen
(uczyç si´)

W krótkich wypowiedziach

z u˝yciem tych czasowników nie u˝ywa si´

przed bezokolicznikiem „zu”. Np.:

Rolf lernt schwimmen. (Rolf uczy si´ p∏ywaç.)
Ich helfe dir den Koffer tragen. (Pomog´ ci nieÊç walizk´.)

çwiczenia

1.

Wpisz „zu” tam, gdzie to konieczne. (w przypadku czasowników
rozdzielnych pami´taj o odpowiednim umiejscowieniu „zu”)

a. Karl sieht Monika ............ kommen.

b. Kannst du mir dabei ............ helfen?

c. Er versuchte mir ............ helfen?

d. Wir hören Rolf Gitarre ............ spielen.

e. Der Vater lässt seinen Sohn Einkäufe ............ machen.

f. Gehst du heute mit uns ............ schwimmen?

g. Heute beginne ich dieses Buch ............ lesen.

LEKTION

22

background image

2.

Z podanych wyrazów zbuduj zdania w czasie teraêniejszym. Dodaj „zu”
tam, gdzie to konieczne.

a. alle notwendigen Formalitäten, bis Dienstag, müssen, erledigen, wir

............................................................................................

b. versuchen, bei der Arbeit, ich, helfen, meinem Freund

...........................................................................................

c. versprechen, er, mit niemandem, mir, sprechen, darüber

...........................................................................................

d. Einkäufe, Karl, gleich, machen, gehen

...........................................................................................

e. wollen, noch, ich, trinken, ein Bier

...........................................................................................

f. leicht sein, es, nicht, Politik, verstehen

............................................................................................

158

Im Ratskeller

h. Er blieb plötzlich ............ stehen.

i. Wir bitten ihn, den Film ...................... . (nacherzählen)

3.

Zastosuj w poni˝szych zdaniach czas Perfekt wed∏ug wzoru:
Er verspricht mir, mit mir nach Friedrichshafen zu fahren.
Er hat mir versprochen, mit mir nach Friedrichshafen zu fahren.

a. Rolf versucht, das zu erklären.

............................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

159

Stammtisch

Poszczególne lokale gastronomiczne w Niemczech majà na ogó∏ grup´
swoich sta∏ych bywalców. Spotykajà si´ oni w okreÊlone dni tygodnia lub
miesiàca w ulubionej piwiarni, winiarni czy restauracji. Do dyspozycji majà
zawsze ten sam stolik. Stolik ten, lub te˝ dzieƒ, w którym odbywajà si´
spotkania, okreÊlany jest terminem Stammtisch. Tradycja ta jest u naszych
zachodnich sàsiadów bardzo rozpowszechniona.

b. Es gelingt ihm nicht, die Arbeitsgenehmigung zu verlängern.

............................................................................................

c. Monika beginnt, das Buch zu lesen.

............................................................................................

4.

Przet∏umacz.

a. Chcia∏byÊ spróbowaç wina z mro˝onych winogron?

............................................................................................

b. Zapomnia∏em zadzwoniç do urz´du pracy.

...........................................................................................

c. On stara∏ si´ nam wszystko wyjaÊniç.

...........................................................................................

Klucz do çwiczeƒ

1. a —,

b—,

czu,

d—,

e—,

f—,

gzu,

h—,

inachzuer

zählen

2. a Wir müssen bis Dienstag alle

For

malitäten erledigen.

b– Ich versuche, meinem F

reund bei der Arbeit zu helfen.

cEr verspricht mir

, mit nie-

mandem darüber zu sprechen. d

Karl geht gleich Einkäufe machen. e

Ich will noch ein Bier trinken. f

Es ist

nicht leicht, Politik zu verstehen.

3. aR

olf hat versucht, das zu erklären.

bEs ist ihm nicht gelungen, die

Arbeitsgenehmigung zu verlängern.

cMonika hat begonnen, das Buch zu lesen.

4. aMöchtest du den

Eiswein probieren? b

Ich habe vergessen, das Arbeitsamt anzurufen.

cEr hat versucht, uns alles zu erklären.

LEKTION

22

background image

160

Warschau, den 23. 03. 2005

Lieber Karl,

Ich bedauere sehr, nicht zu Hause gewesen zu sein, als du mich
anrufen wolltest. Ich habe versucht zurückzurufen, aber diesmal
warst du unerreichbar. Ich habe deshalb beschlossen, einen Brief
zu schreiben.

Gestern war ich in der deutschen Botschaft. Ich habe die

Arbeitserlaubnis bekommen, also darf ich mein Berufspraktikum in
Deutschland beginnen. Ich bin sehr glücklich.

In Warschau bleibe ich noch drei oder vier Tage, weil ich die

notwendigen Vorbereitungen treffen muss. Ich habe meine Eltern
gebeten, mir dabei zu helfen. Ohne sie würde alles länger dauern.

Ich freue mich sehr darauf, dich wieder treffen zu können.

Hoffentlich wartest du auch auf mich.

Ich rufe dich am Samstag an, sei also zu Hause!

Grüß Rolf von mir!

Mit herzlichen Grüßen
Deine Monika

23.

Der Brief

S∏ownictwo

der Brief

– list

bedauern

– ˝a∏owaç

unerreichbar

– nieosiàgalny/a/e

beschließen

– postanowiç

auf diese Weise

– w ten sposób

die Botschaft

– ambasada

die Arbeitserlaubnis

– poz-

wolenie na prac´

das Berufspraktikum

– prakty-

ka zawodowa, sta˝

die Vorbereitungen treffen

– podjàç przygotowania

34

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

161

T∏umaczenie

List. Drogi Karolu! ˚a∏uj´ bardzo, ˝e nie by∏o mnie w domu, gdy chcia∏eÊ zadz-
woniç. Próbowa∏am oddzwoniç, ale tym razem by∏eÊ nieosiàgalny. Dlatego
postanowi∏am napisaç list. Wczoraj by∏am w niemieckiej ambasadzie.
Otrzyma∏am pozwolenie na prac´. A wi´c mog´ zaczynaç praktyk´ zawodowà w
Niemczech. Jestem bardzo szcz´Êliwa.W Warszawie zostan´ jeszcze 3 albo 4 dni,
poniewa˝ musz´ poczyniç konieczne przygotowania. Poprosi∏am rodziców, ˝eby
mi w tym pomogli. Bez nich wszystko trwa∏oby d∏u˝ej. Bardzo si´ ciesz´, ˝e b´d´
mog∏a Ci´ znowu spotkaç. Mam nadziej´, ˝e Ty tak˝e czekasz na mnie.
Zadzwoni´ do Ciebie w sobot´, bàdê wi´c w domu. Pozdrów ode mnie Rolfa.
Z serdecznymi pozdrowieniami Twoja Monika

der Absender

– nadawca

die Adresse

– adres

den Brief in den Briefkasten einwerfen, er wirft ein

– wrzuciç

list do skrzynki pocztowej

die Briefmarke ankleben

– nakleiç znaczek pocztowy

die Briefmarke zu...

– znaczek za...

der Briefumschlag

– koperta

der Einschreibebrief

– list polecony

der Empfänger

– odbiorca

Gebühren für Postsendungen

– op∏ata za przesy∏ki pocztowe

die Postanweisung

– przekaz pocztowy

die Postleitzahl (PLZ)

– kod pocztowy

um den Einlieferungsschein bitten

– poprosiç o dowód nadania

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

LEKTION

23

background image

162

Der Brief

Jak to dzia∏a?

Przekszta∏canie zdaƒ z

„dass”

w konstrukcje

bezokolicznikowe z

„zu”

– Infinitvkostruktionen mit „zu”

Przekszta∏cenie zdania z

„dass”

w konstrukcj´ bezokolicznikowà z

„zu”

jest

mo˝liwe wówczas, gdy w zdaniu nadrz´dnym i podrz´dnym wyst´puje

ten

sam podmiot

.

Np.:

Ich freue mich sehr darüber, dass ich dich treffen kann.

(Ciesz´

si´ z tego, ˝e mog´ ciebie spotkaç.)
Ich freue mich sehr darüber, dich treffen zu können. (Ciesz´ si´
bardzo mogàc ciebie spotkaç.)
Ich hoffe, dass ich bald gesund werde.

(Mam nadziej´, ˝e

wkrótce wyzdrowiej´.)
Ich hoffe, bald gesund zu werden. (Mam nadziej´ wkrótce
wyzdrowieç.)

Po wy˝ sze przy k∏a dy po ka zu jà, ˝e w kon struk cji bez oko licz ni ko wej nie wy st´ -
pu je ni gdy spój nik „dass” oraz za wsze po mi ja ny jest pod miot. Cza sow nik zaÊ
przyj mu je za wsze po staç bez oko licz ni ka.
Przy k∏ad pierw szy po ka zu je, ˝e je Êli ma my do czy nie nia z dwo ma cza sow ni -
ka mi, z któ rych je den jest mo dal ny, to „zu” umiesz cza my za wsze mi´ dzy dwo -
ma bez oko licz ni ka mi.

W pew nych przy pad kach mo˝ na two rzyç kon struk cje z „zu” tak ˝e wów czas,
je Êli w zda niu nad rz´d nym i pod rz´d nym ma my ró˝ ne pod mio ty. Jest to mo˝ -
li we jed nak je dy nie wte dy, gdy w zda niu nad rz´d nym wy st´ pu je cza sow nik
wy ra ˝a jà cy proÊ b´, po le ce nie oraz ra d´. Do naj wa˝ niej szych cza sow ni ków
z tej gru py na le ˝à:

bitten (prosiç), empfehlen (polecaç, zalecaç), erlauben (pozwalaç),
raten (radziç), verbieten (zabraniaç), warnen (ostrzegaç), zwingen
(zmuszaç)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

163

Ich habe meine Eltern gebeten, dass sie mir dabei helfen.
(Poprosi∏am moich rodziców, ˝eby mi w tym pomogli.)
Ich habe meine Eltern gebeten, mir dabei zu helfen.
(Poprosi∏am moich rodziców, ˝eby mi w tym pomogli.)
Der Vater erlaubt dem Sohn, dass er in die Disco geht.
(Ojciec pozwala synowi, ˝eby poszed∏ na dyskotek´.)
Der Vater erlaubt dem Sohn, in die Disco zu gehen.
(Ojciec pozwala synowi iÊç na dyskotek´.)

Uwaga:

po czasownikach hören, sagen, sehen, wissen nie tworzy si´

konstrukcji bezokolicznikowych z „zu“ (nawet, je˝eli w zdaniu nadrz´dnym
i podrz´dnym mamy ten sam podmiot).

çwiczenia

1.

Przekszta∏ç zdanie z „dass” w konstrukcj´ bezokolicznikowà z „zu” tam,
gdzie to mo˝liwe.

a. Rolf weiß noch nicht, dass Monika wieder in Deutschland ist.

............................................................................................

b. Ich verspreche dir, dass ich mit dir an die See fahre.

............................................................................................

c. Wir haben gehört, dass du nach einer neuen Stelle suchst.

............................................................................................

d. Ich freue mich darüber, dass ich bald zu Hause bin.

............................................................................................

e. Sie bedauern sehr, dass sie nach Stuttgart nicht fahren können.

............................................................................................

LEKTION

23

background image

164

2.

Do koƒcz kon struk cj´ bez oko licz ni ko wà wy ko rzy stu jàc po da ne w na wia -
sie wy ra zy. (nie za po mnij o do da niu „zu”)

a. Es ist schwer, (heutzutage, finden, ein Freund)

............................................................................................

b. Rolf hat mir geraten, (die Nordsee, im Sommer, an, fahren)

............................................................................................

c. Monika hat beschlossen, (noch heute, schreiben, ein Brief)

............................................................................................

d. Ich habe versucht, (anrufen, du)

............................................................................................

e. Er hat mich davor gewarnt, (allein, gehen, in diesen Park)

............................................................................................

3.

Przet∏umacz u˝ywajàc konstrukcji bezokolicznikowych.

a. Zapomnia∏em nakleiç znaczek pocztowy.

............................................................................................

Der Brief

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

165

b. On mnie poprosi∏, ˝ebym wrzuci∏ list do skrzynki.

............................................................................................

c. ˚a∏uj´, ˝e nie mog´ was spotkaç.

............................................................................................

d. Stara∏em si´ oddzwoniç.

............................................................................................

e. Nie by∏o ∏atwo ciebie znaleêç.

...........................................................................................

Nowa pisownia

Reforma pisowni w j´zyku niemieckim przynios∏a te˝ pewne zmiany w pisa-
niu listów. Dawniej s∏owa takie jak du czy dein pisano w listach du˝à literà.
Obecnie u˝ywa si´ tu ma∏ych liter.
OczywiÊcie – piszàc list oficjalny (gdzie u˝ywamy formy grzecznoÊciowej)
stosujemy w dalszym ciàgu pisowni´ du˝à literà, np. Ihr czy Sie.

Klucz do çwiczeƒ

1. a—,

bmit dir an die See zu fahren.

c—,

dbald zu Hause zu sein.

enach Stuttgar

t nicht fahren

zu können2. a

heutzutage einen Freund zu finden.

bim Sommer an die Nordsee zu fahren.

cnoch

heute einen Brief zu schreiben. d

dich anzurufen.

eallein in diesen P

ark zu gehen.3. a

Ich habe

vergessen, die Briefmarke anzukleben. b

Er hat mich gebeten, den Brief in den Briefkasten einzuw-

erfen.

cIch bedauere, euch nicht treffen zu können.

dIch habe versucht (Ich versuchte), zurück-

zurufen.

eEs war nicht leicht, dich zu finden.

LEKTION

23

background image

166

1.

Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).

Dialog 1
A. Obwohl Monika heute sehr lange Tennis gespielt hat,

will sie noch schwimmen gehen.

B. Karl sagt, dass Monika gut schwimmen kann.
C. Rolf möchte heute nicht ins Schwimmbad gehen.

Dialog 2
A. Karls Eltern wohnen in einem Wohnblock.
B. Karls Eltern wohnen in Stuttgart, trotzdem werden sie oft von

ihrem Sohn besucht.

C. Der Vater von Karl möchte gern einen Garten haben.

Dialog 3
A. Karls Schlafzimmer ist renoviert worden.
B. Karl konnte seine alten Möbel nicht verkaufen.
C. Man hat die Wände und die Decke neu gestrichen.

Dialog 4
A. Monika muss noch auf die Arbeitsgenehmigung warten.
B. Karl wollte Monika helfen.
C. Monika ist im Arbeitsamt noch nicht gewesen.

Dialog 5
A. Monika hat ihre Eltern um Hilfe gebeten.
B. Monikas Eltern haben viel Freizeit.
C. Monika musste nicht in die deutsche Botschaft gehen.

24. Sprawdê si´!

35

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

167

2.

Test

1. ............... ich vor einem Jahr in Hamburg war, traf ich meinen

alten Schulfreund.
a. wenn b. wann c. als d.

2. Immer ............... Karl Tennis spielte, ging es ihm besser

als mir.
a. wenn b. wann c. als d. während

3. ............... Rolf jung war, fuhr er gut Ski.

a. wenn b. als c. während d.

4. ............... hast du gedacht?

a. Daran b. Woran c. Damit d. Womit

5. ............... Monika gegessen hat, geht sie einkaufen.

a. während b. bis c. nachdem d. wann

6. ............... Karl in Berlin wohnt, kann er seine Eltern nur

selten besuchen.
a. nachdem b. als c. bis d. seitdem

7. Hier ............... ein Wohnblock ............... .

a. wird bauen b. wird gebaut c. werde gebaut d. werde bauen

8. Dort wurde ............... vieles verändert.

a. es b. man c. d. ihr

LEKTION

24

background image

168

9. Er war von mir nicht eingeladen ............... .

a. werden b. worden c. wird d. wurde

10. Das Haus ............... Ihnen sofort gezeigt ............... .

a. kann worden b. kann werden c. kann geworden
d.

kann wird

11. Das Examen ............... gut bestanden worden.

a. ist b. hat c. hattet d. wart

12. Ich sehe den Ober ............... .

a. gekommen b. zu gekommen c. kommen
d. zu kommen

13. Ich habe ihm versprochen, noch heute ............... .

a. anrufen b. anzurufen c. angerufen d. zu anrufen

14. Karl hat mich gebeten, mit ihm nach Stuttgart ............... .

a. fahren b. gefahren sein c. zu fahren
d. gefahren

zu sein

Sprawdê si´

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

169

3.

Krzy˝ówka

1

2

3

5

6

7

8

9

4

Klucz do çwiczeƒ

1. Po niemiecku „˝a∏owaç”

2. Das Schlafzimmer ist umge-

baut .............. .

3. Wenn man in Deutschland

arbeiten will, braucht man
eine ......... .

4. Unsere Gläser sind fast leer.

............. wir uns noch etwas?

5. Po niemiecku „pomalowaç”

6. Po niemiecku „po tym jak...”

7. Partizip Perfekt czasownika

„gehen”

8. Kannst du Schlittschuh

.............. ?

9 Wir fuhren, ihr ..........., sie

fuhren

1. Ro zu

mie nie ze s∏u

chu. dialog

1 – A – F

, B – R

, C – F; dialog

2– A – F

, B – R

, C – F;

dialog

3– A – F

, B – F

, C – R; dialog

4– A – R

, B – R

, C – F; dialog

5– A – F

, B – F

, C – R

2. Test.1

– c, 2 – a, 3 – b, 4 – b, 5 – c, 6 – d, 7 – b, 8 – c, 9 – b, 10 – b, 11 – a, 12 – c, 13 – b, 14– c

3. Krzy ˝ów

ka.has∏o:

BOTSCHAFT

(Bedauern, wOrden, ArbeiT

serlaubnis, beStellen, streiChen,

nacHdem, gegAngen, lauFen, fuhrT)

LEKTION

24

background image

170

MAKLER:

Guten Tag. Wobei kann ich Ihnen helfen?

MONIKA:

Guten Tag. Ich interessiere mich für die Wohnung, die
Sie heute in der Berliner Zeitung anbieten. Die
Wohnung liegt in der Innenstadt...

MAKLER:

... in der Fichtenstraße hundertsiebzehn, oder?

MONIKA:

Ja.

MAKLER:

Sie sind schon die dritte Person, die heute nach dieser
Wohnung fragt. Bitte, was möchten Sie wissen?

MONIKA:

Könnten Sie mir die Wohnung näher beschreiben?

MAKLER:

Also..., sie ist vierzig Quadratmeter groß und wurde
erst neulich renoviert. Das Wohnzimmer hat sechzehn
m

2

, das Schlafzimmer zehn. Die Verkehrslage ist sehr

günstig. In fünf Minuten wären Sie bei einer
S-Bahnstation...

ROLF:

Und könnten Sie uns sagen, wie die Wohnung ein-
gerichtet ist?

MONIKA:

Ja, das ist sehr wichtig. Ich möchte keine Wohnung
mieten, für die ich alle Möbel kaufen müsste.

MAKLER:

Die Einrichtung ist, meiner Meinung nach, fast kom-
plett. Es gibt dort natürlich keinen Computer, eine
Mikrowelle müssten Sie sich auch selbst kaufen.
Abgesehen davon finden Sie dort alles, was man
gewöhnlich braucht. Das heißt: eine Couch, zwei
Sessel, zwei oder drei Schränke, ein Schaukelstuhl...

MONIKA:

Toll. Und wie hoch ist die Miete?

MAKLER:

Dreihundertfünfzig Euro pro Monat. Sie müssten auch
eine Kaution zahlen.

ROLF:

Wann könnten wir uns die Wohnung ansehen?

MAKLER:

Das hängt nur von Ihnen ab. Ich gebe Ihnen gleich die
Telefonnummer des Hausmeisters, der übrigens in dem-
selben Haus wohnt. Sie können mit ihm vereinbaren,
wann...

25.

Beim Makler

36

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

171

S∏ownictwo

der Makler

– tu: poÊrednik

w handlu nieruchomoÊciami

sich interessieren für

– intere-

sowaç si´ (kimÊ, czymÊ)

anbieten

– oferowaç

die Innenstadt

– ÊródmieÊcie

beschreiben

– opisaç

neulich

– ostatnio

renovieren

– odnowiç, wyre-

montowaç

die Verkehrslage

– po∏o˝enie

pod wzgl´dem komunika-
cyjnym

günstig

– korzystny/a/e

die S-Bahnstation

– stacja

kolejki miejskiej

das Möbel

– mebel

die Einrichtung

– wyposa˝enie,

umeblowanie

die Mikrowelle

– kuchenka

mikrofalowa

das heißt

– to znaczy

abgesehen davon...

– abstrahu-

jàc od tego...

gewöhnlich

– zazwyczaj

die Couch

– tapczan

der Sessel

– fotel

der Schrank

– szafa

der Schaukelstuhl

– fotel na

biegunach

die Miete

– czynsz

abhängen von

– zale˝eç od

der Hausmeister

– dozorca

derselbe, dieselbe, dasselbe,

dieselben

– ten sam, ta

sama, to samo, ci sami/te
same

U po Êred ni ka.

P0ÂREDNIK:

Dzieƒ do bry. W czym mo g´ paƒ stwu po móc?

M:

In te -

re su j´ si´ miesz ka niem, któ re ofe ru je pan dzi siaj w Ber li ner Ze itung. Miesz ka -
nie znaj du je si´ w Êród mie Êciu...

P:

Na uli cy Âwier ko wej 117, tak?

M:

Tak.

P:

Jest

pa ni dzi siaj ju˝ trze cià oso bà, któ ra py ta o to miesz ka nie. Co chcia ∏a by pa ni wie -
dzieç?

M:

Móg∏ by pan bli ˝ej opi saç mi to miesz ka nie?

P:

A wi´c miesz ka nie ma

40 m

2

i by ∏o ostat nio re mon to wa ne. Po kój dzien ny ma 16 m

2

, sy pial nia 10. Po -

∏o ˝e nie, je Êli cho dzi o ko mu ni ka cj´, jest bar dzo ko rzyst ne. Le ˝y 5 mi nut od sta -
cji ko lej ki miej skiej...

R:

A móg∏ by pan nam po wie dzieç, jak miesz ka nie jest wy -

po sa ˝o ne?

M:

Tak, to bar dzo wa˝ ne. Nie chcia ∏a bym wy naj mo waç miesz ka nia, do

któ re go mu sia ∏a bym ku po waç wszyst kie me ble.

P:

Ume blo wa nie jest, mo im zda -

niem, pra wie kom plet ne. Na tu ral nie nie ma tam kom pu te ra, mi kro fa lów k´ mu -
sia ∏a by pa ni rów nie˝ ku piç so bie sa ma. Po mi nàw szy te rze czy znaj dzie tam pa -
ni wszyst ko, cze go za zwy czaj po trze ba. Tzn. tap czan, 2 fo te le, 2 al bo 3 sza fy, fo -
tel na bie gu nach...

M:

Su per. A jak wy so ki jest czynsz?

P:

350 eu ro mie si´cz nie.

Mu sia ∏a by pa ni tak ˝e wp∏a ciç kau cj´.

R:

Kie dy mo gli by Êmy obej rzeç miesz ka nie?

P:

To za

le ˝y tyl

ko od paƒ

stwa. Dam paƒ

stwu za

raz nu

mer te

le fo nu do

zor cy

miesz ka jà ce go w tym sa mym do mu (dos∏. któ ry zresz tà miesz ka w tym sa mym
do mu). Mo gà paƒ stwo z nim uzgod niç, kie dy...

T∏umaczenie

LEKTION

25

background image

172

Beim Makler

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jak to dzia∏a?

ausziehen

– wyprowadziç si´

einziehen

– wprowadziç si´

der Mieter

– lokator

den Mietvertrag abschließen

zawrzeç umow´ najmu

die Nebenkosten

– inne koszty

(zw∏. koszty mediów)

das Stadtviertel

– dzielnica

der Vermieter

– wynajmujàcy

(w∏aÊciciel)

der Zustand (des Hauses, der

Wohnung)

– stan (domu,

mieszkania)

Zdania przydawkowe (wzgl´dne) – Relativsätze

Zdanie przydawkowe opisuje rzeczownik ze zdania nadrz´dnego. Wprowadza
je zaimek wzgl´dny –

der

(który),

die

(która),

das

(które), itd. W zdaniach tych

obowiàzuje szyk koƒcowy.

Np.:

Ich interessiere mich für die Wohnung,

die

Sie heute in der BZ

anbieten. (Interesuj´ si´ mieszkaniem, które oferuje pan
w dzisiejszej BZ.)
Ich gebe Ihnen gleich die Telefonnummer des Hausmeisters,

der

übrigens in demselben Haus wohnt. (Dam paƒstwu zaraz

numer telefonu dozorcy, który mieszka zresztà w tym samym
domu.)

Zaimek wzgl´dny odmienia si´ przez przypadki, liczby i rodzaje.

Tabela odmiany zaimków wzgl´dnych

Liczba pojedyncza

Liczba mnoga

r. m´ski

r. ˝eƒski

r. nijaki

wszystkie rodzaje

N

der

die

das

die

G

dessen

deren

dessen

deren

D

dem

der

dem

denen

A

den

die

das

die

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

173

Kennst du diese Frau, die dort am Fenster sitzt? (Czy znasz tà
kobiet´, która siedzi tam przy oknie?)
Dieser Mann, dem wir geholfen haben, war ein Ausländer. (Ten
m´˝czyzna, któremu pomogliÊmy, by∏ obcokrajowcem.)

Zdania wzgl´dne mogà byç poprzedzone przyimkiem. Wówczas o przypadku
zaimka wzgl´dnego decyduje przyimek.

Np.:

Der Polizist, mit dem ich gesprochen habe, war sehr nett.
(Policjant, z którym rozmawia∏em, by∏ bardzo mi∏y.)

Por. lekcja 8 – mit + D

W odniesieniu do rzeczowników wyst´pujàcych po zaimkach wzgl´dnych
u˝ytych w dope∏niaczu nie stosuje si´ rodzajników.

Np.:

Herr Berg, dessen Tochter mit uns arbeitet, ist Ingenieur von
Beruf.
(Pan Berg, którego córka z nami pracuje, jest z zawodu
in˝ynierem.)

çwiczenia

1.

Wpisz w∏aÊciwy zaimek wzgl´dny.

a. Der Herr, ........... nach dieser Wohnung gefragt hat, ist ein

Ausländer.

b. Sie können darüber mit dem Vermieter sprechen, .......... übri-

gens in demselben Haus wohnt.

c. Der Hausmeister, ................. Telefonnummer Sie uns gegeben

haben, konnte uns nicht helfen.

d. Der Mieter, mit ............... wir gesprochen haben, war mit den

Mietbedingungen unzufrieden.

LEKTION

25

background image

e. Diese Frau, .............. wir geholfen haben, war ziemlich alt.

f. Der Computer, ohne ........... ich nicht arbeiten könnte, steht

jetzt im Wohnzimmer.

2.

Zbuduj zdania wzgl´dne wed∏ug wzoru:
Die Wohnung war leider zu teuer. Ich wollte sie kaufen.
Die Wohnung, die ich kaufen wollte, war leider zu teuer.

a. Die Wohnung liegt in der Innenstadt. Monika möchte sie

mieten.

............................................................................................

b. Der Makler war sehr nett. Wir haben mit ihm gesprochen.

............................................................................................

c. Der Computer ist sehr teuer. Sie wollen ihn kaufen.

............................................................................................

d. Der Hausmeister hat uns die Wohnung genau beschrieben. Wir

haben ihn gestern angerufen.

............................................................................................

e. Dieser Angestellte arbeitet bei uns nicht mehr. Sie haben nach

ihm gefragt.

............................................................................................

f. Das Haus ist schon verkauft worden. Sie haben sich dafür (für

es) interessiert.

............................................................................................

174

Beim Makler

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

175

3.

Przet∏umacz.

a. Mieszkanie, które pani oferujemy, le˝y w ÊródmieÊciu.

............................................................................................

b. Lokatorzy, z którymi rozmawialiÊmy, byli zadowoleni.

............................................................................................

c. Tapczan, który sobie kupi∏aÊ, podoba mi si´.

............................................................................................

d. Nie wynajm´ mieszkania, do którego musia∏bym kupowaç

wszystkie meble.

............................................................................................

Za miast ho te lu

Nie któ re spó∏ dziel nie i wspól no ty miesz ka nio we w Niem czech ofe ru jà mo˝ -
li woÊç „ho te lo we go” wy naj mu miesz kaƒ. Je ˝e li uda je my si´ w od wie dzi ny
do zna jo mych, a nie chce my kr´ po waç na szych go spo da rzy 24-go dzin nà
obec no Êcià, mo ˝e my wy na jàç miesz ka nie. Za p∏a ci my z pew no Êcià znacz -
nie mniej ni˝ w ho te lu, a je dy nym mi nu sem b´ dzie ko niecz noÊç sa mo dziel -
ne go zor ga ni zo wa nia so bie po si∏ ków. W miesz ka niach te go ty pu mo ˝e te˝
bra ko waç sprz´ tu AGD.

Klucz do çwiczeƒ

1.a

der, b

der, c

dessen, d

dem, e

der,f

den2. a

Die Wohnung, die Monika mieten möchte, liegt

in der Innenstadt. b

Der Makler, mit dem wir gesprochen haben, war sehr nett.

c Der Computer

,

den Sie (sie) kaufen wollen, ist sehr teuer. d

Der Hausmeister, den wir gester

n anger

ufen haben,

hat uns die Wohnung genau beschrieben.

eDieser Angestellte, nach dem Sie (sie) gefragt haben,

arbeitet bei uns nicht mehr. f

Das Haus, für das Sie (sie) sich interessiert haben, ist schon verkauf

t

worden.3. a

Die Wohnung, die wir Ihnen anbieten, liegt in der Innenstadt.

bDie Mieter

, mit denen

wir gesprochen haben, waren zufrieden. c

Die Couch, die du dir gekauft hast, gefällt mir

. d

Ich

miete keine Wohnung, für die ich alle Möbel kaufen müsste.

LEKTION

25

background image

176

DER VERKÄUFER:

Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?

MONIKA:

Guten Tag. Ich interessiere mich für den Computer,
für den in Ihrem Prospekt geworben wird.

DER VERKÄUFER:

Welcher Computer ist das? Wir haben mehrere in
unserem Prospekt.

MONIKA:

Er kostet neunhundertneunundzwanzig Euro, die
Festplatte hat einhundertzwanzig GByte, der
Prozessor drei GHz...

DER VERKÄUFER:

Alles klar. Der Computer, an dem Sie interessiert
sind, kostet jetzt nur achthundertneunundneunzig
Euro. Und wozu soll er Ihnen dienen? Ich meine...,
werden Sie nur damit arbeiten, oder vielleicht auch
spielen?

MONIKA:

Natürlich kaufe ich den Computer, damit er meine
Arbeit erleichtert. Außerdem brauche ich ihn, um
im Internet surfen zu können. Jetzt bin ich auf
Internet-Cafes angewiesen. Computerspiele mag ich
nicht.

DER VERKÄUFER:

Wenn Sie nicht spielen wollen, kann ich Ihnen
einen anderen Computer empfehlen, der billiger ist.
Sein Prozessor ist zwar nicht so schnell, aber
andere Elemente sind sehr gut und modern.
Außerdem wird dieser Computer zusammen mit
einem Drucker verkauft. Wir können auch ein
Anti-Viren-Programm installieren, damit Ihr
Computer reibungslos funktioniert.

MONIKA:

Was denkst du darüber, Karl?

KARL:

Und wie groß ist der RAM-Speicher?

DER VERKÄUFER:

Der RAM-Speicher hat fünfhundertzwölf MByte.

KARL:

Groß genug. Ich würde dieses Gerät kaufen.

MONIKA:

Also gut. Könnten Sie uns...

26.

Im Computerladen

37

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

177

S∏ownictwo

T∏umaczenie

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

der Computerladen

– sklep komputerowy

der Verkäufer

- sprzedawca

der Prospekt

– prospekt

werben, er wirbt

– reklamowaç

die Festplatte

– twardy dysk

interessiert sein an etw. + D

– byç zainteresowanym
(czymÊ)

dienen

– s∏u˝yç

erleichtern

– u∏atwiç

angewiesen sein auf + A

– byç zdanym na...

empfehlen, er empfiehlt

– polecaç, zalecaç

der Drucker

– drukarka

das Anti-Viren-Programm

– program antywirusowy

reibungslos

– bez zarzutu

der RAM-Speicher

– pami´ç

RAM

das Gerät

– urzàdzenie

W sklepie komputerowym.

V:

Dzieƒ dobry. Co mog´ dla paƒstwa zrobiç?

M:

Dzieƒ dobry. Interesuj´ si´ komputerem, który jest reklamowany w paƒstwa

prospekcie.

V:

A który to komputer? W naszym prospekcie mamy ich du˝o.

M:

Kosztuje 929 euro, twardy dysk ma 120 GB, procesor 3 GHz.

V:

Wszystko

jasne. Komputer, którym jest pani zainteresowana, kosztuje teraz tylko 899 euro.
A do czego ma on pani s∏u˝yç? Mam na myÊli..., b´dzie pani na nim tylko pra-
cowaç, czy te˝ mo˝e graç?

M:

Kupuj´ komputer oczywiÊcie po to, aby u∏atwi∏ mi

prac´. Ponadto potrzebuj´ go do surfowania w Internecie. Teraz jestem zdana na
kafejki internetowe. Gier komputerowych (natomiast) nie lubi´.

V:

JeÊli nie chce

pani graç, mog´ poleciç pani inny komputer, który jest taƒszy. Jego procesor nie
jest wprawdzie tak szybki, ale inne elementy sà bardzo dobre i nowoczesne.
Ponadto ten komputer jest sprzedawany razem z drukarkà. Mo˝emy tak˝e zain-
stalowaç program antywirusowy, ˝eby komputer dzia∏a∏ bez zarzutu.

M:

Co o tym

sàdzisz, Karl?

K:

A jak du˝a jest pami´ç RAM?

V:

Pami´ç RAM ma 512 MB.

K:

Wystarczajàco. Kupi∏bym ten sprz´t.

M:

Wi´c dobrze. Móg∏by pan nam...

das Betriebssystem

– system

operacyjny

die Datei

– zbiór danych

die Daten vernichten

– zniszczyç dane

die Diskette

– dyskietka

die Grafikkarte

– karta

graficzna

das Kabel

– kabel

die Konsole

– konsola

das Kopieren

– kopiowanie

das Löschen

- kasowanie

der Monitor

– monitor

die TV-Karte

– karta

telewizyjna

die Video-Karte

– karta wideo

LEKTION

26

background image

178

Im Computerladen

Jak to dzia∏a?

Zdanie celowe – der Finalsatz

Zdania celowe wprowadzane sà przez spójnik

damit

(aby, ˝eby) i odpowiadajà

na pytanie

zu welchem Zweck? Wozu?

(w jakim celu? po co?).

Np.:

Wozu kaufst du dir den Computer?

(Po co kupujesz sobie komputer?)

Ich kaufe mir den Computer, damit er meine Arbeit erleichtert.

(Kupuj´ sobie komputer, aby u∏atwi∏ mi prac´.)

Zu welchem Zweck installierst du dieses Programm?

(W jakim celu instalujesz ten program?)

Ich installiere dieses Programm, damit mein Computer rei-

bungslos funktioniert.
(Instaluj´ ten program, aby mój komputer funkcjonowa∏ bez
zarzutu.)

W zdaniach celowych nie mogà wystàpiç czasowniki modalne –

sollen

,

wollen

.

Np.:

Monika geht ins Geschäft. Sie will sich ein neues Kleid kaufen.
(Monika idzie do sklepu. Ona chce sobie kupiç nowà sukienk´.)

Ale:

Monika geht ins Geschäft, damit sie sich ein neues Kleid kauft.
(Monika idzie do sklepu, aby kupiç sobie nowà sukienk´.)
Frau Krause schickt ihre Kinder nach Bremen. Sie sollen dort
studieren.
(Pani Krause wysy∏a swoje dzieci do Bremy. One
powinny tam studiowaç.)

Ale:

Frau Krause schickt ihre Kinder nach Bremen, damit sie dort
studieren.
(Pani Krause wysy∏a swoje dzieci do Bremy, aby one
tam studiowa∏y.)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

179

Po czasownikach bitten (prosiç), wollen (chcieç), wünschen (˝yczyç/sobie)
oraz po czasowniku ich möchte (chcia∏bym), itd. nie wolno u˝ywaç spójnika

damit

. Zamiast niego w znaczeniu „˝eby”, „aby” wyst´puje spójnik

dass

.

Zdania podrz´dne wyst´pujàce po w/w czasownikach odpowiadajà na
pytanie „co?” lub „o co?”. Np.:

– Was wünscht er sich? (Czego on sobie ˝yczy?)
Er wünscht sich, dass wir ihn möglichst schnell besuchen.

(On sobie ˝yczy, ˝ebyÊmy go mo˝liwie szybko odwiedzili.)

Zdania celowe nale˝à do grupy zdaƒ podrz´dnych, orzeczenie wyst´puje
w nich na samym koƒcu zdania.

Uwaga:

W j´zyku polskim w zdaniach celowych u˝ywamy czasu przesz∏ego.

Np.:

Pan Hoffmann pracuje codziennie 12 godzin, aby jego dzieci
mog∏y studiowaç.

W j´zyku niemieckim u˝ywa si´ czasu teraêniejszego.

Herr Hoffmann arbeitet täglich zwölf Stunden, damit seine
Kinder arbeiten können.

Konstrukcja bezokolicznikowa z „um...zu”
– Infinitivkonstruktion mit „um...zu”

Konstrukcja z „um...zu” jest równowa˝nikiem zdania celowego.
„Um” t∏umaczymy (podobnie jak „damit”) – „aby”, „˝eby”.

Kon struk cji z „um...zu” po win no si´ u˝yç, je ˝e li w zda niu nad rz´d nym i pod -
rz´d nym wy stà pi∏ by

ten sam pod miot

.

Np.:

Monika geht ins Cafe, damit si´ eine Tasse Kaffee trinkt.
(Monika idzie do kawiarni, ˝eby wypiç fili˝ank´ kawy.)

Wypowiedê ta b´dzie brzmieç lepiej, jeÊli u˝yjemy konstrukcji bezokolicznikowej.

Monika geht ins Cafe, um eine Tasse Kaffee zu trinken. (Monika
idzie do kawiarni, ˝eby wypiç fili˝ank´ kawy.)

LEKTION

26

background image

180

Monika kauft einen Computer, damit si´ im Internet surfen kann.
(Monika kupuje komputer, aby móc surfowaç w Internecie.)

Lepsza mo˝liwoÊç:

Monika kauft einen Computer, um im Internet surfen zu können.
(Monika kupuje komputer, aby móc surfowaç w Internecie.)

Je˝eli w konstrukcji bezokolicznikowej wystàpi czasownik modalny (prze-
wa˝nie jest to

können

), to „zu” wystàpi mi´dzy dwoma bezokolicznikami.

(por. drugi przyk∏ad)

W konstrukcjach z „um...zu”, podobnie jak w zdaniach z „damit”, nie wolno
u˝ywaç czasowników

sollen

i

wollen

.

Konstrukcji z „um..zu” nie wolno u˝yç po czasownikach bitten (prosiç),
wollen (chcieç), wünschen (˝yczyç/sobie), ich möchte (chcia∏bym), itd.
Po czasowniku „bitten” mo˝liwa jest konstrukcja bezokolicznikowa
bezspójnikowa. (por. lekcja 23)

1.

Do koƒcz roz po cz´ te zda nia wy ko rzy stu jàc w tym ce lu zda nia z na wia -
sów. Za sto suj spój nik „da mit” lub – tam gdzie to mo˝ li we –
kon struk cj´ z „um...zu”.
Przyk∏ad: Karl fährt mit dem Taxi, ...........................................

(er will schnell zu Hause sein)
Karl fährt mit dem Taxi, um schnell zu Hause
zu sein
.

a. Monika geht in den Computerladen, .......................................

........................................ (sie will den neuen Monitor kaufen)

b. Monika kauft den neuen Prozessor, ........................................

...................................... (ihr Computer soll schneller arbeiten)

Im Computerladen

çwiczenia

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

181

c. Karl geht ins Internet-Cafe, ...................................................

............................... (er möchte Monika eine E-Mail schicken)

d. Man installiert das Anti-Viren-Programm, .............................

.................................. (der Computer funktioniert reibungslos)

e. Ich brauche das neue Betriebssystem, .....................................

...................................................(ich kann schneller arbeiten)

f. Man sollte den größeren RAM-Speicher haben, .......................

...................................................... (man kann richtig spielen)

2.

Wpisz „damit” lub „dass”.

a. Monika hat Karl gebeten, ............... er ihr hilft.

b. Ich muss ein neues Anti-Viren-Programm installieren,

............... mein Gerät besser funktioniert.

c. Sie wollte nicht, ............... wir sie am Samstag besuchen.

d. Rolf kauft sich einen Computer, ............... er seine Arbeit

erleichtert.

e. Wir haben uns den modernsten Computer gekauft, ...............

er uns sehr lange dient.

f. Monika möchte, ............... Karl sie anruft.

LEKTION

26

background image

182

3.

Przekszta∏ç zdania z „weil” w zdania z „damit” lub (tam, gdzie to
mo˝liwe) w konstrukcj´ bezokolicznikowà z „um...zu”.

Przyk∏ad: Monika geht in den Computerladen, weil sie einen

Computer kaufen will.
Monika geht in den Computerladen, um einen
Computer zu kaufen
.

a. Ich brauche einen Computer, weil ich meine Arbeit erleichtern

will.

.........................................................................................

b. Wir fahren nach Friedrichshafen, weil wir dort Rolf treffen

wollen.

.........................................................................................

c. Karl geht mit Monika in den Computerladen, weil er ihr beim

Einkauf helfen will.

............................................................................................

d. Monika geht ins Internet-Cafe, weil sie ihrer Freundin eine E-

Mail schicken will.

............................................................................................

e. Ich rufe meinen Vater an, weil ich ihm zum Geburtstag grat-

ulieren will.

............................................................................................

Im Computerladen

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

183

Portale

Do najcz´Êciej odwiedzanych niemieckoj´zycznych portali internetowych
nale˝à: www.yahoo.de oraz www.aol.de.
Warto te˝ odwiedzaç internetowe strony niemieckich stacji telewizyjnych
oraz prasy. Np.: www.zdf.de czy www.spiegel.de.

Klucz do çwiczeƒ

4.

Przet∏umacz.

a. On potrzebuje komputera, aby móc szybciej pracowaç.

............................................................................................

b. ZainstalowaliÊmy program antywirusowy, ˝eby paƒstwa

urzàdzenie funkcjonowa∏o bez zarzutu.

............................................................................................

c. Kupi∏em nowy twardy dysk, ˝eby mój komputer pracowa∏ lepiej.

............................................................................................

d. Nie potrzebujesz wi´kszej pami´ci RAM, aby móc surfowaç

w Internecie.

............................................................................................

1. aum den neuen Monitor zu kaufen.

bdamit ihr Computer schneller arbeitet.

cum Monika eine

E-Mail zu schicken. d

damit der Computer reibungslos funktioniert.

eum schneller arbeiten zu

können. f

um richtig spielen zu können.2. a

dass, b

damit,c

dass,d

damit, e

damit,f

dass.3.

a Ich brauche einen Computer

, damit er meine Arbeit erleichtert.

b

Wir fahren nach

Friedrichshafen, um dor

t R

olf zu treffen.

cKarl geht mit Monika in den Computerladen, um ihr beim

Einkauf zu helfen. d

Monika geht ins Internet-Cafe, um ihrer F

reundin eine E-Mail zu schicken.

e

Ich ru

fe meinen Vater an, um ihm zum Gebur

tstag zu gratulieren.4. a

Er braucht einen Computer,

um schneller arbeiten zu können. b

Wir haben ein Anti-Viren-P

rogramm installiert, damit Ihr Gerät

reibungslos funktioniert.

cIch habe eine neue F

estplatte gekauf

t, damit mein Computer besser

arbeitet. d

Du brauchst keinen größeren RAM-Speicher

, um im Inter

net surfen zu können.

LEKTION

26

background image

184

KARL:

Monika, heute siehst du aber schlecht aus. Bist du
krank?

MONIKA:

Ich fühle mich wirklich so, als ob ich krank wäre. Ich
vermute, dass ich mich vor drei Tagen beim
Schwimmen erkältet habe. Aber ich nehme gleich
etwas gegen Erkältung ein, und...

KARL:

Nein. Es ist zu spät, als dass ein Aspirin dir helfen kön-
nte. Du musst zum Arzt. Ich rufe gleich Doktor Kühn
an und frage ihn, wann er seine Sprechstunde hat...

MONIKA:

Guten Tag, Herr Doktor.

DER ARZT:

Guten Tag. Bitte, nehmen Sie Platz. Was fehlt Ihnen?

MONIKA:

Seit drei Tagen habe ich Hustenanfälle, besonders
abends. Ich schwitze auch am ganzen Körper. Natürlich
hab’ ich Schnupfen.

DER ARZT:

Haben Sie auch Fieber?

MONIKA:

Bevor ich zu Ihnen gekommen bin, habe ich die
Temperatur gemessen. Achtunddreißig Grad.

DER ARZT:

Haben Sie vielleicht Brust- oder Rückenschmerzen?

MONIKA:

Ja, ich habe vergessen, es zu erwähnen.

DER ARZT:

Es sieht so aus, als hätten Sie eine Bronchitis. Machen
Sie bitte den Oberkörper frei. Ich muss Sie unter-
suchen... Atmen Sie bitte tief ein. Ja. Atem anhalten
bitte. Danke. Alles klar. Es ist so, wie ich gesagt habe.
Ich verschreibe Ihnen gleich ein Antibiotikum. Sie wer-
den auch zehn Tage Bettruhe brauchen.

MONIKA:

Herr Doktor, ist das notwendig? Erst vor zwei Wochen
habe ich mein Berufspraktikum begonnen und...

DER ARZT:

Tut mir Leid. Sie sind jetzt viel zu geschwächt, als dass
Sie arbeiten könnten. Also..., Sie bleiben zu Hause. Ich
verschreibe Ihnen noch...

27.

Beim Arzt

38

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

185

S∏ownictwo

T∏umaczenie

der Arzt

– lekarz

aussehen, er sieht aus

– wyglàdaç

sich erkälten

– przezi´biç si´

einnehmen, er nimmt ein

– za˝yç

die Erkältung

– przezi´bienie

die Sprechstunde

– godziny

przyj´ç (u lekarza)

Was fehlt Ihnen?

– Co

pani/panu dolega?

der Hustenanfall

– atak kaszlu

schwitzen

– pociç si´

der Körper

– cia∏o

der Schnupfen

– katar

das Fieber

– goràczka

messen, er misst

– mierzyç

Brustschmerzen (l. mn.),

Rückenschmerzen (l. mn.)
– bóle klatki piersiowej,
bóle pleców

erwähnen

– wzmiankowaç,

wspomnieç (o czymÊ)

die Bronchitis

– zapalenie

oskrzeli

Machen Sie den Oberkörper

frei!

– Prosz´ rozebraç si´

do pasa.

untersuchen

– zbadaç

tief einatmen

– g∏´boko oddy-

chaç

(den) Atem anhalten

– wstrzy-

maç oddech

verschreiben

– przepisaç (lek)

das Antibiotikum

– antybiotyk

(die) Bettruhe brauchen

– koniecznoÊç le˝enia
w ∏ó˝ku

notwendig

– niezb´dny/a/e

geschwächt

– os∏abiony/a/e

U le ka rza.

K:

Mo ni ka, ale˝ ty dzi siaj êle wy glà dasz. Je steÊ cho ra?

M:

Rze czy wi -

Êcie czu j´ si´ tak, jak bym by ∏a cho ra. Przy pusz czam, ˝e 3 dni te mu za zi´ bi ∏am
si´ pod czas p∏y wa nia. Ale we zm´ za raz coÊ na za zi´ bie nie i...

K:

Nie. Jest ju˝ za

póê no, ˝e by aspi ry na mo g∏a ci po móc. Mu sisz (iÊç) do le ka rza. Za dzwo ni´ za raz
do dok to ra Kühna i spy tam go, kie dy przyj mu je...

M:

Dzieƒ do bry pa nie dok -

to rze.

A:

Dzieƒ do bry. Pro sz´ usiàÊç. Co pa ni do le ga?

M:

Od 3 dni mam ata ki kas-

z lu, zw∏asz cza wie czo ra mi. Po c´ si´ tak ˝e na ca ∏ym cie le. Oczy wi Êcie mam ka -
tar.

A:

Ma pa ni te˝ go ràcz k´?

M:

Za nim do pa na przy sz∏am, zmie rzy ∏am tem pe ra -

tu r´. 38 stop ni.

A:

Ma pa ni mo ˝e bó le klat ki pier sio wej i ple ców?

M:

Tak, za po -

mnia ∏am o tym wspo

mnieç.

A:

Wy glà da to tak, jak

by mia

∏a pa

ni za

pa le nie

oskrze li. Pro sz´ ro ze braç si´ do pa sa. Mu sz´ pa nià zba daç. Pro sz´ g∏´ bo ko od dy -
chaç. Tak. Pro sz´ wstrzy maç od dech. Dzi´ ku j´. Wszyst ko ja sne. Jest tak, jak po -
wie dzia ∏em. Prze pi sz´ pa ni za raz an ty bio tyk. B´ dzie pa ni mu sia ∏a te˝ 10 dni po -
le ˝eç.

M:

Pa nie dok to rze, czy to jest ko niecz ne? Do pie ro 2 ty go dnie te mu za cz´ -

∏am mo jà prak ty k´ za wo do wà i...

A:

Przy kro mi. Jest pa ni zbyt os∏a bio na, ˝e by

mo g∏a pa ni pra co waç. A wi´c..., zo sta je pa ni w do mu. Prze pi sz´ pa ni jesz cze...

LEKTION

27

background image

186

Beim Arzt

Jak to dzia∏a?

die Augen/Nasen/

Ohrentropfen (l. mn.)
– krople do oczu/nosa/uszu

der Brechreiz

– nudnoÊci

die Grippe

– grypa

die Hals/Kopf/Zahnschmerzen

(l. mn.)

– bóle

gard∏a/g∏owy/z´bów

der Hu sten saft

– sy rop

prze ciw kasz lo wy

die Krankheit

- choroba

das Medikament

– lekarstwo

schmerzhaft

– bolesny/a/e

die Schmerztablette

– tabletka

przeciwbólowa

sich verletzen

– zraniç si´,

skaleczyç si´

die Watte

– wata

die Wunde

– rana

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Zdania porównawcze nierzeczywiste – irreale
Vergleichssätze

Zdania porównawcze nierzeczywiste wprowadzane sà przez spójnik

als ob

lub

als

. Obie wersje t∏umaczymy tak samo – jak gdyby.

Po „als ob” stosuje si´ szyk koƒcowy (orzeczenie na koƒcu zdania), po „als”
szyk przestawny (orzeczenie wyst´puje bezpoÊrednio po spójniku).

Np.:

Ich fühle mich so, als ob ich krank wäre.
(Czuj´ si´ tak, jakbym by∏a chora.)
Ich fühle mich so, als wäre ich krank.
(Czuj´ si´ tak, jakbym by∏a chora.)
Es sieht so aus, als ob Sie eine Bronchitis hätten.
(Wyglàda tak, jak gdyby mia∏a pani zapalenie oskrzeli.)
Es sieht so aus, als hätten Sie eine Bronchitis.
(Wyglàda tak, jak gdyby mia∏a pani zapalenie oskrzeli.)
Er sieht so aus, als ob er die ganze Nacht nicht geschlafen hätte.
(On wyglàda tak, jak gdyby nie spa∏ przez ca∏à noc.)
Er sieht so aus, als hätte er die ganze Nacht nicht geschlafen.
(On wyglàda tak, jak gdyby nie spa∏ przez ca∏à noc.)

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

187

Martin tut so, als ob das ganze Haus zu ihm gehören würde.
(Martin post´puje tak, jak gdyby ca∏y dom nale˝a∏ do niego.)
Martin tut so, als würde das ganze Haus zu ihm gehören.
(Martin post´puje tak, jak gdyby ca∏y dom nale˝a∏ do niego.)

Powy˝sze przyk∏ady pokazujà, ˝e w zdaniach warunkowych nierzeczywistych
konieczne jest u˝ycie „Konjunktivu II”. Mo˝e te˝ tu wystàpiç tryb
„Konditional I”. Nale˝y pami´taç, ˝e w zdaniu nadrz´dnym wyst´puje tryb
oznajmujàcy (Indikativ).
Por. te˝ lekcje 16 i 17 odnoÊnie poprawnego u˝ycia czasów w „Konjunktiv II”
i zastosowania trybu „Konditional I”.

Zdania skutkowe nierzeczywiste – irreale Folgesätze

Zdania skutkowe nierzeczywiste wprowadzane sà przez spójnik

als dass

– „˝eby” i wyst´pujà zawsze po sformu∏owaniach typu: „jest za póêno, ˝eby...”,
„jest za wczeÊnie, ˝eby...”, „jest za drogi, ˝eby...” itd.

Np.:

Es ist zu spät, als dass ein Aspirin dir helfen könnte. (Jest za
póêno, ˝eby aspiryna mog∏a ci pomóc.)
Sie sind jetzt viel zu geschwächt, als dass Sie arbeiten
könnten
.

(Jest pani zbyt os∏abiona, ˝eby mog∏a pani pracowaç.)

Es ist zu spät, als dass das Spiel noch Spaß machen würde.
(Jest za póêno, ˝eby gra sprawia∏a jeszcze przyjemnoÊç.)
Es war zu spät, als dass das Spiel noch Spaß gemacht hätte.
(By∏o za póêno, ˝eby gra sprawia∏a jeszcze przyjemnoÊç.)

Zdania skutkowe nierzeczywiste wymagajà, podobnie jak zdania porównaw-
cze nierzeczywiste, u˝ycia „Konjunktivu II” oraz trybu „Konditional I” na
zasadach omówionych w lekcji 16 i 17.
Trzeba te˝ pami´taç, ˝e w zdaniu nadrz´dnym u˝ywamy trybu oznajmu-
jàcego (Indikativ).

Uwaga:

Nie wolno pomyliç spójników „damit” (por. lekcja 26) i „als dass”.

Niebezpieczeƒstwo takie istnieje, gdy˝ w j´zyku polskim oba spójniki
t∏umaczymy tak samo. Zupe∏nie inny natomiast jest kontekst ich u˝ycia.

LEKTION

27

background image

188

1.

Utwórz zdania porównawcze nierzeczywiste (ze spójnikiem „als ob”)
wykorzystujàc s∏owa z nawiasów.
Przyk∏ad: Karl spricht so gut Englisch, (er, ein Engländer, sein)

Karl spricht so gut Englisch, als ob er ein Engländer wäre.

a. Monika fühlt sich so, ............................................................

(sie, krank, sein)

b. Es sieht so aus, ....................................................................

(du, Fieber, haben)

c. Rolf tut so, ...........................................................................

( der Computer, zu ihm, gehören)

d. Wir sind hier so glücklich, ...................................................

(wir, zu Hause, sein)

e. Karl tut so, ..........................................................................

(er, Ski fahren, können)

2.

Utwórz zdania porównawcze nierzeczywiste z çwiczenia 1 u˝ywajàc
teraz spójnika „als“.

a. ......................................

b. ......................................

c. ......................................

d. ...........................................

e. ...........................................

çwiczenia

Beim Arzt

3.

Wpisz „als ob” lub „als dass“.

a. Es ist zu spät, ...................... Rolf noch im Büro wäre.

b. Monika tut so, .................... sie das ganze Haus mieten

möchte.

c. Es sieht so aus, .....................du gar nichts verstehen würdest.

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

189

d. Du siehst so aus, ...................... du Zahnschmerzen hättest.

e. Ich bin viel zu geschwächt, .................. ich weiter schwimmen

könnte.

f. Der Computer ist zu teuer, ................. wir ihn kaufen könnten.

g. Sie hat so ausgesehen, ..................... sie sich erkältet hätte.

4.

Przet∏umacz.

a. Jest za póêno, ˝eby doktor Kühn jeszcze pracowa∏.

........................................................................................

b. Wyglàdasz tak, jakbyÊ d∏ugo nie spa∏. /uwaga: w zdaniu

podrz´dnym u˝yj „Konjunktiv Plusquamperfekt”/
.......................................................................................

c. Jest za wczeÊnie, ˝ebyÊmy musieli ju˝ wstawaç.

........................................................................................

d. Wyglàda to tak, jakbyÊ nie chcia∏ ju˝ z nami rozmawiaç.

........................................................................................

e. Jest za póêno, ˝eby jedna tabletka przeciwbólowa mog∏a ci

pomóc.
.........................................................................................

Klucz do çwiczeƒ

1. aals ob sie krank wäre.

bals ob du Fieber hättest.

cals ob der Computer zu ihm gehören würde.

dals ob

wir zu Hause wären. e

als ob er Ski fahren könnte.2. a

Monika fühlt sich so, als wäre sie krank.b

Es sieht so

aus, als hättest du Fieber. c

Rolf tut so, als würde der Computer zu ihm gehören.

dWir sind hier so glücklich,

als wären wir zu Hause. e

Karl tut so, als könnte er Ski fahren.3. a

als dass, b

als ob, c

als ob, d

als ob, e

als dass, f

als dass, g

als ob.4. a

Es ist zu spät, als dass Doktor Kühn noch arbeiten würde. b

Du siehst so

aus, als ob du lange nicht geschlafen hättest. (als hättest du lange nicht geschlafen) c

Es ist zu früh, als dass

wir schon aufstehen müssten. d

Es sieht so aus, als ob du mit uns nicht mehr sprechen möchtest. (als möcht-

est du mit uns nicht mehr sprechen) e

Es ist zu spät, als dass eine Schmerztablette dir helfen könnte.

LEKTION

27

background image

190

DER ANGESTELLTE:

Bitte schön?

MONIKA:

Ich möchte bei Ihnen ein Konto eröffnen.

DER ANGESTELLTE:

Bitte, nehmen Sie Platz. Füllen Sie bitte als erstes
dieses Formular aus. Dürfte ich inzwischen Ihren
Ausweis sehen?

MONIKA:

Hier bitte.

DER ANGESTELLTE:

Danke. Sie kommen aus Polen. Studieren Sie bei
uns?

MONIKA:

Nein, ich arbeite hier.

DER ANGESTELLTE:

Ach so. Sie würden also jeden Monat eine Über-
weisung bekommen, oder?

MONIKA:

Ja.

DER ANGESTELLTE:

Innerhalb einer Woche erhalten Sie von unserer
Bank die EC-Karte. Damit können Sie Ihr Geld aus
dem Automaten bekommen.

MONIKA:

Kann ich auch mit der EC-Karte in Geschäften
bezahlen?

DER ANGESTELLTE:

Natürlich. Anstatt nach einem Geldautomaten zu
suchen, können Sie Ihre Karte benutzen.

MONIKA:

Und wie hoch ist die Provision?

DER ANGESTELLTE:

Sie können ruhig Einkäufe machen, ohne daran zu
denken. Für bargeldlose Zahlungen erheben wir
von unseren Kunden keine Gebühren.

MONIKA:

Schön. Ich hätte noch eine Frage.

DER ANGESTELLTE:

Bitte, was möchten Sie wissen?

MONIKA:

Könnte ich von Ihnen auch eine Kreditkarte
bekommen?

DER ANGESTELLTE:

Selbstverständlich. Möchten Sie die Kreditkarte
gleich beantragen?

MONIKA:

Wenn es möglich wäre. Manche Banken wollen
keine Kreditkarten ausgeben, ohne die
Zuverlässigkeit der Antragsteller zu prüfen.

DER ANGESTELLTE:

Ich weiß, aber wir haben Vertrauen zu unseren
Kunden.

MONIKA:

Das ist sehr nett von Ihnen. Könnten Sie mir noch
sagen, ob...

28.

Auf der Bank

39

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

191

S∏ownictwo

T∏umaczenie

die Bank

– bank

das Konto

– konto

eröffnen

– otworzyç

inzwischen

– w mi´dzyczasie

die Überweisung

– przelew,

przekaz

innerhalb + G

– w ciàgu,

w obr´bie

erhalten, er erhält

– otrzymaç

der Geldautomat

– bankomat

benutzen

– wykorzystaç, tu:

u˝yç

die Provision

– prowizja

bargeldlos

– bezgotówkowy/a/e

die Zahlung

– p∏atnoÊç

der Kunde

– klient

die Gebühr erheben

– pobieraç

op∏at´

die Kreditkarte

– karta kredy-

towa

selbstverständlich

– oczywiste,

oczywiÊcie

beantragen

– wnioskowaç

die Zuverlässigkeit

– wiary-

godnoÊç, niezawodnoÊç

der Antragsteller

– wniosko-

dawca

das Vertrauen

– zaufanie

prüfen

– sprawdziç, skontrolowaç

Das ist nett von Ihnen.

– To

mi∏e z paƒstwa/pani/pana
strony.

W banku.

A:

S∏ucham panià.

M:

Chcia∏abym otworzyç u paƒstwa konto.

A:

Prosz´

usiàÊç. Niech pani wype∏ni przede wszystkim ten formularz. Móg∏bym w
mi´dzyczasie zobaczyç pani dowód osobisty?

M:

Prosz´ bardzo.

A:

Dzi´kuj´.

Pochodzi pani z Polski. Studiuje pani u nas?

M:

Nie, pracuj´ tutaj.

A:

Ach tak.

Otrzymywa∏aby wi´c pani co miesiàc przelew, prawda?

M:

Tak.

A:

W ciàgu

tygodnia otrzyma pani od naszego banku kart´ euroczekowà. Przy jej pomocy
mo˝e pani wyp∏acaç swoje pieniàdze z bankomatu.

M:

Czy mog´ równie˝ tà kartà

p∏aciç w sklepach?

A:

Naturalnie. Zamiast szukaç bankomatu, mo˝e pani u˝yç

swojej karty.

M:

A jak wysoka jest prowizja?

A:

Mo˝e pani spokojnie robiç zakupy,

nie myÊlàc o tym. Za p∏atnoÊci bezgotówkowe nie pobieramy od naszych klien-
tów ˝adnych op∏at.

M:

Âwietnie. Mia∏abym jeszcze pytanie.

A:

Prosz´, co

chcia∏aby pani wiedzieç?

M:

Mog∏abym otrzymaç od paƒstwa kart´ kredytowà?

A:

OczywiÊcie. Chcia∏aby pani od razu wnioskowaç o wydanie karty?

M:

Gdyby

by∏o to mo˝liwe. Niektóre banki nie chcà wydawaç kart kredytowych bez
sprawdzenia wiarygodnoÊci wnioskodawców.

A:

Wiem, ale my mamy zaufanie do

naszych klientów.

M:

To bardzo mi∏e z paƒstwa strony. Móg∏by pan mi jeszcze

powiedzieç, czy...

LEKTION

28

background image

192

Auf der Bank

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jak to dzia∏a?

auszahlen

– wyp∏acaç, wyp∏aciç

die Geheimnummer

– kod PIN

Geld umtauschen

– wymieniaç

pieniàdze

Geld vom Konto abheben

– podjàç pieniàdze z konta

der Geldschein

– banknot

im Voraus zahlen

– p∏aciç

z góry

das Kleingeld

– drobne

die Münze

– moneta

Schulden machen

– robiç d∏ugi

sparen

– oszcz´dzaç

die Wechselstube

– kantor

wymiany

die Zinsen (l. mn.)

– odsetki

Konstrukcja bezokolicznikowa z „anstatt...zu”
– Infinitivkonstruktion mit „anstatt...zu”

Konstrukcj´ bezokolicznikowà z „anstatt...zu” –

zamiast...

t∏umaczymy

dos∏ownie na j´zyk polski. Wolno jej u˝ywaç w odniesieniu do jednego
podmiotu (por. konstrukcja z „um...zu”).

Np.:

Anstatt nach einem Geldautomaten zu suchen, können Sie Ihre
Karte benutzen.
(Zamiast szukaç bankomatu, mo˝e pani wykorzystaç swojà kart´.)

Er ist ins Kino gegangen, anstatt seinen kranken Vater zu
besuchen.
(On poszed∏ do kina, zamiast odwiedziç swojego chorego ojca.)

Anstatt zu arbeiten, ist sie in den Park gegangen.
(Zamiast pracowaç, posz∏a do parku.)

„Anstatt”

(zamiast) wyst´puje czasami w skróconej wersji –

„statt”

.

Nie wp∏ywa to na znaczenie i zasady stosowania omawianej konstrukcji
bezokolicznikowej.

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

193

Konstrukcja bezokolicznikowa z „ohne...zu”
– Infinitivkonstruktion mit „ohne...zu”

Konstrukcj´ bezokolicznikowà z

„ohne...zu”

t∏umaczymy na j´zyk polski przy

pomocy imies∏owów przys∏ówkowych (koƒczàcych si´ na „-àc” oraz „-wszy”,
„-∏szy”) w po∏àczeniu z przeczeniem. Podobnie jak konstrukcji z „anstatt...zu”
wolno jej u˝ywaç w odniesieniu do jednego podmiotu. W konstrukcji
z „ohne...zu” nie mo˝na u˝ywaç ˝adnych przeczeƒ („kein”, „nicht”, itd.).

Np.:

Sie können ruhig Einkäufe machen, ohne daran zu denken.
(Mo˝e pani spokojnie robiç zakupy, nie myÊlàc o tym.)

Manche Banken wollen keine Kreditkarten ausgeben, ohne die
Zuverlässigkeit der Antragsteller zu prüfen.
(Niektóre banki nie chcà wydawaç kart kredytowych, nie
sprawdzajàc
wiarygodnoÊci wnioskodawców.)

Ohne lange nachzudenken, hat er meinen Vorschlag angenommen.
(Nie zastanawiajàc si´ d∏ugo, przyjà∏ mojà propozycj´.)

çwiczenia

1.

Zbuduj konstrukcje z „anstatt...zu” wykorzystujàc wyrazy z nawiasów.
Przyk∏ad:
Obwohl Karl krank ist, ist er heute wieder ins Büro gegangen,
....................................... (zum Arzt, gehen)
Obwohl Karl krank ist, ist er heute wieder ins Büro gegangen,
anstatt zum Arzt zu gehen.

a. Du solltest deine EC-Karte benutzen, ......................................

(nach einem Geldautomaten, suchen)

b. ..............................................., sollte sie ihren Vater besuchen.

(jetzt, Einkäufe, machen)

LEKTION

28

background image

194

Auf der Bank

c. Es ist besser, im Voraus zu zahlen,

............................................................... (Schulden machen)

d. Sie sollte Geld sparen, ........................................................ .

(ihr ganzes Gehalt, für die Kleidung, ausgeben)

e. ........................................................, haben wir uns ein Taxi

bestellt. (mit dem Bus, fahren)

2.

Przekszta∏ç zdanie napisane kursywà w konstrukcj´ z „ohne...zu”.
Przyk∏ad: Er hat im voraus gezahlt. Er hat nach den

Mietbedingungen nicht gefragt.
Er hat im Voraus gezahlt, ohne nach den
Mietbedingungen zu fragen
.

a. Monika beantragt eine Kreditkarte. Sie fragt nicht, wie hoch

die Provision ist.
............................................................................................

b. Unsere Bank gibt den Kunden die EC-Karten aus. Sie erhebt

dafür keine Gebühren.
............................................................................................

c. Ich habe Karls Vorschlag angenommen. Ich habe darüber

nicht nachgedacht.
............................................................................................

d. Die Bank gibt ihren Kunden die Kreditkarten aus. Sie prüft

die Zuverlässigkeit der Antragsteller nicht.
...........................................................................................

e. Monika macht ruhig Einkäufe. Sie denkt nicht an die

Provision.
............................................................................................

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

195

Schufa Holding AG

Bohaterka naszego dialogu trafi∏a do bardzo przyjaznego banku. W rzeczy-
wistoÊci nieomal wszystkie banki w Niemczech przed wydaniem karty
kredytowej zasi´gajà informacji na temat wnioskodawcy w „Schufa Holding
AG”. Jest to niemiecki odpowiednik naszego Biura Informacji Kredytowej.

Klucz do çwiczeƒ

3.

Przet∏umacz.

a. Mo˝e pan od razu z∏o˝yç wniosek o kart´ kredytowà.

...........................................................................................

b. Mo˝na ˝yç, nie robiàc d∏ugów.

...........................................................................................

c. Mo˝esz spokojnie robiç zakupy, nie myÊlàc o tym.

............................................................................................

d. Zamiast iÊç do banku, powinnaÊ zatelefonowaç.

...........................................................................................

e. Mo˝na kupiç dobry komputer, nie wydajàc na to du˝o pieni´dzy.

............................................................................................

1. aanstatt nach einem Geldautomaten zu suchen.

bAnstatt jetzt Einkäufe zu machen,

canstatt Schulden zu

machen. d

anstatt ihr ganzes Gehalt für die Kleidung auszugeben. e

Anstatt mit dem Bus zu fahren2. a

ohne zu

fragen,b

ohne dafür Gebühren zu erheben.

cohne darüber nachzudenken.

dohne die Zuverlässigkeit der

Antragsteller zu prüfen. e

ohne an die Provision zu denken

3. aSie können die Kreditkar

te gleich beantragen. b

Man

kann leben, ohne Schulden zu machen. c

Du kannst ruhig Einkäufe machen, ohne daran zu denken.

dAnstatt auf

die Bank zu gehen, solltest du anrufen.

eMan kann einen guten Computer kaufen, ohne dafür viel Geld auszugeben.

LEKTION

28

background image

196

MONIKA:

Hallo, Karl.

KARL:

Hallo.

MONIKA:

Und wo hast du Rolf gelassen? Warum ist er nicht
gekommen?

KARL:

Er ist in eine Werkstatt gefahren. Er muss sein Auto
reparieren lassen.

MONIKA:

Er hätte früher sagen können, dass er heute keine Zeit
hat. Wir hätten einen anderen Termin vereinbaren
können.

KARL:

Die Panne ist in letzter Minute passiert.

MONIKA:

Na gut, aber ich rufe ihn noch heute an und...

KARL:

Was willst du jetzt machen, nachdem du dein
Berufspraktikum absolviert hast?

MONIKA:

Vor allem muss ich meine letzte Prüfung bestehen.
Gestern habe ich mit meinem Professor telefoniert. Er
möchte, dass ich möglichst schnell zurückkehre und
mein Examen ablege.

KARL:

Wann könntest du wieder nach Deutschland kommen?

MONIKA:

Das kann ich jetzt nicht beantworten, weil...

KARL:

Ich muss dir was sagen, Monika. Rolf hat mich darum
gebeten. Seine Firma will im Herbst einen Juristen ein-
stellen. Würdest du so ein Angebot annehmen?

MONIKA:

Ich habe nie geplant, im Ausland zu arbeiten. Das
müsste ich mir gründlich überlegen.

KARL:

Du brauchst jetzt keine Entscheidung zu treffen, aber
wenn ich an deiner Stelle wäre, dann...

KARL:

Kannst du dich noch an unser erstes Treffen erinnern?

MONIKA:

Natürlich. Das war in Warschau. Mein Professor hat
mir gesagt, dass du bald nach Deutschland fährst,
deshalb habe ich dich angesprochen.

KARL:

Ich freue mich sehr darüber, dass wir uns kennen gel-
ernt haben. Nun, ich hätte einen Vorschlag. Hör mal
zu...

29.

Im Park

40

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

197

S∏ownictwo

T∏umaczenie

die Werkstatt

– warsztat

die Panne

– usterka, awaria

in letzter Minute

– w ostatniej

chwili

absolvieren

– ukoƒczyç szko∏´,

kurs

bestehen

– zdaç, istnieç

möglichst

– mo˝liwie

zurückkehren

– powróciç,

wróciç

ablegen

– zdawaç

beantworten + A

– odpowiedzieç na...

der Jurist

– prawnik

einstellen

– tu: zatrudniç

das Angebot

– oferta

annehmen, er nimmt an

– przyjàç

planen

– planowaç

gründlich

– gruntownie, bardzo

überlegen

– przemyÊleç

dok∏adnie

(die) Entscheidung treffen, er

trifft

– podjàç decyzj´

an deiner Stelle

– na twoim

miejscu

sich erinnern an + A

– przy-

pominaç, pami´taç o...

ansprechen, er spricht an

– zagadnàç

W par ku.

M:

CzeÊç Karl.

K:

CzeÊç.

M:

A gdzie zo sta wi ∏eÊ Rol fa? Dla cze go nie przy -

szed∏?

K:

Po je cha∏ do warsz

ta tu. Mu

si zle

ciç na

pra w´ sa

mo cho du.

M:

Móg∏ by

wcze Êniej po wie dzieç, ˝e nie ma dzi siaj cza su. Mo gli by Êmy uzgod niç in ny ter -
min.

K:

Awa ria wy da rzy ∏a si´ w ostat niej chwi li.

M:

No do brze, ale jesz cze dzi -

siaj za dzwo ni´ do nie go i...

K:

Co chcesz te raz ro biç, po ukoƒ cze niu sta ˝u?

M:

Przede wszyst kim mu sz´ zdaç ostat ni eg za min. Wczo raj te le fo no wa ∏am do

mo je go pro fe so ra. Chcia∏ by, ˝e bym mo˝ li wie szyb ko wró ci ∏a i zda wa ∏a eg za min.

K:

Kie dy mo g∏a byÊ zno wu byç w Niem czech?

M:

Nie umiem te raz na to od po wie -

dzieç, bo...

K:

Mu sz´ coÊ ci po wie dzieç, Mo ni ka. Rolf mnie o to pro si∏. Je go fir -

ma chce je sie nià za trud niç praw ni ka. Przy j´ ∏a byÊ ta kà ofer t´?

M:

Ni gdy nie pla -

no wa ∏am pra

co waç za gra

ni cà. Mu

sia ∏a bym to grun

tow nie prze

my Êleç.

K:

Nie mu sisz te raz po dej mo waç de cy zji, ale gdy bym by∏ na two im miej scu, to...

K:

Pa mi´ tasz jesz cze na sze pierw sze spo tka nie?

M:

Oczy wi Êcie. To by ∏o w War -

sza wie. Pro fe sor po wie dzia∏ mi, ˝e wkrót ce je dziesz do Nie miec, dla te go ci´ za -
gad n´ ∏am.

K:

Bar dzo si´ cie sz´, ˝e si´ po zna li Êmy. I wiesz, mia∏ bym pew nà pro -

po zy cj´. Po s∏u chaj...

LEKTION

29

background image

198

Im Park

der Bach

– potok, strumieƒ

bergige/waldige Landschaft

– krajobraz górski/lesisty

eine weite Sicht auf + A

– rozleg∏y widok na...

der Fluss

-rzeka

das Gras

– trawa

die Insel

– wyspa

die Natur

– przyroda

die Parkbank

– ∏awka parkowa

der Pfad

– Êcie˝ka

die Quelle

– êród∏o

der Rasen

– trawnik

der Teich

– staw

die Wiese

– ∏àka

Czasownik „lassen” – das Verb „lassen”

Znaczenia czasownika „lassen”:

zostawiç

Np.:

Wo hast du Rolf gelassen? (Gdzie zostawi∏eÊ Rolfa?)
Sie hat ihre Handtasche im Geschäft gelassen. (Ona zostawi∏a
swojà torebk´ w sklepie.)
Lass sie in Ruhe! (Zostaw jà w spokoju!)

zleciç wykonanie czegoÊ

Np.:

Rolf lässt sein Auto reparieren. (Rolf zleca naprawienie swego
samochodu.)
Sie ließ sich ein Kleid machen. (Ona zleci∏a uszycie sobie sukienki.)
Er lässt sich das Frühstück ans Bett bringen. (On zleca
przyniesienie Êniadania do ∏ó˝ka.)

pozwoliç

Np.:

Rolf lässt seinen Sohn ins kino gehen. (Rolf pozwala swojemu
synowi iÊç do kina.)
Ich ließ Monika mein Auto benutzen. (Pozwoli∏em Monice sko-
rzystaç z mojego samochodu.)
Die Eltern lassen ihre Tochter nach Deutschland fahren. (Rodzice
pozwalajà swojej córce jechaç do Niemiec.)

Wi´cej s∏ówek i zwrotów

Jak to dzia∏a?

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

199

kazaç

Np.:

Der Chef lässt mich zu ihm kommen. (Szef ka˝e mi przyjÊç do
siebie.)
Ich lasse ihn mein Auto waschen. (Ka˝´ mu umyç mój
samochód.)
Der Lehrer lässt den Schüler an die Tafel kommen. (Nauczyciel
ka˝e uczniowi przyjÊç do tablicy.)

Uwaga:

czasownik „lassen” wymaga zastosowania w dwóch ostatnich

znaczeniach biernika (Akkusativu).

Czas Perfekt i Plusquamperfekt z czasownikami modalnymi
lub czasownikiem „lassen” i innym czasownikiem

Czasowniki modalne oraz „lassen” tworzà czas Perfekt i Plusquamperfekt
regularnie, je˝eli wyst´pujà w zdaniu samodzielnie.

Np.:

Er hat gut Deutsch gekonnt. (On zna∏ /dos∏. potrafi∏/ dobrze
niemiecki.)
Ich habe das Fenster offen gelassen. (Zostawi∏em otwarte okno.)
Wir hatten nicht gemusst. (Nie musieliÊmy.)

JeÊli czasowniki modalne lub „lassen” wystàpià w zdaniu w towarzystwie
innego czasownika, tworzà one wówczas czas Perfekt lub Plusquamperfekt
nieregularnie – zamiast formy Partizip Perfekt pojawia si´ bezokolicznik
(Infinitiv).

Np.:

Wir hätten einen anderen Termin vereinbaren können.
(MoglibyÊmy uzgodniç inny termin.)
Ich habe meine Handtasche im Souvenirladen liegen lassen.
(Zostawi∏am mojà torebk´ /dos∏. le˝àcà/ w sklepie z pamiàtkami.)

Por. dialog lekcja 10.

Er hätte länger arbeiten müssen. (On musia∏by pracowaç d∏u˝ej.)

LEKTION

29

background image

200

Zasada, którà ilustrujà powy˝sze przyk∏ady, obejmuje oba tryby, tj. „Indikativ”
i „Konjunktiv”.

Uwaga:

W taki sam sposób jak czasowniki modalne i „lassen” zachowujà

si´ jeszcze

sehen

(patrzeç, widzieç) i

höre

n (s∏uchaç, s∏yszeç).

Np.:

Er hat den Chef kommen sehen. (On widzia∏ przychodzàcego szefa.)
Ich habe Monika singen hören. (S∏ysza∏em, jak Monika Êpiewa.)

Im Park

1.

Wpisz czasownik „lassen” we w∏aÊciwej formie czasu teraêniejszego
i zdecyduj, jakie ma on w danym zdaniu znaczenie. Wybór potwierdê
wpisujàc cyfr´: „zostawiç” – 1, „zleciç” – 2, „pozwoliç” – 3, „kazaç” – 4.

a. Monika .............. ihr Handy reparieren.
b. Ich .............. die Fenster offen.
c. Warum .............. du deinen Reisepass auf dem Tisch liegen?
d. Rolf .............. seinen Buchhalter ins Büro kommen.
e. Wir .............. unsere Kinder nach Deutschland fahren.

2.

Napisz zdania z çwiczenia 1 (a, b, c, d, e) w czasie Perfekt.

3.

Napisz poni˝sze zdania w Konjunktiv Plusquamperfekt.

a. Wir müssen einen anderen Termin vereinbaren.

............................................................................................

b. Er sollte früher kommen.

............................................................................................

c. Ich kann so ein Angebot nicht annehmen.

............................................................................................

d. Ich lasse nirgendwo meine Brieftasche.

............................................................................................

çwiczenia

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

201

LEKTION

29

Wannsee

B´dàc w Berlinie póênà wiosnà lub latem warto wybraç si´ kolejkà miejskà
(S-Bahn) do Zehlendorf nad urocze jeziorko o nazwie Wannsee. Jest to
miejsce wypoczynku wielu berliƒczyków i turystów. Mo˝na tam wypoczàç
od zgie∏ku wielkiego miasta, nie tracàc przy tym zbyt wiele czasu na dojazd.

Klucz do çwiczeƒ

e. Das müsste ich mir gründlich überlegen.

............................................................................................

f. Ich könnte ganz gut Deutsch.

............................................................................................

4.

Przet∏umacz.

a. Nie moglibyÊmy jej zatrudniç. (Konj. Plusquamperf.)

............................................................................................

b. Pozwolisz mu iÊç z nià do kina?

............................................................................................

c. Rolf musi zleciç napraw´ swojego komputera.

............................................................................................

d. Musia∏byÊ wtedy wczeÊniej przyjÊç. (Konj. Plusquamperf.)

............................................................................................

e. Nie przypominam sobie naszego pierwszego spotkania.

............................................................................................

1. alässt (2),

blasse (1),

clässt (1),

dlässt (4),

elassen (3)

2. aMonika hat ihr Handy reparieren

lassen.b

Ich habe die Fenster offen gelassen.

cW

aru

m hast du deinen Reisepass auf dem Tisch liegen

lassen?d

Rolf hat seinen Buchhalter ins Büro kommen lassen.

eWir haben unsere Kinder nach

Deutschland fahren lassen.3. a

Wir hätten einen anderen Ter

min vereinbaren müssen.

bEr hätte

früher kommen sollen.c

Ich hätte so ein Angebot nicht annehmen können.d

Ich hätte nirgendwo meine

Brieftasche gelassen.

eDas hätte ich mir gründlich überlegen müssen.

fIch hätte ganz gut

Deutsch gekonnt.4. a

Wir hätten sie nicht einstellen können.b

Lässt du ihn mit ihr ins Kino gehen?

cR

olf muss seinen Computer reparieren lassen.

dDu hättest früher kommen müssen.

eIch erinnere mich

nicht an unser erstes Treffen.

background image

202

202

30. Sprawdê si´!

1.

Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).

Dialog 1
A. Die Wohnung liegt in der Innenstadt.
B. Monika müsste zur nächsten U-Bahnstation ungefähr zwanzig

Minuten gehen.

C. In der Küche gibt es auch eine Mikrowelle.

Dialog 2
A. Monika kauft den Computer mit einem Drucker.
B. Monika muss auch einen Monitor kaufen.
C. Man hat ein Anti-Viren-Programm installiert.

Dialog 3
A. Monika fühlt sich ganz gut.
B. Monika hat noch hohes Fieber.
C. Monika hat schon ihr Antibiotikum eingenommen.

Dialog 4
A. Monika braucht nicht auf die Kreditkarte zu warten. Die Bank

kann sie sofort ausgeben.

B. Die Kreditkarte kann nicht nur in Geschäften benutzt werden.
C. Für bargeldlose Zahlungen erhebt die Bank eine Gebühr.

Dialog 5
A. Rolf kann seinen Computer selbst reparieren.
B. Monika muss kein Examen mehr ablegen.
C. Rolf braucht den Computer für seine Arbeit.

41

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

203

203

2.

Test

1. Sie können danach den Hausmeister fragen, ............... in

demselben Haus wohnt.
a. die b. den c. der d. das

2. Die Wohnung, .......... Sie mieten wollen, liegt in der

Innenstadt.
a. der b. die c. den d. das

3. Der Drucker, ........... ich erst vor zwei Tagen gekauft habe,

ist schon kaputt.
a. dem b. den c. der d. die

4. Frau Krause, ............... Kinder mit Monika studieren, wohnt

jetzt in Essen.
a. deren b. die c. dessen d. der

5. Herr Schneider, mit .............. ich drei Jahre gearbeitet habe,

ist gestern entlassen worden.
a. der b. denen c. dem d. den

6. Karl bittet Monika, ............ sie ihm beim Umzug hilft.

a. damit b. als dass c. wenn d. dass

7. Monika hat den Computer gekauft, .............. er ihr die

Arbeit erleichtert.
a. damit b. als dass c.dass d. denn

LEKTION

30

background image

204

8. Karl geht ins Internet-Cafe, ................ Monika eine E-Mail

......................... .
a. um...zu schicken b. um...schicken c. damit...zu schicken
d. damit...schicken

9. Es ist zu spät, ................... Karl noch im Büro wäre.

a. als dass b. damit c. als ob d. als

10. Monika sieht so aus, ................... hätte sie die ganze

Nacht nicht geschlafen.
a. als dass b. damit c. als ob d. als

11. Ich fühle mich bei Ihnen so gut, .............. ich bei mir

zu Hause wäre.
a. als dass b. damit c. als ob d. als

12. Rolf ist viel zu geschwächt, ................er noch spielen könnte.

a. als dass b. damit c. als ob d. als

13. Wir wünschen uns, ................. er uns nicht mehr besucht.

a. als dass b. dass c. damit d. weil

14. Wir haben schnell das Museum gefunden, ............. nach

dem Weg zu fragen.
a. um b. c. ohne d. als

15. Ich habe meinen Reisepass auf dem Tisch liegen ............. .

a. lassen b. gelassen c. zu lassen d.

Sprawdê si´

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

205

LEKTION

30

3.

Krzy˝ówka

1. Po niemiecku „lokator”
2. Zaimek „die” w Genitivie
3. Monika geht auf die Bank, weil sie ein ........... eröffnen möchte.
4. Ich erhalte, du .................
5. Po niemiecku „w obr´bie, w ciàgu”
6. Wenn man krank ist, sollte man zum .............. gehen.
7. Zdania celowe z „damit“ mogà byç niekiedy zastàpione konstrukcjà

„............. zu”

8. Inaczej „Examen”
9. Partizip Perfekt czasownika „bringen”

1. Ro zu

mie nie ze s∏u

chu. dialog

1– A – F

, B – F

, C – R; dialog

2– A – R

, B – F

, C – R; dialog

3 – A – R

, B – F

, C – F; dialog

4– A – F

, B – R

, C – F; dialog

5– A – F

, B – F

, C – R

2. Test. 1

– c, 2 – b, 3 – b, 4 – a, 5 – c, 6 – d, 7 – a, 8 – a, 9 – a, 10 – d, 11 – c, 12 – a, 13 – b, 14 – c,

15 –a 3. Krzy

˝ów ka.

has∏o: erkÄltung (MiEter, deR

en, K

onto, er

hÄltst, innerh

aLb, ArzT

, Um,

PrüfuNg, Gebracht

1

2

3

5

6

7

8

9

4

Klucz do çwiczeƒ

background image

206

abhängen von

– zale˝eç od

Angst haben vor + D

– baç si´

czegoÊ

ankommen in + D

– przybyç do

antworten auf + A

– odpowiadaç

na

arbeiten an + D

– pracowaç nad

aufhören mit

– przestaç,

skoƒczyç z

aufpassen auf + A

– uwa˝aç na

aufregen sich über + A

– dener-

wowaç si´ (z powodu)

beginnen mit

– zaczàç od

bestehen aus

– sk∏adaç si´ z

bitten um

– prosiç o

danken für

– dzi´kowaç za

denken an + A

– myÊleç o

denken über + A

– sàdziç (coÊ)

o czymÊ

diskutieren über + A

– dysku-

towaç o

einladen in + A

– zapraszaç do

einladen zu

– zapraszaç na

entscheiden sich für

– decy-

dowaç si´ na

erinnern sich an + A

– przy-

pominaç sobie

erkranken an + D

– zachorowaç na

erkundigen sich nach

– dowiadywaç si´ o

erzählen von

– opowiadaç o

fragen nach

– pytaç o

freuen sich auf + A

– cieszyç

si´ na

freuen sich über + A

– cieszyç

si´ z

gehören zu

– nale˝eç do

glauben an + A

– wierzyç w

gratulieren zu

– gratulowaç

z okazji

halten für

– uwa˝aç za

helfen bei

– pomagaç w

hoffen auf + A

– mieç nadziej´ na

hören von

– s∏yszeç o

informieren über + A –

infor-

mowaç o

interessieren sich für

– intere-

sowaç si´

irren sich in + D

– pomyliç si´ w

nachdenken über + A –

zastana-

wiaç si´ nad

schreiben an + A

– pisaç do

sprechen über + A

– rozmawiaç o

sterben an + D

– umrzeç na

suchen nach

– poszukiwaç

teilnehmen an + D

– braç udzia∏ w

telefonieren mit

– rozmawiaç

przez telefon z

überzeugen von

– przekonaç o

unterhalten sich über + A

– rozmawiaç o...

verabschieden sich von

– po˝egnaç si´ z...

vorbeigehen an + D

– przechodziç

obok

vorbereiten sich auf + A

– przy-

gotowaç si´ na

warten auf + A

– czekaç na

Czasowniki z przyimkami

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

207

Czasowniki mocne
i nieregularne

beginnen

(zaczynaç)

begann

begonnen

bekommen

(otrzymaç)

bekam

bekommen

beschließen beschloss

beschlossen

(postanowiç)
beschreiben

(opisaç)

beschrieb

beschrieben

bestehen bestand

bestanden

(istnieç, zdaç)
bewerben sich

er bewirbt sich bewarb

beworben

(ubiegaç si´)
biegen

(skr´caç)

bog

gebogen (s)

bieten

(oferowaç)

bot

geboten

bitten

(prosiç)

bat

gebeten

bleiben

(zostawaç)

blieb

geblieben (s)

brechen

(∏amaç)

er bricht

brach

gebrochen

bringen

(przynieÊç)

brachte

gebracht

denken

(myÊleç)

dachte

gedacht

dürfen

er darf

durfte

gedurft

(mieç pozwolenie)
empfangen

er empfängt

empfing

empfangen

(przyjmowaç)
entkommen entkam

entkommen

(s)

(ujÊç, uciec)
entlassen

(zwolniç)

er entlässt

entließ

entlassen

entreißen

(wyrwaç)

entriss

entrissen

entscheiden entschied

entschieden

(decydowaç)
essen

(jeÊç)

er isst

gegessen

fahren

(jechaç)

er fährt

fuhr

gefahren (s)

fallen

(upaÊç)

er fällt

fiel

gefallen (s)

fangen

(∏apaç)

er fängt

fing

gefangen

finden

(znajdowaç)

fand

gefunden

fliegen

(lataç)

flog

geflogen (s)

geben

(dawaç)

er gibt

gab

gegeben

gefallen

(podobaç si´) er gefällt

gefiel

gefallen

gehen

(iÊç)

ging

gegangen (s)

gelingen

(udaç si´)

gelang

gelungen (s)

background image

208

Tabela najwa˝niejszych czasowników mocnych i nieregularnych

gelten

(obowiàzywaç,

er gilt

galt

gegolten

mieç wa˝noÊç,

uchodziç za...)
gewinnen

(wygraç)

gewann

gewonnen

greifen

(si´gaç)

griff

gegriffen

haben

(mieç)

er hat

hatte

gehabt

halten

(trzymaç)

er hält

hielt

gehalten

hängen

(wisieç)

hing

gehangen

heben

(podnosiç)

hob

gehoben

heißen

(nazywaç si´)

hieß

geheißen

helfen

(pomagaç)

er hilft

half

geholfen

hinterlassen

(zostawiç) er hinterlässt

hinterließ

hinterlassen

kennen

(znaç)

kannte

gekannt

kommen

(przychodziç)

kam

gekommen (s)

können

(móc, potrafiç) er kann

konnte

gekonnt

laden

(∏adowaç)

er lädt

lud

geladen

lassen

(kazaç,

er lässt

ließ

gelassen

pozwoliç, zostawiaç)
laufen

(biec)

er läuft

lief

gelaufen (s)

leiden

(cierpieç)

litt

gelitten

leihen

(po˝yczaç)

lieh

geliehen

lesen

(czytaç)

er liest

las

gelesen

liegen

(le˝eç)

lag

gelegen

lügen

(k∏amaç)

log

gelogen

messen

(mierzyç)

er misst

maß

gemessen

mögen

(lubiç)

er mag

mochte

gemocht

müssen

(musieç)

er muss

musste

gemusst

nehmen

(braç)

er nimmt

nahm

genommen

raten

(radziç)

er rät

riet

geraten

reißen

(rwaç, drzeç)

riss

gerissen

riechen

(pachnieç,

roch

gerochen

wàchaç)
rufen

(wo∏aç)

rief

gerufen

scheinen

(Êwieciç,

schien

geschienen

wydawaç si´)
schießen

(strzelaç)

schoss

geschossen

schlafen

(spaç)

er schläft

schlief

geschlafen

schlagen

(biç, uderzaç) er schlägt

schlug

geschlagen

schließen

(zamykaç)

schloss

geschlossen

schneiden

(ciàç, kroiç)

schnitt

geschnitten

schreiben

(pisaç)

schrieb

geschrieben

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

209

Tabela najwa˝niejszych czasowników mocnych i nieregularnych

schwimmen

(p∏ywaç)

schwamm

geschwommen (s)

sehen

(widzieç)

er sieht

sah

gesehen

sein

(byç)

er ist

war

gewesen (s)

singen

(Êpiewaç)

sang

gesungen

sitzen

(siedzieç)

saß

gesessen

sollen

(mieç

er soll

sollte

gesollt

powinnoÊç)
sprechen

(rozmawiaç) er spricht

sprach

gesprochen

stehen

(staç)

stand

gestanden

stehlen

(kraÊç)

er stiehlt

stahl

gestohlen

sterben

(umieraç)

er stirbt

starb

gestorben (s)

streichen

(pomalowaç,

strich

gestrichen

posmarowaç, skreÊlaç)
streiten

(k∏óciç si´)

stritt

gestritten

tragen

(nosiç)

er trägt

trug

getragen

treffen (

spotykaç)

er trifft

traf

getroffen

trinken

(piç)

trank

getrunken

tun

(czyniç)

er tut

tat

getan

überwinden überwand

überwunden

(przezwyci´˝yç)
unterhalten sich

er unterhält

unterhielt

unterhalten

(rozmawiaç)
verbinden

(po∏àczyç)

verband

verbunden

verbringen verbrachte verbracht

(sp´dzaç czas)
vergessen

(zapomnieç) er vergisst

vergaß

vergessen

vergleichen

(porównaç)

verglich

verglichen

verlieren

(zgubiç,

verlor

verloren

straciç, przegraç)
verschlafen

(zaspaç)

er verschläft

verschlief

verschlafen

verschwinden

(znikaç)

verschwand verschwunden (s)

versprechen

(obiecaç) er verspricht

versprach

versprochen

wachsen

(rosnàç)

er wächst

wuchs

gewachsen (s)

waschen

(myç, praç)

er wäscht

wusch

gewaschen

werben

(reklamowaç)

er wirbt

warb

geworben

werden

(stawaç si´)

er wird

wurde

geworden (s)

werfen

(rzucaç)

er wirft

warf

geworfen

wissen

(wiedzieç)

er weiß

wusste

gewusst

wollen

(chcieç)

er will

wollte

gewollt

ziehen

(ciàgnàç)

zog

gezogen

zwingen

(zmuszaç)

zwang

gezwungen

background image

210

Jak korzystaç ze s∏owniczka:

Przy rzeczownikach podawane sà koƒcówki dope∏niacza liczby pojedynczej
i koƒcówki mianownika liczby mnogiej (jeÊli takowe wyst´pujà, „--” oznacza
brak koƒcówki).

Abfahrtszeit die, --, -en

– dope∏niacz l. poj. – der Abfahrtszeit,

mianownik l. mn. – die Abfahrtszeiten

Angebot das, -(e)s, -e

– dope∏niacz l. poj. – des Angebot(e)s

mianownik l. mn. – die Angebote

Ar be it samt das, -(e)s, -...ämter

– dope∏niacz l. poj. – des Ar be it samt(e)s

mianownik l. mn. – die Ar be it sämter

Przy czasownikach odmieniajàcych si´ ze zmianà tematu podana jest trzecia
osoba liczby pojedynczej.

lassen, er lässt
geben, er gibt

Czasowniki tworzàce czas Perfekt z „sein” podawane sà z (s).

reisen (s)

S∏owniczek

A

ab und zu

– od cza su do cza su

ab bie gen (s)

– skr´ ciç, skr´ caç

Abend der, -s, -e

– wie czór

Aben teu er das, -s, --

– przy go da

ab fah ren, er fährt ab (s)

– od je˝ d˝aç

ab ge se hen da von

– abs tra hu jàc

od te go...

abhängen von

– za le ˝eç od

abho len

– ode braç (ko goÊ, coÊ)

ab schließen

– za mknàç, za wrzeç,

za koƒ czyç

Ab sen der der, -s, --

– nadaw ca

Ab te ilung die, -- , -en

– dzia∏,

po dzia∏

Ach tung die, -- , -en

– uwa ga

Ad res se die, -- , -n

– ad res

al le

– wszy scy, wszyst kie

al so

– wi´c

alt

– sta ry/a/e

Am pel die, --, -n

– Êwia t∏a ulicz ne

an bie ten

– ofe ro waç

an de re der, die, das

– in ny/a/e

an ders

– ina czej

An ge bot das, -(e)s, -e

– ofer ta

an ge nehm

– mi ∏y/ae

An ge stel l te der, die, -n, -n

– urz´d nik, pra cow nik,
urz´d nicz ka, pra cow ni ca

Angst die, --, Ängste

– strach

an hal ten, er hält an

– za trzy maç,

wstrzy maç

An kunft die, -- –

przy jazd

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

211

S∏owniczek

An mel de for mu lar das, -s, -e

– for mu larz mel dun ko wy

an neh men, er nimmt an

– przy jàç

An ru fbe an twor ter der, -s, --

– au to ma tycz na se kre tar ka

an ru fen

– za dzwo niç

An schluss der, -es, -üsse

– po ∏à cze nie, przy ∏à cze nie

an se hen sich, er sieht sich an

– obej rzeç coÊ

an spre chen, er spricht an

– za gad nàç

An stren gung die, --, -en

– wy si ∏ek

An ti bio ti kum das, -s, -...ka

an ty bio tyk

an twor ten

– od po wia daç, od po -

wie dzieç

an ze igen

– zg∏o siç, za wia do miç

o czymÊ, og∏o siç

An zug der, -(e)s, -...züge

– gar ni tur

Ap pe tit der, -(e)s, -e

– ape tyt

April der, -s –

kwie cieƒ

Ar be it die, --, -en

– pra ca

ar be iten

– pra co waç

Ar be it samt das, -(e)s, -...ämter

– urzàd pra cy

Ar be it ser laub nis die, --, -...is se

– po zwo le nie na pra c´

Ar be it slo sig ke it die, --

– bez ro bo cie

Ar be it sver trag der, -s, -...träge

– umo wa o pra c´

Arm der, -es, -e

– ra mi´, r´ ka

Arzt der, -es, Ärzte

– le karz

at men

– od dy chaç

At ten tat das, -(e)s, -e

– za mach

auch

– tak ˝e

Au fen thalts ge neh m i g u n g die, --,

-en – po zwo le nie na po byt

au fhal ten sich, er hält sich auf

– prze by waç

aufhören

– prze staç, za prze staç

auf merk sam

– uwa˝ ny/a/e

auf neh men, er nimmt auf

– na graç, pod jàç (pra c´)

au fpas sen

– uwa ˝aç

aufräumen

– sprzà taç

au fre gen sich

– de ner wo waç si´

au fste hen (s)

– wsta waç

Au ge das, -s, -n

– oko

Au gust der, -s

– sier pieƒ

Aus ga be die, --, -n

– wy da tek

Aus gang der, (e)s, ..gänge

– wyj Êcie

aus ge ben, er gibt aus

– wy daç/

wy da waç

Au sland das, (e)s

– za gra ni ca

au sru hen sich

– od po czàç

aus se hen, er sieht aus

– wy glà daç

aus ste igen (s)

– wy sia daç, wy siàÊç

ausüben

– wy ko ny waç

au szah len

– wy p∏a caç, wy p∏a ciç

Au to das, -s, -s

– sa mo chód

B

Bad das, -es, Bäder

– ∏a zien ka

Bahn hof der, -(e)s, -...höfe

– dwo rzec

Bahn ste ig der, -(e)s, -e

– pe ron

bald

– wkrót ce

Bal kon der, -s, -e

– bal kon

Bank die, --, -en

– bank

Bank die, --, Bänke

– ∏aw ka

Ba sket ball der, -s

– ko szy ków ka

bau en

– bu do waç

Baum der, -(e)s, Bäume

– drze wo

Be am te der, -n, -n

– urz´d nik

background image

212

S∏owniczek

be an tra gen

– wnio sko waç

be an twor ten + A

– od po wie dzieç

na...

be dau ern

– ˝a ∏o waç

be gin nen

– za czy naç, za czàç

be ide

– obaj, obie, obo je

be ige

– be ˝o wy/a/e

Be in das, -(e)s, -e

– no ga

Be ispiel das, -s, -e

– na przy k∏ad

be kannt

– zna ny/a/e

Be kan n te der, die –n, -n

– zna jo my/a

be kom men

– otrzy maç, do staç

be mer ken

– spo strzec, za uwa ˝yç

be nut zen

– wy ko rzy staç, u˝yç

be qu em

– wy god nie

Berg der, -(e)s, -e

– gó ra

Be ruf der, -(e)s, -e

– za wód

Be ru fser fah rung die, --, -en

– do Êwiad cze nie za wo do we

beschäfti gen (sich)

– zaj mo waç

si´, za jàç si´

be schließen

– po sta no wiç

be schre iben

– opi saç

be setzt

– za j´ ty/a/e

be sich ti gen

– zwie dzaç

be son ders

– szcze gól nie, zw∏asz cza

Be steck das, -s

– sztuç ce

be ste hen

– ist nieç, zdaç

be stel len

– za mó wiç

Be such der, -(e)s, -e

– wi zy ta, od -

wie dzi ny, goÊç

Be trieb der, -(e)s, -e

– fir ma,

za k∏ad pra cy

be vor

– za nim

Be woh ner der, -s, --

– miesz ka niec

be wun dern

– po dzi wiaç

bez ah len

– za p∏a ciç

Bi blio thek die, --, -en –

bi blio te ka

Bier das, -s, -e

– pi wo

Bild das, -(e)s, -er

– ob raz

bil lig

– ta ni/a/e

bit ten

– pro siç

blau

– nie bie ski/a/o

ble iben

– zo staç

Blick der, -(e)s, -e

– wi dok,

spoj rze nie

Blu me die, --, -n

– kwiat

Blu se die, --, -n

– bluz ka, blu za

Bo ot das, -(e)s, -e

– ∏ódê

böse

– z∏y/a/e

Bot schaft die, --, -en

– am ba sa da,

or´ dzie

brau chen

– po trze bo waç

braun

– brà zo wy/a/e

bren nen

– pa liç, spa laç

Brief der, -(e)s, -e

– list

Brief ka sten der, -s, -...kästen

– skrzyn ka pocz to wa

Brief mar ke die, --, -n

– zna czek

pocz to wy

Brie fta sche die, --, -n

– port fel

Brie fum schlag der, -(e)s,

-...umschläge – ko per ta

Brücke die, --, -n

– most

Bru der der, -s, Brüder

– brat

Buch das, -(e)s, Bücher

– ksià˝ ka

bu chen

– za re zer wo waç, za mó wiç

Bu ch hal ter der, -s, --

– ksi´ go wy

Büro das, -s –s

– biu ro

Bus der, Bus ses, Bus se

– au to bus

Bus fah rer der, -s --

– kie row ca

au to bu su

C

Café das, -s, -s

– ka wiar nia

cha rak te ri stisch

– cha rak te ry -

stycz ny/a/e

chat ten

– roz ma wiaç na cza cie

Chef der, -s, -s

– szef

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

213

S∏owniczek

Com pu ter der, -s, --

– kom pu ter

Com pu ter spiel das, -(e)s, -e

– gra kom pu te ro wa

Co uch die, --, -es

– tap czan

D

da mals

– wów czas

dan ken

– dzi´ ko waç

dann

– po tem, wte dy, w ta kim

ra zie

dass

– ˝e

Da tum das, -s, -...ten

– da ta

dau ern

– trwaç

Dec ke die, --, -n

– su fit

den ken

– my Êleç, sà dziç

denn

– po nie wa˝

de shalb

– dla te go

deu tlich

– wy raê ny/a/e

deutsch

– nie miec ki/a/e

Deut sche der, die –n, -n

– Nie miec, Niem ka

Dez em ber der, -(s), --

– gru dzieƒ

dick

– gru by/a/e

Dieb stahl der, -s, -...stähle

– kra dzie˝

die nen

– s∏u ˝yç

Dien stag der, -(e)s, -e –

wto rek

die smal

– tym ra zem

di rekt

– bez po Êred ni/a/e

Di sket te die, --, -n

– dys kiet ka

doch

– prze cie˝, jed nak

Don ner stag der, -(e)s, -e

– czwar tek

Dop pel zim mer das, -s, --

– po kój dwu oso bo wy

dort

– tam

Do se die, --, -n

– pusz ka

drüben

– po tam tej stro nie

drücken

– na ci snàç, uÊci snàç

du

– ty

dumm

– g∏u pi/a/e

dun kel

– ciem ny/a/e

durch fal len, er fällt durch

– ob laç eg za min

dürfen

– mieç po zwo le nie

Du sche die, --, -n

– prysz nic

E

eben

– w∏a Ênie

Ec ke die, --, -n

– róg

Eigen tum das, -s, -...tümer

– w∏a snoÊç

eini ge

– kil ka

Ein kauf der, -s, -...käufe

– za kup

ein la den, er lädt ein

– za pra szaç

ein log gen

– za lo go waç

ein rich ten

– urzà dziç

ein sam

– sa mot ny/a/e

Ein schre ibe brief der, -(e)s, -e

– list po le co ny

ein ste igen (s)

– wsia daç

ein stel len

– za trud niç,

Ein trit t skar te die, --, -en

– wej Êciów ka

Eis das, -es

– lód, lo dy

El tern (l. mn.)

– ro dzi ce

E-Ma il-Box die, --, -en

– skrzyn ka ma ilo wa

Empfänger der, -s, --

– od bior ca

emp feh len, er emp fiehlt

– po le caç, za le caç

En de das, -s, -n

– ko niec

eng

– wà ski/a/e, cia sny/a/e

En kel der, -s, --

– wnuk

en tlang

– wzd∏u˝

en tlas sen, er entlässt

– zwol niç

en treißen

– wy rwaç

Ent sche idung die, --, -en

de cy zja

background image

214

S∏owniczek

ent sche iden sich

– de cy do waç si´

ent span nen

– od pr´ ˝yç si´,

roz luê niç si´

er

– on

er ben

– odzie dzi czyç

Erd ge schoss das, -...osses, -...osse

– par ter

er hal ten, er erhält

– otrzy maç

er ho len sich von etw.

– od po czàç

od cze goÊ

erin nern sich an + Akk

– przy -

po mi naç so bie coÊ/ko goÊ

erkälten sich

– za zi´ biç si´

erklären

– wy ja Êniç

er kun di gen sich

– do wia dy waç si´

Er leb nis das, -...is ses, -...is se

– prze ˝y cie

er le di gen

– za ∏a twiaç

er le ich tern

– u∏a twiç

Ermäßigung die, --, -en

– zni˝ ka

eröffnen

– otwo rzyç

er re ichen

– dojÊç, do trzeç,

osià gnàç

erst

– do pie ro

Er wach se ne der, die, -n, -n

– do ro s∏y, do ro s∏a

erwähnen

– wzmian ko waç, wspo -

mnieç (o czymÊ)

erzählen

– opo wia daç,

opo wie dzieç

es

– ono

es sen, er isst

– jeÊç

etwa

– oko ∏o

etwas

– coÊ

F

fah ren, er fährt (s)

– je chaç,

jeê dziç

Fahr gast der, -es, -...gäste

– pa sa ˝er

Fahr kar te die, --, -n

– bi let

Fahr kar ten schal ter der, -s, --

– ka sa bi le to wa

Fahr plan der, -s, -...pläne

– roz k∏ad

jaz dy

Fahr rad das, -(e)s, -...räder

– ro wer

Fahrt die, --, -en

– jaz da

falsch

– nie w∏a Êci wy/a/e,

b∏´d ny/a/e

Fa mi lie die, --, -n

– ro dzi na

Fass das, -es, Fässer

– becz ka

fast

– pra wie

Fe bru ar der, -(s), -e

– lu ty

feh len

– bra ko waç

Fen ster das, -s, --

– okno

Fern se her der, -s, --

– te le wi zor

fer tig

– go to wy/a/e

fett

– t∏u sty/a/e

Fie ber das, -s, --

– go ràcz ka

fin den

– zna leêç, znaj do waç

Fisch der, -es, -e

– ry ba

Fle isch das, -es

– mi´ so

fleißig

– pra co wi ty/a/e

flie gen (s)

– le cieç, la taç

Flu gha fen der, -s, -...häfen

– port

lot ni czy

Flug sche in der, -(e)s, -e –

bi let

lot ni czy

Flu gver bin dung die, --, -en

po ∏à cze nie lot ni cze

Flur der, -(e)s, -e

– przed po kój

Fluss der, -es, Flüsse

– rze ka

For ma lität die, --, -en

– for mal noÊç

For schung die, --, -en

– ba da nie

fort set zen

– kon ty nu owaç

Fo to das, -s, -s –

zdj´ cie

Fra ge die, --, -n

– py ta nie

fra gen

– py taç

Frau die, --, -en

– pa ni, ˝o na,

ko bie ta

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

215

S∏owniczek

frei

– wol ny/a/e

Fre itag der, -(e)s, -e

– pià tek

freu en sich

– cie szyç si´

Freund der, -es, -e

– przy ja ciel

freun dlich

– przy ja zny/a/e, przy -

ja ciel ski/a/e

früh

– wcze sny/a/e

Frühling der, -s, -e

– wio sna

Frühstück das, -s, -e

– Ênia da nie

fühlen

sich – czuç si´

Führer sche in der, -(e)s, -e

– pra wo jaz dy

füllen

– na pe∏ niaç

funk tio nie ren

– dzia ∏aç,

funk cjo no waç

Fußball der, -s, -...bälle

– pi∏ ka

no˝ na

Fußbo den der, -s, -...böden

– pod ∏o ga

G

ganz

– ca ∏y/a/e

Gar ten der, -s, Gärten

– ogród

ga st freun dlich

– go Êcin ny/a/e

ge ben, er gibt

– daç, da waç

Ge bir ge das, -s

– gó ry

ge bo ren

– uro dzo ny/a

Gebühr die, --, -en

– op∏a ta

Ge burt stag der, -(e)s, -e

– uro dzi ny

gefährlich

– nie bez piecz ny/a/e

ge fal len, er gefällt

– po do baç si´

ge hen (s)

– iÊç, cho dziç

ge istig

– umy s∏o wy/a/e

gelb

– ˝ó∏ ty/a/e

Geld das, -(e)s, -er

– pie nià dze

Geld sche in der, -(e)s, -e

– bank not

Ge le gen he it die, --, -en

– oka zja

ge lin gen (s)

– po wieÊç si´, udaç si´

gel ten, es gilt

– obo wià zy waç,

mieç wa˝ noÊç, ucho dziç za...

ge me in sam

– wspól ny/a/e

gemütlich

– przy tul ny/a/e

ge nau

– do k∏ad ny/a/e

ge nug

– wy star cza jà co,

do sta tecz nie

Gepäckau fbe wah rung die, --,

-en – prze cho wal nia ba ga ˝u

ge ra de aus

– pro sty/a/e/o

Gerät das, -(e)s, -e

– urzà dze nie

Ge richt das, -(e)s, -e

– da nie

gern

– ch´t nie

Ge schenk das, -s, -e

– pre zent

Ge schich te die, --, -n

– hi sto ria

ge schie den

– roz wie dzio ny/a

Ge schwi ster (l. poj.) – die

– ro dzeƒ stwo

Ge sicht das, -(e)s, -er

– twarz

ge sund

– zdro wy/a/e

Getränk das, -(e)s, -e

– na pój

ge trennt

– od dziel nie

gewöhnlich

– za zwy czaj

Glas das, -es, Gläser

– szklan ka,

kie li szek, szk∏o

glau ben

– my Êleç, wie rzyç, sà dziç

gle ich

– za raz

gle ich falls

– na wza jem

Gle is das, -es, -e

– tor

Gott der, -es, Götter

– Bóg

Gras das, -es, Gräser

– tra wa

gra tu lie ren

– sk∏a daç ˝y cze nia

grau

– sza ry/a/e

Gren ze die, --, -n

– gra ni ca

Grip pe die, --

– gry pa

groß

– wy so ki/a (o cz∏o wie ku);

du ˝y/a/e

Größe die, --, -n

– wiel koÊç, roz miar

Großmut ter die, --, -...mütter

– bab cia

Großva ter der, -s, -...väter

– dzia dek

grün

– zie lo ny/a/e

background image

216

S∏owniczek

gründlich

– grun tow nie, bar dzo

do k∏ad nie

grüßen

– po zdro wiç

gültig

– wa˝ ny/a/e (np. pasz port,

bi let)

günstig

– ko rzyst ny/a/e

gut

– do bry/a/e

H

ha ben

– mieç

Haft die, --

– areszt

halb

– pó∏

Hals der, -es, Hälse

– gar d∏o, szy ja

Halskette die, --, -n

– ∏aƒcuszek

hal ten, er hält

– trzy maç

Hal te stel le die, --, -n

– przy sta nek

Hand schu he (l. mn.)

– r´ ka wicz ki

Hand ta sche die, --, -n

– to reb ka

Han dy das, -s, -s

– ko mór ka

hässlich

– brzyd ki/a/e

Haupt ge richt das, -(e)s, -e

– da nie g∏ów ne

Haupt stadt die, --, -...städte

– sto li ca

Hau shalt der, -(e)s, -e

– go spo dar -

stwo do mo we

Hau sme ister der, -s, --

– do zor ca

he ira ten + Akk.

– ˝e niç si´,

wy cho dziç za mà˝

heiß

– go rà cy/a/e

heißen

– na zy waç si´

hel fen, er hilft

– po ma gaç, po móc

hell

– ja sny/a/e

Hemd das, -(e)s, -en

– ko szu la

(m´ ska)

Herbst der, -es, -e

– je sieƒ

Herr der, -n, -en

– pan

herz lich

– ser decz nie

hier

tu taj

Hil fe die, --, -n

– po moc

Hin der nis das, -...is ses, -...is se

– prze szko da

hin ten

– z ty ∏u

hoch

– wy so ki/a/e

Hoch schu le die, --, -n

– szko ∏a

wy˝ sza

ho len

– przy nieÊç

hören

– s∏u chaç, s∏y szeç

Ho se die, --, -n

– spodnie

Ho tel das, -s, -s

– ho tel

hübsch

– ∏ad ny/a/e

Hun ger der, -s

– g∏ód

Hund der, -(e)s, -e

– pies

Hu ste n der, -s, –

kaszel

Hut der, -(e)s, Hüte

– ka pe lusz

I

ich

– ja

ihr

– wy

im Ge gen te il

– prze ciw nie

In for ma ti ker der, -s, --

– in for ma tyk

In nen stadt die, --

– Êród mie Êcie

In sel die, --, -n

– wy spa

in te res sie ren sich für

– in te re so -

waç si´ (kimÊ, czymÊ)

in zwi schen

– w mi´ dzy cza sie

ir ren sich

– my liç si´

J

Jac ke die, --, -n

– kurt ka

Jahr das, -(e)s, -e

– rok

Ja nu ar der, -s, -e

– sty czeƒ

jetzt

– te raz

Ju li der, -(s), -s

– li piec

jung

– m∏o dy/a/e

Jun ge der, -n, -n

– ch∏o piec

Ju ni der, -(s), -s

– czer wiec

Ju ra (l. mn.)

– stu dia praw ni cze

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

217

S∏owniczek

K

Kaf fee der, -s, -s

– ka wa

kalt

– zim ny/a/e

ka putt

– ze psu ty/a/e

Kar tof fel die, --, -n

– ziem niak

Kas se die, --, -n –

ka sa

Kau fhaus das, -es, ..häuser

– dom to wa ro wy

kaum

– le d wo, za le d wie

Kel ler der, -s, --

– piw ni ca

ken nen

– znaç

Kind das, -(e)s, -er

– dziec ko

Kin de rzim mer das, -s, --

– po kój dzie cin ny

Ki no kar te die, --, -n

– bi let do

ki na

Kir che die, --, -n

– ko Êció∏

Kle id das, -(e)s, -er

– suk nia, su -

kien ka

Kle idung die, --, -en

– ubra nie

kle in

– ma ∏y/a/e

Kle in geld das, -(e)s

– drob ne

Kof fer der, -s, --

– wa liz ka

kom men (s)

– przy cho dziç, przyjÊç

können

– móc, po tra fiç

Kon to das, -s, -ten

– kon to

Kon zert das, -(e)s, -e

– kon cert

Kopf der, -(e)s, Köpfe

– g∏o wa

Körper der, -s, --

– cia ∏o, kor pus

ko sten

– kosz to waç

krank

– cho ry/a/e

Kran khe it die, --, -en

– cho ro ba

Kre dit kar te die, --, -n

– kar ta

kre dy to wa

Kreu zung die, --, -en

– skrzy ˝o -

wa nie

krie gen

– do staç, otrzy maç

Küche die, --, -n

– kuch nia

kümmern sich

– trosz czyç si´

Kun de der, -n, -n

– klient

Kunst die, --, Künste

– sztu ka

Kun stwerk das, -(e)s,

-e – dzie ∏o

sztu ki

Ku rve die, --, -n

– za kr´t

L

la chen

– Êmiaç si´

Land das, -(e)s, Länder

– kraj

Land schaft die, --, -en

– kra jo braz

lang

– d∏u gi/a/e

lang sam

– po wol ny/a/e

lan gwe ilen sich

– nu dziç si´

Lärm der, -(e)s

– ha ∏as

las sen, er lässt

– po zo sta wiç,

po zo sta wiaç

lau fen (s), er läuft

– biec, byç

wy Êwie tla nym (film)

le ben

– ˝yç

Le ben slauf der, -(e)s, -...läufe

– ˝y cio rys

le dig

– sta nu wol ne go

le er

– pu sty/a/e

le gen

– po ∏o ˝yç, k∏aÊç

le icht

– lek ki/a/e, ∏a twy/a/e

le ider

– nie ste ty

ler nen

– uczyç si´

le sen, er liest

– czy taç

Le se sa al der, -(e)s, -...säle

– czy tel nia

Licht das, -(e)s, -er

– Êwia t∏o

lie gen

– le ˝eç

links

– w le wo

Lohn der, -(e)s, Löhne

– p∏a ca

Luft die, --

– po wie trze

Lust die, --, Lüste

– ch´ç, ocho ta

lu stig

– we so ∏y/a/e

background image

218

S∏owniczek

M

ma chen

– ro biç

Mädchen das, -s, --

– dziew czy na

Mai der, -(s), -e

– maj

Mann der, -es, Männer

– mà˝,

m´˝ czy zna

Man tel der, -s, Mäntel

– p∏aszcz

März der, --, -e –

ma rzec

Maus die, --, Mäuse

– mysz

Me di ka ment das, -(e)s, -e

– le kar stwo

Me er das, -(e)s, -e

– mo rze

mehr

– wi´ cej, bar dziej

me inen

– my Êleç, mieç na my Êli,

twier dziç

Me inung die, --, -en –

opi nia,

zda nie

Mel dung die, --, -en

– zg∏o sze nie,

mel du nek

Mensch der, -en, -en

– cz∏o wiek

mer ken

– spo strzec, za uwa ˝yç

mes sen, er misst

– mie rzyç

Mie te die, --, -n

– czynsz

mie ten

– wy na jàç

Mi ne ral was ser das, -s, -...wässer

– wo da mi ne ral na

Mit te die, --, -n

– Êro dek

(geo me trycz ny)

Mit tel das, -s, --

– Êro dek (np. za -

rad czy, lecz ni czy itp.)

Mit twoch der, -s

– Êro da

Möbel das, -s, --

– me bel

mögen

– lu biç

möglich

– mo˝ li we/a/y

Mo nat der, -(e)s, -e

– mie siàc

Mon tag der, -(e)s, -e

– po nie dzia ∏ek

mor gen

– ju tro

müde

– zm´ czo ny/a

Mund der, -(e)s, Münder

– usta

Münze die, --, -n

– mo ne ta

Mu seum das, -s, Mu se en

– mu zeum

müssen

– mu sieç

Mu ster das, -s, --

– wzór

Mut ter die, --, Mütter-

mat ka

Mütze die, --, -n

– czap ka

N

Na chbar

der, -n, -n – sà siad

na chden ken

– za sta no wiç si´,

prze my Êleç

Na chricht die, --, -en

– wia do moÊç

nächste (der, die, das)

– naj bli˝ szy/

a/e, na st´p ny/a/e

Na cht die, --, Nächte

– noc

Na chtisch der, -(e)s, -e

– de ser

nah

– bli sko

Nähe die

– po bli ˝e

Na me der, -ns, -n –

na zwi sko,

na zwa

nämlich

– mia no wi cie

Na se die, --, -n

– nos

Na tur die

– przy ro da

ne ben

– obok

neh men, er nimmt

– braç, wziàç

nervös

– ner wo wy/a/e

nett

– mi ∏y/a/e

neu lich

– ostat nio

nichts

– nic

nie

– ni gdy

noch

– jesz cze

no twen dig

– nie zb´d ny/a/e

No vem ber der, -s, --

– li sto pad

Num mer die, --, -n

– nu mer

nur

– tyl ko

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

219

S∏owniczek

O

ob

– czy

oben

– na gó rze, u gó ry

Ober der, -s, --

– kel ner

ob wohl

– cho cia˝

oder

– al bo, lub

öffnen

– otwo rzyç, otwie raç

Ohr das, -(e)s, -en

– ucho

Okto ber der, -s, --

– paê dzier nik

Oma die, --, -s

– bab cia

On kel der, -s, --

– wu jek

Opa der, -s, -s

– dzia dek

Oper die, --, -n

– ope ra

Or che ster das, -s --

– or kie stra

Ord nung die, --, -en

– po rzà dek

Ort der, -(e)s, -e (Örter)

– miej sce,

miej sco woÊç

P

Park der, -s, -s

– park

Par ty die, --, -ties

– przy j´ cie

Pas sant der, -en, -en

– prze cho dzieƒ

pas sie ren (s) –

zda rzyç si´

Pas skon trol le die, --, -n

– kon tro la pasz por to wa

Pau se die, --, -n

– prze rwa

Per son die, --, -en

– oso ba

Per so na lau swe is der, -es, -e

– do wód oso bi sty

pla nen

– pla no waç

Platz der, -es, Plätze

– miej sce,

plac

Platz kar te die, --, -n

– miej sców ka

plötzlich

– na gle

Po li ti ker der, -s, --

– po li tyk

Po li zist der, -en, -en

– po li cjant

Pom mes fri tes (l. mn.)

– fryt ki

Post die, --, -en

– pocz ta

Post le it zahl (PLZ) die, --, -en

– kod pocz to wy

Post sen dung die, --, -en

– prze sy∏ ka pocz to wa

pre iswert

– ta ni/a/e

pro bie ren

– spró bo waç

Pro blem das, -s, -e

– pro blem

Pro fes sor der, -s, -oren

– pro fe sor

Pro spekt der, -(e)s, -e

– pro spekt

prüfen

– spraw dziç, skon tro lo waç

Pul lo ver der, -s,

-- – swe ter

pünktlich

– punk tu al ny/a/e,

punk tu al nie

Q

Qu er straße die, --, -n

– prze czni ca

R

Rad fah ren (s), er fährt

– jeê dziç na ro we rze

Rand der, -(e)s, Ränder

– skraj,

brzeg

Rat der, -(e)s, Rat schläge

– ra da

rau chen

– pa liç

Raum der, -(e)s, Räume

– po miesz cze nie

rechts

– w pra wo

Recht san walt der, -(e)s,

-...anwälte – ad wo kat

re den

– ga daç, po ga daç

re du zie ren

– zre du ko waç

Re is der, -es

– ry˝

Re ise die, --, -n

– po dró˝

re isen (s) –

po dró ˝o waç

background image

220

S∏owniczek

Re ise pass der, -es, -...pässe

– pasz port

re no vie ren

– od no wiç,

wy re mon to waç

Ren te die, --, -n

– eme ry tu ra

re pa rie ren

– re pe ro waç

Re stau rant das, -s, -s

– re stau ra cja

rich tig

– do bry, w∏a Êci wy/a

Rin der ste ak das, -s, -s

– stek

wo ∏o wy

Rock der, -(e)s, Röcke

– spód ni ca

Ro man der, -s, -e

– po wieÊç

rot

– czer wo ny/a/e

Ro twe in der, -(e)s, -e

– czer wo ne

wi no

Rücken der, -s, --

– ple cy

ru fen

– wo ∏aç

ru hig

– spo koj ny/a/e

rund

– okrà g∏y/a/e

S

Sa che die, --, -n

– rzecz

sa gen

– mó wiç, po wie dzieç

Sam stag der, -(e)s, -e

– so bo ta

S-Bahn die, --, -en

– ko lej ka

miej ska

scha de

– szko da

Schal ter be am ter der, -en

– ka sjer

schau en

– pa trzeç, spoj rzeç

Schau spie ler der, -s, --

– ak tor

schen ken

– po da ro waç

schic ken

– wy s∏aç

schla fen, er schläft

– spaç

schlank

– szczu p∏y/a/e

schlimm

– z∏y/a/e, êle

Schlit t schuh lau fen (s), er läuft

– jeê dziç na ∏y˝ wach

schmec ken

– sma ko waç

Schmerz der, -es, -en

– ból

Schmerz ta blet te die, --, -n

– ta blet ka prze ciw bó lo wa

schnell

– szyb ko, pr´d ko

Schnup fen der, -s, --

– ka tar

schon

– ju˝

schön

– ∏ad ny/a/e, pi´k ny/a/e

Schrank der, -(e)s, Schränke

– sza fa

schre iben

– pi saç

Schuh der, -(e)s, -e

– but

Schuld die, --, -en

– wi na, d∏ug

Schu le die, --, -n

– szko ∏a

schwach

– s∏a by/a/e

schwarz

– czar ny/a/e

Schwe ine bra ten der, -s, --

– pie czeƒ wie przo wa

Schwie rig ke it die, --, -en

– trud noÊç, k∏o pot

Schwim m bad das, -(e)s, -...bäder

– ba sen

schwim men (s)

– p∏y waç

See der, -s, -n

– je zio ro

See die, --, -n

– mo rze

Se henswürdig ke it die, --, -en

– rzecz war ta zo ba cze nia

sehr

– bar dzo

se in (s)

– byç

Se ite die, --, -n

– stro na

selbst

– sam (we w∏a snej oso bie)

sel ten

– rzad ko

Sep tem ber der, -s, --

– wrze sieƒ

Ses sel der, -s, --

– fo tel

set zen sich

– usiàÊç, sia daç

si cher

– pe wien/a/e

sie

– ona, oni, one

Sie

– pan, pa ni, paƒ stwo

sit zen

– sie dzieç

Ski fah ren (s), er fährt

– jeê dziç

na nar tach

Slip der, -s, -s

– majt ki, slip ki

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

221

S∏owniczek

Soc ke die, --, -n

– skar pe ta

Sohn der, -(e)s, Söhne

– syn

Som mer der, -s, --

– la to

Son ne die, --, -n

– s∏oƒ ce

Son n tag der, -(e)s, -e

– nie dzie la

sonst

– w prze ciw nym ra zie

So uve nir la den der, -s, -...läden

– sklep z pa miàt ka mi

spa ren

– oszcz´ dzaç

Spaß ma chen

– spra wiaç

przy jem noÊç

spät

– póê ny/a/e

Spa zier gang der, -(e)s, ..gänge

– spa cer

Spe ise kar te die, --, -n

– kar ta daƒ

spie len

– graç, ba wiç si´

Sprech stun de die, --, -n

– go dzi na przy j´ç (u le ka rza)

Stadt die, --, Städt

e – mia sto

Stad trund fahrt die, ..., -en

– ob jazd mia sta

Stad tvier tel das, -s, --

– dziel ni ca

stat t fin den

– od by waç si´

Stau der, -s

– ko rek (ulicz ny)

ste hen

– staç

steh len, er stiehlt

– kraÊç

Stel le die, --, -n

– miej sce pra cy,

sta no wi sko

ster ben, er stirbt (s)

– umrzeç

Stock

der, -(e)s, Stoc kwer ke

– pi´ tro

stören + Akk.

– prze szka dzaç

Straße die, --, -n

– uli ca

Straßen bahn die, --, -en

– tram waj

stre ichen

– po ma lo waç, po sma ro waç

Stre ik der, -s, -s

– strajk

Stu den ten he im das, -(e)s, -e

– aka de mik

stu die ren

– stu dio waç

Stu dium das, -s, -...dien

– stu dia

Stuhl der, -(e)s, Stühle

– krze s∏o

su chen

– szu kaç

T

Tag der, -(e)s, -e

– dzieƒ

Tank stel le die, --, -n

– sta cja

ben zy no wa

Tan te die, --, -n

– cio cia

Ta schen dieb der, -(e)s, -e

– kie szon ko wiec

Tas se die, --, -n

– fi li ˝an ka

Ta ste die, --, -n

– kla wisz,

przy cisk

tau chen

– nur ko waç

Ta xi das, -s, -s

– tak sów ka

Ta xi stand der, -(e)s, ..stände

– po stój tak só wek

Tee der, -s, -s

– her ba ta

te il neh men, er nimmt te il an

+ D

– braç udzia∏ w...

te le fo nie ren

– te le fo no waç

Te le fon zel le die, --, -n

– bud ka

te le fo nicz na

TTer min der, -s, -e

– ter min

The aterstück das, -(e)s, -e

– sztu ka te atral na

tief

– g∏´ bo ki/a/e

Tip der, -s, -s

– ra da

Tisch der, -(e)s, -e

– stó∏

Toch ter die, --, Töchter

– cór ka

toll

– wspa nia ∏y/a/e,

fan ta stycz ny/a/e

Tor das, -(e)s, -e

– bra ma

tra gen, er trägt

– nieÊç, no siç

tref fen, er trifft

– spo tkaç, tra fiç

Trep pen haus das, -es, -...häuser

– klat ka scho do wa

trin ken

– piç

Trop fen der, -s, --

– kro pla

trotz dem

– po mi mo to

background image

222

S∏owniczek

T-Shirt

das, -s, -s – t-shirt

tun

– czy niç, ro biç

Tür die, --, -en

– drzwi

ty pisch

– ty po wy/a/e

U

U

U-Bahn die, --, -en

– me tro

übe rqu eren

– przejÊç,

prze kro czyç

über ra schen

– za sko czyç, spra wiç

nie spo dzian k´

Über we isung die, --, -en

– prze lew, prze kaz

umbau en

– prze bu do waç

umste igen (s)

– prze siàÊç si´

umtau schen

– wy mie niaç

umzie hen (s)

– prze pro wa dziç si´

und

– i, a

ungefähr

– oko ∏o

Uni ver sität die, --, -en

uni wer sy tet

unten

– na do le

unter

– pod

unter hal ten sich, er unterhäl

sich

– roz ma wiaç

Unter hal tung die, --, -en

– roz ryw ka

Unter schrift die, --, -en

– pod pis

Urlaub

der, -(e)s, -e – urlop

V

U

V

Va ter der, -s, Väter

– oj ciec

ve ra bre den (sich)

– umó wiç (si´),

uzgod niç;

verändern

– zmie niç

Ver bin dung die, --, -en

– po ∏à cze nie

Ver bre cher der, -s, --

– prze st´p ca

ver brin gen

– sp´ dzaç (czas)

ve re in ba ren

– uzgod niç, usta liç

ver ges sen, er ver gisst

– za po -

mnieç, za po mi naç

ver gle ichen

– po rów naç

Vergnügen das, -s, --

– przy jem noÊç

ver ha ften

– aresz to waç

ver he ira tet

– ˝o na ty/za m´˝ na

ver kau fen

– sprze da waç

Ver kehr der, -s

– ruch dro go wy,

ko mu ni ka cja

Ver kehr sam pel die, --, -n

– Êwia t∏a ulicz ne

ver lan gen

– ˝à daç

ver let zen

– zra niç si´,

ska le czyç si´

ver lie ren

– prze graç, zgu biç,

stra ciç

ver mu ten

– przy pusz czaç

ver pas sen

– prze ga piç,

nie do trzy maç

ver schla fen, er ver schläft

– za spaç

ver schwin den (s) –

znik nàç

Verspätung die, --, -en

– spóê nie nie

ver spre chen, er ver spricht,

– obie caç

ver su chen

– po sta raç si´

Ver trau en das, -s

– za ufa nie

Ver wand te der, die,

– krew ny/a

viel

– du ˝o

Vol ley ball der, -s, -...bälle

– siat ków ka

völlig

– zu pe∏ nie, w pe∏ ni

von hier

– stàd

vor be ikom men (s) bei

– wpaÊç do

(ko goÊ)

Vor be re itung die, --, -en

– przy go to wa nie

background image

www.WydawnictwoLingo.pl

223

S∏owniczek

Vor le sung die, --, -en

– wy k∏ad

vorn

– z przo du

Vor na me der, -ns, -n

– imi´

vor schla gen, er schlägt vor

– pro po no waç

Vor spe ise die, --, -n

– prze kà ska,

przy staw ka

Vor wahl num mer die, --, -n

– nu mer kie run ko wy

W

wählen

– wy braç

Wald der, -(e)s, Wälder

– las

Wand

die, --, Wände – Êcia na

Wan der weg der, -(e)s, -e

– szlak

tu ry stycz ny

wann

– kie dy

warm

– cie p∏y/a/e/o

war ten

– cze kaç

War te sa al der, -(e)s, -...säle

– po cze kal nia

Was ser hahn der, -(e)s, -...hähne

– kran

We chsel stu be die, --, -n

– kan tor wy mia ny

we il

– po nie wa˝

We ise die, --, -n

– spo sób

weiß

– bia ∏y/a/e

we it

– da le ki/a/e, sze ro ki/a/e

we nig

– ma ∏o

wenn

– gdy, je Êli

wer

– kto

wer den, er wird (s)

– staç si´, zo staç

We rk statt die, --, -...stätte

warsz tat

Wet ter das, -s, --

– po go da

wich tig

– wa˝ ny/a/e

wie

– jak

wie der

– zno wu

wie der ho len

– po wtó rzyç

Wind der, -(e)s, -e

– wiatr

Win ter der, -s, --

– zi ma

wir

– my

wir klich

– rze czy wi Êcie, na praw d´

wis sen, er weiß

– wie dzieç

wo

– gdzie

Wo che

die, --, -n – ty dzieƒ

Wo che nen de das, -s, -n –

week end

wo her

– skàd

wo hin

– do kàd

woh nen

– miesz kaç

Z

Zahl die, --, -en

– licz ba

za hlen

– p∏a ciç

Zahn der, -(e)s, Zähne

– zàb

ze igen

– po ka zaç, po ka zy waç

Ze it die, --, -en

– czas

Ze itung die, --, -en

– ga ze ta

Zet tel der, -s, --

– kart ka

Zim mer das, -s, --

– po kój

Zi tro ne die, --, -n

– cy try na

Zoll der, -(e)s, Zölle

– c∏o

Zol lab fer ti gung die, --, -en

od pra wa cel na

zu erst

– naj pierw

zu frie den

– za do wo lo ny/a/e

Zug der, -(e)s, Züge

– po ciàg

zurückfah ren (s), er fährt zurück

– po je chaç z po wro tem

zurückkeh ren (s)

– po wró ciç,

wró ciç

zu sam men

– ra zem

zu schic ken

– prze s∏aç, wy s∏aç

Zu schlag der, -(e)s, -...schläge

– do p∏a ta

zwar... aber

– wpraw dzie... ale

zwi schen

– mi´ dzy


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
LINGO ROSYJSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
LINGO WŁOSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
LINGO ROSYJSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
LINGO ANGIELSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs ebook
LINGO WŁOSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
WLOSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audiobook e book
LINGO ROSYJSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
ANGIELSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audiobook e book
LINGO Hiszpański raz a dobrze nagrania Audio Intensywny kurs w 30 lekcjach ebook audiobook (pdf
LINGO ANGIELSKI w pracy i biznesie Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
ANGIELSKI w pracy i biznesie Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audiobook e book
jezyki obce niemiecki raz a dobrze tomasz sielecki ebook

więcej podobnych podstron