Tomasz Sielecki
NIEMIECKI raz a dobrze
Intensywny kurs j´zyka niemieckiego
w 30 lekcjach
Redakcja merytoryczna:
dr Piotr Dominik, Stefan Geller
www.WydawnictwoLingo.pl
3
Spis treÊci
Wst´p
5
Wymowa, pisownia, liczebniki
6
Lek tion 1
8
An der Uni ver sität – Na uni wer sy te cie
Od mia na cza sow ni ka – za sa dy ogól ne.
Od mia na cza sow ni ka se in – byç.
Bu do wa zda nia po je dyn cze go. Two rze nie py taƒ.
Lek tion 2
14
Am Flu gha fen – Na lot ni sku
Ro dzaj nik i je go za sto so wa nie. Mia now nik
– No mi na tiv, bier nik – Ak ku sa tiv. Od mia na
ro dzaj ni ka. Prze cze nie. Za imek nie okre Êlo ny
– man. Cza sow nik ha ben – mieç.
Lek tion 3
22
Im Ho tel – W ho te lu
Cza sow ni ki roz dziel nie z∏o ˝o ne. Spój ni ki: aber,
denn, oder, son dern, und. Od mia na cza sow -
ni ka wis sen i for my möchten.
Lek tion 4
30
Das Te le fon ge spräch – Roz mo wa
te le fo nicz na
Od mia na cza sow ni ka – ciàg dal szy. Cza sow ni ki
mo dal ne. Ce low nik – Da tiv. Za im ki oso bo we.
Okre Êla nie cza su – go dzi ny.
Lek tion 5
38
Die Fahrt mit dem Ta xi – Jaz da tak sów kà
Das Per fekt – czas prze sz∏y z∏o ˝o ny. Two rze nie
licz by mno giej rze czow ni ka.
Lek tion 6
46
Sprawdê si´!
Lek tion 7
48
Der Spa zier gang – Spa cer
Przy im ki, po któ rych u˝y wa si´ ce low ni ka al bo
bier ni ka. Do pe∏ niacz – Ge ni tiv.
Lek tion 8
56
Im Re stau rant – W re stau ra cji
Cza sow ni ki zwrot ne. Czas prze sz∏y pro sty cza -
sow ni ków mo dal nych oraz ha ben i se in – das
Im per fekt. Przy im ki, po któ rych u˝y wa si´ ce -
low ni ka. Przy im ki, po któ rych u˝y wa si´ bier ni ka.
Lek tion 9
64
Im In ter net-Ca fe – W ka wia ren ce
in ter ne to wej
Za im ki dzier ˝aw cze. Li czeb ni ki po rzàd ko we.
Lek tion 10
72
Einkäufe – Za ku py
Od mia na przy miot ni ka. Tryb roz ka zu jà cy.
Lek tion 11
80
Mo ni ka und ih re Freun de ge hen ins Ki no
– Mo ni ka i jej przy ja cie le idà do ki na
Stop nio wa nie przy miot ni ka. Zda nia pod rz´d ne
ze spój ni ka mi dass, ob, wenn i zda nia py ta jà ce
za le˝ ne.
Lek tion 12
88
Sprawdê si´!
Lek tion 13
90
Das Te le fon ge spräch (2) – Roz mo wa
te le fo nicz na (2)
Czas prze sz∏y pro sty cza sow ni ków s∏a bych
i moc nych – das Im per fekt. For my pod sta wo -
we cza sow ni ka. Spój ni ki: außer dem, dann,
de shalb, sonst, trotz dem.
Lek tion 14
98
Im Büro – W biu rze
Czas przy sz∏y – das Fu tur. Czas za prze sz∏y
– das Plu squ am per fekt. Uprosz czo ne za sa dy
sto so wa nia cza sów.
4
Spis treÊci
Lek tion 15
106
E-Ma il aus dem Urlaub – E-ma il z urlo pu
Tryb przy pusz cza jà cy cza sow ni ków mo dal -
nych oraz ha ben i se in – Kon junk tiv Im per -
fekt. Tryb wa run ko wy – der Kon di tio nal I.
Lek tion 16
112
Auf dem Bahn hof – Na dwor cu
U˝y cie try bu przy pusz cza jà ce go. Kon junk tiv
Im per fekt cza sow ni ków s∏a bych i moc nych.
Zda nia wa run ko we nie rze czy wi ste.
Lek tion 17
120
Auf der Po li ze iwa che – Na po ste run ku
po li cji
Czas prze sz∏y try bu przy pusz cza jà ce go
– Kon junk tiv Plu squ am per fekt. U˝y cie try bu
przy pusz cza jà ce go – ciàg dal szy. Zda nia pod -
rz´d ne ze spój ni ka mi ob wohl i we il.
Lek tion 18
128
Sprawdê si´!
Lek tion 19
132
Auf dem Ten ni splatz – Na kor cie
Zda nia oko licz ni ko we cza su ze spój ni ka mi:
als, wenn, während. Przy s∏ów ki za im ko we.
Lek tion 20
138
Die Ein la dung – Za pro sze nie
Zda nia oko licz ni ko we cza su ze spój ni ka mi:
be vor, bis, na chdem, se it dem. Stro na bier na
– das Pas siv.
Lek tion 21
146
Der Be such – Wi zy ta
Stro na bier na – ciàg dal szy.
Lek tion 22
154
I
m Rat skel ler – W piw ni cy ra tu szo wej
Bez oko licz nik z oraz bez zu.
Lek tion 23
160
Der Brief – List
Prze kszta∏ ca nie zdaƒ z dass w kon struk cj´
bez oko licz ni ko wà z zu.
Lek tion 24
166
Sprawdê si´!
Lek tion 25
170
Be im Ma kler – U po Êred ni ka
Zda nia przy daw ko we (wzgl´d ne).
Lek tion 26
176
Im Com pu ter la den – W skle pie
kom pu te ro wym
Zda nia ce lo we. Kon struk cja bez oko licz ni ko wa
z um...zu.
Lek tion 27
184
Be im Arzt – U le ka rza
Zda nia po rów naw cze nie rze czy wi ste. Zda nia
skut ko we nie rze czy wi ste.
Lek tion 28
190
Auf der Bank – W ban ku
Kon struk cja bez oko licz ni ko wa z an statt...zu.
Kon struk cja bez oko licz ni ko wa z ohne...zu.
Lek tion 29
196
Im Park – W par ku
Cza sow nik las sen. Czas Per fekt i Plu squ am -
per fekt z cza sow ni ka mi mo dal ny mi lub
cza sow ni kiem las sen i in nym cza sow ni kiem.
Lek tion 30
202
Sprawdê si´!
Tabela
206
Czasowniki z przyimkami
Tabela
207
Czasowniki mocne i nieregularne
S∏owniczek niemiecko-polski
210
www.WydawnictwoLingo.pl
5
Wst´p
J
eÊli chcesz sa mo dziel nie po znaç j´ zyk
nie miec ki w stop niu umo˝ li wia jà cym
po ro zu mie wa nie si´ w za kre sie co dzien nych
zda rzeƒ i sy tu acji, „NIEMIECKI raz a do brze”
jest ksià˝ kà w∏a Ênie dla Cie bie!
A mo ˝e ju˝ kie dyÊ uczy ∏eÊ si´ nie miec kie go,
a te raz wy da je Ci si´, ˝e wszyst ko za po mnia ∏eÊ,
al bo wsty dzisz si´ mó wiç w j´ zy ku ob cym w oba -
wie przed po pe∏ nie niem b∏´ du? Dzi´ ki na szej
ksià˝ ce prze ko nasz si´, jak wie le zo sta ∏o Ci jed nak
w g∏o wie i wresz cie pój dziesz da lej, osià ga jàc po -
ziom po zwa la jà cy na swo bod nà ko mu ni ka cj´ (za -
kres ma te ria ∏u od po wia da po zio mom A1, A2
i przy go to wu je do po zio mu B1 zgod nie ze ska là
po zio mów kom pe ten cji j´ zy ko wej Ra dy Eu ro py).
Pro po no wa ny przez nas kurs jest in ten -
syw ny, co zna czy, ˝e uczàc si´ z na mi nie tra -
cisz cza su i mo ˝esz ro biç szyb kie po st´ py nie -
za le˝ nie od te go, czy po raz pierw szy sty kasz
si´ z j´ zy kiem, czy jest to ju˝ Two je ko lej ne po -
dej Êcie. O tem pie i spo so bie na uki de cy du jesz
jed nak sa mo dziel nie, za le˝ nie od w∏a snych po -
trzeb, mo˝ li wo Êci i ch´ ci. U∏a twia to struk tu ra
ca ∏e go kur su, jak i po szcze gól nych lek cji.
K
sià˝
ka dzie
li si´ na trzy
dzie
Êci lek
cji.
Jed nost ka lek cyj na sk∏a da si´ z dia lo gu
lub czy tan ki wraz z t∏u ma cze niem, s∏ow nic twa,
ob ja Ênieƒ gra ma tycz nych i j´ zy ko wych („Jak
to dzia
∏a?”) oraz çwi czeƒ wraz z klu
czem.
åwi cze nia naj le piej roz wià zy waç po za po zna -
niu si´ z dia lo giem, s∏ow nic twem i cz´ Êcià po -
Êwi´ co nà gra ma ty ce. Naj pe∏ niej wy ko rzy stasz
çwi cze nia wy ko nu jàc je za rów no ust nie jak
i pi sem nie.
Po prze ro bie niu pi´ ciu re gu lar nych jed no -
stek lek cyj nych masz szan s´ sa mo dziel nie
spraw dziç swo je po st´ py. Lek cja po wtór ko wa
(„Sprawdê si´!”) to pi´ç çwi czeƒ na ro zu mie -
nie ze s∏u chu, ob szer ny test wy bo ru z za gad -
nieƒ j´ zy ko wych i gra ma tycz nych przed sta -
wio nych w po przed nich lek cjach, a na ko niec
krzy ˝ów ka, ˝e byÊ si´ tro ch´ ro ze rwa∏.
N
ie oce nio nà po mo cà w przy swa ja niu
pra wi d∏o wej wy mo wy czy na uce ro zu -
mie nia ze s∏u chu sà umiesz czo ne na p∏y cie au -
dio CD na gra nia, do ko na ne przez ro do wi tych
Niem ców. Na uk´ s∏ow nic twa z pew no Êcià u∏a -
twi Ci to, ˝e s∏ów ka czy ta ne sà naj pierw przez
pol skie go, a po tem nie miec kie go lek to ra, dzi´ -
ki cze mu ∏a two mo˝ na je so bie po wta rzaç, s∏u -
cha jàc choç by w sa mo cho dzie. Przy wszyst -
kich frag men tach ksià˝ ki, któ re zo sta ∏y na gra -
Na ucz si´ „raz a do brze”!
6
Wymowa, pisownia, liczebniki
Podstawowe zasady wymowy
Pi sow nia
Wy mo wa
Uwa gi
ä
e
„e” d∏u gie lub krót kie (w za le˝ no Êci od wy ra zu)
äu
oi
ck
k
dt
t
ei
ai
eu
oi
h
h
je Êli „h” znaj du je si´ na po czàt ku wy ra zu przed sa mo g∏o skà
h
—
„h” nie wy ma wia si´, je Êli znaj du je si´ w Êrod ku lub na koƒ cu
wy ra zu
ie
i
nie co d∏u˝ sze pol skie „i”
ö
e
„e” d∏u gie, wà skie lub krót kie, sze ro kie (w za le˝ no Êci od wy ra zu)
qu
kw
ne, umie Êci li Êmy sym bo le
z nu me ra mi od -
po wia da jà cych im Êcie ˝ek – wresz cie nie mu -
sisz ska kaç po p∏y cie w po szu ki wa niu w∏a Êci -
we go na gra nia.
Sym bo le
od sy ∏a jà do to wa rzy szà ce go
ksià˝ ce pro gra mu mul ti me dial nego, któ ry po -
sze rza mo˝ li wo Êci kur su o in te rak tyw ne spo so -
by na uki z wy ko rzy sta niem kom pu te ra (do ty czy
pe∏ ne go pa kie tu mul ti me dial ne go z do ∏à czo nà
p∏y tà CD-ROM; je Êli ku pi ∏eÊ wer sj´ z sa mà p∏y -
tà au dio, CD-ROM mo ˝esz w ka˝ dej chwi li za -
mó wiç w In ter ne cie na stro nie www.Wy daw -
nic two Lin go.pl)
Naj wa˝ niej sze jed nak jest to, ˝e ko rzy sta -
jàc z na sze go kur su po zna jesz ˝y wy j´ zyk, czy -
tasz i s∏u chasz dia lo gów na ak tu al ne te ma ty,
uczysz si´ od naj dy waç w ˝y cio wych sy tu -
acjach.
Z ˝y cze nia mi suk ce sów w na uce
Ze spó∏ au to rów i re dak to rów Lin go
02
Wst´p
www.WydawnictwoLingo.pl
7
Wymowa, pisownia, liczebniki
0 – null
10 – zehn
20 – zwan zig
30 – dreißig
1 – eins
11 – elf
21 – einun dzwan zig
40 – vie rzig
2 – zwei
12 – zwölf
22 – zwe iun dzwan zig
50 – fünfzig
3 – drei
13 – dre izehn
23 – dre iun dzwan zig
60 – sech zig
4 – vier
14 - vie rzehn
24 – vie run dzwan zig
70 – sieb zig
5 – fünf
15 - fünfzehn
25 – fünfun dzwan zig
80 – acht zig
6 – sechs
16 – sech zehn
26 – sech sun dzwan zig
90 – neun zig
7 – sie ben
17 – sieb zehn
27 – sie be nun dzwan zig
100 – hun dert
8 – acht
18 – acht zehn
28 – ach tun dzwan zig
1000 – tau send
9 – neun
19 – neun zehn
29 – neu nun dzwan zig
1 000 000 – eine Mil lion
287 – zwe ihun dert sie be n u n d a c h t z i g
641 – sech shun der te inundvierzig
2036 – zwe itau send sech sunddreißig
18 392 – acht zehn tau send -
dreihundertzweiundneunzig
Uwa ga
Nie miec kie rze czow ni ki pi sze my za wsze wielkà li te rà.
Liczebniki
s
z
na po czàt ku wy ra zu przed sa mo g∏o skà; w Êrod ku wy ra zu mi´ dzy
sa mo g∏o ska mi; po „m”, „n”, „r”, „l”
s
s
na koƒ cu wy ra zu; w Êrod ku wy ra zu przed spó∏ g∏o skà, w Êrod ku
wy ra zu po spó∏ g∏o sce z wy jàt kiem „m”, „n”, „r”, „l”
sch
sz
sp
szp
na po czàt ku wy ra zu
ß
s
st
szt
na po czàt ku wy ra zu
tsch
cz
tz
c
ü
i
d∏u gie, wà skie lub krót kie, sze ro kie (w za le˝ no Êci od wy ra zu)
z
c
8
MONIKA:
– Entschuldigen Sie bitte, sind Sie Herr Hoffmann?
KARL:
– Ja, das bin ich. Und wie heißen Sie?
MONIKA:
– Mein Name ist Monika Kowalska.
KARL:
– Guten Tag, Frau Kowalska. Sind Sie aus Warschau?
MONIKA:
– Ja, ich lebe hier und studiere. Und was sind Sie von
Beruf?
KARL:
– Ich bin Informatiker.
MONIKA:
– Woher kommen Sie?
KARL:
– Aus Stuttgart, aber ich wohne in Berlin.
MONIKA:
– Wie lange bleiben Sie in Warschau?
KARL:
– Übermorgen fliege ich nach Berlin.
MONIKA:
– So ein Zufall. Übermorgen fliege ich auch dorthin und...
KARL:
– Sie reisen zum ersten Mal nach Deutschland, oder?
MONIKA:
– Ja. Warum fragen Sie?
KARL:
– Fliegen wir gemeinsam? Ich kenne Berlin gut.
MONIKA:
– Das ist nett von Ihnen. Vielen Dank.
KARL:
– Also bis dann.
MONIKA:
– Tschüs!
S∏ownictwo
an der Uni ver sität
– na uni wer sy te cie
se in
– byç
Herr
– pan
und
– i, a
heißen
– na zy waç si´
me in Na me
– mo je na zwi sko
Frau
– pa ni
aus
– z
le ben
– ˝yç, tu: miesz kaç
stu die ren
– stu dio waç
hier
– tu taj
In for ma ti ker
– in for ma tyk
Was sind Sie von Be ruf?
– Kim
pan/pa ni jest z za wo du?
kom men
– przy cho dziç
kom men aus
– po cho dziç z
woh nen
– miesz kaç
1.
An der Universität
02
03
www.WydawnictwoLingo.pl
9
Na uniwersytecie.
M:
Przepraszam. Czy pan Hoffmann?
K:
Tak, to ja. A jak si´
pani nazywa?
M:
Nazywam si´ Monika Kowalska.
K:
Dzieƒ dobry pani. Czy jest
pani z Warszawy?
M:
Tak, mieszkam tutaj i studiuj´. A kim pan jest z zawodu?
K:
Jestem informatykiem.
M:
Skàd pan pochodzi?
K:
Ze Stuttgartu, ale
mieszkam w Berlinie.
M:
Jak d∏ugo zostanie pan w Warszawie?
K:
Pojutrze lec´
do Berlina.
M:
Co za przypadek! Ja te˝ tam lec´ pojutrze i...
K:
Wybiera si´ pani
po raz pierwszy do Niemiec, co?
M:
Tak. Dlaczego pan pyta?
K:
Polecimy
razem? Dobrze znam Berlin.
M:
Bardzo to mi∏o z pana strony. Serdecznie
dzi´kuj´.
K:
Wi´c na razie.
M:
CzeÊç.
T∏umaczenie
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
bis bald
– do zobaczenia wkrótce
bis später
– na razie
gute Reise
– szcz´Êliwej podró˝y
mach’s gut
– powodzenia
Wie alt bist du?
– Ile masz lat?
Wie alt sind Sie?
– Ile ma pan/pani lat?
Wie ist deine Adresse?
– Jaki jest twój adres?
Wie ist Ihre Adresse?
– Jaki jest pana/pani adres?
Wie ist dein Vorname?
– Jak masz na imi´?
Wie ist Ihr Vorname?
– Jak ma pan/pani na imi´?
Wie geht’s?
– Co s∏ychaç?
Wie geht es Ihnen?
– Co u pana/pani s∏ychaç?
ble iben
– zo staç
flie gen
– le cieç, la taç
über mor gen
– po ju trze
so ein Zu fall
– co za przy pa dek
nach
– do
do rthin
– tam (przy ru chu)
re isen
– po dró ˝o waç
zum er sten Mal
– pierw szy raz
fra gen
– py taç
ge me in sam
– wspól nie, ra zem
ken nen
– znaç
Das ist nett von Ih nen.
– To
mi ∏o z pa na/pa ni stro ny.
gut
– do brze
LEKTION
1
10
An der Universität
Odmiana czasownika – zasady ogólne
Czasowniki niemieckie odmienia si´ przez dodawanie do tematu czasownika
koƒcówek osobowych, które zosta∏y wyró˝nione w poni˝szej odmianie. Temat
czasownika znajdujemy odejmujàc od bezokolicznika koƒcówk´
-en
.
Przyk∏ady:
komm
en
, studier
en
, kenn
en
– tematy czasowników:
komm
,
studier
,
kenn
.
Odmiana:
Odmiana czasownika sein – byç
ich
bin
wir
sind
du
bist
ihr
seid
er
sie
sind
sie
ist
Sie
sind
es
ich
studier
-e
kenn
-e
du
studier
-st
kenn
-st
er
sie
studier
-t
kenn
-t
es
wir studier
-en
kenn
-en
ihr
studier
-t
kenn
-t
sie
studier
-en
kenn
-en
Sie
studier
-en
kenn
-en
Pomini´cie zaimka osobowego
-ich
,
du
itd. – jest, inaczej ni˝ w j´z. polskim,
niedopuszczalne. Np.:
Ich studiere. T∏umaczymy jako:
Studiuj´ lub Ja studiuj´.
ich
komm
-e
ja przy cho dz´
du
komm
-st
ty przy cho dzisz
er
on
sie
komm
-t
ona przy cho dzi
es
ono
wir komm
-en
my przy cho dzi my
ihr komm
-t
wy przy cho dzi cie
sie komm
-en
oni, one przy cho dzà
Sie komm
-en
pan, pa ni, paƒ stwo przy cho dzà
¸atwo zauwa˝yç, ˝e czasownik
sein
odmienia si´ nieregularnie.
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
11
Budowa zdania pojedynczego
W zda niu nie miec kim bar dzo wa˝ nà ro l´ od gry wa od po wied nia ko lej noÊç wy -
ra zów. Orze cze nie, czy li cza sow nik w for mie oso bo wej, po ja wia si´ na dru gim
miej scu. Nie za wsze jed nak dru gie miej sce ozna cza dru gi z ko lei wy raz.
Np.:
Er ist aus Hannover.
(On jest z Hanoweru.)
Ale:
Herr Braun ist aus Hannover.
(Pan Braun jest z Hanoweru.)
Ich heiße Nowak.
(Nazywam si´ Nowak.)
Ale:
Mein Name ist Nowak. (
Moje nazwisko Nowak.)
Mo˝na powiedzieç, ˝e orzeczenie wyst´puje zawsze na miejscu drugim bioràc
pod uwag´ cz´Êci zdania, a nie cz´Êci mowy. Niekoniecznie musi to byç drugi
wyraz w zdaniu.
Podmiot pojawia si´ w zdaniu na miejscu pierwszym lub trzecim. Na pierwszym
miejscu mo˝e wystàpiç ka˝da cz´Êç zdania, oczywiÊcie oprócz orzeczenia. Np.:
Herr Kreuzer fliegt heute nach Berlin.
(Pan Kreuzer leci dziÊ do Berlina.)
Heute fliegt Herr Kreuzer nach Berlin.
(DziÊ pan Kreuzer leci do Berlina.)
Tworzenie pytaƒ
Pytania mo˝na tworzyç na dwa sposoby:
1.
Za pomocà pytajników:
was?
co?;
wer?
kto?;
wo?
gdzie?;
wohin?
dokàd?;
woher?
skàd?;
wann?
kiedy?;
wie?
jak?;
warum?
dlaczego?
Czasownik wyst´puje bezpoÊrednio po s∏owie pytajàcym:
Wann fliegen Sie? – Kiedy pan/pani leci?
2.
Pytanie typu „czy” tworzy si´ przez tzw. inwersj´ – zmian´ miejsca cza-
sownika. Czasownik wyst´puje tu na pierwszym miejscu:
Bist du aus Bonn? – Czy jesteÊ z Bonn?
LEKTION
1
12
1.
Wpisz podany czasownik we w∏aÊciwej formie.
a. Ich ............... Hamburg.
(kennen)
b. Wir ............. in Rostock.
(wohnen)
c. Du .............. nach Paris.
(fliegen)
d. Monika ................ in
Warszawa. (studieren)
e. Sie /l. mn./ .................
Schwarz. (heißen)
f. Ihr .................. nach
Deutschland. (reisen)
2.
Wpisz czasownik sein we w∏aÊciwej formie.
a. Du .......... aus Hannover.
c. Wir ....... jetzt in Poznaƒ.
b. Ihr ......... müde. (zm´czeni)
d. Ich ....... Informatiker.
3.
Wybierz w∏aÊciwy pytajnik.
a. ........ sind Sie, Herr Berg? – Aus Stuttgart. (wie, woher, was, wo)
b. ........ ist das? – Das ist Frau Schulz. (wann, wo, wer, wohin)
c. ........ wohnen Sie? – In Bonn. (wo, wie, woher, wohin)
d. ........ reisen Sie nach Frankfurt? – Übermorgen. (wohin, was,
wer, wann)
e. ........ geht’s? – Danke, gut. (wie, wer, wann, was)
4.
U∏ó˝ zdania z podanych wyrazów.
Przyk∏ad: sein, ich, Polizist (policjant), von Beruf
Ich bin Polizist von Beruf.
a. kommen, er, London, aus .......................................
An der Universität
çwiczenia
www.WydawnictwoLingo.pl
13
b. reisen, heute (dziÊ), ich, Italien (W∏ochy), nach
..............................................................................................
c. von Beruf, Arzt (lekarz), sein, Herr Krüger
...........................................................................................
d. kennen, wir, Warschau, gut .................................................
e. wohnen, Sie, Dortmund, in? .................................................
1.a.
kenne; b.
wohnen; c.
fliegst; d.
studiert; e. heißen; f
. reist
2.a.
bist; b.
seid; c.
sind; d.
bin
3.a.
woher;
b.wer
; c.
wo; d.
wann; e.
wie4.
a.Er kommt aus London.
b.Ich reise heute nach
Italien. c.
Herr Krüger ist Ar
zt von Beru
f.
d.
Wir kennen Warschau
gut.
e.
Wohnen Sie in
Dortmund?
Ty, pan, pa ni
W j´ zy ku nie miec kim for my
du
u˝y wa si´ zwra ca jàc si´ tyl ko do ro dzi ny,
przy ja ció∏ i bli skich zna jo mych.
Np.:
Bist du müde?
– Czy je steÊ zm´ czo ny/zm´ czo na?
Du ken nst Karl.
– Znasz Kar la.
Wo bec po zo sta ∏ych osób ko niecz ne jest sto so wa nie for my grzecz no Êcio wej
Sie
. Jest to uni wer sal na for ma od po wia da jà ca pol skie mu pan, pa ni, paƒ stwo,
pa no wie, itd.
Np.:
Ken nen Sie Karl Hof f mann?
– Czy zna/zna jà pan/pa ni/paƒ -
stwo Kar la Hof f man na?
Sind Sie von hier?
– Czy jest pa ni/pan stàd?
Za imek grzecz no Êcio wy Sie pi sze si´ za wsze du ˝à li te rà. Gra ma tycz nie jest to
3 oso ba licz by mno giej (por. od mia n´ cza sow ni ków w cz´ Êci gra ma tycz nej).
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
1
14
KARL:
– Wir sind schon in Berlin.
MONIKA:
– Die Flugverbindung von Warschau nach Berlin ist
schnell und bequem. Man hat wirklich viel Komfort.
KARL:
– Hier ist die Passkontrolle. Hoffentlich warten wir
nicht zu lange.
ZOLLBEAMTE:
–
Guten Tag, Ihren Reisepass bitte.
MONIKA:
– Hier, bitte.
ZOLLBEAMTE:
–
Danke. Haben Sie etwas zu verzollen, zum Beispiel
Zigaretten oder Schmuck?
MONIKA:
– Nein, ich rauche nicht. Ich habe auch keinen Schmuck.
ZOLLBEAMTE:
–
Danke, das ist alles. Auf Wiedersehen!
MONIKA:
– Was jetzt? Das Hotel ist ziemlich weit von hier.
Nehmen wir einen Bus oder eine Straßenbahn?
Außerdem habe ich noch keine Fahrkarte.
KARL:
– Da ist ein Fahrkartenautomat, aber leider außer Betrieb.
Macht nichts. Der Busfahrer verkauft die Fahrkarten.
MONIKA:
– Karl, ich habe auch nicht viel Zeit.
KARL:
– Man sagt zwar eile mit Weile, aber du hast Recht.
Also,... wir nehmen ein Taxi.
MONIKA:
– Einverstanden!
am Flughafen
– na lotnisku
der Zollbeamte
– urz´dnik
celny
der Flughafen
– port lotniczy
die Flugverbindung
– po∏àczenie
lotnicze
schnell
– szybko, pr´dko
bequem
– wygodnie
wirklich
– rzeczywiÊcie,
naprawd´
viel
– du˝o
der Komfort
– wygoda
die Passkontrolle
– kontrola
paszportowa
hoffentlich
– mam/mamy
nadziej´
warten
– czekaç
zu lange
– za d∏ugo
Ihren Reisepass
– pani/pana
paszport
der Reisepass
– paszport
etwas
– coÊ
zu verzollen
– do oclenia
zum Beispiel
– na przyk∏ad
die Zigarette
– papieros
oder
– albo, lub
der Schmuck
– ozdoba, tu:
bi˝uteria
S∏ownictwo
2.
Am Flughafen
04
05
www.WydawnictwoLingo.pl
15
rauchen
– paliç
ziemlich weit
– doÊç daleko
von hier
– stàd
nehmen
– braç, wziàç
der Bus, die Straßenbahn
– autobus, tramwaj
außerdem
– ponadto
die Fahrkarte
– bilet
der Fahrkartenautomat
– automat biletowy
leider
– niestety
außer Betrieb sein
– jest
nieczynne
macht nichts
– nic nie szkodzi,
trudno
der Busfahrer
– kierowca
autobusu
verkaufen
– sprzedawaç
viel Zeit, die Zeit
– du˝o
czasu, czas
sagen
– mówiç, powiedzieç
zwar... aber
– wprawdzie... ale
eile mit Weile
– spiesz si´ powoli
Recht haben
– mieç racj´
das Taxi
– taksówka
Einverstanden
– zgoda
Na lotnisku
K:
JesteÊmy ju˝ w Berlinie.
M:
Tak, po∏àczenie lotnicze z Warszawy do Berlina
jest szybkie i wygodne. To rzeczywiÊcie du˝a wygoda.
K:
Kontrola paszportowa. Mam
nadziej´, ˝e nie b´dziemy czekaç za d∏ugo.
Z:
Dzieƒ dobry, poprosz´ pani paszport.
M:
Prosz´ bardzo.
Z:
Dzi´kuj´. Ma pani coÊ do oclenia, np. papierosy czy bi˝uteri´?
M:
Nie,
nie pal´. Nie mam tak˝e bi˝uterii.
Z:
Dzi´kuj´, to wszystko. Do widzenia
M:
Co teraz?
Hotel jest doÊç daleko stàd. Pojedziemy autobusem czy tramwajem? Aha..., nie mam
jeszcze biletu.
K:
Tu jest automat biletowy, ale niestety nie dzia∏a. Trudno. Kierowca auto-
busu sprzedaje bilety.
M:
Karl, nie mam te˝ du˝o czasu.
K:
Mówi si´ wprawdzie –„spiesz
si´ powoli”, ale masz racj´. A wi´c..., weêmiemy taksówk´.
M:
Zgoda.
T∏umaczenie
dauern
– trwaç
der Fensterplatz/der Platz am
Gang
– miejsce przy
oknie/przejÊciu
den Flugschein buchen
– zarezerwowaç bilet lotniczy
der Grenzübergang
– przejÊcie
graniczne
die Haltestelle
– przystanek
der Personalausweis
– dowód
osobisty
die S-Bahn
– kolejka miejska
der Taxistand
– postój
taksówek
die U-Bahn
– metro
das Visum
– wiza
der Zoll
– c∏o
die Zollabfertigung
– odprawa
celna
die Zollkontrolle
– kontrola
celna
der Zuschlag
– dop∏ata
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
LEKTION
2
16
Am Flughafen
Rodzajnik i jego zastosowanie
W j´z. niemieckim wyst´puje rodzajnik okreÊlony oraz nieokreÊlony. Rodzajnik
okreÊlony:
der
(rodzaj m´ski, l. poj.),
die
(rodzaj ˝eƒski, l. poj.),
das
(rodzaj
nijaki, l. poj.),
die
(wszystkie rodzaje, l. mn.). Rodzajnik nieokreÊlony:
ein
(rodzaj m´ski, l. poj.),
eine
(rodzaj ˝eƒski, l. poj.),
ein
(rodzaj nijaki, l. poj.).
Rodzajnik nieokreÊlony nie wyst´puje w liczbie mnogiej. Rodzajniki wyst´pujà
tylko przed rzeczownikiem i okreÊlajà jego rodzaj, liczb´ i przypadek.
Rodzajnika nieokreÊlonego u˝ywa si´ przed rzeczownikiem, o którym nic
bli˝ej nie wiadomo, albo o którym mówi si´ pierwszy raz.
Np.:
Dort ist ein Fahrkartenautomat. (Tam jest automat biletowy.)
Haben Sie eine Zigarette? (Czy ma pan/pani papierosa?)
Rodzajnika okreÊlonego u˝ywa si´ przed rzeczownikiem oznaczajàcym rzecz
lub osob´ znanà, konkretnà lub wczeÊniej wspomnianà.
Np.:
Die Passkontrolle dauert lange. (Kontrola paszportowa trwa
d∏ugo.)
Hier ist ein Fahrkartenautomat. Der Fahrkartenautomat ist außer
Betrieb. (Tu jest automat biletowy. Ten automat nie dzia∏a.)
Nie u˝y wa si´ ˝ad ne go ro dzaj ni ka w na st´ pu jà cych sy tu acjach: przed imio -
na mi i na zwi ska mi, przed tzw. rze czow ni ka mi ma te ria ∏o wy mi – Er kauft
Brot. (On kupuje chleb.), przed rzeczownikami oznaczajàcymi zawód –
Sie ist Ärztin. (Ona jest lekarkà.), w wielu sta∏ych zwrotach – Du hast
Recht. (Masz racj´.).
Rodzajników zwykle nie t∏umaczy si´ na j´z. polski.
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
17
Mianownik – Nominativ, Biernik – Akkusativ
W j´z. niemieckim odmiana rzeczownika polega przede wszystkim na
odpowiednim doborze rodzajnika.
Nominativ odpowiada na pytanie
wer? was?
– kto? co?
Akkusativ odpowiada na pytanie
wen? was?
– kogo? co?
Np.:
Wir nehmen den Bus. (Weêmiemy /kogo? co?/ autobus.)
Er verkauft die Fahrkarte. (On sprzedaje /kogo? co?/ bilet.)
Der Zollbeamte kontrolliert den Reisepass. (Celnik sprawdza
/kogo? co?/ paszport.)
Struktura powy˝szych zdaƒ niemieckich jest identyczna z analogicznymi zda-
niami polskimi. Dla u∏atwienia dalszej nauki czasowniki wymagajàce u˝ycia
innego przypadku ni˝ biernik b´dà oznakowane.
Odmiana rodzajnika
l. poj.
l. mn.
r. m.
r. ˝.
r. n.
wszystkie rodzaje
Nom.
der
die
das
die
ein
eine
ein
—
Akk.
den
die
das
die
einen
eine
ein
—
Przeczenie
Istniejà dwa rodzaje zaprzeczenia:
1.
nicht
JeÊli przeczenie dotyczy treÊci ca∏ego zdania, nicht wyst´puje na samym
jego koƒcu. Np.:
Ich rauche nicht. (Nie pal´.)
Heute fliegt er nicht. (On dzisiaj nie leci.)
LEKTION
2
18
Am Flughafen
JeÊli przeczenie odnosi si´ wy∏àcznie do jednego wyrazu, np. przymiotnika
lub przys∏ówka, nicht umieszczamy wówczas bezpoÊrednio przed nim.
Wir haben nicht viel Zeit. (Mamy niewiele czasu.)
Das Hotel ist nicht weit von hier. (Hotel jest niedaleko stàd.)
Uwaga:
nale˝y pami´taç, ˝e nigdy nie wolno u˝ywaç nicht przed czasownikiem.
2.
kein
Za po mo cà wy ra zu ke in two rzy si´ prze cze nie rze czow ni ka. Ke in w zda niu zna-
j du je si´ za wsze bez po Êred nio przed rze czow ni kiem i za st´ pu je ro dzaj nik. Np.:
Ich habe keine Fahrkarte. (Nie mam biletu.)
Dort ist kein Fahrkartenautomat. (Tam nie ma automatu biletowego.)
Kein odmienia si´ przez rodzaje, liczby i przypadki.
Odmiana kein
l. poj.
l. mn.
r. m.
r. ˝.
r. n.
wszystkie rodzaje
Nom.
kein
keine
kein
keine
Akk.
keinen
keine
kein
keine
Uwaga:
w jednym zdaniu nie wolno u˝ywaç jednoczeÊnie obu przeczeƒ.
Zaimek nieokreÊlony man
Zwroty z man t∏umaczy si´ zawsze bezosobowo.
Man trinkt hier viel Bier. (Tutaj pije si´ du˝o piwa.)
Nach Berlin fliegt man schnell. (Do Berlina leci si´ szybko.)
Zaimek
man
wyst´puje zawsze z czasownikiem w 3. osobie liczby pojedynczej
i t∏umaczony jest razem z nim oraz – bardzo cz´sto – z zaimkiem „si´”.
Czasownik haben – mieç
ich
habe
wir
haben
du
hast
ihr
habt
er
sie
haben
sie
hat
Sie
haben
es
www.WydawnictwoLingo.pl
19
1.
Wybierz w∏aÊciwe rozwiàzanie.
a. ..... Zollkontrolle dauert lange. (der, die, das, den)
b. Haben Sie ...... Zigarette? (eine, ein, einen, kein)
c. Wir nehmen ...... Taxi. (der, eine, ein, den)
d. Er ist ....... Busfahrer von Beruf. (das, eine, —, keinen)
e. Sie kaufen (kupujà) ....... Ring (pierÊcionek – r. m´ski)
(der, ein, einen, das)
2.
Wybierz jedno z nast´pujàcych s∏ów: nicht, kein, keine, keinen.
çwiczenia
a. Ich wohne ................ in Dortmund.
b. Wir haben ................ Zeit.
c. Der Flug (lot) dauert ................ lange.
d. Er raucht ................ .
e. Ich rauche ................ Zigaretten.
f. Nein, wir kennen Frau Schwarz ................ .
g. Man verkauft hier ................ Schmuck.
LEKTION
2
20
Am Flughafen
3.
Odpowiedz przeczàco na poni˝sze pytania.
a. Haben Sie eine Zigarette?
...............................................................................................
b. Sind Sie aus Bochum?
...............................................................................................
c. Hast du Zeit?
...............................................................................................
d. Kennt ihr Berlin?
...............................................................................................
e.Verkaufen Sie Fahrkarten?
...............................................................................................
4.
Przet∏umacz.
a.
Tutaj si´ nie pali.
...............................................................................................
b. Czy majà paƒstwo wiz´?
...............................................................................................
c.
Wezm´ taksówk´.
(Uwaga: nale˝y u˝yç czasu teraêniejszego)
...............................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
21
d. Nie lec´ do Bonn.
...............................................................................................
e. Jedziemy autobusem.
...............................................................................................
f.
Przystanek nie jest daleko stàd.
...............................................................................................
Ko mu ni ka cja miej ska
Ko rzy sta jàc ze zna ko mi cie dzia ∏a jà cej ko mu ni ka cji miej skiej w Niem czech
nie wol no za po mnieç, ˝e wi´k sze mia sta sà po dzie lo ne na stre fy (Zo nen),
ozna ko wa ne prze wa˝ nie – A, B, C. Ku pu jàc bi let – w au to ma cie, kio sku,
u kie row cy au to bu su (uwa ga: tu naj dro ˝ej) – po win no si´ spraw dziç, w ja -
kich stre fach jest wa˝ ny (gültig). War to ku po waç bi le ty dzien ne, trzy dnio we,
gru po we. Szcze gó ∏o wych in for ma cji udzie la jà punk ty in for ma cji tu ry stycz nej
(Frem de nver kehr samt).
1. adie;
beine;
cein;
d—; e-einen;
2. anicht;
bkeine;
cnicht;
dnicht;
ekeine;
fnicht;
g keinen
3. a Ich habe/wir haben keine Zigarette.
bIch bin/wir sind nicht aus Bochum.
cIch habe keine
Zeit. d
Wir kennen Berlin nicht. e
Ich verkaufe/wir verkaufen keine Fahrkar
ten. 4. a
Hier raucht man
nicht. b
Haben Sie das/ein Visum? c
Wir nehmen ein Taxi.
dIch fliege nach Bonn nicht.
eWir
nehmen den Bus. f
Die Haltestelle ist nicht weit von hier.
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
2
22
MONIKA:
– Guten Tag! Haben Sie ein Zimmer frei?
DER ANGESTELLTE:
– Guten Tag, einen Augenblick bitte, ich sehe
nach. Ja, wir haben ein Einzelzimmer mit Bad...
MONIKA:
– Entschuldigen Sie bitte, aber ich möchte ein
Zimmer nicht mit Bad, sondern mit Dusche.
Geht das?
DER ANGESTELLTE:
– Mit Dusche..., Moment bitte, ja, das ist möglich.
Die Zimmer mit Dusche sind billiger. Sie geben
also weniger Geld aus. Sind Sie zufrieden?
MONIKA:
– Natürlich.
DER ANGESTELLTE:
– Das freut mich. Und wie lange bleiben Sie bei uns?
MONIKA:
– Ich denke..., fünf Tage.
DER ANGESTELLTE:
– Gut. Füllen Sie bitte noch das Anmeldeformular
aus! Ihre Unterschrift hier noch, danke. Möchten
Sie vielleicht noch etwas wissen?
MONIKA:
– Nein, das ist alles.
DER ANGESTELLTE:
– Ihr Zimmer ist im zweiten Stock. Schönen Tag
noch.
MONIKA:
– Danke, gleichfalls.
3.
Im Hotel
im Hotel
– w hotelu
der Angestellte
– urz´dnik, pra-
cownik
das Hotel
– hotel
Haben Sie ein Zimmer frei?
– Czy majà paƒstwo wolny
pokój?
das Zimmer
– pokój
einen Augenblick
– chwileczk´
na chse hen
– spraw dziç,
przej rzeç
in Ordnung (die Ordnung)
– w porzàdku (porzàdek)
das Einzelzimmer
– pokój
jednoosobowy
Zimmer mit Bad/Dusche
– pokój
z ∏azienkà/prysznicem
Geht das?
– Czy to mo˝liwe?
gehen
– iÊç, chodziç
möglich
– mo˝liwe/a/y
billiger
– taƒszy/a/e
ausgeben
– wydaç/wydawaç
weniger
– mniej
das Geld
– pieniàdze
zufrieden
– zadowolony/a/e
Das freut mich.
– To mnie
cieszy.
S∏ownictwo
06
07
www.WydawnictwoLingo.pl
23
W ho te lu.
M:
Dzieƒ do bry! Czy ma jà paƒ stwo wol
ny po
kój?
A:
Dzieƒ do bry,
chwi lecz k´, spraw
dz´. Tak, ma
my po
kój jed
no oso bo wy z ∏a
zien kà...
M:
Prze pra szam bar dzo, ale chcia ∏a bym po kój nie z ∏a zien kà, lecz z prysz ni cem.
Czy to mo˝
li we?
A:
Z prysz ni cem... mo
men cik, tak, mo
˝e byç. Po
ko je
z prysz ni cem sà taƒ sze. Wy da wi´c pa ni mniej pie ni´ dzy. Czy jest pa ni za do -
wo lo na?
M:
Oczy wi Êcie!
A:
Cie sz´ si´. A jak d∏u
go zo
sta nie pa
ni u nas?
M:
My Êl´, ˝e ja kieÊ... 5 dni.
A:
Do brze. Pro sz´ wy pe∏ niç jesz cze for mu larz mel -
dun ko wy! I Jesz cze pa ni pod pis tu taj... dzi´ ku j´. Chcia ∏a by pa ni mo ˝e coÊ jesz -
cze wie dzieç?
M:
Nie, to wszyst ko.
A:
Pa ni po kój jest na dru gim pi´ trze. Mi ∏e go
dnia.
M:
Dzi´ ku j´, na wza jem.
bei uns
– u nas
denken
– myÊleç, sàdziç
ausfüllen
– wype∏niç
das Anmeldeformular
– formu-
larz meldunkowy
Ihre Unterschrift (die
Unterschrift)
– pani/pana
podpis
der Stock
– pi´tro
schönen Tag noch
– mi∏ego
dnia
gleichfalls
– nawzajem
T∏umaczenie
alles in Ordnung
– wszystko w porzàdku
bei Ihnen
– u paƒstwa
das Frühstück bekommen
– dostaç Êniadanie
Haben Sie noch Zimmer frei?
– Czy majà paƒstwo jeszcze wolne
pokoje?
der Speisesaal
– jadalnia
Was kostet das Zimmer mit Frühstück/mit Halbpension?
– Ile kosztuje pokój ze Êniadaniem/ze Êniadaniem i obiadokolacjà?
Der Wasserhahn/der Fernseher funktioniert nicht/ist kaputt
– Kran/telewizor nie dzia∏a.
das Zimmer aufräumen
– sprzàtaç pokój
ein Zimmer mit Balkon/mit Blick auf die Berge
– pokój
z balkonem/z widokiem na góry
ein Doppelzimmer
– pokój dwuosobowy
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
LEKTION
3
24
I m H o t e l
Czasowniki rozdzielnie z∏o˝one – trennbare Verben
Czasowniki te sk∏adajà si´ z przedrostków i czasowników g∏ównych. Np.:
nach
sehen,
aus
füllen,
aus
geben,
auf
räumen, itd.
W zdaniu przedrostek wyst´puje na samym koƒcu, niezale˝nie od d∏ugoÊci
zdania. Np.:
Ich räume das Zimmer auf. (Sprzàtam pokój.)
Er füllt noch das Formular aus. (On wype∏nia jeszcze formularz.)
Pomini´cie przedrostka mo˝e prowadziç do nieporozumieƒ. Np.:
Ich gebe viel Geld aus. (Wydaj´ du˝o pieni´dzy.)
Ich gebe viel Geld. (Daj´ du˝o pieni´dzy.)
Czy te˝:
Ich fange das Buch an. (Zaczynam ksià˝k´.)
Ich fange das Buch. (¸api´ ksià˝k´.)
Najcz´stszymi przedrostkami wspó∏tworzàcymi czasowniki rozdzielne sà:
ab-
,
an-
,
auf-
,
aus-
,
ein-
,
fort-
,
her-
,
hin-
,
nach-
,
statt-
,
teil-
,
vor-
,
weg-
,
zu-
,
zurück-
i
zusammen-
.
Nierozdzielnie z∏o˝one sà czasowniki z nast´pujàcymi przedrostkami:
be-
,
ge-
,
emp-
,
ent-
,
er-
,
miss-
,
ver-
,
zer-
.
Uwaga:
czasowniki rozdzielne w bezokoliczniku pisze si´ zawsze razem.
Inaczej zachowujà si´ czasowniki sk∏adajàce si´ z dwóch czasowników.
Np.:
kennen lernen (poznaç), spazieren gehen (spacerowaç)
Spójniki – Konjunktionen
aber
– ale
denn
– poniewa˝
oder
– albo, lub
sondern
– lecz
und
– i, a
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
25
W zdaniach z∏o˝onych, po w/w spójnikach wymagany jest szyk prosty
– bezpoÊrednio po spójniku pojawia si´ podmiot, dalej orzeczenie i kolejne
cz´Êci zdania. Np.:
Karl geht zu Fuß, aber Monika fährt mit dem Taxi.
(Karl idzie piechotà, ale Monika jedzie taksówkà.)
Spójniki, o których mowa, wyst´pujà te˝ cz´sto w wypowiedziach skró-
conych. Np.:
Ich wohne und arbeite in Frankfurt.
(Mieszkam i pracuj´ we Frankfurcie.)
W odró˝nieniu od j´z. polskiego, gdzie spójniki
ale
i
lecz
mogà byç
stosowane zarówno po zdaniach twierdzàcych jak i po przeczeniach, w j´z.
niemieckim po przeczeniach u˝ywany jest tylko spójnik
sondern
, zaÊ spójnik
aber
– po zdaniach twierdzàcych.
Np.:
Heute gehe ich nicht ins Kino, sondern ich bleibe im Hotel.
(Dzisiaj nie id´ do kina, lecz zostaj´ w hotelu.)
Odmiana czasownika wissen (wiedzieç) i formy möchten
ich weiß
wir wissen
du weißt
ihr wisst
er, sie, es weiß
sie, Sie wissen
ich möchte (chcia∏bym, chcia∏abym)
wir möchten
du möchtest (chcia∏byÊ, chcia∏abyÊ, itd.)
ihr möchtet
er, sie, es möchte
sie, Sie möchten
Zwróç uwag´, ˝e 1 i 3 osoba l. poj. sà identyczne. Tego typu czasowników
jest wi´cej. Szerzej na ten temat w nast´pnej lekcji.
LEKTION
3
26
1.
Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie.
Nie wszystkie czasowniki sà rozdzielnie z∏o˝one.
a. Wir .............................. viel Geld .............................. .
(ausgeben)
b. Ich .............................. Peter den Film .............................. .
(erzählen – opowiadaç)
c. Sie (l. poj.) ........................... das Zimmer ............................ .
(aufräumen)
d. Du ............................ das Fenster (okno) ............................ .
(zumachen – zamknàç)
e. Er .............................. am Flughafen .............................. .
(aussteigen – wysiadaç)
f. Ihr .............................. die Rezeption .............................. .
(anrufen – telefonowaç)
g. Herr und Frau Braun ................... nach Berlin .................... .
(zurückkommen – powracaç)
h. Ich .............................. Sie nicht .............................. .
(verstehen - rozumieç)
I m H o t e l
çwiczenia
www.WydawnictwoLingo.pl
27
i. Wir ............................ zuerst (najpierw) ............................ .
(nachsehen)
j. Sie (l. mn.) .............................. den Arbeitsplan (plan pracy)
.............................. . (besprechen – omówiç)
k. Der Angestellte .............................. die Tür (drzwi)
.............................. . (aufmachen – otwieraç)
2.
Wpisz jeden ze spójników – aber, denn, oder, sondern, und.
a. Ich nehme den Bus, ....... mein Auto ist kaputt.
b. Wir möchten den Film sehen (zobaczyç), .......... wir haben
keine Zeit.
c. Dort ist kein Kino mehr, ............. eine Galerie.
d. Er ist 24 ...... 25 Jahre alt.
e. Herr Schwarz wohnt ........ arbeitet (pracuje) in Dresden.
LEKTION
3
28
I m H o t e l
f. Er kommt nicht aus Berlin, ........... aus Aachen.
g. Ich möchte hier bleiben, .......... das Hotel ist zu teuer. (za drogi)
3.
Przet∏umacz.
a. Czy majà paƒstwo pokój z prysznicem?
............................................................................................
b. Kiedy dostan´ Êniadanie? (uwaga: czas teraêniejszy)
............................................................................................
c. Nie wydajemy du˝o pieni´dzy.
............................................................................................
d. Oni chcieliby pokój dwuosobowy z ∏azienkà.
............................................................................................
e. Niestety nie mamy pokoju z balkonem.
............................................................................................
f. Gdzie jest jadalnia?
............................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
29
Klucz do çwiczeƒ
4.
Wybierz w∏aÊciwe rozwiàzanie.
Hotele
W kra jach nie miec kie go ob sza ru j´ zy ko we go ofer ta ho te lo wa jest na praw d´
bo ga ta i moc no zró˝ ni co wa na pod wzgl´ dem po ∏o ˝e nia po szcze gól nych
obiek tów. Pol skich tu ry stów mo ˝e za in te re so waç fakt, i˝ we wszyst kich
wi´k szych mia stach funk cjo nu je bar dzo du ˝o nie wiel kich ho te li o Êre-
d nim stan dar dzie, gdzie ce ny miesz czà si´ w prze dzia le 65-130 eu ro za po -
kój dwu oso bo wy z pe∏ nym w´ z∏em sa ni tar nym. Ânia da nie jest prze wa˝ nie
wli czo ne w ce n´.
Na le ˝y te˝ pa mi´ taç, ˝e nie miec cy ho te la rze ry go ry stycz nie prze strze ga jà
tzw. do by ho te lo wej. Prze d∏u ˝e nie po by tu, choç by tyl ko o 2-3 go dzi ny, bez
wcze Êniej sze go uzgod nie nia z re cep cjà mo ˝e spo wo do waç ko niecz noÊç
wnie sie nia do p∏a ty.
1. ageben aus;
b er
zähle; c
räumt auf; d
machst zu; e
steigt aus;f
ruft
an;
g
kommen zurück; h
verstehe;i
sehen nach; j
besprechen; k
macht auf 2. a
denn; b
aber;
csonder
n; d
oder;
e und;
f
sondern;
gaber
3. aHaben Sie ein Zimmer mit Dusche?
bW
ann bekomme ich das F
rühstück?
c
Wir geben nicht viel Geld aus. d
Sie möchten ein Doppelzimmer mit Bad. e
Wir haben leider kein
Zimmer mit Balkon. f
Wo ist der Speisesaal?
4. ableiben;
bweiß;
cbei;
d geht;
eauf
a. Wie lange ............... Sie hier? (sein, bleiben, arbeitet, wohnst)
b. Er ............... nicht. (weiß, weißt, möchtet, habt)
c. Ich habe ............... Ihnen ein Zimmer. (aus, bei, in, mit)
d. Ich möchte ein Zimmer mit Bad. ............... das?
(macht, hat, geht, bekommt)
e. Du räumst das Zimmer ............... . (an, auf, er, emp)
LEKTION
3
30
MONIKA:
Kowalska...
KARL:
Grüß dich, Monika. Hier Karl. Du schläfst nicht mehr, gut...
MONIKA:
Guten Morgen Karl. Um neun Uhr noch schlafen?
Unmöglich.
KARL:
Entschuldige bitte, ich rufe dich auf deinem Handy an,
aber ich kenne die Hotelnummer nicht. Monika, hast du
heute Abend Zeit? Ich möchte dir nämlich etwas
vorschlagen.
MONIKA:
Was denn?
KARL:
Ich treffe heute meinen Freund, Rolf Kreuzer. Er möchte
dich gern kennen lernen.
MONIKA:
Es tut mir Leid, aber heute kann ich nicht. Ich muss viel
erledigen. Außerdem möchte ich dem Professor ein
Geschenk kaufen.
KARL:
Nur dem Professor? Du sollst auch deinen Eltern etwas
schenken.
MONIKA:
Für die Eltern habe ich schon etwas.
KARL:
Hast du dann morgen vielleicht Zeit? Rolf fährt in drei
Tagen nach Bochum und...
MONIKA:
Ja, für morgen plane ich noch nichts. Wann und wo treffe
ich euch?
KARL:
Ich bin um sechzehn Uhr am Potsdamer Platz. Rolf
kommt später. Sein Freund ist krank. Rolf muss ihm
helfen.
MONIKA:
Ach so. Das ist wirklich sehr nett von ihm. Also bis morgen.
KARL:
Mach’s gut.
4.
Das Telefongespräch
S∏ownictwo
das Telefongespräch
– roz-
mowa telefoniczna
schlafen, er schläft
– spaç, on
Êpi
nicht mehr/mehr
– ju˝
nie/wi´cej
unmöglich/möglich
– niemo˝liwe/mo˝liwe
auf dem (deinem) Handy
anrufen
– dzwoniç na
(twojà) komórk´
die Handynummer/das Handy
– numer tel. komórkowego/
tel. komórkowy
der Abend
– wieczór
nämlich
– mianowicie
08
09
www.WydawnictwoLingo.pl
31
T∏umaczenie
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
vorschlagen, er schlägt vor
– proponowaç, on proponuje
treffen, er trifft
– spotykaç/
spotkaç, on spotyka
der Freund (sein Freund)
– przyjaciel (jego przyjaciel)
Es tut mir Leid
– przykro mi
erledigen
– za∏atwiaç
der Professor
– profesor
das Geschenk
– prezent
die Eltern (deinen Eltern)
– rodzice (twoim rodzicom)
schenken
– podarowaç
für
– dla
fahren, er fährt
– jechaç/
jeêdziç, on jedzie
für morgen (etwas) planen
– planowaç (coÊ) na jutro
später
– póêniej
krank
– chory/a/e
helfen, er hilft
– pomagaç,
pomóc, on pomaga
wirklich
– rzeczywiÊcie,
naprawd´
mach’s gut
– powodzenia
Roz mo wa te le fo nicz na.
M:
Ko wal ska?
K:
CzeÊç Mo ni ka. Tu Karl. Nie Êpisz ju˝, to do -
brze...
M:
Dzieƒ do bry Karl. O 9 go dzi nie jesz cze spaç? No co ty.
K:
Prze pra szam, ˝e
dzwo ni´ na two jà ko mór k´, ale nie znam nu me ru do ho te lu. Mo ni ka, masz czas dziÊ
wie czo rem? Chcia∏ bym ci coÊ za pro po no waç.
M:
A co?
K:
Spo ty kam si´ dziÊ z przy ja cie -
lem, Rol fem Kreu ze rem. Chcia∏ by ci´ po znaç.
M:
Przy kro mi, ale dziÊ nie mo g´. Mu sz´
po za ∏a twiaç spra wy. A jesz cze chc´ ku piç pro fe so ro wi pre zent.
K:
Tyl ko pro fe so ro wi?
Po win naÊ te˝ po da ro waç coÊ ro dzi com.
M:
Dla ro dzi ców coÊ ju˝ mam.
K:
W ta kim ra zie
mo ˝e masz czas ju tro? Rolf je dzie za 3 dni do Bo chum i...
M:
Na ju tro jesz cze nic nie
za pla no wa ∏am. Kie dy i gdzie si´ spo ty ka my?
K:
B´ d´ na Pla cu Pocz dam skim o 16. Rolf
przyj dzie póê niej. Je go przy ja ciel jest cho ry. Rolf mu si mu po móc.
M:
Ro zu miem. To na -
praw d´ bar dzo mi ∏o z je go stro ny. A wi´c do ju tra.
K:
Po wo dze nia.
anrufen
– zadzwoniç
der Anrufbeantworter
– automatyczna sekretarka
das Handy (Mobiltelefon) mit
Wertkarte
– komórka (tele-
fon komórkowy) na kart´
eine Nachricht hinterlassen,
er hinterlässt
– zostawiç
wiadomoÊç
die Nummer ist besetzt
– numer jest zaj´ty
die Nummer wählen
– wybraç
numer
telefonieren
– telefonowaç
die Telefonkarte
– karta tele-
foniczna (do telefonowania
z budki)
die Telefonzelle
– budka tele-
foniczna
die Vorwahlnummer
– numer
kierunkowy
zurückrufen
– oddzwoniç
LEKTION
4
32
Das Telefongespräch
Odmiana czasownika – ciàg dalszy
a.
zmiana tematu czasownika
Pewna, doÊç liczna, grupa czasowników cechuje si´ zmianà tematu w trakcie
odmiany. Zmiana ta nast´puje
wy∏àcznie w 2 i 3 osobie liczby pojedynczej
.
Np.:
ich fahre, du fährst, er fährt, wir fahren, ihr fahrt, sie fahren; ich
helfe, du hilfst, er hilft, wir helfen, ihr helft, sie helfen.
W wi´kszoÊci przypadków samog∏oska
e
przechodzi w
i
zaÊ
a
w
ä
.
Do najcz´Êciej spotykanych czasowników z tej grupy nale˝à:
geben (dawaç) er gibt, essen (jeÊç) er isst, nehmen (braç) er nimmt,
sprechen (mówiç) er spricht, sehen (patrzeç, widzieç) er sieht, lesen
(czytaç) er liest, laufen (biegaç) er läuft.
Patrzàc na bezokolicznik nie mo˝na rozpoznaç, czy dany czasownik ma sta∏y
temat, czy te˝ nale˝y do grupy ze zmiennym tematem. W zwiàzku z tym,
poczynajàc od tej lekcji, czasowniki ze zmiennym tematem b´dà oznaczane.
Por. s∏ownictwo – vorschlagen, treffen, helfen, fahren.
b.
czasowniki, których temat koƒczy si´ na:
t
,
d
,
tm
,
ffn
,
chn
W 2 i 3 osobie liczby pojedynczej oraz w 2 osobie liczby mnogiej mi´dzy
tematem a koƒcówkà osobowà pojawia si´ g∏oska
e
.
Np.:
arbeiten (pracowaç) du arbeit-e-st, er arbeit-e-t, ihr arbeit-e-t;
atmen (oddychaç) du atm-e-st, er atm-e-t, ihr atm-e-t; zeichnen
(rysowaç) du zeichn-e-st, er zeichn-e-t, ihr zeichn-e-t.
Wstawka
e
u∏atwia wymow´ tych czasowników.
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
33
Czasowniki modalne
Do grupy tej nale˝y 6 czasowników. Sà to:
dürfen
– mieç pozwolenie,
uprawnienie;
können
– móc, umieç, potrafiç;
mögen
– lubiç;
müssen
– musieç;
sollen
– mieç powinnoÊç, obowiàzek;
wollen
– chcieç.
Czasowniki modalne odmieniajà si´ wg nieco innych zasad ni˝ pozosta∏e
czasowniki. Por. tabela
dürfen
können
mögen
ich
darf
kann
mag
du
darfst
kannst
magst
er
sie
darf
kann
mag
es
wir
dürfen
können
mögen
ihr
dürft
könnt
mögt
sie
dürfen
können
mögen
Sie
müssen
sollen
wollen
muss
soll
will
musst
sollst
willst
muss
soll
will
müssen
sollen
wollen
müsst
sollt
wollt
müssen
sollen
wollen
Czasowniki te wyst´pujà w zdaniach na ogó∏ w towarzystwie drugiego cza-
sownika, okreÊlajàcego w∏aÊciwà czynnoÊç, który wówczas przyjmuje
zawsze postaç bezokolicznika i znajduje si´ na samym koƒcu zdania. Np.:
Ich muss viel erledigen. (Musz´ poza∏atwiaç sprawy.)
Du sollst ihm etwas schenken. (PowinieneÊ/PowinnaÊ mu coÊ
podarowaç.)
Er kann heute nicht fahren. (On nie mo˝e dzisiaj jechaç.)
Czasowniki modalne wyst´pujà cz´sto z
man
(por. lekcja 2). Np.:
man muss – trzeba, man soll – powinno si´, man kann – mo˝na.
Uwaga:
czasownik mögen poznaliÊmy ju˝ w lekcji poprzedniej. Pojawi∏ on
si´ tam w formie przypuszczajàcej – ich möchte. Zmiana trybu spowodowa∏a
tu zmian´ znaczenia.
Por. ich mag – lubi´; ich möchte – chcia∏bym/chcia∏abym
LEKTION
4
34
Celownik – Dativ
Odpowiada na pytanie
wem?
– komu?
W lek cji dru giej za po zna li Êmy si´ z ro dzaj ni ka mi i za im kiem „ke in” w mia now -
ni ku
(No mi na tiv)
i bier ni ku
(Ak ku sa tiv)
.
Zobaczymy teraz, jak wyglàdajà rodzajniki i „kein” w celowniku
(Dativ)
:
liczba pojedyncza
liczba mnoga
r. m.
r. ˝.
r. n.
dla wszystkich rodzajów
dem
der
dem
den
einem
einer
einem
—
keinem
keiner
keinem
keinen
Do najwa˝niejszych czasowników, po których u˝ywa si´
Dativu
, nale˝à:
antworten (odpowiadaç), danken (dzi´kowaç), gefallen, er gefällt
(podobaç si´), glauben (wierzyç), gratulieren (gratulowaç), helfen
(pomagaç), schmecken (smakowaç), verzeihen (wybaczaç).
Ist nie je rów nie˝ pew na gru pa cza sow ni ków, po któ rych mo˝ li we jest wy stà pie -
nie tzw. po dwój ne go do pe∏ nie nia – w ce low ni ku i bier ni ku. Do naj cz´ Êciej
spo ty ka nych na le ˝à: brin gen (przy nieÊç), erzählen (opo wie dzieç), ge ben
(daç), kau fen (ku piç), schen ken (po da ro waç), schic ken (wy s∏aç), ze igen
(po ka zaç).
Np.:
Ich bringe dem Vater /celownik/ das Handy /biernik/.
(Przynosz´ ojcu komórk´.)
Sie kauft der Mutter /celownik/ das Geschenk /biernik/.
(Ona kupuje matce prezent.)
Wir schicken dem Freund /celownik/ das Telegramm /biernik/.
(Wysy∏amy przyjacielowi telegram.)
Das Telefongespräch
www.WydawnictwoLingo.pl
35
Zaimki osobowe – Personalpronomen
N.
ich
du
er
sie
es
wir
ihr
sie
Sie
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
pan
D
mir
dir
ihm
ihr
ihm uns
euch
ihnen Ihnen
mnie
tobie
jemu
jej
jemu nam
wam
im
panu
A
mich
dich
ihn
sie
es
uns
euch
sie
Sie
mnie
ciebie jego
jà
je
nas
was ich
pana
OkreÊlanie czasu – godziny – die Uhrzeit
Wie spät ist es?
– Która godzina?
Um wie viel Uhr?
– O której godzinie?
Es ist drei Uhr.
– Jest trzecia.
Es ist zehn nach vier (Uhr)./Es ist vier Uhr zehn.
– Jest dziesi´ç
po czwartej.
Es ist halb fünf./Es ist vier Uhr dreißig.
– Jest wpó∏ do piàtej.
Es ist zwanzig vor sechs (Uhr)/Es ist fünf Uhr vierzig.
– Jest za
dwadzieÊcia szósta.
Sie steht erst um zehn nach neun (Uhr) auf. –
Ona wstaje
dopiero dziesi´ç po dziewiàtej.
çwiczenia
1.
Rozbuduj poni˝sze zdania zgodnie z przyk∏adem:
Er trifft den Freund. (wollen) Er will den Freund treffen.
a. Wir fahren morgen nach Bonn. (müssen)
...........................................................................................
b. Ich bleibe in Berlin. (sollen)
...........................................................................................
LEKTION
4
36
c. Er hilft mir. (können)
..........................................................................................
.
d. Sie fahren nach Düsseldorf. (wollen)
...........................................................................................
e. Man raucht hier nicht. (dürfen)
...........................................................................................
f. Ich rufe Rolf an. (müssen)
...........................................................................................
2.
Wybierz w∏aÊciwy zaimek osobowy.
a. Ich möchte ......... kennen lernen. (du, dir, er, ihn)
b. Er hilft ......... . (sie, ihr, mich, ihn)
c. Du kaufst ......... ein Geschenk. (ihnen, Sie, es, dich)
d. Rolf kennt ......... noch nicht. (dir, mir, dich, ihr)
e. Wir bringen ......... das Handy. (er, ihn, dir, dich)
f. Was schenkt sie ......... ? (ihn, uns, sie, mich)
3.
Wybierz w∏aÊciwy czasownik.
a. Otto ................ ein Treffen ................ . (spotkanie)
(schlägt vor, ruft an, lernt kennen, räumt auf)
Das Telefongespräch
www.WydawnictwoLingo.pl
37
b. Wann ................ ihr Katja? (kauft, trefft, kennt, bleibt)
c. ................ du morgen nach Polen? (siehst, fährst, verkaufst,
hilfst)
d. Er ................ mir das Telefonbuch. (raucht, hat, telefoniert, gibt)
e. Monika ................ ein Taxi. (nimmt, fliegt, trifft, hilft)
4.
Przet∏umacz.
a. Ona chce was poznaç.
.......................................
b. Nie mog´ ju˝ spaç.
.......................................
c. Pomagamy przyjacielowi.
.......................................
d. Oni kupujà prezent.
.............................................
e. On wam nie wierzy.
.............................................
f. Przykro nam.
..............................................
Kowalska?
Warto wiedzieç, ˝e w Niemczech osoba odbierajàca telefon podaje swoje
nazwisko. JeÊli zdarzy si´ nam b∏´dne po∏àczenie mo˝na powiedzieç
– Verzeihung, ich habe mich verwählt, czyli „przepraszam, pomy∏ka”.
Klucz do çwiczeƒ
1. a Wir müssen morgen nach Bonn fahren.
bIch soll in Berlin bleiben.
cEr kann mir helfen.
d
Sie wollen nach Düsseldorf fahren.
eMan dar
f hier nicht rauchen.f
Ich muss Rolf anr
ufen.
2. a
ihn, b
ihr, c
ihnen,d
dich, e
dir, f
uns 3. a
schlägt vor, b
trefft,
cfährst,
dgibt,
enimmt,
4. aSie
will euch kennen lern
en. b
Ich kann nicht mehr schlafen. c
Wir helfen dem Freund.
d Sie kaufen
das/ein Geschenk.e
Er glaubt euch nicht. f
Es tut uns Leid.
LEKTION
4
38
DER TAXIFAHRER:
Guten Tag, wohin fahren wir?
MONIKA:
Guten Tag, zum Potsdamerplatz bitte.
DER TAXIFAHRER:
Bitte schön. Wir fahren hier links in die
Agnesstraße, dann...
MONIKA:
Wissen Sie, ich kenne die Stadt nicht besonders gut.
DER TAXIFAHRER:
Ach so. Sie sind nicht von hier. Wann sind Sie nach
Berlin gekommen?
MONIKA:
Erst vor zwei Tagen.
DER TAXIFAHRER:
Haben Sie schon das Brandenburger Tor gesehen?
MONIKA:
Nein, ich habe noch nichts besichtigt. Aber mein
Freund hat mir schon eine Stadtrundfahrt versprochen.
DER TAXIFAHRER:
Bei uns gibt es viele Sehenswürdigkeiten: Museen,
zum Beispiel das Pergamonmuseum, Parks,
Kaufhäuser... . In Berlin können Sie viele
Kunstwerke bewundern.
MONIKA:
Ich habe davon gehört. Mein Vater hat mir davon
erzählt. Wie lebt es sich in Berlin?
DER TAXIFAHRER:
Na ja, es geht. Viel Verkehr, viele Staus, viele
Straßensperren! So wie hier zum Beispiel.
MONIKA:
Ist etwas passiert?
DER TAXIFAHRER:
Keine Ahnung. Wir müssen ausweichen! Wir nehmen
die nächste Querstraße. Es ist nicht mehr weit.
DER TAXIFAHRER:
Wir sind gleich an Ort und Stelle. So, hier ist es.
Das macht neun Euro.
MONIKA:
Zehn. Stimmt so.
DER TAXIFAHRER:
Danke, tschüs!
5.
Die Fahrt mit dem Taxi
die Fahrt mit dem Taxi
– jazda
taksówkà
der Taxifahrer
– taksówkarz
dann
– potem, wtedy, w takim
razie
die Straße
– ulica
die Stadt
– miasto
besonders
– szczególnie,
zw∏aszcza
erst vor
– dopiero przed
das Brandenburger Tor
– Brama Brandenburska
besichtigen
– zwiedzaç
S∏ownictwo
10
11
www.WydawnictwoLingo.pl
39
T∏umaczenie
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jazda taksówkà.
T:
Dzieƒ dobry, dokàd jedziemy?
M:
Dzieƒ dobry, na Plac Poczdamski
prosz´.
T:
Prosz´ bardzo. Pojedziemy tutaj w lewo w ulic´ Êw. Agnieszki, potem...
M:
Wie
pan, nie znam zbyt dobrze miasta.
T:
Aha, pani nie jest stàd. Kiedy przyjecha∏a pani do
Berlina?
M:
Dopiero 2 dni temu.
T:
Widzia∏a ju˝ pani Bram´ Brandenburskà?
M:
Nie, jeszcze
nic nie zwiedza∏am. Ale mój przyjaciel obieca∏ mi ju˝ objazd po mieÊcie.
T:
U nas jest wiele
atrakcji turystycznych: sà muzea, np. Muzeum Pergamoƒskie, parki, domy towarowe.
W Berlinie mo˝e pani podziwiaç wiele dzie∏ sztuki.
M:
S∏ysza∏am o tym. Mój ojciec mi o tym
opowiada∏. A jak ˝yje si´ teraz w Berlinie?
T:
JakoÊ leci. Du˝y ruch, du˝o korków, du˝o poza-
mykanych ulic! Tak jak tutaj na przyk∏ad.
M:
Czy coÊ si´ sta∏o?
T:
Nie mam poj´cia. Musimy
ominàç. Pojedziemy najbli˝szà przecznicà. Ju˝ niedaleko.
JesteÊmy ju˝ na miejscu. 9 euro
prosz´.
M:
10. Reszty nie trzeba.
T:
Dzi´kuj´, do zobaczenia.
die Stadtrundfahrt
– objazd
miasta
versprechen, er verspricht
– obiecaç, on obiecuje
es gibt
– jest, sà
die Sehenswürdigkeiten
– atrakcje turystyczne
das Museum, der Park
– muzeum, park
das Kaufhaus
– dom towarowy
das Kunstwerk
– dzie∏o sztuki
bewundern
– podziwiaç
hören (davon)
– s∏uchaç, s∏yszeç
(o tym)
wie lebt es sich...
– jak si´
˝yje/mieszka...
der Verkehr
– ruch drogowy,
komunikacja
der Stau
– korek
die Straßensperre
– zamkni´ta
ulica
passieren
– zdarzyç si´
ausweichen
– wyminàç, ominàç
die nächste Querstraße
– najbli˝sza przecznica
an Ort und Stelle sein
– byç
na miejscu
stimmt so
– reszty nie trzeba
die Ampel/die Verkehrsampel
– Êwiat∏a uliczne
an der Ecke
– na rogu
auf der anderen Seite; drüben
– po tamtej stronie
bei der Tankstelle
– przy stacji benzynowej
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung!
– Prosz´ iÊç do skrzy˝owania!
rechts/links
– w prawo/w lewo
die Straße sperren
– zamykaç ulic´
über die Brücke
– przez most
Wir fahren geradeaus.
– Pojedziemy prosto.
Wo soll ich umsteigen?
– Gdzie powinienem si´ przesiàÊç?
Wo wollen Sie aussteigen?
– Gdzie chce pan/pani wysiàÊç?
LEKTION
5
40
Die Fahrt mit dem Taxi
Perfekt – czas przesz∏y z∏o˝ony
a.
Czas ten tworzy si´ przy u˝yciu czasowników posi∏kowych
haben
lub
sein
– wyst´pujàcych w zdaniu w formie odmiennej – i nieodmiennej formy cza-
sownika g∏ównego –
Partizip Perfekt
.
b.
Czasownika sein u˝ywa si´ w odniesieniu do czasowników wyra˝ajàcych
przemieszczanie si´ – np.: fahren (jechaç), kommen (przyjÊç), fliegen
(lataç) oraz opisujàcych zmian´ stanu – np.: einschlafen (zasnàç), ster-
ben (umrzeç), aufwachen (obudziç si´).
Np.:
Ich bin heute spät gekommen. (Przyszed∏em dziÊ póêno.)
Z
sein
tworzà czas Perfekt tak˝e bleiben oraz sein.
Czasownika
haben
u˝ywa si´ we wszystkich pozosta∏ych przypadkach
(czyli znacznie cz´Êciej).
Np.:
Er hat das gut gemacht. (On to dobrze zrobi∏.)
c.
Par ti zip Per fekt cza sow ni ków s∏a bych (re gu lar nych) two rzy si´ przez do da -
nie do te ma tu cza sow ni ka przed rost ka
ge-
i koƒ ców ki
t
, np. z cza sow ni ka
fra gen (py taç) wy od r´b nia my te mat (zgod nie z de fi ni cjà z lek cji 1), do da -
je my przed ro stek
ge-
i koƒ ców k´
t
, otrzy mu je my
ge-frag-t
.
In ne przy k∏a dy:
mach-en – ge-mach-t, kau fen – ge kauft, woh nen – ge wohnt, itd.
Czasowniki s∏abe, których temat koƒczy si´ na:
t
,
d
,
tm
,
chn
,
ffn
, otrzymujà
mi´dzy tematem a koƒcówkà „t” g∏osk´
e
. Np.: arbeiten – gearbeitet,
warten – gewartet, itd.
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
41
d.
Par ti zip Per fekt cza sow ni ków moc nych (nie re gu lar nych) otrzy mu je koƒ -
ców k´
en
i – naj cz´ Êciej – przed ro stek
ge-
. W cza sow ni kach tych na st´ pu -
je cz´ sto, choç nie za wsze,
zmia na te ma tu
, dla te go war to na uczyç si´ na
pa mi´ç for my Par ti zip Per fekt wa˝ niej szych cza sow ni ków moc nych.
Np.:
ble iben – ge blie ben, fah ren – ge fah ren, tref fen – ge trof fen, kom men
– ge kom men, i in.
Szczegó∏owy wykaz najwa˝niejszych czasowników mocnych i ich form znaj-
duje si´ na koƒcu samouczka.
e.
Czasowniki (z obu grup tj. s∏abe i mocne) rozpoczynajàce si´ od:
be-
,
emp-
,
ent-
,
er-
,
ver-
,
zer-
, oraz koƒ czà ce si´ na
-ie ren
(tu tyl ko cza so-
w ni ki s∏a be) nie ∏àczà si´ z przedrostkiem
ge-
.
Np.:
besichtigen – besichtigt, bewundern – bewundert, erzählen –
erzählt, versprechen – versprochen, passieren – passiert.
f.
W czasownikach rozdzielnych przedrostek
ge-
umieszcza si´ mi´dzy prze-
drostkiem w∏aÊciwym a czasownikiem.
Np.:
aufräumen – aufgeräumt, nachsehen – nachgesehen, ausgeben –
ausgegeben, anrufen – angerufen, vorschlagen – vorgeschlagen,
ausfüllen – ausgefüllt, itd.
g.
W zda niu na miej scu orze cze nia znaj du je si´ cza sow nik po si∏ ko wy, a Par ti -
zip Per fekt umiesz cza si´ za wsze na sa mym koƒ cu, nie za le˝ nie od d∏u go Êci
zda nia.
Np.:
Er hat mir eine Stadtrundfahrt versprochen.
(On obieca∏ mi ju˝ zwiedzanie miasta.)
Man hat die Straße gesperrt. (Zamkni´to ulic´.)
Wir sind gestern nach Berlin gefahren.
(PojechaliÊmy wczoraj do Berlina.)
LEKTION
5
42
Tworzenie liczby mnogiej rzeczownika
Liczb´ mnogà rzeczowników tworzy si´ przede wszystkim zmieniajàc rodza-
jnik (w liczbie mnogiej w mianowniku wszystkie rodzaje i liczby majà rodzajnik
die
). Ponadto zmianie mo˝e ulec koƒcówka lub temat rzeczownika, przy czym
ró˝ne rzeczowniki tworzà liczb´ mnogà na ró˝ne sposoby:
nic si´ nie zmienia (oczywiÊcie z wyjàtkiem rodzajnika), np.:
der Wagen – die Wagen
(samochód – samochody, wagon – wagony)
przeg∏os (Umlaut) w temacie, np.:
der Bruder – die Brüder (brat – bracia)
przeg∏os (Umlaut) w temacie i dodana koƒcówka
-e
, np.:
der Platz – die Plätze (plac – place, miejsce – miejsca)
dodana koƒcówka
-e
, np.:
der Tag – die Tage (dzieƒ – dni)
dodana koƒcówka
-er
, np.: das Kind – die Kinder (dziecko – dzieci)
przeg∏os (Umlaut) w temacie i dodana koƒcówka
-er
, np.:
das Haus – die Häuser (dom – domy)
dodana koƒcówka
-n
lub
-en
, np.: die Straße – die Straßen (ulica – ulice),
die Frau – die Frauen (pani – panie)
dodana koƒcówka
-s
, np.: der Park – die Parks (park – parki).
Po nie wa˝ trud no jest od gad nàç, do któ rej gru py za li cza si´ da ny rze czow nik,
zwra caj uwa g´ na for m´ licz by mno giej no wo po zna wa nych rze czow ni ków
i spró buj je za pa mi´ taç.
Wszyst kie rze czow ni ki w ce low ni ku (Da tiv) l. mn. otrzy mu jà koƒ ców k´
-n
.
Nie do ty czy to je dy nie tych rze czow ni ków, któ rych licz ba mno ga koƒ czy si´ na
-s
i tych, w któ rych wy st´ pu je ju˝ koƒ ców ka
-n
.
Die Fahrt mit dem Taxi
www.WydawnictwoLingo.pl
43
1.
Napisz poni˝sze zdania w czasie Perfekt.
(w tym çwiczeniu wszystkie czasowniki sà s∏abe)
çwiczenia
2.
Na pisz po ni˝ sze zda nia w cza sie Per fekt, po mo ˝e ci wy kaz cza sow ni -
ków moc nych w ta be li na koƒ cu pod r´cz ni ka. (w tym çwi cze niu
wszyst kie cza sow ni ki sà moc ne)
a. Ich besichtige die Stadt.
......................................
b. Er hört Musik.
......................................
c. Sie wohnen in Stuttgart.
......................................
d. Man kontrolliert die Reisepässe.
.............................................
e. Wir warten am Potsdamerplatz.
.............................................
f. Warum sagst du das?
.............................................
a. Wir fahren nach Hamburg.
.......................................
b. Wie lange bleibst du dort?
.......................................
c. Er schläft heute lange.
.......................................
d. Sie sind in Dortmund.
............................................
e. Siehst du das?
............................................
f. Ich gebe viel Geld aus.
............................................
LEKTION
5
44
3.
Napisz podane zdania w czasie teraêniejszym (Präsens).
a. Ich habe Rolf angerufen.
...........................................................................................
b. Wir sind nach Bonn geflogen.
...........................................................................................
c. Er hat viele Dinge (sprawy) erledigt.
...........................................................................................
d. Sie haben für die Mutter ein Geschenk gekauft.
...........................................................................................
e. Sie hat mir das Telefonbuch gegeben.
...........................................................................................
f. Ich habe Sie nicht verstanden.
...........................................................................................
4.
Przet∏umacz.
Die Fahrt mit dem Taxi
a. PrzyjechaliÊmy dopiero dziÊ do Berlina.
..............................................................................
b. Niczego nie obiecywa∏em/∏am.
..............................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
45
5.
Napisz poni˝sze zdania w liczbie mnogiej. Skorzystaj ze s∏owniczka na
koƒcu podr´cznika.
Wir sehen das Haus. – Wir sehen die Häuser.
a. Er besichtigt das Museum.
..............................................
b. Sie bewundern das Kunstwerk. ..............................................
c. Wir kaufen ihm das Geschenk. ..............................................
d. Ich mache das Fenster zu.
..............................................
e. Haben Sie eine Halskette?
..............................................
1. aIch habe die Stadt besichtigt.
bEr hat Musik gehör
t.c
Sie haben in Stuttgart gewohnt.
dMan hat
die Reisepässe kontrollier
t.e
Wir haben am Potsdamerplatz gewar
tet.
fW
aru
m hast du das gesagt?
2. aWir sind nach Hamburg gefahren.
bWie lange bist du dor
t geblieben?
cEr hat heute lange
geschlafen.d
Sie sind in Dortmund gewesen.
eHast du das gesehen?
fIch habe viel Geld aus-
gegeben. 3. a
Ich ru
fe Rolf an.
bWir fliegen nach Bonn.
cEr erledigt viele Dinge.
dSie kaufen für
die
Mutter ein Geschenk. e
Sie gibt mir das T elefonbuch.
fIch verstehe Sie nicht.
4. aWir sind erst heute
nach Berlin gekommen.b
Ich habe nichts versprochen.c
Er hat noch nichts gesehen. dD
u hast mir
sehr geholfen.5. a
die Museen;b
die Kunstwerke;
cdie Geschenke;
ddie F
enster;
eHalsketten
Fernsehturm
Zwie dza jàc Ber lin war to jest m.in. wje chaç na wie ˝´ te le wi zyj nà (der Fern -
seh turm) usy tu owa nà we wschod niej cz´ Êci aglo me ra cji przy Ale xan der -
platz. W cza sach, gdy mia sto by ∏o po dzie lo ne, prze by wa jàc wie czo rem na
wie ˝y mo˝ na by ∏o ∏a two od ró˝ niç za chod nià – roz ja Ênio nà wie lo barw ny mi
re kla ma mi – cz´Êç Ber li na od – wschod niej, znacz nie skrom niej oÊwie tlo nej.
Klucz do çwiczeƒ
c. On jeszcze niczego nie widzia∏.
..........................................................................................
d. Bardzo mi pomog∏eÊ.
..........................................................................................
LEKTION
5
46
1.
Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).
6. Sprawdê si´!
Dialog 1
A. Monika ist aus Warschau.
B. Karl kommt aus Berlin.
C. Karl kennt Berlin gut.
Dialog 2
A. Monika und Karl nehmen
eine Straßenbahn.
B. Monika hat schon eine
Fahrkarte.
C. Der Busfahrer verkauft
die Fahrkarten.
Dialog 3
A. Monika möchte
ein Einzelzimmer.
B. Monika möchte ein
Zimmer mit Dusche.
C. Monika möchte im Hotel
vier Tage bleiben.
Dialog 4
A. Monika hat heute keine
Zeit.
B. Morgen fährt Monika
nach Frankfurt.
C. Monika kauft heute ein
Geschenk.
Dialog 5
A. Monika ist schon lange
in Berlin.
B. Monika hat schon viele
Sehenswürdigkeiten
in Berlin gesehen.
C. Monika hat das
Brandenburger Tor
noch nicht gesehen.
2.
Test Wybierz w∏aÊciwà odpowiedê.
1. Er ............... Hamburg gut.
a. reist b. kennt c. reise d. kenne
2. Was ............... Sie von Beruf?
a. ist b. seid c. sind d. bin
3. Wie ............... du?
a. heißt b. kennst c. bist
d. wohnt
4. ............... wohnt ihr?
a. woher b. wohin c. wo d. wer
5. Ist da ...............
Fahrkartenautomat?
a. einen b. ein c. eine d. die
6. Wir nehmen ....... Straßenbahn.
a. den b. einen c. eine d. das
12
www.WydawnictwoLingo.pl
47
3.
Krzy˝ówka
7. Die Passkontrolle dauert
.............. lange.
a. kein
b. keine
c. nicht
d. keinen
8. Monika hat ........... Schmuck.
a. kein
b. keine
c. nicht
d. keinen
9. ............ verkauft hier
Zigaretten.
a. Sie b. man c. wo d. was
10. Ich ............. viel Geld .......... .
a. rufe an b. gebe aus
c. mache auf d. steige aus
11. Herr Hoffmann wohnt in
Hamburg, ........... er arbeitet
in Hannover.
a. denn
b. oder
c. sondern
d. aber
12. Er möchte ............... helfen.
a. dich b. dir c. sie d. ihn
13. Wann ............... du nach
Paris?
a. gehst
b. bleibst
c. fährst
d. wohnst
14. Man ............... die
Reisepässe kontrolliert.
a. ist
b. hat
c. sind
d. haben
15. Hast du schon das
Brandenburger Tor
................ ?
a. gesehen
b. gefahren
c. gegeben
d. gehört
16. Sie .............. nach Stuttgart
gefahren.
a. haben
b. hat
c. sind
d. bist
1. Po niemiecku „czas”
2. ich nehme, du .................
3. Partizip Perfekt czasownika
„machen”
4. Mein .............. ist
Hoffmann.
5. Po niemiecku „wspólnie”
6. Entschuldigen Sie bitte,
sind Sie ......... Hoffmann?
1. Ro zu
mie nie ze s∏u
chu. dia log
1–A–R
, B–F , C–R; dia
log 2
–A–F , B–F
, C–R; dia
log3
–A–R, B–F
,
C–F; dia log
4–A–R
, B–F , C–R; dia
log 5
–A–F , B–F
, C–R
2. Test.1–b, 2–c, 3–a, 4–c, 5–b, 6–c, 7–c,
8–d, 9–b, 10–b, 11–d, 12–b, 13–c, 14–b, 15–a, 16–c
3. Krzy ˝ów
ka. ha s∏o:
Zim mer (Ze it,
nImmst,
ge Macht, Na Me,
gE me in sam, HeRr)
Klucz do çwiczeƒ
1
2
3
5
6
4
LEKTION
6
48
KARL:
Hallo, Monika!
MONIKA:
Hallo Karl. Wartest du hier schon lange?
KARL:
Nein, erst fünf Minuten.
MONIKA:
Ich habe befürchtet, ich komme zu spät. Haben wir
noch Zeit?
KARL:
Ja, wir sind mit Rolf um siebzehn Uhr vor dem
Restaurant verabredet, aber ich glaube, er kommt
später. Rolfs Freund wohnt am Stadtrand. Man fährt
von dorther ziemlich lange. Wir können also noch
einen Spaziergang machen. Hast du Lust?
MONIKA:
Ja, gern. Wohin gehen wir?
KARL:
Ich schlage vor, wir gehen in den Stadtpark.
MONIKA:
Im Stadtpark bin ich noch nicht gewesen.
KARL:
Schade. Er ist wunderschön. Mitten im Park gibt es
einen See. Im Sommer finden dort Konzerte statt. Der
Chef des Orchesters ist übrigens mein Schulfreund.
DER PASSANT:
Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie von hier?
KARL:
Ja.
DER PASSANT:
Wie komme ich zur Post?
KARL:
Die Post ist in der Goethestraße. Das ist nicht weit.
Aber Sie sind hier falsch. Sie müssen hier die
Schlossstraße geradeaus gehen. Sie kommen dann bis
zur Kirche. An der Kirche rechts in die Goethestraße.
Die Goethestraße immer geradeaus, ungefähr zweihun-
dertfünfzig Meter. Die Post liegt zwischen dem
Kaufhaus Müller und der Stadtbibliothek.
DER PASSANT:
Sie haben mir sehr geholfen. Danke schön.
KARL:
Keine Ursache. Auf Wiedersehen.
MONIKA:
Ich bin wirklich überrascht. Du kennst Berlin wie ein
Reiseleiter.
KARL:
Das ist unmöglich. Berlin ist sehr groß. Inzwischen
haben wir den Park erreicht. Das ist das Eingangstor...
7.
Der Spaziergang
13
www.WydawnictwoLingo.pl
49
S∏ownictwo
T∏umaczenie
Spacer
K:
CzeÊç Monika.
M:
CzeÊç Karl. Czekasz tutaj ju˝ d∏ugo?
K:
Nie, dopiero 5
minut.
M:
Ba∏am si´, ˝e przyjd´ za póêno. Mamy jeszcze czas?
K:
Tak. JesteÊmy
umówieni z Rolfem o 17 przed restauracjà, ale myÊl´, ˝e Rolf przyjdzie póêniej.
Przyjaciel Rolfa mieszka na skraju miasta. Stamtàd jedzie si´ doÊç d∏ugo. Mo˝emy
wi´c jeszcze pójÊç na spacer. Masz ochot´?
M:
Ch´tnie. Dokàd idziemy?
K:
Proponuj´,
˝ebyÊmy poszli do parku miejskiego.
M:
W parku jeszcze nie by∏am.
K:
Szkoda. Jest
przepi´kny. W Êrodku parku jest jezioro. Latem odbywajà si´ tam koncerty. Szef
orkiestry jest zresztà moim szkolnym kolegà.
P:
Przepraszam, czy paƒstwo sà tutejsi?
K:
Tak.
P:
Jak dojd´ do poczty?
K:
Poczta jest na ulicy Goethego. To niedaleko. Ale
tutaj idzie pan w z∏à stron´. Musi pan iÊç t´dy prosto, Zamkowà. Dojdzie pan do koÊ-
cio∏a. Przy koÊciele w prawo, w Goethego. Ulicà Goethego ca∏y czas prosto, oko∏o 250
metrów. Poczta le˝y mi´dzy domem towarowym „Müller” a bibliotekà miejskà.
P:
Bardzo mi pan pomóg∏. Dzi´kuj´.
K:
Nie ma za co. Do widzenia.
M:
Jestem naprawd´
zaskoczona. Znasz Berlin jak przewodnik.
K:
Przesada. Berlin jest bardzo du˝y.
Tymczasem dotarliÊmy do parku. To jest brama wejÊciowa...
der Spaziergang
– spacer
der Passant
– przechodzieƒ
befürchten
– obawiaç si´, baç si´
schon
– ju˝
zu spät
– za póêno
noch
– jeszcze
verabreden
– umówiç, uzgodniç
verabredet
– umówiony/a/e
glauben
– myÊleç, wierzyç,
sàdziç
der Rand
– skraj, brzeg
von dorther
– stamtàd (w zwro-
cie opisujàcym ruch)
die Lust
– ch´ç, ochota
schade
– szkoda
wunderschön
– cudowny/a/e,
cudownie
mitten in (im)
– w Êrodku
der See
– jezioro
der Sommer
– lato
stattfinden
– odbywaç si´
das Konzert
– koncert
übrigens
– zresztà
das Orchester
– orkiestra
der Schulfreund
– kolega szkolny
die Post
– poczta
Sie sind hier falsch.
– To
niew∏aÊciwa/z∏a droga.
bis zur Kirche, die Kirche
– a˝ do koÊcio∏a, koÊció∏
ungefähr
– oko∏o
liegen
– le˝eç
die Bibliothek
– biblioteka
überraschen, überrascht
– za sko czyç, spra wiç
nie spo dzian k´; za sko -
czo ny/a/e
der Reiseleiter
– przewodnik
turystyczny
erreichen
– dojÊç, dotrzeç,
osiàgnàç
inzwischen
– tymczasem
das Eingangstor
– brama wejÊ-
ciowa
LEKTION
7
14
50
Der Spaziergang
abbiegen
– skr´ciç
Es ist ganz in der Nähe
– to ca∏kiem blisko
die... straße entlang
– wzd∏u˝
ulicy...
die Kurve
– zakr´t
nah
– blisko
die Nebenstraße (die
Hauptstraße)
– ulica bocz-
na (g∏ówna)
Sie sollten den Bus (die
Straßenbahn) Nummer...
nehmen
– Powinien pan/
pani pojechaç autobusem
(tramwajem) numer...
Sie müssen zurückfahren
(zurückgehen).
– Musi
pan/pani si´ cofnàç.
überqueren
– przejÊç,
przekroczyç
Przyimki, po których u˝ywa si´ celownika albo biernika
– die Präpositionen mit dem Dativ oder Akkusativ
an
– przy, na (Êcianie)
auf
– na (stole)
hinter
– za
in
– w, do
neben
– obok
vor
– przed
über
– nad
unter
– pod
zwischen
– mi´dzy
Je ˝e li zda nie opi su je stan sta tycz ny, pe wien „bez ruch”, to rze czow nik (lub za -
imek oso bo wy) wy st´ pu jà cy po w/w przy im kach mu si byç u˝y ty w ce low ni ku
(Da ti vie). Np.:
Er wohnt am (an dem) Stadtrand. (On mieszka na skraju miasta.)
Die Uhr hängt an der Wand. (Zegar wisi na Êcianie.)
Die Zeitung liegt auf dem Tisch. (Gazeta le˝y na stole.)
Pytania do powy˝szych zdaƒ formu∏ujemy przy u˝yciu pytajnika
wo?
Wo wohnt er? Wo hängt die Uhr? Wo liegt die Zeitung?
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
51
Je ˝e li zda nie opi su je prze miesz cza nie si´, to rze czow nik (lub za imek oso bo -
wy) wy st´ pu jà cy po w/w przy im kach mu si byç u˝y ty w bier ni ku (Ak ku sa ti vie).
Np.:
Wir gehen in den Stadtpark. (Idziemy do parku miejskiego.)
Ich hänge die Uhr an die Wand. (Wieszam zegar na Êcianie.)
Er legt die Zeitung auf den Tisch. (On k∏adzie gazet´ na stole.)
Pytania do powy˝szych zdaƒ formu∏ujemy przy pomocy pytajnika
wohin
?
Wohin gehen wir? Wohin hängst du die Uhr? Wohin legt er die
Zeitung?
Uwaga: W j´zyku polskim istnieje pewna dowolnoÊç w u˝ywaniu pytajników
„gdzie?” i „dokàd?” Np.: „Gdzie/dokàd idziesz?” „Gdzie/dokàd jedziecie?”.
W j´zyku niemieckim w w/w i podobnych przypadkach nale˝y zawsze u˝yç
pytajnika wohin? (dokàd?).
U˝ycie przyimków
an
,
in
,
vor
w sensie czasowym
An
u˝y wa si´ w od nie sie niu do dni ty go dnia – am Mon tag (w po nie dzia ∏ek), am
Dien stag (we wto rek), am Mit twoch (w Êro d´), am Don ner stag (w czwar tek),
am Fre itag (w pià tek), am Sam stag (w so bo t´), am Son n tag (w nie dzie l´).
In
u˝ywa si´ w odniesieniu do:
– nazw mie si´ cy – im Ja nu ar (w stycz niu), im Fe bru ar (w lu tym), im März
(w mar cu), im April (w kwiet niu), im Mai (w ma ju), im Ju ni (w czerw cu), im
Ju li (w lip cu), im Au gust (w sierp niu), im Sep tem ber (we wrze Êniu), im Okto -
ber (w paê dzier ni ku), im No vem ber (w li sto pa dzie), im Dez em ber (w grud niu);
– pór roku – im Frühling (wiosnà), im Sommer (latem), im Herbst (jesienià),
im Winter (zimà);
– w znaczeniu „za” – in drei Minuten (za 3 minuty), in zwei Tagen (za 2 dni).
Vor
od po wia da pol skie mu sfor mu ∏o wa niu „te mu” – vor sechs Mi nu ten (6 mi -
nut te mu), vor drei Mo na ten (3 mie sià ce te mu).
Po przy im kach
an
,
in
,
vor
u˝y tych w sen sie cza so wym wy st´ pu je za wsze
ce low nik
(Da tiv).
LEKTION
7
52
Dope∏niacz – Genitiv
Jest to ostatni przypadek gramatyczny, jaki zosta∏ nam do omówienia.
Odpowiada na pytanie
wessen?
– czyj? czyja? czyje?
Tabela rodzajników i przeczenia „kein”
liczba pojedyncza
liczba mnoga
r. m´ski
r. ˝eƒski
r. nijaki
wszystkie rodzaje
des
der
des
der
eines
einer
eines
—
keines
keiner
keines
keiner
Wi´kszoÊç rzeczowników r. m´skiego oraz wszystkie rzeczowniki r. nijakiego
otrzymuje w dope∏niaczu l. poj. koƒcówk´
s
lub
es
. Koƒcówk´ es otrzymujà
rzeczowniki jednosylabowe oraz koƒczàce si´ na -s, -ß, -tz, -x, -z.
Np.: des Hauses (domu), des Mannes (m´˝czyzny), des Kindes (dziecka)
Ale: des Orchesters (orkiestry), des Reiseleiters (przewodnika), des
Taxifahrers (taksówkarza)
Pew na gru pa rze czow ni ków r. m´ skie go otrzy mu je w do pe∏ nia czu l. poj. koƒ -
ców k´
n
lub
en
. Koƒ ców ka ta wy st´ pu je wów czas tak ˝e w ce low ni ku i bier ni ku.
Np.: der Student, des Studenten, dem Studenten, den Studenten; der
Herr, des Herrn, dem Herrn, den Herrn; der Bauer (rolnik), des
Bauern, dem Bauern, den Bauern.
W razie wàtpliwoÊci co do odmiany danego rzeczownika sprawdê jà
w s∏owniczku na koƒcu podr´cznika.
Imiona w∏asne w dope∏niaczu
Przyjmujà one, niezale˝nie od rodzaju, koƒcówk´
s
. Np.: Monikas, Karls,
Rolfs, Katjas, itd.
Zamiast w/w form mo˝na pos∏u˝yç si´ tutaj przyimkiem
von
(∏àczàcym si´ z
celownikiem). Np.: von Monika, von Karl, von Rolf, von Katja.
Der Spaziergang
www.WydawnictwoLingo.pl
53
1.
Wpisz podany w nawiasie rzeczownik w celowniku (Dativie) lub bierniku
(Akkusativie).
a. Monika kommt in ........................ . (das Hotel)
b. Wir sind vor ........................ verabredet. (das Museum)
c. Die Post ist neben ........................ . (die Kirche)
d. Er ist in ........................ gegangen. (das Restaurant)
e. Ich habe meinen Reisepass auf ........................ gelegt. (der Tisch)
f. Das Kaufhaus „Müller“ liegt zwischen ........................
und ........................ . (die Bibliothek, das Kino)
2.
Zbuduj pytania zgodnie ze wzorem.
Er geht ins Kino. Wohin geht er?
Er ist im Kino. Wo ist er?
a. Sie ist in den Stadtpark gegangen.
.........................................................................................
b. Sie fahren an den See.
.........................................................................................
c. Das Restaurant liegt neben dem Museum.
.........................................................................................
çwiczenia
LEKTION
7
54
d. Karl hat die Zeitung auf den Tisch gelegt.
.........................................................................................
e. Das Cafe ist am Parksee.
.........................................................................................
Der Spaziergang
3.
Przet∏umacz.
a. JesteÊmy umówieni przed
restauracjà.
.......................................
.......................................
b. We czwartek idziemy do
muzeum.
.......................................
.......................................
c. Zegar wisi nad sto∏em
.............................................
d. Pan Reiter mieszka pod nami.
.............................................
e. W piàtek byliÊmy w parku.
.............................................
4.
Wpisz podany w nawiasie rzeczownik w dope∏niaczu.
a. Das ist der Chef ............................ . (das Hotel)
b. Ich kenne die Telefonnummer ............................ .
(die Mutter von Peter)
c. Das ist die Handynummer ............................ . (der Professor)
www.WydawnictwoLingo.pl
55
d. Die Zeitung ............................ liegt dort. (der Reiseleiter)
e. Wir haben viele Sehenswürdigkeiten ............................ gese-
hen. (die Stadt)
5.
Przebuduj poni˝sze zdania zgodnie ze wzorem.
Das ist das Auto von Martin. Das ist Martins Auto.
a. Das ist die Freundin von Inge.
..........................................
b. Wo liegt das Handy von Martin? ..........................................
c. Ich kenne die Eltern von Karl.
..........................................
d. Das sind die Fahrkarten von Eva. ..........................................
1. adas Hotel (ins Hotel),
b dem Museum,
cder Kirche,
ddas R
estaurant (ins R
estaurant),
eden
Tisch, f
der Bibliothek, dem Kino2. a
Wohin ist sie gegangen?
bW
ohin fahren sie?
cW
o liegt das
Restaurant?
dW
ohin hat Karl die Zeitung gelegt?
eW
o ist das Cafe?
3. aWir sind vor dem
Restaurant verabredet.
bAm Donnerstag gehen wir ins Museum.
cDie Uhr hängt über dem Tisch.
dHer
r Reiter wohnt unter uns.
eAm F
reitag sind wir im P
ark gewesen.4. a
des Hotels, b
der
Mutter von Peter
,c
des Professors,
ddes R
eiseleiters,
eder Stadt
5. aDas ist Inges F
reundin.
b
Wo liegt Mar
tins Handy? c
Ich kenne Karls Eltern
.d
Das sind Evas Fahrkar
ten.
Berlin
Mi∏oÊnicy spacerów z pewnoÊcià znajdà w Berlinie coÊ dla siebie.
Szczególnie godny polecenia jest – po∏o˝ony w zachodniej cz´Êci miasta –
kompleks parkowo-pa∏acowy Charlottenburg. Warto tak˝e zobaczyç ogród
botaniczny (Botanischer Garten). W imponujàcych architektonicznie cieplar-
niach zgromadzone sà okazy z nieomal wszystkich stref klimatycznych
naszego globu. Mi∏oÊnicy fauny nie powinni pominàç ogrodu zoologicznego
(Zoologischer Garten), gdzie b´dà mogli zobaczyç m.in. przedstawicieli tak
rzadkich gatunków jak panda wielka czy okapi.
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
7
56
KARL:
Rolf ist schon da. Er ist doch pünktlich gekommen.
Hallo, Rolf!
ROLF:
Hallo.
KARL:
Darf ich bekannt machen? Das ist Rolf..., Monika... .
ROLF:
Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
MONIKA:
Sehr angenehm.
KARL:
Ich habe Hunger. Gehen wir hinein!
KARL:
Warst du schon mal hier, Rolf?
ROLF:
Ja, vor drei oder vier Monaten. Wohin setzen wir uns?
MONIKA:
Am Fenster sehe ich einen Tisch für drei Personen.
KARL:
Ich nehme noch die Speisekarte.
DER OBER
Guten Tag. Bitte, was bekommen Sie?
MONIKA:
Ich nehme eine Tomatensuppe mit Reis. Als Haupt-
gericht möchte ich einen Schweinebraten mit Pommes
frites. Zum Trinken... eine Cola, bitte, ohne Eis.
DER OBER
Und Sie?
KARL:
Für mich ein Rindersteak mit Kartoffeln bitte. Und
dazu ein Bier vom Fass.
ROLF:
Und für mich nur ein Glas Rotwein, bitte.
KARL:
Warum wolltest du nichts essen? Fühlst du dich nicht
wohl?
ROLF:
Doch, ich fühle mich ganz gut, aber ich hatte heute viel
Arbeit. Danach musste ich mich mit meinem Chef tref-
fen. Unser Gespräch war, sozusagen, nicht besonders
freundlich, infolgedessen ist mir der Appetit vergangen.
MONIKA:
Hoffentlich haben Sie keine Probleme.
ROLF:
Nein, das war nur eine Meinungsverschiedenheit,
aber...
KARL:
Du solltest dich jetzt darüber nicht aufregen. Kommt
Zeit, kommt Rat. Nun, ich möchte euch beide noch
etwas fragen. Schon seit zwei Wochen läuft „Troja”.
Vielleicht wollen wir zusammen ins Kino gehen?
MONIKA:
Ja, gern!
KARL:
Ich denke, am Wochenende haben wir alle Zeit. Also...
8.
Im Restaurant
15
www.WydawnictwoLingo.pl
57
im Restaurant (das
Restaurant)
– w restauracji
(restauracja)
der Ober
– kelner
doch
– przecie˝, jednak
pünktlich
– punktualny/a/e,
punktualnie
Darf ich bekannt machen?
– Czy mog´ paƒstwa (was)
sobie przedstawiç?
bekannt
– znany/a/e
Es freut mich, Sie kennen zu
lernen.
– Ciesz´ si´, ˝e
mog´ pana/panià poznaç.
sehr angenehm
– bardzo mi
mi∏o
Hunger haben
– byç g∏odnym
hineingehen
– wejÊç (do
wn´trza)
sich setzen
– usiàÊç, siadaç
das Fenster
– okno
der Tisch
– stó∏
die Person
– osoba
die Speisekarte
– karta daƒ
bekommen
– otrzymaç, tu:
zamówiç
die Tomatensuppe
– zupa
pomidorowa
der Reis
– ry˝
das Hauptgericht
– danie
g∏ówne
der Schweinebraten
– pieczeƒ
wieprzowa
die Pommes frites
– frytki
die Cola
– cola
das Eis
– lód, lody
das Rindersteak
– stek wo∏owy
die Kartoffel
– ziemniak
dazu
– do tego
vom Fass
– z beczki
das Bier
– piwo
das Glas
– szklanka, kieliszek,
szk∏o
der Rotwein
– czerwone wino
sich (wohl) fühlen
– czuç si´
(dobrze, zdrowym)
die Arbeit
– praca
danach
– potem
der Chef
– szef
sozusagen
– ˝e si´ tak wyra˝´
freundlich
– przyjazny/a/e
infolgedessen
– wskutek tego
Der Appetit ist mir
vergangen.
– Przeszed∏ mi
apetyt.
die Meinungsverschiedenheit
– ró˝nica zdaƒ
sich (darüber) aufregen
– denerwowaç si´ (tym)
Kommt Zeit, kommt Rat
– przyjdzie pora, przyjdzie
rada
beide
– obaj, obie, oboje
laufen
– biec, tu: „lecieç”
zusammen
– razem
das Wochenende
– weekend
S∏ownictwo
LEKTION
8
16
58
Im Restaurant
W re stau ra cji.
K:
Rolf ju˝ jest. Jed
nak przy
szed∏ punk
tu al nie. CzeÊç Rolf.
R:
CzeÊç.
K:
Czy mo g´ was so bie przed sta wiç? To jest Rolf... Mo ni ka.
R:
Cie -
sz´ si´, ˝e mo g´ pa nià po znaç.
M:
Bar dzo mi mi ∏o.
K:
Je stem g∏od ny. Wejdê my
do Êrod ka.
K:
By ∏eÊ tu ju˝, Rolf?
R:
Tak, 3 al bo 4 mie sià ce te mu. Gdzie (dos∏.
do kàd) sia da my?
M:
Przy oknie wi dz´ stó∏ dla 3 osób.
K:
We zm´ jesz cze kar t´
daƒ.
O:
S∏u cham, co paƒ stwo za ma wia jà?
M:
We zm´ zu p´ po mi do ro wà z ry -
˝em. Na dru gie chcia ∏a bym pie czeƒ wie przo wà z fryt ka mi. Do pi cia... co l´ po -
pro sz´, bez lo du.
O:
A pa no wie?
K:
Dla mnie wo ∏o wy stek z ziem nia ka mi. A do
te go pi wo z becz ki.
R:
Dla mnie tyl ko kie li szek czer wo ne go wi na.
K:
Dla cze go
nie chcia ∏eÊ nic zjeÊç? Nie czu jesz si´ do brze?
R:
Prze ciw nie, czu j´ si´ ca∏ kiem
do brze, ale mia ∏em dzi siaj du ˝o pra cy. Po tem mu sia ∏em spo tkaç si´ z sze fem.
Na sza roz mo wa by ∏a, ˝e si´ tak wy ra ˝´, nie szcze gól nie przy ja ciel ska, wsku tek
te go prze szed∏ mi ape tyt.
M:
Mam na dzie j´, ˝e nie ma pan k∏o po tów.
R:
Nie,
to by ∏a tyl ko ró˝ ni ca zdaƒ, ale...
K:
Nie po wi nie neÊ te raz tym si´ de ner wo waç.
Przyj dzie czas, przyj dzie ra da. A wi´c, chcia∏ bym si´ was obo je jesz cze o coÊ
za py taç. Od 2 ty go dni wy Êwie tla na jest „Tro ja”. Mo ˝e wy bra li by Êmy si´ ra -
zem do ki na?
M:
Tak, ch´t nie.
K:
My Êl´, ˝e w week end ma my wszy scy czas,
praw da...?
T∏umaczenie
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
bestellen
– zamówiç
bezahlen, bitte
– chc´/chcemy
zap∏aciç
das Besteck
– sztuçce
empfehlen
– polecaç
Es hat geschmeckt
– smakowa∏o
der Fisch
– ryba
das Fleisch
– mi´so
das Gericht
– danie
gesund
– zdrowy/a/e
das Getränk
– napój
getrennt
– oddzielnie
der Kaffee
– kawa
das Mineralwasser
– woda
mineralna
der Nachtisch
– deser
der Tee
– herbata
die Vorspeise
– przekàska,
przystawka
die Zitrone
– cytryna
zu fett
– za t∏uste/o
zu salzig
– za s∏one/o
www.WydawnictwoLingo.pl
59
Czasowniki zwrotne – die reflexiven Verben
Wzór odmiany czasownika zwrotnego z zaimkiem zwrotnym w bierniku
(Akkusativie)
ich freue
mich
– ciesz´ si´
wir freuen
uns
– cieszymy si´
du freust
dich
– cieszysz si´
ihr freut
euch
– cieszycie si´
er
sie freuen
sich
– cieszà si´
sie freut
sich
– on/ona/ono
Sie freuen
sich
– pan/pani cieszy si´
es
cieszy si´
Wzór odmiany czasownika zwrotnego z zaimkiem zwrotnym w celowniku
(Dativie)
ich stelle
mir
vor
– wyobra˝am sobie
du stellst
dir
vor
– wyobra˝asz sobie
er, sie, es stellt
sich
vor
– on/ona/ono wyobra˝a sobie
wir stellen
uns
vor
– wyobra˝amy sobie
ihr stellt
euch
vor
– wyobra˝acie sobie
sie/Sie stellen
sich
vor
– oni/one/pan/pani wyobra˝ajà/wyobra˝a sobie
Po wy˝ sze przy k∏a dy uka zu jà, ˝e w j´z. nie miec kim nie ma uni wer sal nej for my
„si´” lub „so bie”. Za imek zwrot ny mu si byç za wsze zgod ny z oso bà i licz bà
pod mio tu.
Niemieckie czasowniki zwrotne pokrywajà si´ z polskimi czasownikami zwrot-
nymi tylko cz´Êciowo.
Np.:
Ich fühle mich ganz gut. (Czuj´ si´ ca∏kiem dobrze.)
Ich wasche mich. (Myj´ si´.)
Sie kämmt sich. (Ona si´ czesze.)
Ale:
Wohin setzen wir uns? (Gdzie [dos∏. dokàd] usiàdziemy?)
Sie unterhalten sich. (Oni rozmawiajà.)
Ich verlasse mich auf ihn. (Polegam na nim.)
I wreszcie: Das Kind spielt. (Dziecko bawi si´.)
Wir lachen. (Âmiejemy si´.), itd.
Jak to dzia∏a?
LEKTION
8
60
W zda niu za imek zwrot ny wy st´ pu je po for mie oso bo wej cza sow ni ka (por. po -
wy˝ sze przy k∏a dy). W zda niach w cza sie Per fekt i w zda niach z cza sow ni ka mi
mo dal ny mi za imek zwrot ny po ja wia si´ po cza sow ni ku po si∏ ko wym lub po
cza sow ni ku mo dal nym.
Np.:
Ich habe mich gestern nicht wohl gefühlt. (Wczoraj nie czu∏em
si´ dobrze.)
Er will sich mit dir treffen. (On chce si´ z tobà spotkaç.)
Czas przesz∏y prosty czasowników modalnych oraz
„haben” i „sein” – das Imperfekt (Präteritum)
dürfen
können
mögen
müssen
ich
durfte
konnte
mochte
musste
(mia∏em pozwolenie)
(mog∏em)
(lubi∏em)
(musia∏em)
du
durftest
konntest
mochtest
musstest
er
sie
durfte
konnte
mochte
musste
es
wir
durften
konnten
mochten
mussten
ihr durftet
konntet
mochtet
musstet
sie durften
konnten
mochten
mussten
Sie
sollen
wollen
haben
sein
ich sollte
wollte
hatte
war
(powinienem by∏)
(chcia∏em)
(mia∏em)
(by∏em)
du solltest
wolltest
hattest
warst
er
sie sollte
wollte
hatte
war
es
wir sollten
wollten
hatten
waren
ihr solltet
wolltet
hattet
wart
sie sollten
wollten
hatten
waren
Sie
Im Restaurant
www.WydawnictwoLingo.pl
61
Przyimki, po których u˝ywa si´ celownika
– Die Präpositionen mit dem Dativ
aus
– z, bei – u, przy, gegenüber – naprzeciwko (u˝ywany cz´sto
po rzeczowniku, którego dotyczy), mit – z, (tak˝e w znaczeniu
„czymÊ”, „za pomocà czegoÊ” – Ich schreibe mit dem Bleistift. /Pisz´
o∏ówkiem/) nach – do (przy wi´kszoÊci nazw geograficznych), po
(w sensie czasowym), wed∏ug, seit – od (w sensie czasowym), von
– od, (tak˝e funkcja dope∏niacza – por. lekcja 7), zu – do (osób)
Uwaga:
nie pomyl znaczeƒ przyimków „aus” i „mit”.
Np.
Er ist aus Berlin. (On jest z Berlina.)
Das Hemd ist aus Baumwolle. (Koszula jest z bawe∏ny.)
Ale:
Ich trinke Cola mit Eis. (Pij´ col´ z lodem.)
Er geht mit ihr ins Kino. (On idzie z nià do kina.)
Przyimki, po których u˝ywa si´ biernika
– Die Präpositionen mit dem Akkusativ
durch
– przez, entlang – wzd∏u˝ (wyst´puje po rzeczowniku, którego
dotyczy), für – dla, gegen – przeciw, oko∏o, ohne – bez, um – o, wokó∏
1.
Wstaw w∏aÊciwy zaimek zwrotny.
a. Wie fühlst du ............... heute?
b. Er regt ............... darüber auf.
c. Das Kind hat ............... schon gewaschen.
d. Wir haben ............... darüber sehr gefreut.
e. Ich kann ............... das nicht vorstellen.
çwiczenia
LEKTION
8
62
2.
Z poni˝szych wyrazów zbuduj zdania w czasie teraêniejszym.
a. Die Herren, sich setzen, der Tisch, an
............................................................................................
b. Das Kind, sich waschen, jetzt, sollen
............................................................................................
c. Karl, sich treffen, heute, mit, müssen, Martin
............................................................................................
d. Wir, sich aufregen, über unsere Arbeitszeiten
............................................................................................
3.
Napisz poni˝sze zdania w czasie Imperfekt.
a. Sie mag ihn nicht. ................................................................
b. Wir haben nicht viel Zeit. .....................................................
c. Ich kann nicht lange warten. .................................................
d. Das Kind darf ins Kino gehen. ...............................................
e. Sie sind damit zufrieden. .......................................................
f. Er muss heute lange arbeiten. .................................................
Im Restaurant
www.WydawnictwoLingo.pl
63
4.
Wybierz i wpisz w∏aÊciwy przyimek.
a. Ich möchte einen Tee .......... Zitrone. (seit, mit, von, zu)
b. Das Restaurant ist dem Kino .......... . (entlang, ohne, gegenüber, zu)
c. Wir haben Kaffee .......... Zucker getrunken. (ohne, für, bei, durch)
d. Sie haben einen Spaziergang ............. den Park gemacht.
(gegen, seit, aus, durch)
e. Wir können uns ............. acht Uhr treffen. (zu, mit, um, für)
5.
Przet∏umacz.
1. adich,
bsich,
csich,
duns,
emir
2. aDie Her
ren setzen sich an den Tisch.b
Das Kind soll
sich jetzt waschen. c
Karl muss sich heute mit Martin treffen.
d
Wir regen uns über unsere
Arbeitszeiten auf.
3. aSie mochte ihn nicht.
bWir hatten nicht viel Zeit.
cIch konnte nicht lange
warten.
dDas Kind dur
fte ins Kino gehen.
eSie
waren damit zufrieden.f
Er musste heute lange
arbeiten. 4. a
mit,b
gegenüber ,c
ohne,d
durch,e
um5. a
Wir möchten (gern
) bestellen. b
Wir
konnten uns das nicht vorstellen.c
Ich war bei ihnen gegen neun Uhr .d
Sie wollten sich heute nicht
treffen.e
Musstest du zum (zu dem) Chef gehen?
Gdzie zjeÊç?
Na wet naj bar dziej wy bred ni sma ko sze nie po win ni w Niem czech na rze kaç
na wy bór lo ka li ga stro no micz nych. Do dys po zy cji ma my m.in. re stau ra cje
(Re stau rant), ka wiar nie (Ca fe), za jaz dy (Ga sthaus, Ga sthof), pi wiar nie (Bier -
stu be), ba ry szyb kiej ob s∏u gi (Im biss stu be). W wi´k szych mia stach mo ˝e -
my rów nie˝ wy bie raç lo ka le „na ro do we” – w∏o skie, grec kie, chiƒ skie i wie le
in nych. War to wie dzieç, ˝e w wie lu re stau ra cjach nie mu si my po da waç kel -
ne ro wi nazw in te re su jà cych nas po traw, a je dy nie wy mie niç nu mer ze sta wu,
np. Num mer neun, bit te und da zu (przy k∏a do wo) ein Bier.
Klucz do çwiczeƒ
a. ChcielibyÊmy zamówiç.
b. Nie mogliÊmy tego sobie
wyobraziç.
c. By∏em u nich oko∏o godziny 9.
d. Oni nie chcieli dziÊ si´ spotykaç.
e. Czy musia∏eÊ iÊç do szefa?
LEKTION
8
64
MONIKA:
Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir helfen?
DER ANGESTELLTE:
Ja, natürlich. Was kann ich für Sie tun?
MONIKA:
Ich kann keine Verbindung mit meiner E-Mail-Box
bekommen.
DER ANGESTELLTE:
Sie sind nicht eingeloggt. Klicken Sie bitte hier!
Ja, noch einen Mausklick bitte. Schön. Jetzt sollten
Sie keine Probleme mehr haben.
MONIKA:
Danke schön.
MONIKA:
Guten Tag, Karl. Ich habe gedacht, du kommst nicht mehr.
KARL:
Hallo Monika, hast du schon deine E-Mail geschickt?
MONIKA:
Nein, noch nicht. Ich wollte mir einige Web-Seiten an-
sehen. Ich surfe gern im Internet, das weißt du doch.
Aber jetzt kann ich beginnen. Zuerst muss ich an
meinen Vater schreiben. Er hat morgen Geburtstag.
KARL:
Wie alt ist dein Vater?
MONIKA:
Er ist im Jahre neunzehnhundertsechsundfünfzig
geboren, am siebzehnten September. Er ist also
achtundvierzig Jahre alt.
KARL:
Kannst du ihm auch in meinem Namen gratulieren?
MONIKA:
Natürlich, aber jetzt kann ich seine E-Mail-Adresse
nicht finden. Ich habe sie auf einen Zettel geschrieben...
KARL:
Hier Monika, neben deiner Handtasche.
MONIKA:
Danke. Ich möchte auch meiner Freundin eine E-Mail
schicken. Ich habe ihr das versprochen.
KARL:
Wie heißt deine Freundin?
MONIKA:
Inka. Ich habe dir von ihr erzählt.
KARL:
Du hast Recht. Sie wohnt in Krakau, bei ihren Eltern,
oder?
MONIKA:
Ja. Aber bald zieht sie um, genau gesagt am zweiten
Oktober. Sie hat von ihrem Onkel ein Einfamilienhaus
geerbt.
KARL:
Ach so. Monika, solltest du nicht mit dem Schreiben
beginnen? Du bist schon die dritte Stunde hier.
MONIKA:
Wirklich? Also los an die Arbeit! In zwanzig Minuten
bin ich fertig.
9.
Im Internet-Cafe
17
www.WydawnictwoLingo.pl
65
im In ter net-Ca fe
– w ka wia -
ren ce in ter ne to wej
der An ge stel l te
– pra cow nik
tun
– uczy niç, zro biç
die Ver bin dung be kom men
– uzy skaç po ∏à cze nie
die E-Ma il-Box
– skrzyn ka
ma ilo wa
ein log gen
– za lo go waç
klic ken
– kli kaç
der Mau sklick
– klik ni´ cie
mysz kà
das Pro blem
– pro blem
schic ken
– wy s∏aç
die Web-Se ite
– stro na in ter ne -
to wa
eini ge
– kil ka
sich an se hen, er sieht sich an
– obej rzeç coÊ
sur fen
– sur fo waç
be gin nen
– za czy naç
schre iben
– pi saç
der Ge burt stag
– uro dzi ny
der Va ter
– oj ciec
ge bo ren
– uro dzo ny/a
gra tu lie ren
– sk∏a daç ˝y cze nia
die E-Ma il-Ad res se
– ad res
e-ma il
fin den
– zna leêç, znaj do waç
der Zet tel
– kart ka
die Hand ta sche
– to reb ka
umzie hen
– prze pro wa dziç si´
der On kel
– wu jek
ge nau ge sagt
– mó wiàc do k∏a-
d nie
er ben
– odzie dzi czyç
das Ein fa mi lien haus
– dom
jed no ro dzin ny
fer tig
– go to wy/a/e
W kawiarence internetowej.
M:
Przepraszam, mo˝e pan mi pomóc?
A:
Tak, naturalnie.
Co mog´ dla pani zrobiç?
M:
Nie mog´ uzyskaç po∏àczenia z mojà skrzynkà mailowà.
A:
Nie jest pani zalogowana. Prosz´ kliknàç tutaj. Tak, jeszcze jedno klikni´cie. Âwietnie.
Teraz nie powinna pani mieç ju˝ problemów.
M:
Dzi´kuj´ bardzo.
M:
Dzieƒ dobry Karl.
MyÊla∏am, ˝e ju˝ nie przyjdziesz.
K:
CzeÊç Monika. Wys∏a∏aÊ ju˝ swój mail?
M:
Nie, jeszcze
nie. Chcia∏am sobie obejrzeç kilka stron internetowych. Lubi´ surfowaç po Internecie,
wiesz przecie˝. No a teraz mog´ zaczynaç. Najpierw musz´ napisaç do mojego ojca. Ma
jutro urodziny.
K:
Ile lat ma twój ojciec?
M:
Urodzi∏ si´ w 1956 roku, 17 wrzeÊnia. Ma
wi´c 48 lat.
K:
Czy mo˝esz mu z∏o˝yç ˝yczenia i w moim imieniu?
M:
OczywiÊcie, ale
teraz nie mog´ znaleêç jego adresu e-mail. Napisa∏am go na kartce...
K:
Tutaj, Monika,
obok twojej torebki.
M:
Dzi´kuj´. Chcia∏abym tak˝e wys∏aç list do mojej przyjació∏ki.
Obieca∏am jej to.
K:
Jak si´ nazywa twoja przyjació∏ka?
M:
Inka. Opowiada∏am ci o niej.
K:
Faktycznie. To ta, co mieszka w Krakowie, z rodzicami, tak?
M:
Tak, ale wkrótce si´
przeprowadza, mówiàc dok∏adnie 2 paêdziernika. Odziedziczy∏a po wujku dom jed-
norodzinny.
K:
To ciekawe. Monika, czy nie powinnaÊ ju˝ zaczàç pisaç? JesteÊ tutaj ju˝
trzecià godzin´.
M:
Naprawd´? A wi´c do roboty. Za 20 minut jestem gotowa.
T∏umaczenie
S∏ownictwo
LEKTION
9
18
66
Im Internet-Cafe
die Anlagen hinzufügen
– dodaç za∏àczniki
der Computer
– komputer
das Computerspiel
– gra komputerowa
chatten
– rozmawiaç na czacie
das Datennetz
– sieç danych
at
– „ma∏pa”
die Maus
– mysz
die Tastatur
– klawiatura
eine Taste drücken
– nacisnàç
klawisz
Web-Seiten bauen
– tworzyç
strony internetowe
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Zaimki dzier˝awcze – Possessivpronomen
Ka˝demu zaimkowi osobowemu odpowiada zaimek dzier˝awczy:
ich (ja) – mein (mój),
du (ty) – dein (twój),
er (on) – sein (jego),
sie (ona) – ihr (jej),
es (ono) – sein (jego),
Zobacz, jak odmienia si´ zaimki dzier˝awcze na przyk∏adzie „
mein
” i „
euer
”.
liczba pojedyncza
liczba mnoga
r. m´ski
r. ˝eƒski
r. nijaki
wszystkie rodzaje
N
mein
mein
e
mein
mein
e
euer
eur
e
euer
eur
e
G
mein
es
mein
er
mein
es
mein
er
eur
es
eur
er
eur
es
eur
er
D
mein
em
mein
er
mein
em
mein
en
eur
em
eur
er
eur
em
eur
en
A
mein
en
mein
e
mein
mein
e
eur
en
eur
e
euer
eur
e
wir (my) – unser (nasz),
ihr (wy) – euer (wasz),
sie (oni, one) – ihr (ich),
Sie (pan/pani/paƒstwo)
– Ihr (paƒski/pana/pani, itd.)
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
67
Zaimek dzier˝awczy musi mieç form´ zgodnà z formà rzeczownika, do którego
si´ odnosi, pod wzgl´dem liczby, rodzaju i przypadku.
Np.:
Hast du schon deine E-Mail geschickt? (Czy wys∏a∏aÊ ju˝ swo-
jego e-maila?)
Rzeczownik „E-Mail” jest rodzaju ˝eƒskiego i wyst´puje tu w bierniku l. poj.
W takiej samej formie pojawia si´ wi´c zaimek dzier˝awczy.
Sie hat von ihrem Onkel ein Einfamilienhaus geerbt.
(Ona odziedziczy∏a dom po swoim wujku.)
Forma rzeczownika „Onkel” oraz zaimka dzier˝awczego – r. m´ski, celownik
l. poj.
Ich kann mein Handy nicht finden. (Nie mog´ znaleêç mojej komórki.)
Forma rzeczownika „Handy” oraz zaimka dzier˝awczego – r. nijaki, biernik l. poj.
Je˝eli przed rzeczownikiem znajduje si´ zaimek dzier˝awczy, to nie u˝ywa si´
ju˝ wtedy rodzajnika.
Liczebniki porzàdkowe – Ordinalzahlen
Liczebniki porzàdkowe odpowiadajà na pytanie
der (die, das) Wievielte?
– który (która, które)?
Liczebniki porzàdkowe w przedziale 4-19 oraz 2 tworzy si´ przez dodanie do
liczebnika g∏ównego koƒcówki
TE
.
Np.:
der, die, das zwei
te
(drugi, druga, drugie);
der, die das neun
te
(dziewiàty, dziewiàta, dziewiàte);
der, die, das vierzehn
te
(czternasty, czternasta, czternaste), itd.
Liczebniki porzàdkowe od 20 wzwy˝ tworzy si´ dodajàc do liczebnika
g∏ównego koƒcówk´
STE
.
Np.:
der, die, das einundzwanzig
ste
(dwudziesty/a/e pierwszy/a/e);
der, die, das dreiundsechzig
ste
(szeÊçdziesiàty/a/e trzeci/a/e)
der, die, das achtundsiebzig
ste
(siedemdziesiàty/a/e ósmy/a/e), itd.
LEKTION
9
68
Liczebniki porzàdkowe 1 i 3 tworzy si´ nieregularnie
– der, die, das
erste
(pierwszy/a/e);
– der, die, das
dritte
(trzeci/a/e)
Liczebnik porzàdkowy 7 mo˝na tworzyç regularnie
– der, die, das
siebente
lub nieregularnie
– der, die, das
siebte
(cz´Êciej stosuje si´ form´ nieregularnà)
Przed li czeb ni ka mi po rzàd ko wy mi u˝y wa si´ na ogó∏ od po wied nie go ro dzaj ni ka
okre Êlo ne go. Li czeb ni ki po rzàd ko we od mie nia si´ na tych sa mych za sa dach
jak przy miot nik (od mia na przy miot ni ka – lek cja 10).
Po li czeb ni ku po rzàd ko wym pi sa nym cy frà ko niecz na jest krop ka.
Np.:
Du bist schon die 3. Stunde hier. (JesteÊ tu ju˝ trzecià godzin´.)
Zapisywanie dat – przyk∏ady
Heute ist der 27. April 2003.
– Heute ist der siebenundzwanzigste April zweitausenddrei.
(Dzisiaj jest 27 kwietnia 2003.)
Gestern hatten wir den 17. Februar 2001.
– Gestern hatten wir den siebzehnten Februar zweitausendeins.
(Wczoraj mieliÊmy 17 lutego 2001.)
Wir haben uns am 03. Juni 1998 getroffen.
– Wir haben uns am dritten Juni
neunzehnhundert
achtundneunzig getroffen.
(SpotkaliÊmy si´ 3 czerwca 1998.)
Po wy˝ sze przy k∏a dy po ka zu jà, ˝e dni mie sià ca po da je my za wsze przy u˝y ciu
li czeb ni ków po rzàd ko wych, la ta zaÊ za wsze przy po mo cy li czeb ni ków g∏ów nych.
Uwaga:
lata w przedziale 1100-1900 podajemy przy u˝yciu sformu∏owaƒ
„jedenaÊcie, dwanaÊcie, itd. setek”, nie u˝ywamy zwrotów typu „tysiàc
dziewi´çset...” (por. ostatni przyk∏ad).
Im Internet-Cafe
www.WydawnictwoLingo.pl
69
1.
Wpisz odpowiedni zaimek dzier˝awczy.
Przyk∏ad: Wo ist ............ Auto? (ich)
Wo ist mein Auto?
a. Er möchte ............... Vater gratulieren. (ich)
b. Ich muss mit ............... Chef sprechen. (sie)
c. Wir wollen ............... Haus kaufen. (ihr)
d. Er hat ............... Computer gekauft. (wir)
e. Kennst du ............... Eltern? (er)
2.
Wpisz odpowiedni zaimek dzier˝awczy, dopasowujàc go do podmiotu.
Przyk∏ad: Ich kenne ........... Stadt.
Ich kenne meine Stadt.
a. Sie kann mit ............... E-Mail-Box keine Verbindung
bekommen.
b. Ich konnte ............... Handtasche nicht finden.
c. Er hat von ............... Vater ein Haus geerbt.
d. Wir wollen ............... Freundin eine E-Mail schicken
e. Habt ihr schon ............... Eltern gratuliert?
çwiczenia
LEKTION
9
70
3.
Zbuduj zdania z podanych wyrazów. Zastosuj podany w nawiasie czas.
a. Er, sich treffen, um 4 Uhr, sein Freund, mit (Perfekt)
.............................................................................................
b. Was, du, versprechen, deine Freundin? (Perfekt)
............................................................................................
c. Sie (l. poj.), ihr Computer, verkaufen, müssen (Imperfekt)
............................................................................................
d. Wir, gratulieren, unser Professor, wollen, zum Geburtstag (Präsens)
............................................................................................
4.
Napisz s∏ownie daty.
a. Heute ist der 10. Januar 2004.
.......................................
.......................................
b. Wir haben uns am 18. Juni
2002 gesehen.
.......................................
.......................................
c. Heute haben wir den 29.
November 2005.
.......................................
.......................................
d. Gestern war der 05. Mai.
.......................................
.......................................
e. Das war im Jahre 1986.
.......................................
.......................................
f. Wir treffen uns am 12.
Dezember.
........................................
........................................
Im Internet-Cafe
www.WydawnictwoLingo.pl
71
1. a meinem,
bihrem,
c euer
, d
unseren, e
seine.2. a
ihrer, b
meine, c
seinem, d
unserer, e
euren3. a
Er hat
sich um vier Uhr mit seinem Freund getroffen.
bW
as hast du deiner F
reundin versprochen? (ewentualnie: W
as
hat deine Freundin dir versprochen?)
cSie musste ihren Computer verkaufen.
d Wir wollen unserem P
rofessor
zum Geburtstag gratulieren.
4. azehnte ........... zweitausendvier
, b
achtzehnten .......... zweitausendzwei, c
neunundzwanzigsten ........... zweitausendfünf, d
fünfte,
eneunzehnhunder
tsechsundachtzig, f
zwölften
5. a
Sie waren nicht eingeloggt. b
Ich muss noch die Anlagen hinzufügen. c
Wir haben uns einige Web-Seiten ange-
sehen. d
Hast du schon deinen Chef angerufen?
eIch habe meinen Computer am ersten April gekauf
t.
5.
Przet∏umacz.
a. Nie by∏ pan zalogowany.
............................................................................................
b. Musz´ jeszcze dodaç za∏àczniki.
............................................................................................
c. ObejrzeliÊmy sobie kilka stron internetowych.
............................................................................................
d. Czy zadzwoni∏aÊ ju˝ do swojego szefa?
............................................................................................
e. Kupi∏em swój komputer pierwszego kwietnia.
............................................................................................
Online
Zna le zie nie w Niem czech ka fej ki in ter ne to wej nie po win no byç ˝ad nym pro -
ble mem. W sa mym Ber li nie jest ich (wg da nych z nie miec kich stron in ter ne -
to wych) kil ka dzie siàt. Ce na za go dzi n´ sur fo wa nia kszta∏ tu je si´ w oko li cach
1 eu ro. Ka fej ki dys po nu jà na ogó∏ kil ku dzie si´ cio ma kom pu te ra mi. Rów nie˝
co raz wi´ cej ho te li ofe ru je swo im go Êciom do st´p do In ter ne tu. Nie ste ty, za
t´ us∏u g´ trze ba – jak do tej po ry – wnieÊç do dat ko wà op∏a t´. Na szcz´ Êcie
nie jest ona wy gó ro wa na (od 50 eu ro cen tów do 1,2 eu ro).
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
9
72
KARL:
Wie ich sehe, willst du heute Einkäufe machen?
MONIKA:
Ja. Der Winter steht vor der Tür. Es wird kalt. Ich
muss mir warme Kleidung kaufen.
KARL:
Nicht weit von hier gibt es ein großes
Einkaufszentrum. Meiner Meinung nach kriegst du dort
alles, was du brauchst.
MONIKA:
Toll. Kommst du mit?
KARL:
Sehr gern.
KARL:
Schau mal, Monika! Du brauchst doch eine Jacke. Wie
findest du die hier?
MONIKA:
Welche meinst du?
KARL:
Die blaue.
MONIKA:
Diese blaue Jacke gefällt mir nicht. Ich möchte eine
dunkelgrüne oder eine braune.
KARL:
Wir müssen also weiter suchen.
MONIKA:
Ich bin wirklich mit der braunen Jacke sehr zufrieden.
Außerdem war sie preiswert. Die schwarze Bluse und
der grüne Rock gefallen mir auch. Aber ich brauche
noch neue Schuhe.
KARL:
Das Schuhgeschäft ist da drüben, aber sag mal,
Monika!... Wo hast du deine neue Handtasche?
MONIKA:
Mein Gott! Ich habe sie im Souvenirladen liegen
lassen.Warte mal hier Karl! Ich bin gleich wieder da.
KARL:
Ende gut, alles gut. Jetzt können wir nach neuen
Schuhen für dich suchen.
MONIKA:
Ja, und danach gehen wir nach Hause. Es ist schon
spät. Ich bin auch müde.
KARL:
Einkäufe... Das ist keine leichte Arbeit.
MONIKA:
Ich bin dir wirklich für deine Hilfe dankbar, Karl.
Komm bei mir morgen vorbei! Tschüs.
KARL:
Tschüs.
10.
Einkäufe
19
www.WydawnictwoLingo.pl
73
T∏umaczenie
S∏ownictwo
Einkäufe
– zakupy (l. mn.)
Der Winter steht vor der Tür
– zima za pasem, dos∏. zima
stoi przed drzwiami
stehen
– staç
die Tür
– drzwi
Es wird kalt.
– Robi si´ zimno.
warm
– ciep∏y/a/e/o
die Kleidung
– ubranie
das Einkaufszentrum
– centrum
handlowe
meiner Meinung nach
– moim
zdaniem
kriegen
– dostaç, otrzymaç
brauchen
– potrzebowaç
toll
– wspaniale, fantastycznie
schauen
– patrzeç, spojrzeç
die Jacke
– kurtka
meinen
– myÊleç, mieç na myÊli
blau
– niebieski/a/o
gefallen, er gefällt
– podobaç si´
dunkelgrün
– ciemnozielony/a/e
braun
– bràzowy/a/e
suchen
– szukaç
preiswert
– tani/a/e
schwarz
– czarny/a/e
die Bluse
– bluzka, bluza
der Rock
– spódnica
der Schuh
– but
das Schuhgeschäft
– sklep
obuwniczy
drüben
– po tamtej stronie
mein Gott
– o Bo˝e
der Souvenirladen
– sklep
z pamiàtkami
lassen, er lässt
– pozostawiç
gleich
– zaraz
Ende gut, alles gut
– wszystko
dobre, co si´ dobrze koƒczy
leicht
– lekki/a/e, ∏atwy/a/e
die Hilfe
– pomoc
vorbeikommen bei
– wpaÊç do
(kogoÊ)
Zakupy.
K:
Jak widz´, chcesz dziÊ zrobiç zakupy?
M:
Tak. Zima za pasem. Robi si´
zimno. Musz´ sobie kupiç ciep∏e ubranie.
K:
Niedaleko stàd jest du˝e centrum
handlowe. Moim zdaniem dostaniesz tam wszystko, czego potrzebujesz.
M:
Fantastycznie. Pójdziesz ze mnà?
K:
Bardzo ch´tnie.
K:
Spójrz, Monika!
Potrzebujesz przecie˝ kurtki. Co sàdzisz o tej?
M:
Którà masz na myÊli?
K:
Niebieskà.
M:
Ta niebieska kurtka nie podoba mi si´. Chcia∏abym ciemnozielonà
lub bràzowà.
K:
Musimy wi´c szukaç dalej.
M:
Jestem naprawd´ zadowolona
z tej bràzowej kurtki. Do tego by∏a tania. Czarna bluzka i zielona spódnica równie˝
mi si´ podobajà. Ale potrzebuj´ jeszcze nowych butów.
K:
Sklep obuwniczy jest po
tamtej stronie, ale powiedz, Monika! Gdzie twoja nowa torebka?
M:
O Bo˝e!
Zostawi∏am jà w sklepie z pamiàtkami (dos∏. zostawi∏am jà le˝àcà...). Zaczekaj tutaj
Karl! Zaraz wracam.
K:
Wszystko dobre, co si´ dobrze koƒczy. Teraz mo˝emy
poszukaç dla ciebie nowych butów.
M:
Tak, a potem wracamy do domu. Jest ju˝
póêno. I jestem zm´czona.
K:
Zakupy... To nie jest lekka praca.
M:
Jestem ci
naprawd´ wdzi´czna za pomoc, Karl. Wpadnij do mnie jutro! CzeÊç.
K:
CzeÊç.
LEKTION
10
20
74
Einkäufe
der Anzug
– garnitur
beige
– be˝owy/a/e
die Größe
– wielkoÊç, rozmiar
dunkel
– ciemny/a/e
die Handschuhe
– r´kawiczki
gelb
– ˝ó∏ty/a/e
das Hemd
– koszula (m´ska)
grau
– szary/a/e
die Hose
– spodnie
grün
– zielony/a/e
der Hut
– kapelusz
hell
– jasny/a/e
das Kleid
– suknia, sukienka
rot
– czerwony/a/e
die Krawatte
– krawat
weiß
– bia∏y/a/e
der Mantel
– p∏aszcz
die Mütze
– czapka
der Pullover
– sweter
der Slip
– majtki, slipki
die Socken
– skarpety
das T-Shirt
– t-shirt
zu eng/weit
– za wàskie/szerokie
zu klein/groß
– za ma∏e/du˝e
Jak to dzia∏a?
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Odmiana przymiotnika – die Adjektivdeklination
Przy miot nik od mie nia si´ przez ro dza je, licz by i przy pad ki.
Przy miot nik od mie nia si´ tyl ko wów czas, je Êli znaj du je si´ przed rze czow ni kiem.
Np.:
Ich brauche noch neue Schuhe. (Potrzebuj´ jeszcze nowych butów.)
Diese blaue Jacke gefällt mir nicht. (Ta nowa bluzka nie podoba
mi si´.)
Nie odmienia si´ przymiotnika wyst´pujàcego po rzeczowniku.
Np.:
Die Schuhe sind neu. (Buty sà nowe.)
Diese Jacke ist blau. (Ta kurtka jest niebieska.)
JeÊli przed rzeczownikiem wyst´puje wi´cej ni˝ jeden przymiotnik, to ka˝dy
z nich ma takà samà koƒcówk´.
Np.:
Meine neue, blaue Jacke gefällt mir. (Moja nowa, niebieska
kurtka podoba mi si´.)
www.WydawnictwoLingo.pl
75
Trzy sposoby odmiany przymiotnika
1.
Po rodzajniku okreÊlonym:
liczba pojedyncza
liczba mnoga
r. m´ski
r. ˝eƒski
r. nijaki
wszystkie rodzaje
N
der blau
e
die blau
e
das blau
e
die blau
en
G
des blau
en
der blau
en
des blau
en
der blau
en
D
dem blau
en
der blau
en
dem blau
en
den blau
en
A
den blau
en
die blau
e
das blau
e
die blau
en
W ten sam sposób odmienia si´ równie˝ przymiotniki po:
dieser, diese, dieses; diese (ten, ta, to; te, ci)
jeder, jede, jedes; alle (ka˝dy, ka˝da, ka˝de; wszyscy, wszystkie)
jener, jene, jenes; jene (tamten, tamta, tamto; tamci, tamte)
solcher, solche, solches; solche (taki, taka, takie; tacy, takie)
welcher, welche, welches, welche (który, jaki, która, jaka, które,
jakie, którzy, jacy, które, jakie)
2.
Po rodzajniku nieokreÊlonym:
liczba pojedyncza
r. m´ski
r. ˝eƒski
r. nijaki
N
ein blau
er
eine blau
e
ein blau
es
G
eines blau
en
einer blau
en
eines blau
en
D
einem blau
en
einer blau
en
einem blau
en
A
einen blau
en
eine blau
e
ein blau
es
W ten sam spo sób od mie nia si´ rów nie˝ przy miot ni ki po:
za im kach
dzier ˝aw czych
i prze cze niu
„ke in”
.
Uwa ga:
po za im kach dzier ˝aw czych i „ke in” w licz bie mno giej przy miot nik
ma za wsze koƒ ców k´
EN
(jak w przy pad ku od mia ny po ro dzaj ni ku
okre Êlo nym).
LEKTION
10
76
3.
Bez rodzajnika:
liczba pojedyncza
liczba mnoga
r. m´ski
r. ˝eƒski
r. nijaki
wszystkie rodzaje
N
blau
er
blau
e
blau
es
blau
e
G
blau
en
blau
er
blau
en
blau
er
D
blau
em
blau
er
blau
em
blau
en
A
blau
en
blau
e
blau
es
blau
e
W ten sam sposób odmienia si´ przymiotnik po: einige (niektórzy, kilkoro),
mehrere (wi´kszoÊç), viele (wielu), wenige (niewielu), oczywiÊcie tylko
w liczbie mnogiej.
Szczególne przypadki odmiany przymiotnika
– przymiotniki koƒczàce si´ na
-el
i
-er
przy odmianie tracà w temacie
e
w ostatniej sylabie. Np.:
teuer, ale das teure Auto; dunkel (ciemny) ale das dunkle Zimmer,
– przymiotnik hoch (wysoki) przy odmianie traci w temacie
c
. Np.:
das hohe Haus,
– przymiotniki utworzone od nazw miast zakoƒczone sà na
-er
, pisze si´ je
zawsze du˝à literà i sà nieodmienne. Np.:
Berliner (berliƒski), Dortmunder (dortmundzki), itd.
Einkäufe
Tryb rozkazujàcy – der Imperativ
W j´z. niemieckim tryb rozkazujàcy wyst´puje w 2 osobie liczby pojedynczej
i mnogiej oraz w formie grzecznoÊciowej.
1. Tryb rozkazujàcy dla 2 osoby l. poj. tworzymy odrzucajàc zaimek
osobowy
du
i koƒcówk´
-st
.
Np.:
Du bringst. (Przynosisz.)
Bring! (PrzynieÊ!)
Du sprichst. (Mówisz.)
Sprich! (Mów!)
Du fragst. (Pytasz.)
Frag! (Pytaj!)
www.WydawnictwoLingo.pl
77
W czasownikach, w których odmianie nast´puje zmiana tematu z
a
na
ä
,
ä
w
trybie rozkazujàcym nie wyst´puje.
Np.:
Du fährst. (Jedziesz.)
Fahr! (Jedê!)
Du schläfst. (Âpisz.)
Schlaf! (Âpij!)
W cza sow ni kach, któ rych te mat koƒ czy si´ na
-t
,
-d
,
-ig
oraz gru py spó∏ g∏o -
sko we (trud ne do wy mó wie nia, jak -chn), umiesz cza si´ koƒ ców k´
-e
.
Np.:
Du wartest. (Czekasz.)
Warte! (Czekaj!)
Du zeichnest. (Rysujesz.)
Zeichne! (Rysuj!)
2. Tryb roz ka zu jà cy dla 2 oso by l. mno giej two rzy my od rzu ca jàc za imek oso -
bo wy
ihr
.
Np.:
Ihr bringt. (Przynosicie.)
Bringt! (PrzynieÊcie!)
Ihr fahrt. (Jedziecie.)
Fahrt! (Jedêcie!)
Ihr wartet. (Czekacie.)
Wartet! (Czekajcie!)
3. Tryb rozkazujàcy dla formy grzecznoÊciowej tworzymy umieszczajàc
Sie
bezpoÊrednio po czasowniku.
Np.:
Bringen Sie! (Niech pan/pani przyniesie!)
Warten Sie! (Niech pan/pani poczeka!)
Przy tworzeniu trybu rozkazujàcego czasowników zwrotnych nale˝y zachowaç
odpowiedni zaimek zwrotny.
Np.:
Sieh dir (den Film) an! (Obejrzyj sobie film!)
Freut euch! (Cieszcie si´!)
Tryb rozkazujàcy czasownika sein – Sei! (Bàdê!), Seid! (Bàdêcie!), Seien
Sie! (Niech pan/pani b´dzie...!).
LEKTION
10
78
1.
Wpisz podany w nawiasie przymiotnik w odpowiedniej formie.
çwiczenia
Einkäufe
a. Wo liegt der ..................
Hut? (braun)
b. Bist du mit der ..................
Hose zufrieden? (schwarz)
c. Habt ihr dieses ..................
Kleid gesehen? (gelb)
d. Jener .................. Anzug hat
mir nicht gefallen. (dunkel)
e. Die .................. Schuhe
waren zu teuer. (rot)
2.
Wpisz podany w nawiasie przymiotnik w odpowiedniej formie.
(çwiczenie obejmuje wszystkie typy odmiany)
a. Ich suche eine ..................
Jacke. (preiswert)
b. Er braucht keinen ............
Mantel. (neu)
c. Hast du meine ..................
Handschuhe gesehen? (grau)
d. Wir möchten .................. Tee.
(schwarz)
e. Er hat sich das ..................
Auto gekauft. (teuer)
f. Ich muss diesen ..................
Anzug waschen lassen. (braun)
3.
Przet∏umacz. (uwaga – niektóre przymiotniki muszà tu wystàpiç
w formie nieodmiennej)
a. Gdzie sà moje nowe spodnie? ................................................
b. Tamten p∏aszcz by∏ za drogi. .................................................
...........................................................................................
c. Ta zielona sukienka nie podoba mi si´. ..................................
...........................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
79
d. Spódnica jest za wàska. ........................................................
e. Nie mogliÊmy znaleêç ˝adnej bia∏ej czapki.
....................................................................................
4.
Utwórz tryb roz ka zu jà cy (dla 2 os. l. poj., 2 os. l. mn., for my grzecz no -
Êcio wej) dla na st´ pu jà cych cza sow ni ków:
1. abraune,
bschwar
zen,c
gelbe, d
dunkle, e
roten 2. a
preiswerte,
bneuen,
cgrauen,
d
schwarzen,
eteure,
fbraunen
3. a W
o ist meine neue Hose?
bJener Mantel war zu teuer
. c
Dieses/Das grüne Kleid gefällt mir nicht. d
Der Rock ist zu eng.
eWir konnten keine weiße Mütze find-
en. 4. a
Sieh! Seht! Sehen Sie! b
Ruf an! R
uft
an! Rufen Sie an!
cGib! Gebt! Geben Sie!
dK
omm!
Kommt! K
ommen Sie!
eStell dir vor! Stellt euch vor! Stellen Sie sich vor!
Na zakupy
Za ku py w Niem czech, je Êli – rzecz ja sna – dys po nu je my od po wied ni mi za so ba mi fi -
nan so wy mi, mo gà byç praw dzi wà przy jem no Êcià. Wy bór do mów to wa ro wych i skle -
pów – po czàw szy od wiel kich sie ci ty pu C&A, Kar stadt, Ga le ria Kau fhof, Pe ek&Clop -
pen burg, a skoƒ czyw szy na nie wiel kich bu ti kach – jest na praw d´ im po nu jà cy.
W tych ostat nich mo ˝e my cz´ sto zna leêç coÊ ory gi nal ne go i nie po wta rzal ne go. Na
ogó∏ wsz´ dzie sà ak cep to wa ne kar ty p∏at ni cze ty pu Vi sa czy Ma ster Card. Uwa ga –
mo ˝e my mieç k∏o po ty chcàc za p∏a ciç tzw. kar ta mi „p∏a ski mi” (Ma estro, Vi sa Elec -
tron). Szcze gól nie atrak cyj ne sà wy prze da ˝e (zi mo wa i let nia), gdy ce ny ule ga jà
znacz ne mu ob ni ˝e niu (to wa ry prze ce nio ne ozna czo ne sà ad no ta cjà stark re du ziert).
Klucz do çwiczeƒ
a. sehen ..................................................................................
b. anrufen ...............................................................................
c. geben ..................................................................................
d. kommen ..............................................................................
e. sich vorstellen ......................................................................
LEKTION
10
80
MONIKA:
Hallo, Rolf! Wir sind hier.
ROLF:
Hallo! Ich habe euch nicht bemerkt. Es ist eine ganze
Menge los hier.
KARL:
Hast du schon die Kinokarten gekauft?
ROLF:
Nein, noch nicht. Der Film beginnt viel später, als wir
gedacht haben. Ich war nicht ganz sicher, ob ihr so lange
warten möchtet.
MONIKA:
Es ist doch Samstag. Wenn ich mich nicht irre, können
wir morgen länger schlafen. Also...?
KARL:
Monika hat Recht. Wir sollten diese Gelegenheit nicht
verpassen. Außerdem hab’ ich gehört, dass „Troja” wirk-
lich spannend ist.
ROLF:
Also gut. Ich gehe auch gerne ins Kino.
MONIKA:
Und ins Theater?
ROLF:
Ich gehe lieber ins Kino als ins Theater.
KARL:
Und für mich haben die Gemäldegalerien eine besondere
Anziehungskraft.
MONIKA:
Ich habe nicht gewusst, dass du dich für Kunst interessierst.
KARL:
Ich bin natürlich kein Kenner. Ich wollte nur sagen, dass
ich mich dort völlig entspannen kann.
ROLF:
Und du, Monika. Was machst du am liebsten, wenn du
Freizeit hast?
MONIKA:
Na ja, meine Eltern sagen immer, dass ich ein Bücher-
wurm bin. Tatsächlich lese ich gern. Im Winter fahre ich
Ski. Dieses Vergnügen ist leider teurer. Die Bergwan-
derungen machen mir auch großen Spaß.
ROLF:
Hast du gehört, Karl? Ich denke, dass du unserer
Freundin die Alpen zeigen solltest.
KARL:
Mit dem größten Vergnügen. Aber jetzt sollten wir ins
Kino, sonst bekommen wir keine Eintrittskarten mehr.
ROLF:
Das wird schon nicht passieren. Du hast vergessen, wie
groß dieses Kino ist. Aber es ist wirklich spät geworden.
Kommt!
11.
Monika und ihre
Freunde gehen ins Kino
21
www.WydawnictwoLingo.pl
81
T∏umaczenie
S∏ownictwo
bemerken
– spostrzec, zauwa˝yç
eine ganze Menge
– du˝a iloÊç
(czegoÊ, kogoÊ)
die Kinokarte
– bilet do kina
ganz sicher
– ca∏kiem
pewien/pewna
der Samstag
– sobota
sich irren
– myliç si´
die Gelegenheit verpassen
– przegapiç okazj´
spannend
– interesujàcy/a/e
die Gemäldegalerie
– galeria
malarstwa
die Anziehungskraft
– si∏a
przyciàgania
die Kunst
– sztuka
der Kenner
– znawca
völlig
– zupe∏nie, w pe∏ni
sich entspannen
– odpr´˝yç si´,
rozluêniç si´
die Freizeit
– czas wolny
der Bücherwurm
– mól
ksià˝kowy
tatsächlich
– faktycznie
Ski fahren
– jeêdziç na nartach
das Vergnügen
– przyjemnoÊç/rozrywka
die Bergwanderung
– w´drówka górska
Spaß machen
– sprawiaç przy-
jemnoÊç
sonst
– w przeciwnym razie
die Eintrittskarte
– wejÊciówka
Das wird schon nicht
passieren.
– To si´ nie
zdarzy.
vergessen, er vergisst
– zapomnieç
Monika i jej przyjaciele idà do kina.
M:
CzeÊç Rolf! Tutaj jesteÊmy!
R:
CzeÊç. Nie
zauwa˝y∏em was. Du˝o si´ tutaj dzieje.
K:
Kupi∏eÊ ju˝ bilety?
R:
Nie, jeszcze nie.
Film zaczyna si´ póêniej ni˝ myÊleliÊmy. Nie by∏em ca∏kiem pewien, czy
chcielibyÊcie tak d∏ugo czekaç.
M:
Jutro przecie˝ sobota. JeÊli si´ nie myl´, mo˝emy
wszyscy spaç d∏u˝ej. A wi´c...?
K:
Monika ma racj´. Nie powinniÊmy przegapiç tej
okazji. Ponadto s∏ysza∏em, ˝e „Troja” jest naprawd´ interesujàca.
R:
No to dobrze.
Ja te˝ ch´tnie chodz´ do kina.
M:
A do teatru?
R:
Wol´ chodziç do kina ni˝ do
teatru.
K:
A dla mnie szczególnà si∏´ przyciàgania majà galerie malarstwa.
M:
Nie
wiedzia∏am, ˝e interesujesz si´ sztukà.
K:
OczywiÊcie nie jestem znawcà. Chcia∏em
tylko powiedzieç, ˝e mog´ tam si´ zupe∏nie odpr´˝yç.
R:
A ty Monika, co
najbardziej lubisz robiç, w wolnym czasie?
M:
Wi´c tak: moi rodzice mówià zawsze,
˝e jestem molem ksià˝kowym. Faktycznie czytam ch´tnie. Zimà je˝d˝´ na nartach.
Ta rozrywka jest niestety dro˝sza. Tak˝e w´drówki po górach sprawiajà mi du˝o
przyjemnoÊci.
R:
S∏ysza∏eÊ Karl? MyÊl´, ˝e powinieneÊ naszej przyjació∏ce pokazaç
Alpy.
K:
Z najwi´kszà przyjemnoÊcià. Ale teraz powinniÊmy iÊç do kina, w przeci-
wnym razie nie dostaniemy ju˝ biletów.
R:
To si´ nie zdarzy. Zapomnia∏eÊ, jak du˝e
jest to kino? Ale zrobi∏o si´ rzeczywiÊcie póêno. Chodêcie!
LEKTION
11
22
82
Monika und ihre Freunde gehen ins Kino
Jak to dzia∏a?
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Wochentage
– dni tygodnia
der Montag
– poniedzia∏ek
der Dienstag
– wtorek
der Mittwoch
– Êroda
der Donnerstag
– czwartek
der Freitag
– piàtek
der Samstag
– sobota
der Sonntag
– niedziela
am Montag/Dienstag usw.
– w poniedzia∏ek/wtorek, itd.
die Aufführung/Vorstellung
– przedstawienie
das Festival
– festiwal
die Kasse
– kasa
das Musical
– musical
die Oper
– opera
die Party
– przyj´cie
der Schauspieler
– aktor
das Theaterstück
– sztuka
teatralna
die Unterhaltung
– rozrywka
der Vorverkauf
– przedsprzeda˝
Stopniowanie przymiotnika – Steigerung des Adjektivs
Przy miot nik w j´z. nie miec kim mo ˝e wy st´ po waç w 3 stop niach – rów nym,
wy˝ szym i naj wy˝ szym.
Sto pieƒ wy˝ szy two rzy si´ przez do da nie do przy miot ni ka w stop niu rów nym
koƒ ców ki
-ER
.
Sto pieƒ naj wy˝ szy two rzy si´ przez do da nie do przy miot ni ka w stop niu rów -
nym koƒ ców ki
-STE
. Przed przy miot ni kiem w stop niu naj wy˝ szym u˝y wa si´
pra wie za wsze od po wied nie go ro dzaj ni ka okre Êlo ne go.
Np.:
klein – klein
er
– der, die, das klein
ste
(ma∏y/a/e, mniejszy/a/e,
najmniejszy/a/e)
billig – billig
er
– der, die, das billig
ste
(tani/a/e, taƒszy/a/e, naj-
taƒszy/a/e)
hell – hell
er
– der, die, das hell
ste
(jasny/a/e, jaÊniejszy/a/e,
najjaÊniejszy/a/e)
www.WydawnictwoLingo.pl
83
W wi´k szo Êci przy miot ni ków jed no sy la bo wych w stop niu wy˝ szym i naj wy˝ -
szym za cho dzi prze g∏os –
a : ä
,
o : ö
,
u : ü
.
Np.:
jung – j
ü
nger – der, die, das j
ü
gste (m∏ody/a/e, m∏odszy/a/e,
najm∏odszy/a/e),
warm – w
ä
rmer – der, die, das w
ä
rmste (ciep∏y/a/e, cieplejszy/a/e,
najcieplejszy/a/e).
Przymiotniki koƒczàce si´ na
-el
i
-er
tracà w stopniu wy˝szym samog∏osk´
e
.
Np.:
dunkel – dunkler (ciemny/a/e, ciemniejszy/a/e),
teuer – teurer (drogi/a/e, dro˝szy/a/e).
Przymiotniki koƒczàce si´ na:
-d
,
-t
,
-tz
,
-z
oraz
-sch
i
-ß
otrzymujà w stopniu
najwy˝szym g∏osk´
e
u∏atwiajàcà wymow´.
Np.:
kalt – der, die, das kält
e
ste (zimny/a/e, najzimniejszy/a/e),
hübsch – der, die, das hübsch
e
ste (∏adny/a/e, naj∏adniejszy/a/e).
Ale
groß – der, die, das größte (du˝y/a/e, najwi´kszy/a/e).
Przymiotniki stopniowane nieregularnie
gern – lieber
– der, die, das liebste
gut
– besser – der, die, das beste
hoch – höher
– der, die, das höchste
nah – näher – der, die, das nächste (bliski/a/e, itd.)
viel – mehr
– der, die, das meiste
Przymiotnik w porównaniach
Po stopniu równym u˝ywamy s∏ówka
wie
– so teuer wie... (tak drogi jak...).
Po stopniu wy˝szym –
als
– teurer als... (dro˝szy ni˝...).
Po stopniu najwy˝szym –
von
– das... teuerste von allen (najdro˝sze ze
wszystkich).
LEKTION
11
84
Odmiana przymiotnika w stopniu wy˝szym i najwy˝szym
Najpierw pojawia si´ koƒcówka stopnia, a po niej koƒcówka deklinacyjna.
Np.:
ein schöner
es
Auto (∏adniejszy samochód)
Er hat den billigst
en
Hut gekauft. (Kupi∏ najtaƒszy kapelusz.)
Uwaga
– jeÊli przymiotnik w stopniu najwy˝szym wyst´puje po rzeczowniku,
to u˝ywamy wtedy uniwersalnej formy
am + stopieƒ najwy˝szy
danego
przymiotnika. Np.: am schnellsten, am billigsten, am teuersten, itd.
Forma ta jest nieodmienna.
Monika und ihre Freunde gehen ins Kino
Zdania podrz´dne ze spójnikami dass, ob, wenn i zdania
pytajàce zale˝ne – die Nebensätze und die indirekten
Fragesätze
dass
– ˝e,
ob
– czy,
wenn
– je˝eli
Cechà wspólnà wszystkich zdaƒ podrz´dnych jest specyficzny szyk zdania
– bezpoÊrednio po spójniku wyst´puje podmiot, nast´pnie pozosta∏e cz´Êci
zdania, orzeczenie zaÊ pojawia si´ na samym koƒcu zdania niezale˝nie od
jego d∏ugoÊci. JeÊli mamy do czynienia z tzw. orzeczeniem z∏o˝onym (np. czas
Perfekt lub zdanie z cz. modalnym i bezokolicznikiem), na koƒcu zdania
wyst´puje odmienna cz´Êç orzeczenia (czasownik posi∏kowy lub modalny).
Np.:
Ich war nicht ganz sicher, ob ihr so lange warten
möchtet
.
(Nie by∏em ca∏kiem pewien, czy chcielibyÊcie tak d∏ugo czekaç.)
Ich habe gehört, dass „Troja” wirklich spannend ist.
(S∏ysza∏em, ˝e „Troja” jest naprawd´ ciekawym filmem.)
Wenn ich mich nicht irre, können wir morgen lange schlafen.
(JeÊli si´ nie myl´, mo˝emy jutro d∏ugo spaç.)
JeÊli konstrukcj´ rozpoczynamy zdaniem podrz´dnym, to zdanie nadrz´dne
musi rozpoczynaç si´ od orzeczenia (por. ostatni przyk∏ad).
www.WydawnictwoLingo.pl
85
çwiczenia
Czasowników rozdzielnie z∏o˝onych w zdaniach podrz´dnych nie rozdziela si´.
Np.:
Ich sehe, dass Monika ihr Zimmer aufräumt.
(Widz´, ˝e Monika sprzàta swój pokój.)
Ich weiß, dass die Konzerte im Park stattfinden.
(Wiem, ˝e koncerty odbywajà si´ w parku.)
Zdania pytajàce zale˝ne
W tego typu zdaniach pytajniki stajà si´ spójnikami wprowadzajàcymi zdania
poboczne. Prosimy porównaç:
Wann bist du gekommen? (Kiedy przyszed∏eÊ?) i Darf ich fragen,
wann du gekommen bist? (Wolno mi spytaç, kiedy przyszed∏eÊ?)
Wo ist das Kino? (Gdzie jest kino?) i Ich weiß nicht, wo das Kino
ist
. (Nie wiem, gdzie jest kino.)
1.
Wpisz podany w nawiasie przymiotnik w odpowiednim stopniu.
a. Der Film war ..........., als wir gedacht haben. (lang)
b. Ich trinke .............. Cola als Bier. (gern)
c. Deine Bluse war so ............ wie meine. (teuer)
d. Er spricht Deutsch ............... von uns allen. (gut)
e. Sie war so ............... wie wir. (müde)
f. Martin hat ...................... von uns allen geschlafen. (lang)
g. Kannst du nicht ................... als er fahren? (schnell)
LEKTION
11
86
2.
Wpisz dass, ob lub wenn.
a. Wir wissen, ........... Karl heute viel Arbeit hatte.
b. ............ er nicht gleich kommt, gehen wir ohne ihn ins Kino.
c. Rolf hat gesagt, ............... er morgen keine Zeit hat.
d. Ich weiß nicht, ............... Yasmin Englisch kann.
e. Du musst Deutsch lernen, ............... du in Bremen studieren willst.
3.
Przet∏umacz.
a. Chcia∏em powiedzieç, ˝e nie mog´ do ciebie jutro wpaÊç.
............................................................................................
b. Karl powiedzia∏, ˝e mo˝e nam pomóc.
............................................................................................
c. Je˝eli interesujesz si´ sztukà, powinieneÊ obejrzeç sobie t´ galeri´.
...........................................................................................
d. Nie wiemy, czy Monika ju˝ przysz∏a.
............................................................................................
e. Je˝eli tak ch´tnie czytasz, kup sobie t´ ksià˝k´.
............................................................................................
f. Nie wiem, czy on lubi piwo.
...........................................................................................
Monika und ihre Freunde gehen ins Kino
www.WydawnictwoLingo.pl
87
Imprezy, wystawy, targi…
W Niem czech w∏a Êci wie przez ca ∏y rok od by wa jà si´ ja kieÊ im pre zy o cha -
rak te rze kul tu ral nym, roz ryw ko wym, po pu lar no nau ko wym, itp. Mo˝ na tak ˝e
sko rzy staç z bo ga tej ofer ty mu ze ów, ga le rii i in nych oÊrod ków kul tu ral nych.
Oso by za in te re so wa ne ma lar stwem po win ny ko niecz nie zwie dziç miesz czà -
cà si´ w ba ro ko wym pa ∏a cu ga le ri´ Zwin ger w Dreê nie (Ty cjan, Ru bens i in -
ni mi strzo wie). Mi ∏o Êni kom no wi nek tech nicz nych mo˝ na po le ciç od by wa jà -
ce si´ co rocz nie tar gi Ce BiT w Ha no we rze. Wi´ cej szcze gó ∏o wych in for ma -
cji na te mat in te re su jà cych nas im prez mo˝ na zna leêç na stro nach in ter ne -
to wych po szcze gól nych miast nie miec kich.
Klucz do çwiczeƒ
4.
Utwórz zdania pytajàce zale˝ne zgodnie ze wzorem.
Wie lange hast du geschlafen? (Sag uns)
Sag uns, wie lange du geschlafen hast?
a. Wohin ist sie gegangen? (Ich weiß nicht)
............................................................................................
b. Wo wohnt er jetzt? (Weißt du vielleicht)
............................................................................................
c. Warum hast du uns nicht eingeladen? (Kannst du uns sagen)
............................................................................................
d. Wem hat er das gesagt? (Wir wissen nicht)
............................................................................................
1. alänger
, b
lieber, c
teuer, d
am besten, e
müde, f
am längsten, g
schneller2. a
dass, b
wenn, c
dass, d
ob, e
wenn3. a
Ich wollte (nur) sagen, dass ich morgen bei dir nicht vorbeikommen kann. b
Karl hat gesagt,
dass er uns helfen kann. c
Wenn du dich für K
unst interessierst, solltest du dir diese Galerie ansehen. d
Wir
wissen nicht, ob Monika schon gekommen ist. e
Wenn du so ger
ne liest, kauf (dir) dieses Buch.
fIch weiß
nicht, ob er Bier mag.4. a
Ich weiß nicht, wohin sie gegangen ist. b
Weißt du vielleicht, wo er jetzt wohnt?
cKannst du uns sagen, war
um du uns nicht eingeladen hast? d
Wir wissen nicht, wem er das gesagt hat.
LEKTION
11
88
12. Sprawdê si´!
1.
Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).
Dialog 1
A. Die Bibliothek ist weit.
B. Die Bibliothek liegt neben
dem Restaurant Mueller.
C. Monika sollte an der Post
rechts gehen.
Dialog 2
A. Karl isst einen Schweinebraten
mit Kartoffeln.
B. Monika bestellt eine Cola
ohne Eis.
C. Karl nimmt kein Bier.
Dialog 3
A. Monika möchte ihrem Freund
eine E-Mail schicken.
B. Monika hat die E-Mail-
Adresse auf einen Zettel
geschrieben.
C. Der Zettel liegt neben der
Maus.
Dialog 4
A. Monika will eine Jacke
und eine Bluse kaufen.
B. Karl braucht keinen
neuen Mantel.
C. Karls brauner Mantel
ist zu eng.
Dialog 5
A. Monika kann nicht am
Donnerstag ins Kino
gehen.
B. Monika will nicht in die
Gemäldegalerie gehen.
C. Rolf hat am Sonntag
keine Zeit.
2.
Test
1. Sie sind .......... den Stadtpark
gegangen.
a. in b. zu c. aus d. auf
2. Die Post liegt zwischen ..........
Kaufhaus und .......... Kirche.
a. das die b. das der
c. dem die d. dem der
3. Das ist die Telefonnummer
.................... .
a. des Reiseleiter b. der
Reiseleitern c. des Reiseleiters
d. dem Reiseleiter
23
www.WydawnictwoLingo.pl
89
4. ......... April fahren wir
............. Hamburg.
a. am nach b. im nach
c. im zu d. am zu
5. Wie fühlst du ...... heute?
a. dich b. dir c. sich d. —
6. Er möchte ............... Freund
eine E-Mail schicken.
a. sein b. seines c. seinem
d. seinen
7. Ich kann ............ Handy nicht
finden.
a. mein b. meines c. meinem
d. meinen
8. Wir treffen uns am .............
September.
a. drei b. dritte c. dritten
d. vier
9. Monika hat sich eine .............
Bluse und einen ..............
Rock gekauft.
a. blaue schwarze b. blauen
schwarzen c. blauen schwarze
d. blaue schwarzen
10. Sein ............. Hemd gefällt
mir nicht.
a. neue b. neues c. neuer
d. neuen
11. – Sollte ich noch warten?
– Ja, ............ !
a. wart b. wartet c. warte
d. wartest
12. Ihr sprecht zu schnell.
............ langsamer!
a. spricht b. sprich
c. sprechen d. sprecht
1. bezokolicznik
od „gibt“
2. np. Goethe...
3. w klawiaturze
4. koÊció∏
5. ich wasche mich,
du wäschcst dich, er...
6. przeprowadziç si´
7. brat ojca lub matki
1
2
3
5
6
7
4
3.
Krzy˝ówka
1. Ro zu
mie nie ze s∏u
chu. dia log
1–A–F
, B–F , C–R; dia
log 2–A–F
, B–R, C–F; dia
log3
–A–F , B–R
, C–R; dia
-
log 4
–A–F , B–F
, C–R; dia
log5
–A–R, B–F
, C–F
2. Test.1–a, 2–d, 3–c, 4–b, 5–a, 6–c, 7–a, 8–c, 9–d,
10–b, 11–c, 12–d 3. Krzy
˝ów ka.
ha s∏o: Getränk (geben, Straße, T
aste, Kirche, wäscht, umziehen, Onkel)
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
12
90
KARL:
Hoffmann...
ROLF:
Hier ist Rolf. Grüß dich! Karl, warum bist du nicht
gekommen? Es ist schon halb zwölf. Wir waren doch
verabredet.
KARL:
Was? Ist es wirklich so spät?
ROLF:
Ja. Sag mal Karl, wann bist du gestern schlafen gegan-
gen?
KARL:
Na ja, erst gegen zwei Uhr, deshalb habe ich verschlafen.
ROLF:
Du solltest früher schlafen gehen, sonst bekommst du
dauernde Schlafstörungen.
KARL:
Du hast Recht, aber gestern habe ich bis in die späte
Nacht die Fotos von meiner Reise sortiert.
ROLF:
Ach so. Und wie war’s in Südamerika?
KARL:
Im Allgemeinen gut. Nur der dortige Tagesablauf. Der
lässt sich mit unserem Tagesplan kaum vergleichen. Von
zwölf bis fünfzehn Uhr ist alles zu, Banken, Geschäfte,
Büros..., einfach alles. Das hat mir große Schwierigkeiten
gemacht, trotzdem habe ich fast alle Angelegenheiten
erledigt. Nur in der Bank hatte ich ein Erlebnis...
ROLF:
Was denn?
KARL:
Das ist die ganze Geschichte, hör mal zu! Ich wollte ger-
ade Geld abheben, da kamen zwei bewaffnete Männer in
die Bank. Sie verlangten Geld. Die Angestellten bekamen
natürlich Angst, trotzdem wollten sie den Tresor nicht
öffnen. Inzwischen rief jemand die Polizei an. Die
Beamten verfolgten beide Räuber, die konnten jedoch
entkommen.
ROLF:
Das ist wirklich eine unangenehme Geschichte. Du hast
ein Abenteuer bestanden.
KARL:
Es hätte schlimmer sein können, aber Ende gut, alles gut.
Und wann treffen wir uns? Ich vermute, dass du heute
keine Zeit mehr hast.
ROLF:
Ja, aber morgen kannst du vorbeikommen.
KARL:
Also, morgen um elf Uhr...
13.
Das Telefongespräch (2)
24
www.WydawnictwoLingo.pl
91
T∏umaczenie
S∏ownictwo
gegen
– oko∏o, przeciw
verschlafen, er verschläft
– zaspaç
dauernd
– sta∏y/a/e, trwa∏y/a/e
Schlafstörungen (l. mn.)
– bezsennoÊç, zaburzenia snu
bis in die späte Nacht
– do
póênej nocy
sortieren
– sortowaç, uk∏adaç
im Allgemeinen
– ogólnie rzecz
bioràc
dortig
– tamtejszy/a/e
der Tagesablauf
– przebieg
dnia
der Tagesplan
– plan dnia
kaum
– ledwo, zaledwie
vergleichen
– porównaç
das Büro
– biuro
die Schwierigkeit
– trudnoÊç,
k∏opot
die Angelegenheit
– sprawa
das Erlebnis
– prze˝ycie
zuhören + D
– pos∏uchaç,
przys∏uchaç si´
die Geschichte
– historia
Geld abheben
– podjàç
pieniàdze
bewaffnet
– uzbrojony/a/e
der Mann
– m´˝czyzna
verlangen
– ˝àdaç
der Tresor
– skarbiec
öffnen
– otworzyç, otwieraç
inzwischen
– w mi´dzyczasie
der Beamte
– urz´dnik, tu:
policjant
verfolgen
– Êcigaç
entkommen
– ujÊç, uciec
das Abenteuer
– przygoda
ein Abenteuer bestehen
– wyjÊç (z czegoÊ) ca∏o
Es hätte schlimmer sein kön-
nen
– mog∏o byç gorzej
schlimm
– z∏y/a/e, êle
vermuten
– przypuszczaç
Rozmowa telefoniczna (2).
K:
Hoffmann? R: Tutaj Rolf. CzeÊç. Karl, dlaczego nie
przyszed∏eÊ? Jest ju˝ wpó∏ do dwunastej. ByliÊmy przecie˝ umówieni.
K:
Co? Naprawd´ jest
tak póêno? R: Tak. Powiedz Karl, o której wczoraj poszed∏eÊ spaç?
K:
No tak, dopiero oko∏o
drugiej, dlatego zaspa∏em. R: PowinieneÊ wczeÊniej chodziç spaç, w przeciwnym razie
b´dziesz mieç k∏opoty ze snem.
K:
Masz racj´, ale wczoraj do póênej nocy uk∏ada∏em zdj´cia
z podró˝y. R: Ach tak. A jak by∏o w Ameryce Po∏udniowej?
K:
Ogólnie rzecz bioràc –
dobrze. Ale tamtejszy przebieg dnia! Z naszym planem dnia trudno go porównywaç. Od 12
do 15 wszystko jest zamkni´te, banki, sklepy, biura..., po prostu wszystko. Sprawia∏o mi to
du˝o trudnoÊci, mimo to uda∏o mi si´ prawie wszystkie sprawy za∏atwiç. Tylko w banku
mia∏em prze˝ycie. R: Có˝ takiego?
K:
To ca∏a historia. Pos∏uchaj! Chcia∏em w∏aÊnie podjàç
pieniàdze, gdy wesz∏o do banku dwóch uzbrojonych m´˝czyzn. Za˝àdali pieni´dzy.
Pracownicy oczywiÊcie przestraszyli si´, mimo to nie chcieli otworzyç skarbca. W
mi´dzyczasie ktoÊ zadzwoni∏ na policj´. Policjanci Êcigali obu rabusiów, tym jednak uda∏o
si´ zbiec. R: To naprawd´ nieprzyjemna historia. (Dobrze, ˝e) wyszed∏eÊ z tego ca∏o.
K:
Mog∏o byç gorzej. Ale wszystko dobre, co si´ dobrze koƒczy. A kiedy si´ spotkamy?
Przypuszczam, ˝e dziÊ ju˝ nie masz czasu. R: Tak, ale jutro mo˝esz wpaÊç.
K:
A wi´c jutro
LEKTION
13
92
Das Telefongespräch (2)
Jak to dzia∏a?
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
aufstehen
– wstawaç
beschäftigt sein
– byç zaj´tym
bis in den Abend hinein
– a˝
do wieczora
charakteristisch
– charakterystyczny/a/e
einen freien Tag haben
– mieç
wolny dzieƒ
Pause haben
– mieç przerw´
Termin vereinbaren
– uzgodniç
termin
einen Termin verpassen
– przegapiç termin, nie
dotrzymaç terminu
typisch
– typowy/a/e
viel zu tun haben
– mieç du˝o
zaj´ç, pracy
die Zeitverschwendung
– marnowanie czasu
Czas przesz∏y prosty czasowników s∏abych (regularnych)
i mocnych (nieregularnych) – das Imperfekt (Präteritum)
1.
Czas Imperfekt czasowników s∏abych tworzy si´ przez dodanie do tematu
czasownika nast´pujàcych koƒcówek osobowych:
ich –
te
wir –
ten
du –
test
ihr –
tet
er –
te
sie –
ten
Np.: verfolgen (Êcigaç), machen (robiç), fragen (pytaç)
ich
verfolg
te
mach
te
frag
te
du
verfolg
test
mach
test
frag
test
er
verfolg
te
mach
te
frag
te
wir
verfolg
ten
mach
ten
frag
ten
ihr verfolg
tet
mach
tet
frag
tet
sie
verfolg
ten
mach
ten
frag
ten
Czasowniki s∏abe, których temat koƒczy si´ na t, d i – trudne do wymówienia
koƒcówki spó∏g∏oskowe (np. tm, chn, ffn) – otrzymujà mi´dzy rdzeniem cza-
sownika a koƒcówkà osobowà samog∏osk´
e
.
Np.: arbeiten (pracowaç), zeichnen (rysowaç)
www.WydawnictwoLingo.pl
93
ich
arbeit
e
te
zeichn
e
te
du
arbeit
e
test
zeichn
e
test
er
arbeit
e
te
zeichn
e
te
wir
arbeit
e
ten
zeichn
e
ten
ihr
arbeit
e
tet
zeichn
e
tet
sie
arbeit
e
ten
zeichn
e
ten
2.
Dla cza sow ni ków moc nych po wy˝ sza za sa da two rze nia form Im per fekt nie
obo wià zu je. For my te sà nie re gu lar ne i mo ˝esz je za pa mi´ taç al bo ko rzy staç
z ze sta wie nia cza sow ni ków moc nych na koƒ cu pod r´cz ni ka.
Odmiana czasowników mocnych w czasie Imperfekt:
ich –
—
(brak koƒcówki)
wir –
en
du –
(e)st
ihr –
(e)t
er –
—
(brak koƒcówki)
sie –
en
Przyk∏ady: kommen
– kam
, anrufen
– rief an
, schreiben
– schrieb
ich
kam
rief an
schrieb
du
kam
st
rief
st
an
schrieb
st
er
kam
rief an
schrieb
wir
kam
en
rief
en
an
schrieb
en
ihr
kam
t
rief
t
an
schrieb
t
sie
kam
en
rief
en
an
schrieb
en
3.
Czas Imperfekt czasowników bringen (przynieÊç), denken (myÊleç)
i kennen (znaç)
bringen
denken
kennen
ich brachte
dachte
kannte
du
brachtest
dachtest
kanntest
er
brachte
dachte
kannte
wir brachten
dachten
kannten
ihr brachtet
dachtet
kanntet
sie
brachten
dachten
kannten
LEKTION
13
94
Formy podstawowe czasownika
– die Grundformen des Verbs
Ka˝ dy cza sow nik po sia da 3 for my pod sta wo we. Sà to: for ma 1. – bez oko licz -
nik (na je go pod sta wie two rzy my czas te raê niej szy), for ma 2. – u˝y wa na
w cza sie Im per fekt (go to wa for ma dla 1 i 3 os. l. poj.), for ma 3. – nie odmien -
na for ma imie s∏o wu cza su prze sz∏e go – Par ti zip Per fekt – s∏u ˝à ca m.in. do
two rze nia cza su Per fekt.
Zna jàc trzy for my pod sta wo we da ne go cza sow ni ka mo ˝e my ∏a two okre Êliç,
czy na le ˝y on do gru py s∏a bych, czy te˝ moc nych. W zwiàz ku z tym naj le piej
jest uczyç si´ zna cze nia no wo po zna wa nych cza sow ni ków wraz z ich trze ma
for ma mi pod sta wo wy mi.
Np.:
sagen – sagte – (h) gesagt; fahren – fuhr – (s) gefahren;
fragen – fragte – (h) gefragt; entkommen – entkam – (s) entkommen.
Spójniki
außerdem
(ponadto),
dann
(potem, nast´pnie),
deshalb/deswegen
(dlatego),
sonst
(w przeciwnym razie),
trotzdem
(pomimo to)
Szyk wyrazów w zdaniach z∏o˝onych wspó∏rz´dnie:
szyk prosty – orzeczenie stoi na drugim miejscu (por. lekcja 3)
szyk przestawny (u˝ywany po w/w spójnikach) – orzeczenie znajduje si´ na
1. miejscu po spójniku.
Np.:
Du solltest früher schlafen gehen, sonst bekommst du dauernde
Schlafstörungen. (PowinieneÊ wczeÊniej chodziç spaç, w przeci-
wnym razie b´dziesz mieç k∏opoty ze snem.)
Die Angestellten bekamen Angst, trotzdem wollten sie nicht
den Tresor öffnen. (Pracownicy naturalnie przestraszyli si´,
mimo to nie chcieli otworzyç skarbca.)
Zuerst habe ich zu Mittag gegessen, dann habe ich die Zeitung
gelesen. (Najpierw zjad∏em obiad, potem przeczyta∏em gazet´.)
Das Telefongespräch (2)
www.WydawnictwoLingo.pl
95
1.
Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie czasu
Imperfekt. (w tym çwiczeniu wszystkie czasowniki sà s∏abe)
a. Die Beamten ......................... beide Räuber. (verfolgen)
b. Er ........................., dass du nicht kommen kannst. (vermuten)
c. Was ......................... du? (kaufen)
d. Ich ......................... gerade den Tresor. (öffnen)
e. Wie lange ......................... ihr? (arbeiten)
f. Wir ......................... mit ihm. (telefonieren)
2.
Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie czasu
Imperfekt. (w tym çwiczeniu wszystkie czasowniki sà mocne; wykorzys-
taj tabel´ czasowników mocnych na koƒcu podr´cznika)
a. Ich ................... Geld von meinem Konto ................... .
(abheben)
b. Wir ................... beide Autos sehr genau. (vergleichen)
c. Er ................... Angst. (bekommen)
d. Man ................... zu Mittag. (essen)
e. Monika und Karl ................... viel Geld ................... .
(ausgeben)
f. Warum ................... du auf die Straße? (sehen)
çwiczenia
LEKTION
13
96
3.
Zbuduj zdania z podanych wyrazów w czasie Imperfekt. (jeÊli to
konieczne, skorzystaj z tabeli czasowników na koƒcu podr´cznika)
a. Ich, anrufen, mein Freund, gestern
........................................................................................
b. Er, Berlin, gut, kennen
.......................................................................................
c. Das, große Schwierigkeiten, er, machen
......................................................................................
d. In Bonn, viele Angelegenheiten, erledigen, wir
.....................................................................................
e. Die Angestellte, verbinden, ich, mit Herrn Kaufmann
....................................................................................
4.
Wybierz w∏aÊciwy spójnik (außerdem, dann, deshalb, sonst, trotzdem).
a. Er hatte nicht viel Zeit, .................... hat er alles erledigt.
b. Ich bin gestern erst um drei Uhr schlafen gegangen,
.................... habe ich verschlafen.
c. Du solltest schneller fahren, .................... kommen wir zu spät.
d. Wir haben ein Taxi genommen, .................... waren wir zu
spät.
e. Zuerst waren sie auf der Bank, .................... machten sie
einen Spaziergang.
Das Telefongespräch (2)
www.WydawnictwoLingo.pl
97
1. a ver
folgten,
bver
mutete,
ckauf
test, d
öffnete, e
arbeitetet, f
telefonierten
2. ahob ab,
b verglichen,
cbekam,
d aß,
egaben aus,
fsahst
3. aIch rief gester
n meinen Freund an.
bEr kannte Berlin gut.
cDas machte ihm große
Schwierigkeiten. d
In Bonn erledigten wir viele Angelegenheiten. e
Die Angestellte verband mich mit Herrn
Kaufmann. 4. a
trotzdem,b
deshalb, c
sonst, d
trotzdem, e
dann, f
deshalb 5. a
Wir waren doch verabredet. b
Die
Bank war zu, deshalb konnten wir kein Geld abheben. c
Die Beamten verfolgten beide Männer
. d
Er ging nicht
(besonders) schnell. e
Sie schliefen von einundzwanzig bis acht Uhr.
Z Frankfurtu w Êwiat
Niem cy na le ˝à do naj ru chliw szych na ro dów na sze go kon ty nen tu. Wià ˝e si´
to byç mo ˝e z fak tem, ˝e na si za chod ni sà sie dzi mo gà si´ cie szyç u∏a twie nia -
mi wi zo wy mi w wie lu kra jach Êwia ta. Wy ko rzy stu jà to naj ró˝ niej sze li nie lot -
ni cze ofe ru jàc prze lo ty z miast nie miec kich do wszel kich za kàt ków glo bu. Np.
port lot ni czy we Frank fur cie nad Me nem na le ˝y do naj wi´k szych w Eu ro pie.
Mo˝ na stam tàd udaç si´ w po dró˝ na do wol ny kon ty nent i do ka˝ de go kra ju.
Klucz do çwiczeƒ
5.
Przet∏umacz. (u˝yj we wszystkich zdaniach czasu Imperfekt)
a. By li Êmy prze cie˝ umó wie ni.
.......................................
b. Bank by∏ za mkni´ ty, dla te -
go nie mo gli Êmy pod jàç
pie ni´ dzy.
.......................................
.......................................
.......................................
c. Policjanci Êcigali obu m´˝czyzn.
.............................................
.............................................
d. On nie szed∏ szybko.
................................................
e. Oni spali od godziny 21 do 8.
................................................
f. Ich hatte am Montag viel zu tun, .................... kam ich bei dir
nicht vorbei.
LEKTION
13
98
ROLF:
Hallo Karl! Ich sehe, dass du ganz schön braun bist.
KARL:
Na ja, die Sonne brennt in Brasilien.
ROLF:
Setz dich! Möchtest du vielleicht eine Tasse Kaffee?
KARL:
Nein, danke. Ich hab’ nicht viel Zeit. Ich möchte nur mit dir
reden, denn... Ich habe gestern gekündigt.
ROLF:
Was?! Warum?
KARL:
Die gan ze Ge schich te hat te noch vor me iner Re ise nach Bra si -
lien be gon nen. Me in Chef hat te da mals ge sagt: „In die sem
Jahr ke ine Ge halt serhöhung“. OK, ich kann das ver ste hen.
Man muss doch spa ren. Aber vor ge stern rief mich unser Bu -
ch hal ter an. Er sag te mir, dass der Vor stand die Aus ga ben me -
iner Ab te ilung stark re du ziert hat te. Du weißt doch, wo ran
wir ar be iten. Ohne Geld wer den wir unse re For schun gen
nicht fort set zen können. De swe gen ha be ich gekündigt.
ROLF:
Du musst also nach einer Stelle suchen. Hoffentlich wirst du
damit keine Probleme haben. Du bist ein gebildeter Mensch.
Deine Berufserfahrung ist auch groß.
KARL:
Ich weiß schon, wo ich arbeiten werde. Ich habe schon eine
Bewerbung geschrieben und die Antwort war positiv.
ROLF:
Super. Hast du dich auch nach den Arbeitsbedingungen
erkundigt?
KARL:
Natürlich. Sie sind so gar bes ser, als ich er war tet ha be. Ich ha be
nur ein kle ines Pro blem. Ich muss me inem neu en Ar be it ge ber
me inen Le ben slauf schic ken. Heu te schre ibt man den Le ben -
slauf an ders als vor zehn Jah ren. Kan nst du mir da bei hel fen?
ROLF:
Natürlich Karl. Noch heute schicke ich dir das Muster eines
Lebenslaufs zu. Du musst dich darum nicht mehr kümmern.
KARL:
Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Rolf.
14.
Im Büro
S∏ownictwo
die Sonne
– s∏oƒce
brennen
– paliç, spalaç
sich setzen
– usiàÊç
die Tasse
– fili˝anka
reden
– gadaç, pogadaç
kündigen
– wypowiedzieç
(umow´, uk∏ad)
beginnen
– zaczynaç, zaczàç
damals
– wówczas
die Gehaltserhöhung
– podwy˝ka pensji
25
www.WydawnictwoLingo.pl
99
T∏umaczenie
sparen
– oszcz´dzaç
vorgestern
– przedwczoraj
der Buchhalter
– ksi´gowy
der Vorstand
– zarzàd
die Ausgabe
– wydatek
die Abteilung
– dzia∏
reduzieren
– zredukowaç, obciàç
die Forschung
– badanie
fortsetzen
– kontynuowaç
die Stelle
– miejsce pracy,
stanowisko
gebildet
– wykszta∏cony/a/e
der Mensch
– cz∏owiek
die Berufserfahrung
– doÊwiadczenie zawodowe
die Bewerbung
– aplikacja,
ubieganie si´
Arbeitsbedingungen (l. mn.)
– warunki pracy
sich erkundigen
– dowiadywaç si´
erwarten
– oczekiwaç
der Arbeitgeber
– pracodawca
der Lebenslauf
– ˝yciorys
das Muster
– wzór
zuschicken
– przes∏aç, wys∏aç
sich kümmern
– troszczyç si´
W biu rze.
R:
CzeÊç Karl. Wi dz´, ˝e je steÊ pi´k nie opa lo ny.
K:
No tak, s∏oƒ ce w Bra zy lii przy -
pie ka.
R:
Sia daj. Chcia∏ byÊ fi li ˝an k´ ka wy?
K:
Nie, dzi´ ku j´. Nie mam du ˝o cza su. Chcia∏ bym
tyl ko z to bà po ga daç, po nie wa˝... Wczo raj z∏o ˝y ∏em wy mó wie nie.
R:
Co?! Dla cze go?
K:
Ca ∏a
hi sto ria za cz´ ∏a si´ jesz cze przed po dró ˝à do Bra zy lii. Mój szef po wie dzia∏ wów czas: „w tym
ro ku ˝ad nych pod wy ˝ek pen sji”. Ok, mo g´ to zro zu mieç. Trze ba oszcz´ dzaç. Ale przed wczo -
raj za dzwo ni∏ do mnie nasz ksi´ go wy. Po wie dzia∏ mi, ˝e za rzàd znacz nie ob cià∏ bu d˝et mo je -
go dzia ∏u. Wiesz prze cie˝, nad czym pra cu je my. Bez pie ni´ dzy nie b´ dzie my mo gli kon ty nu -
owaç ba daƒ. Z te go po wo du z∏o ˝y ∏em wy mó wie nie.
R:
Mu sisz wi´c szu kaç no we go miej sca
pra cy. Mam na dzie j´, ˝e nie b´ dziesz mia∏ z tym pro ble mów. Je steÊ wy kszta∏ co nym cz∏o wie -
kiem. Masz te˝ du ˝e do Êwiad cze nie za wo do we.
K:
Wiem ju˝, gdzie b´ d´ pra co waç. Na pi sa -
∏em po da nie i od po wie dzie li po zy tyw nie.
R:
Su per. Do wia dy wa ∏eÊ si´ tak ˝e o wa run ki pra -
cy?
K:
Ja sne. Sà na wet lep sze ni˝ ocze ki wa ∏em. Mam tyl ko je den ma ∏y pro blem. Mu sz´ wy -
s∏aç mo je mu no we mu pra co daw cy mój ˝y cio rys. Dzi siaj pi sze si´ ˝y cio ry sy ina czej ni˝ 10 lat
te mu. Mo ˝esz mi w tym po móc?
R:
Oczy wi Êcie Karl. Jesz cze dziÊ prze Êl´ ci wzór ˝y cio ry su.
Nie mu sisz si´ ju˝ o to trosz czyç.
K:
Je stem ci na praw d´ bar dzo wdzi´cz ny.
die Arbeit aufnehmen
– podjàç
prac´
die Arbeitserlaubnis
– pozwo-
lenie na prac´
die Arbeitslosigkeit
– bezrobocie
der Arbeitsvertrag
– umowa
o prac´
den Beruf ausüben
– wykony-
waç zawód
die Beschäftigung
– zatrudnienie
entlassen
– zwolniç
geistige/körperliche Arbeit
– praca umys∏owa/fizyczna
der Lohn
– p∏aca
die Steuer
– podatek
der Streik
– strajk
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
LEKTION
14
100
Im Büro
Jak to dzia∏a?
Czas przysz∏y – das Futur I
Czas przysz∏y tworzymy przy pomocy czasownika
werden
– wyst´pujàcego
w zdaniu w formie odmiennej – i
bezokolicznika (Infinitiv)
danego czasowni-
ka. Bezokolicznik wyst´puje w zdaniu na samym koƒcu.
Np.:
Ich werde in Berlin arbeiten. (B´d´ pracowaç w Berlinie.)
Wir werden unsere Forschungen nicht fortsetzen.
(Nie b´dziemy kontunuowaç naszych badaƒ.)
JeÊli w czasie przysz∏ym chcemy u˝yç dodatkowo czasownika modalnego, to
przyjmuje on wówczas postaç bezokolicznika i wyst´puje na samym koƒcu
zdania.
Np.:
Wir werden unsere Forschungen nicht fortsetzen können.
(Nie b´dziemy mogli kontynuowaç naszych badaƒ.)
Das Kind wird nicht ins Kino gehen dürfen.
(Dziecko nie b´dzie mog∏o iÊç do kina.)
We wszystkich zdaniach podrz´dnych w czasie przysz∏ym czasownik
werden
pojawia si´ na samym koƒcu zdania.
Np.:
Ich weiß, wo ich arbeiten werde. (Wiem, gdzie b´d´ pracowaç.)
Sie fragt, ob du sie vom Bahnhof abholen wirst. (Ona pyta, czy
odbierzesz jà z dworca.)
(Por. te˝: lekcja 11 – szyk zdania podrz´dnego z orzeczeniem z∏o˝onym)
Odmiana czasownika
werden
ich werde
wir werden
du wirst
ihr werdet
er wir
d
sie werden
www.WydawnictwoLingo.pl
101
Uwaga:
„werden” w podstawowym znaczeniu to „stawaç si´ (kimÊ)”,
np.:
Er wird Arzt. (On zostanie/dos∏. staje si´/lekarzem.)
Sie will nicht Schauspielerin werden. (Ona nie chce zostaç aktorkà.)
Czasownik ten u˝ywany jest równie˝ w zwrotach typu
Es wird kalt. (Robi si´ zimno.) Es wird dunkel. (Robi si´ ciemno.)
Czas zaprzesz∏y – das Plusquamperfekt
Czas ten tworzymy budujàc orzeczenie z∏o˝one z czasownika posi∏kowego
haben
lub
sein
–
u˝ytego w zdaniu w czasie Imperfekt
– oraz z
Partizip
Perfekt
(imies∏owu czasu przesz∏ego) czasownika g∏ównego.
Np.:
Die ganze Geschichte hatte noch vor meiner Reise nach Brasilien
begonnen.
(Ca∏a historia zacz´∏a si´ jeszcze przed mojà podró˝à do Brazylii.)
Der Chef hatte damals gesagt, dass...
(Szef powiedzia∏ wówczas, ˝e...)
Wir waren nach Frankfurt gefahren. (PojechaliÊmy do Frankfurtu.)
Uwa ga:
za sa dy po praw ne go u˝y cia cza sow ni ków „ha ben” i „se in” oraz two -
rze nie Par ti zi pu Per fekt – zo sta ∏y omó wio ne w lek cji 5. Od mia n´ „ha ben” i „se -
in” w cza sie Im per fekt oma wia li Êmy w lek cji 8.
Uproszczone zasady stosowania czasów
W j´z. niemieckim wyst´puje 5 czasów – teraêniejszy (Präsens), przesz∏y
prosty (Imperfekt/Präteritum), przesz∏y z∏o˝ony (Perfekt), zaprzesz∏y
(Plusquamperfekt), przysz∏y (Futur).
Czas
Im per fekt
na zy wa ny jest nie kie dy „cza sem nar ra cji”. U˝y wa si´ go
przede wszyst kim w opo wia da niach, spra woz da niach, itp.
Czas
Per fekt
, zwa ny te˝ „cza sem kon wer sa cji”, u˝y wa ny jest w j´ zy ku co -
dzien nym przy opi sy wa niu zda rzeƒ z prze sz∏o Êci.
Uwaga:
czasowniki modalne oraz „haben” i „sein” u˝ywane sà najcz´Êciej
w czasie Imperfekt.
LEKTION
14
102
Czas
Plusquamperfekt
nie wyst´puje samodzielnie. U˝ywa si´ go przede
wszystkim w zdaniach czasowych (por. lekcje 19 i 20),
w sytuacjach, gdy chcemy podkreÊliç nierównoczesnoÊç czasowà dwóch
lub wi´cej zdarzeƒ z przesz∏oÊci.
(np.: Er sagte mir, dass der Vorstand die Ausgaben meiner Abteilung
stark reduziert hatte. Fakt obci´cia wydatków mia∏ miejsce znacznie
wczeÊniej ni˝ informacja o tym wydarzeniu, jakiej udzieli∏ Karlowi ksi´gowy.)
Czas ten jest równie˝ wykorzystywany w trybie przypuszczajàcym. (Por.
lekcja 17)
Czas
Futur
opisuje zdarzenia, które majà mieç miejsce w przysz∏oÊci. Przy
pomocy tego czasu mo˝emy równie˝ wyra˝aç przypuszczenia odnoszàce si´
do teraêniejszoÊci. Np.:
– Wissen Sie vielleicht, wo Monika ist? (Wie pan/pani mo˝e,
gdzie jest Monika?)
– Sie wird wohl schon zu Hause sein. (Ona chyba b´dzie/jest ju˝
w domu.)
Wyra˝enia odnoszàce si´ do przysz∏oÊci w j´zyku potocznym bardzo cz´sto
formu∏owane sà w czasie teraêniejszym. Np.:
Ich besuche dich am Montag. (Odwiedz´ ci´ w poniedzia∏ek.)
1.
Napisz poni˝sze zdania w czasie Futur.
çwiczenia
a. Der Chef versteht mich nicht.
........................................
b. Ich muss nach einer Stelle
suchen.
........................................
c. Hoffentlich ist die Antwort
positiv.
.........................................
d. Wir helfen dir dabei.
........................................
e. Könnt ihr eure Forschungen
fortsetzen?
..............................................
..............................................
Im Büro
www.WydawnictwoLingo.pl
103
2.
Napisz poni˝sze zdania w czasie Plusquamperfekt.
a. Der Buchhalter ruft mich an.
............................................................................................
b. Woran arbeitet ihr?
............................................................................................
c. Ich schreibe eine Bewerbung.
.............................................................................................
d. Er schickt mir das Muster eines Lebenslaufs zu.
............................................................................................
e. Im Juni fliegen wir nach Brasilien.
............................................................................................
3.
Napisz poni˝sze zdania w podanych w nawiasie czasach.
a. Der Vorstand wird die Ausgaben reduzieren. (Imperfekt)
...........................................................................................
b. Die Firma hat zweihundert Angestellte entlassen. (Futur)
............................................................................................
c. Wir müssen uns nach den Arbeitsbedingungen erkundigen. (Futur)
............................................................................................
LEKTION
14
104
d. Ich habe ihn am Mittwoch erwartet. (Präsens)
............................................................................................
e. Sie hatten damit Probleme. (Futur)
............................................................................................
f. Wir wissen, dass du dich um die Kinder kümmerst. (Perfekt -
tylko zdanie z „dass”)
.............................................................................................
g. Du wirst um acht Uhr deine Arbeit beginnen. (Plusquamperfekt)
............................................................................................
4.
Wybierz w∏aÊciwà odpowiedê.
a. Ich war mit den ................. nicht zufrieden.
1. Gehaltserhöhung 2. Arbeitsbedingungen 3. Chef 4. Reise
b. Ich habe .................., denn ich habe zu wenig Geld ........ .
1. verdient; gekündigt 2. gesagt; verdient 3. gekündigt;
verdient 4. gesagt; gekündigt
c. Karl ............. ein Abenteuer bestanden.
1. ist 2. wird 3. will 4. hat
d. Sie ............... ins Büro gegangen.
1. seid 2. waren 3. hatten 4. werden
e. Der Chef hat gesagt, dass wir morgen im Büro länger
................... ................. .
1. bleiben müssen 2. werden bleiben 3. müssen bleiben
4. geblieben sind
Im Büro
www.WydawnictwoLingo.pl
105
f. Wir werden uns darum ................... müssen.
1. gekümmert 2. kümmern 3. kümmert 4. kümmere
5.
Przet∏umacz.
a. Nie b´d´ móg∏ z tobà pracowaç.
............................................................................................
b. Nasz ksi´gowy powiedzia∏, ˝e nie otrzymamy w tym roku podwy˝ki.
.............................................................................................
c. Napisa∏em i wys∏a∏em ju˝ ˝yciorys. (Perfekt)
............................................................................................
d. JesteÊ pi´knie opalona.
............................................................................................
1. aDer Chef wird mich nicht verstehen.
bIch werde nach einer Stelle suchen müssen.
cHoffentlich wird die
Antwort positiv sein.
dWir werden dir dabei helfen.
eW
erdet ihr eure F
orschungen for
tsetzen können. 2. a
Der
Buchhalter hatte mich angerufen.
bW
oran hattet ihr gearbeitet?
cIch hatte eine Bewerbung geschrieben.
dEr
hatte mir das Muster eines Lebenslaufs zugeschickt. e
Im Juni waren wir nach Brasilien geflogen.3. a
Der
Vorstand reduzier
te die Ausgaben. b
Die Firm
a wird 200 Angestellte entlassen. c
Wir werden uns nach den
Arbeitsbedingungen erkundigen müssen. d
Ich erwar
te ihn am Mittwoch. e
Sie werden damit Probleme haben.
fWir wissen, dass du dich um die Kinder gekümmer
t hast.
gDu hattest um
8Uhr deine Arbeit begonnen.
4. a
Arbeitsbedingungen b
gekündigt; verdient c
hat d
waren e
bleiben müssenf
kümmern
5. aIch werde mit dir
nicht arbeiten können. b
Unser Buchhalter hat gesagt, dass wir in diesem Jahr keine Gehaltserhöhung bekom-
men. c
Ich habe schon den Lebenslauf geschrieben und geschickt. d
Du bist ganz schön braun.
Klucz do çwiczeƒ
Praca
Oby wa te le pol scy, któ rzy chcie li by pra co waç w Niem czech bàdê Au strii, po -
win ni pa mi´ taç, ˝e w chwi li obec nej obo wià zu jà tzw. okre sy przej Êcio we,
w cza sie któ rych nie ma swo bod ne go do st´ pu do nie miec kie go i au striac -
kie go ryn ku pra cy. War to jed nak znaç ad re sy stro ny in ter ne to wej nie miec -
kie go biu ra po Êred nic twa pra cy (dla pra cow ni ków se zo no wych): www.ar be -
it samt.de/zav oraz stro ny prze zna czo nej dla osób szu ka jà cych pra cy w Au -
strii: www.ams.or.at/nev.
LEKTION
14
106
Hallo Karl,
Endlich bin ich hier in Friedrichshafen. Ich freue mich sehr
darüber, dass ich meinen Urlaub hier am Bodensee verbringen
kann. Es ist so wunderschön, dass ich völlig begeistert bin. In
diesem Zusammenhang möchte ich dir, und natürlich Monika,
etwas vorschlagen. Kommt nach Friedrichshafen! Ich lade euch
beide herzlich ein. Ich weiß, dass du viel Arbeit hast, aber ab und
zu muss man sich davon erholen. Ich würde mich über euren
Besuch sehr freuen. Ich vermute, Monika wäre auch zufrieden.
Sicherlich war sie noch nie hier. Sie könnte viele Fotos machen;
du weißt doch, dass sie gerne fotografiert. Und du müsstest nicht so
früh aufstehen. Außerdem hättest du hier keinen Lärm. Du hast
immer gesagt, dass du davon mehr als genug hast. Natürlich würde
ich euch vom Bahnhof abholen. Also...? Denkt bitte nicht zu lange
nach! Ich warte auf euch.
Grüß Monika von mir!
Bis bald
Rolf
15.
E-Mail aus dem Urlaub
S∏ownictwo
der Urlaub
– urlop
der Bodensee
– Jezioro
Bodeƒskie
verbringen
– sp´dzaç (czas)
in diesem Zusammenhang
– w zwiàzku z tym
einladen, er lädt ein
– zapraszaç
herzlich
– serdecznie
ab und zu
– od czasu do czasu
sich erholen von etw.
– odpoczàç od czegoÊ
sicherlich
– zapewne
nie
– nigdy
der Lärm
– ha∏as
davon mehr als genug haben
– mieç czegoÊ zupe∏nie
dosyç
abholen
– odebraç
der Bahnhof
– dworzec
nachdenken
– zastanowiç si´,
przemyÊleç
grüßen
– pozdrowiç
26
www.WydawnictwoLingo.pl
107
T∏umaczenie
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
E-Mail z urlopu. CzeÊç Karl, Wreszcie jestem we Friedrichshafen. Ciesz´ si´
bardzo z tego, ˝e mog´ sp´dziç mój urlop tutaj, nad Jeziorem Bodeƒskim. Jest tak
cudownie, ˝e jestem zupe∏nie zachwycony. W zwiàzku z tym chcia∏bym Tobie,
no i Monice, coÊ zaproponowaç. Przyjedêcie do Friedrichshafen! Serdecznie was
zapraszam. Wiem, ˝e masz du˝o pracy, ale od czasu do czasu trzeba od tego
odpoczàç. Bardzo bym si´ ucieszy∏ z waszego przyjazdu. Przypuszczam, ˝e
Monika tak˝e by∏aby zadowolona. Zapewne jeszcze nigdy tu nie by∏a. Mog∏aby
porobiç sporo zdj´ç, wiesz przecie˝, ˝e ch´tnie fotografuje. A ty nie musia∏byÊ
tak wczeÊnie wstawaç. I nie mia∏byÊ tutaj ha∏asu. Zawsze mówi∏eÊ, ˝e masz ju˝
tego dosyç. OczywiÊcie odebra∏bym was z dworca. A wi´c...? Nie zastanawiajcie
si´ za d∏ugo! Czekam na was. Pozdrów ode mnie Monik´! Rolf
der Aussichtspunkt
– punkt
widokowy
Es donnert
– grzmi
Es hagelt
– pada grad
Es regnet
– pada deszcz
Es schneit
– pada Ênieg
das Gebirge
– góry
die Höhle
– jaskinia
die Insel
– wyspa
das Meer
– morze
der Nationalpark
– park
narodowy
der See
– jezioro
die See
– morze
das Tal
– dolina
der Wald
– las
das Wetter
– pogoda
der Wind
– wiatr
Jak to dzia∏a?
Tryb przypuszczajàcy czasowników modalnych oraz
„haben”, „sein” i „werden” – Konjunktiv Imperfekt
dürfen
können
müssen
ich dürfte
könnte
müsste
du
dürftest
könntest
müsstest
er
dürfte
könnte
müsste
wir dürften
könnten
müssten
ihr dürftet
könntet
müsstet
sie
dürften
könnten
müssten
sollen
sollte
solltest
sollte
sollten
solltet
sollten
LEKTION
15
Tryb warunkowy I – der Konditional I
„Kon di tio nal I” two rzy my przy po mo cy cza sow ni ka
wer den
– u˝y te go w try -
bie przy pusz cza jà cym
Kon junk tiv Im per fekt
– i
bez oko licz ni ka
(In fi ni tiv) da -
ne go cza sow ni ka.
Np.:
Ich würde mich über euren Besuch sehr freuen. (Cieszy∏bym si´
bardzo z waszej wizyty.)
Ich würde euch vom Bahnhof abholen. (Odebra∏bym was z dworca.)
Wir würden euch gern besuchen. (OdwiedzilibyÊmy was ch´tnie.)
¸atwo spostrzec, ˝e dwa niemieckie s∏owa – würde... abholen, würdest...
helfen, itd. t∏umaczymy jednym polskim s∏owem – „odebra∏bym”,
„pomóg∏byÊ”, itd.
Bezokolicznik w zdaniu prostym znajduje si´ zawsze na samym koƒcu, podob-
nie jak ma to miejsce w przypadku innych orzeczeƒ z∏o˝onych, gdzie cz´Êç
nieodmienna orzeczenia w´druje na sam koniec zdania.
Tryb warunkowy (Konditional I) mo˝e wyst´powaç zamiast Konjunktivu
Imperfekt. Trybu warunkowego u˝ywa si´ w odniesieniu do wszystkich cza-
sowników (aczkolwiek bardzo rzadko wobec czasowników modalnych oraz
„haben” i „sein”).
108
E-Mail aus dem Urlaub
Uwaga:
Funkcj´ trybu przypuszczajàcego od czasownika „wollen” (chcieç) pe∏ni
forma
„möchten”
(chcia∏oby si´) utworzona od czasownika „mögen”. Odmian´
czasownika „mögen” w trybie przypuszczajàcym znajdziesz w lekcji 3.
haben
sein
ich
hätte
wäre
du
hättest
wärest
er
hätte
wäre
wir hätten
wären
ihr
hättet
wäret
sie
hätten
wären
werden
würde
würdest
würde
würden
würdet
würden
www.WydawnictwoLingo.pl
109
1.
Przekszta∏ç poni˝sze zdania zgodnie z przyk∏adem.
Ich muss morgen länger arbeiten. Ich müsste morgen länger
arbeiten.
çwiczenia
a. Hier kannst du dich erholen.
.......................................
b. Ich muss meinen Chef vom
Bahnhof abholen.
.......................................
.......................................
c. Dürfen wir euch besuchen?
.......................................
.......................................
d. Ich kann dir davon erzählen.
.......................................
e. Wir sind sehr zufrieden.
.......................................
f. Hast du am Donnerstag Zeit?
..............................................
g. Ihr dürft dort keine Fotos
machen.
............................................
...........................................
h. So ist es besser.
.............................................
i. Du musst noch zwei Jahre
studieren.
..............................................
............................................
j. Wir haben nicht genug Geld.
................................................
LEKTION
15
2.
Przekszta∏ç poni˝sze zdania zgodnie z przyk∏adem.
Ich verbringe meinen Urlaub in Friedrichshafen.
Ich würde meinen Urlaub in Friedrichshafen verbringen.
a. Ich freue mich sehr darüber.
............................................................................................
b. Rolf holt uns vom Bahnhof ab.
............................................................................................
c. Wir kommen zu spät.
..........................................................................................
d. Schickst du mir das Muster eines Lebenslaufs zu?
............................................................................................
3.
Wybierz w∏aÊciwà mo˝liwoÊç.
a. Ich habe viel Arbeit, deshalb .................. ich euch nicht
besuchen.
1. müsste 2. könnte 3. hätte 4. wäre
b. Sie ............. dort länger bleiben.
1. wären 2. möchten 3. hätten 4. hatten
c. Du ................ völlig begeistert.
1. hättest 2. könntest 3. dürftest 4. wärest
d. Hier ..................ihr keinen Lärm.
1. würdet 2. wäret 3. hättet 4. könntet
110
E-Mail aus dem Urlaub
www.WydawnictwoLingo.pl
111
4.
Przet∏umacz.
a. Czy móg∏by pan nam pomóc?
...........................................................................................
b. Sp´dzi∏bym ch´tnie mój urlop w górach.
..........................................................................................
c. Grzmi, dlatego powinniÊmy ju˝ iÊç.
..........................................................................................
d. Czy zrobi∏byÊ zdj´cie?
............................................................................................
Jezio ro Bo deƒ skie
Je zio ro Bo deƒ skie le ˝y na po gra ni czu Nie miec, Au strii oraz Szwaj ca rii. Nie -
da le ko jest te˝ stam tàd do Lich ten ste inu. Ju˝ choç by tyl ko z tej ra cji nie trze -
ba ni ko go prze ko ny waç o war to Êci tu ry stycz nej te go re jo nu. Sa mo je zio ro
ma 538 km
2
, w naj g∏´b szym zaÊ miej scu 252 m g∏´ bo ko Êci. Dzi´ ki licz nym
li niom pro mo wym mo˝ na la tem do trzeç prak tycz nie do ka˝ dej miej sco wo Êci
po ∏o ˝o nej nad brze giem. Mi ∏o Êni cy pie szych w´ dró wek mo gà udaç si´ na
wy pra w´ wo kó∏ je zio ra. Ale uwa ga – tra sa li czy 316 ki lo me trów.
Klucz do çwiczeƒ
1. a Hier könntest du dich er
holen. b
Ich müsste meinen Chef vom Bahnhof abholen. c
Dürften
wir euch besuchen? d
Ich könnte dir davon erzählen.
eWir wären sehr zufrieden.
fHättest du am
Donnerstag Zeit? g
Ihr dürftet dor
t keine F
otos machen.
hSo wäre es besser
. i
Du müsstest noch
2J
ahre studieren. j
Wir hätten nicht genug Geld.2. a
Ich würde mich sehr darüber freuen. b
Rolf
würde uns vom Bahnhof abholen. c
Wir würden zu spät kommen. d
Würdest du mir das Muster
eines Lebenslaufs zuschicken?3. a
könnte,b
möchten, c
wärest, d
hättet4. a
Könnten Sie uns
helfen? b
Ich würde gern meinen Urlaub im Gebirge verbringen.
cEs donner
t, deshalb sollten wir
schon gehen. d
Würdest du ein Foto machen?
LEKTION
15
112
MONIKA:
– Hast du dich schon nach der Abfahrtszeit unseres Zuges
erkundigt?
KARL:
– Ja. Wir fahren um neun Uhr ab. In München steigen wir
um. Da haben wir Anschluss nach Friedrichshafen.
MONIKA:
– Gibt es keine direkte Verbindung nach Friedrichshafen?
KARL:
– Doch, es gibt eine. Aber wenn wir mit diesem Zug
fahren würden, würde unsere Reise viel länger dauern.
MONIKA:
– Na gut. Ich denke, dass wir schon gehen sollten. Vergiss
nicht, dass wir noch keine Fahrscheine haben.
KARL:
– Guten Tag, zweimal Friedrichshafen hin und
zurück, bitte.
SCHALTERBEAMTER
– Guten Tag. Fahrkarten erster oder zweiter Klasse?
KARL:
– Zweite Klasse bitte. Ach ja! Wir müssen noch
den ICE-Zuschlag zahlen.
SCHALTERBEAMTER
– Mit dem ICE fahren Sie bis...?
KARL:
– München.
SCHALTERBEAMTER
– Das macht zusammen einhundertvierundsechzig
Euro.
KARL:
– Hier bitte. Wissen Sie vielleicht, von welchem
Gleis der Zug abfährt?
SCHALTERBEAMTER
– Gleis drei. Und hier sind Ihre Fahrscheine und
Ihre Zuschlagkarten.
KARL:
– Danke schön. Auf Wiedersehen.
KARL:
– Noch vier Minuten. Wenn wir mehr Zeit hätten, kön-
nten wir uns etwas zum Lesen kaufen.
MONIKA:
– Jedes Böse bringt sein Gutes. Hätte ich ein Buch mit,
dann wäre ich bestimmt keine gute Reisegefährtin.
KARL:
– Was meinst du damit?
MONIKA:
– Ich läse die ganze Zeit. Wir könnten uns überhaupt
nicht unterhalten.
KARL:
– Na gut. Steigen wir also ein, sonst...
16.
Auf dem Bahnhof
27
www.WydawnictwoLingo.pl
113
der Schalterbeamter
– kasjer
die Abfahrtszeit
– czas odjazdu
der Zug
– pociàg
abfahren, er fährt ab
– odje˝d˝aç
der Fahrschein
– bilet
der Anschluss
– po∏àczenie
direkt –
bezpoÊredni/a/e
hin und zurück
– tam
i z powrotem
zahlen
– p∏aciç
der ICE
– expres Inter City
das Gleis
– tor
Jedes Böse bringt sein Gutes.
– Nie ma tego z∏ego, co by
na dobre nie wysz∏o.
die Reisegefährtin
– towarzyszka podró˝y
sich unterhalten, er unterhält
sich
– rozmawiaç
einsteigen
– wsiadaç
Na dwor cu.
M:
Czy do wia dy wa ∏eÊ si´ ju˝ o czas od jaz du na sze go po cià gu?
K:
Tak. Od je˝ -
d˝a my o 9. Prze sia da my si´ w Mo na chium. Tam ma my po ∏à cze nie do Frie drich sha fen.
M:
Czy nie ma bez po Êred nie go po ∏à cze nia z Frie drich sha fen?
K:
Jest, ale je ˝e li je cha li by -
Êmy tym po cià giem, na sza po dró˝ po trwa ∏a by o wie le d∏u ˝ej.
M:
No do brze. My Êl´, ˝e
po win ni Êmy ju˝ iÊç. Nie za po mi naj, ˝e nie ma my jesz cze bi le tów.
K:
Dzieƒ do bry, dwa
po wrot ne do Frie drich sha fen po pro sz´.
S:
Dzieƒ do bry. Bi le ty pierw szej czy dru giej kla -
sy?
K:
Dru giej. Ach tak! Mu si my jesz cze zro biç do p∏a t´ do ICE.
S:
ICE ja dà paƒ stwo do...?
K:
Mo na chium.
S:
Ra zem 164 eu ro.
K:
Pro sz´ bar dzo. Wie pan mo ˝e, z któ re go to ru od -
je˝ d˝a po ciàg?
S:
Tor 3. Pro sz´, tu sà paƒ stwa bi le ty i po twier dze nie do p∏a ty.
K:
Dzi´ ku -
j´ bar dzo. Do wi dze nia.
K:
Jesz cze 4 mi nu ty. Je ˝e li mie li by Êmy wi´ cej cza su, mo gli -
by Êmy ku piç so bie coÊ do czy ta nia.
M:
Nie ma te go z∏e go, co by na do bre nie wy sz∏o. Je -
Êli mia ∏a bym ze so bà ja kàÊ ksià˝ k´, z pew no Êcià nie by ∏a bym do brà towarzyszkà podró˝y.
K:
Co przez to ro zu miesz?
M:
Czy ta ∏a bym ca ∏y czas. Nie mo gli by Êmy w ogó le po roz ma -
wiaç.
K:
No do brze. Wsia daj my wi´c, w prze ciw nym ra zie…
T∏umaczenie
S∏ownictwo
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
die Ankunft
– przyjazd
aussteigen
– wysiadaç
der Bahnsteig
– peron
die Ermäßigung
– zni˝ka
der Fahrplan
– rozk∏ad jazdy
der Fahrkartenschalter
– kasa biletowa
die Gepäckaufbewahrung
– przechowalnia baga˝u
der Liegewagen
– kuszeta
das Nichtraucherabteil
– przedzia∏ dla niepalàcych
die Platzkarte
– miejscówka
das Raucherabteil
– przedzia∏ dla palàcych
der Schlafwagen
– wagon sypialny
die Verspätung
– spóênienie
der Wartesaal
– poczekalnia
der Zug hält/halten
– pociàg zatrzymuje si´
/zatrzymywaç, trzymaç
LEKTION
16
114
Auf dem Bahnhof
U˝ycie trybu przypuszczajàcego
W j´ zy ku nie miec kim wy st´ pu jà w try bie przy pusz cza jà cym dwie for my cza so -
we. Pierw sza z nich – wy ra ˝a na za po mo cà
Kon junk ti vu Im per fekt
lub try bu
Kon di tio nal I
– od no si si´ do te raê niej szo Êci lub przy sz∏o Êci.
Dru ga, któ rà zaj mie my si´ w lek cji na st´p nej, wy ra ˝a na jest przy po mo cy
Kon junk ti vu Plu squ am per fekt
i od no si si´ tyl ko do prze sz∏o Êci.
(por. ta be la zmia ny cza sów w lek cji 17)
Konjunktiv Imperfekt czasowników s∏abych (regularnych)
i mocnych (nieregularnych)
1.
Konjunktiv Imperfekt czasowników s∏abych
For ma Kon junk ti vu Im per fek tu tej gru py cza sow ni ków nie ró˝ ni si´ ni czym
od cza su Im per fekt try bu oznaj mu jà ce go (In di ka tiv) (Czas Im per fekt cza sow -
ni ków s∏a bych - lek cja 13). Stàd mo˝ li we jest dwo ja kie tlu ma cze nie, por.
Er fragte
(1. On pyta∏. 2. On zapyta∏by.)
Wir antworteten
(1. My odpowiadaliÊmy.
2. My odpowiedzielibyÊmy. itd.)
Z uwagi na powy˝szy fakt Konjunktiv Imperfekt czasowników s∏abych jest
przewa˝nie zast´powany przez Konditional I. Pozwala to uniknàç nieÊcis∏oÊci
interpretacyjnych. Por.
Er würde fragen.
(On zapyta∏by.)
Wir würden antworten.
(My odpowiedzielibyÊmy.)
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
115
2.
Konjunktiv Imperfekt czasowników mocnych
Tworzy si´ go dodajàc do drugiej formy czasownika (por. lekcja 13 – formy
podstawowe czasownika) nast´pujàce koƒcówki osobowe:
ich
-e
wir
-en
du
-est
ihr
-et
er
sie
-e
sie, Sie
-en
es
Przyk∏ady odmiany (obok, dla porównania odmiana tego samego czasowni-
ka w Indikativ Imperfekt)
fahren
geben
Konjunktiv
Indikativ
Konjunktiv
Indikativ
ich
führ
e
fuhr
gäb
e
gab
(pojecha∏bym,
(pojecha∏em
(da∏bym,
(da∏em,
pojecha∏abym)
pojecha∏am)
da∏abym)
da∏am)
du
führ
est
fuhrst
gäb
est
gabst
er
führe
fuhr
gäb
e
gab
wir
führ
en
fuhren
gäb
en
gaben
ihr
führ
et
fuhrt
gäb
et
gabt
sie
führ
en
fuhren
gäb
en
gaben
Konjunktiv Imperfekt czasowników mocnych jest tak˝e zast´powany coraz
ch´tniej trybem Konditional I.
Ich läse die ganze Zeit. = Ich würde die ganze Zeit lesen.
Wir führen lange. = Wir würden lange fahren.
(JechalibyÊmy d∏ugo.)
Tam, gdzie to mo˝liwe,
zachodzi przeg∏os
– a :
ä
, o :
ö
, u :
ü
LEKTION
16
116
Zdania warunkowe nierzeczywiste – cz´Êç I
Wprowadzane sà przewa˝nie przez spójnik
wenn
(gdyby/je˝eli).
Wenn wir mit diesem Zug fahren würden, würde unsere Reise
länger dauern. (GdybyÊmy pojechali tamym pociàgiem, nasza
podró˝ potrwa∏aby d∏u˝ej.)
Mo˝na rozpoczynaç ca∏à konstrukcj´ zdaniem nadrz´dnym.
Unsere Reise würde länger dauern, wenn wir mit diesem Zug
fahren würden. (Nasza podró˝ potrwa∏aby d∏u˝ej, gdybyÊmy
pojechali tamtym pociàgiem.)
Spójnik wenn jest niekiedy pomijany. Zdanie podrz´dne rozpoczyna si´
wówczas od orzeczenia.
Np.:
Hätte ich ein Buch mit, dann wäre ich bestimmt keine gute
Reisegefährtin. (Gdybym mia∏a jakàÊ ksià˝k´, na pewno nie
by∏abym dobrà towarzyszkà podró˝y.)
Mo˝na oczywiÊcie i tak:
Wenn ich ein Buch hätte, dann wäre ich keine gute
Reisegefährtin. (Gdybym mia∏a jakàÊ ksià˝k´, wtedy na pewno
nie by∏abym dobrà towarzyszkà podró˝y.)
Dwa powy˝sze przyk∏ady pokazujà, ˝e w zdaniach warunkowych mo˝na
dodaç s∏ówko
dann
(wtedy). Nie jest to jednak konieczne.
1.
Odmieƒ poni˝sze czasowniki w Konjunktiv Imperfekt.
a. gehen
b. kaufen
c.
schreiben
d. zahlen
2.
Zbuduj zdania warunkowe nierzeczywiste zgodnie z przyk∏adami. (Zastosuj
Konjunktiv Imperfekt w odniesieniu do czasowników modalnych oraz haben
i sein. W odniesieniu do pozosta∏ych czasowników u˝yj Konditional I.)
çwiczenia
Auf dem Bahnhof
www.WydawnictwoLingo.pl
117
Morgen kann ich nicht zu dir kommen, denn ich fahre nach
Hamburg. Wenn ich nicht nach Hamburg fahren würde, kön-
nte ich morgen zu dir kommen.
Ich fahre nach Hamburg, deshalb kann ich morgen zu dir nicht kom-
men. Wenn ich nicht nach Hamburg fahren würde, könnte
ich morgen zu dir kommen.
a. Wir fahren mit dem ICE, deshalb müssen wir den Zuschlag zahlen.
........................................................................................
b. Monika ist unzufrieden, denn sie hat nichts zum Lesen.
........................................................................................
c. Sie haben wenig Zeit, deshalb nehmen sie ein Taxi.
........................................................................................
d. Ich kaufe mir etwas zum Trinken, denn meine Reise dauert lange.
........................................................................................
e. Er sucht eine neue Stelle, denn er verdient zu wenig.
........................................................................................
f. Wir kennen die Stadt nicht, deshalb holt uns Rolf vom Bahnhof ab.
.........................................................................................
3.
Napisz zdania warunkowe z çwiczenia 2 (a, b, c, d, e, f) w wersji bez
wenn.
a.
........................................................................................
b.
........................................................................................
LEKTION
16
118
c.
........................................................................................
d.
........................................................................................
e.
........................................................................................
f.
.........................................................................................
4.
Wybierz poprawnà odpowiedê.
a. Wir stehen auf dem .................... und warten auf den Zug.
1. Fahrplan
2. Bahnsteig
3. Platzkarte 4. Liegewagen
b. Wenn sie wenig Zeit zur Abfahrt hätten, würden sie nicht in
den .................... gehen.
1. Wartesaal
2. Ermäßigung 3. Bahnsteig
4. Ankunft
c. Da hast du .................... nach Stuttgart.
1. Gepäckaufbewahrung
2. Fahrkartenschalter
3. Anschluss
4. Wartesaal
d. Wissen Sie vielleicht, wann der Zug nach Bremen ................ .
1. fährt ab
2. abfährt
3. fuhrt ab
4. abfuhrt
e. Es .................... besser, wenn unser Zug keine Verspätung
..................... .
1. hätte, wäre
2. wäre, sollte
3. sollte, hätte
4. wäre, hätte
5.
Przet∏umacz.
a. GdybyÊmy mieli bilety, nie musielibyÊmy tak szybko iÊç.
............................................................................................
b. Karl nie móg∏by z Monikà rozmawiaç, gdyby mia∏a ksià˝k´.
............................................................................................
Auf dem Bahnhof
www.WydawnictwoLingo.pl
119
c. GdybyÊ nie jecha∏ ICE, twoja podró˝ potrwa∏aby godzin´ d∏u˝ej.
............................................................................................
d. Gdybym nie mia∏ zni˝ki, pojecha∏bym samochodem.
............................................................................................
Klucz do çwiczeƒ
Ko le je
Ko le je nie miec kie (Deut sche Bahn) ro bià, co mo gà, by po zy skaç jak naj wi´k -
szà licz b´ pa sa ˝e rów. Byç mo ˝e dla te go na pe ro nach wi´k szych dwor ców
ko le jo wych w Niem czech po ja wi ∏y si´ przed pa ro ma la ty au to ma ty bi le to we.
Po sia da cze kart p∏at ni czych mo gà w nich kupiç bi le ty na po ciàg do wol nej re -
la cji i na do wol ny ter min. Do ty ka jàc od po wied nich ikon na ekra nie urzà dze nia
mo ˝e my so bie wy braç i za re zer wo waç miej sce w wa go nie.
1. aich ginge, du gingest, er ginge, wir gingen, ihr ginget, sie gingen
bich kauf
te, du kauftest, er kauf
te, wir
kauften, ihr kauf
tet, sie kauften
cich schriebe, du schriebest, er schriebe, wir schrieben, ihr schriebet, sie
schrieben d
- ich zahlte, du zahltest, er zahlte, wir zahlten, ihr zahltet, sie zahlten2. a
Wenn wir nicht mit dem
ICE fahren würden, müssten wir keinen Zuschlag zahlen. b
Wenn Monika etwas zum Lesen hätte, wäre sie
zufrieden. c
Wenn sie viel/mehr Zeit hätten, würden sie kein T
axi nehmen. d
Wenn meine R
eise nicht lange (kur
z)
dauern würde, würde ich mir nichts zum T
rinken kaufen.
eW
enn er nicht zu wenig verdienen würde, würde er
keine Stelle suchen.f
Wenn wir die Stadt kennen würden, würde R
olf uns vom Bahnhof nicht abholen.
3. a
Würden wir nicht mit dem ICE fahren, (dann) müssten wir keinen Zuschlag zahlen. b
Hätte Monika etwas zum
Lesen, (dann) wäre sie zufrieden. c
Hätten sie viel/mehr Zeit, (dann) würden sie kein Taxi nehmen.
dWürde
meine Reise nicht lange (kur
z) dauern, (dann) würde ich mir nichts zum T
rinken kaufen.
eWürde er nicht zu
wenig verdienen, (dann) würde er keine Stelle suchen. f
Würden wir die Stadt kennen, (dann) würde Rolf uns
vom Bahnhof nicht abholen.4. a
Bahnsteig, b
War
tesaal, c
Anschluss, d
abfährt,
ewäre...hätte
5. aW
enn wir
die Fahrscheine hätten, (dann) müssten wir nicht so schnell gehen.
bKarl könnte sich mit Monika nicht unter-
halten, wenn sie ein Buch mithätte. c
Wenn du nicht mit dem ICE fahren würdest, (dann) würde deine R
eise eine
Stunde länger dauern.
dW
enn ich keine Er
mäßigung hätte, (dann) würde ich mit dem Auto fahren.
LEKTION
16
120
MONIKA:
Guten Tag.
DER POLIZIST:
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?
MONIKA:
Ja. Ich möchte einen Diebstahl anzeigen. Man hat
mir meine Handtasche gestohlen.
DER POLIZIST:
Nehmen Sie bitte Platz. Wann und wo ist das
passiert?
MONIKA:
Vor zehn Minuten, auf dem Bahnsteig. Ich konnte
nicht besonders aufmerksam sein, weil ich nach der
langen Reise ziemlich müde war. Ein junger Mann
hat mir plötzlich die Handtasche entrissen. Obwohl
mein Freund ihm sofort nachgelaufen ist, konnte der
Dieb entkommen.
DER POLIZIST:
Könnten Sie den Täter genauer beschreiben?
MONIKA:
Er war ungefähr zwanzig bis sechsundzwanzig Jahre
alt, nicht zu groß, schlank, schwarze Haare. Er hatte
eine Lederjacke an... Mhm, ich kann nichts mehr
sagen, weil der Verbrecher rasch verschwunden ist.
DER POLIZIST:
Da haben wir schon etwas. Und hatten Sie etwas
Wertvolles in Ihrer Handtasche?
MONIKA:
Na ja, meine Brieftasche, meinen Führerschein,
meinen Personalausweis. Ich hatte auch einige
Kleinigkeiten. Wenn ich besser aufgepasst hätte,
hätte ich vielleicht meine Handtasche nicht verloren.
DER POLIZIST:
Hoffentlich werden wir Ihr Eigentum finden können.
Alle Streifenwagen erhalten gleich eine
entsprechende Meldung. Nun, könnten Sie uns Ihre
Telefonnummer geben. Wir möchten...
MONIKA:
Ich weiß nicht, was ich getan hätte, wenn ich auf
diesem Bahnsteig allein gewesen wäre.
KARL:
Andere Passanten hätten dir bestimmt geholfen.
Außerdem bist du ein tapferer Mensch. Selbst wenn
du allein gewesen wärest, wärest du damit zurecht-
gekommen. Komm! Wir finden gleich ein Cafe. Du
musst dich entspannen...
17.
Auf der Polizeiwache
28
www.WydawnictwoLingo.pl
121
T∏umaczenie
S∏ownictwo
der Polizist
– policjant
die Polizeiwache
– posterunek
policji
einen Diebstahl anzeigen
– zg∏osiç kradzie˝
stehlen, er stiehlt
– kraÊç
aufmerksam
– uwa˝ny/a/e
plötzlich
– nagle
entreißen
– wyrwaç
nachlaufen + D, er läuft nach
– pobiec za kimÊ
der Täter
– sprawca
beschreiben
– opisaç
ungefähr
– oko∏o
schlank
– szczup∏y/a
die Lederjacke
– kurtka
skórzana
der Verbrecher
– przest´pca
rasch
– (bardzo) szybko
verschwinden
– zniknàç
wertvoll
– wartoÊciowy/a/e
die Brieftasche
– portfel
die Kleinigkeit
– drobiazg,
drobnostka
der Führerschein
– prawo jazdy
aufpassen
– uwa˝aç
das Eigentum
– w∏asnoÊç
verlieren
– zgubiç, straciç
der Streifenwagen
– radiowóz
erhalten, er erhält
– otrzymaç
die Meldung
– zg∏oszenie, mel-
dunek
tun
– uczyniç, zrobiç
tapfer
– dzielny/a/e
zurechtkommen
– daç sobie
rad´
Na posterunku.
M:
Dzieƒ dobry.
P:
Dzieƒ dobry. Mog´ pani pomóc?
M:
Tak.
Chcia∏abym zg∏osiç kradzie˝. Ukradziono mi torebk´.
P:
Prosz´ usiàÊç. Kiedy
i gdzie to si´ sta∏o?
M:
10 minut temu, na peronie. Nie mog∏am byç zbyt uwa˝na,
poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y by∏am doÊç zm´czona. M∏ody m´˝czyzna wyrwa∏
mi nagle torebk´. Chocia˝ mój przyjaciel natychmiast za nim pobieg∏, z∏odziejowi
uda∏o si´ uciec.
P:
Mogliby paƒstwo opisaç sprawc´ dok∏adniej?
M:
Mia∏ oko∏o 20
do 26 lat, niezbyt wysoki, szczup∏y, czarne w∏osy. Mia∏ na sobie skórzanà
kurtk´... Hm, nie mog´ nic wi´cej powiedzieç, poniewa˝ przest´pca bardzo szy-
bko zniknà∏.
P:
To ju˝ coÊ mamy. A mia∏a pani coÊ wartoÊciowego w torebce?
M:
Tak, mój portfel, prawo jazdy, dowód osobisty. Mia∏am tak˝e kilka drobiazgów.
Gdybym bardziej uwa˝a∏a, byç mo˝e nie straci∏abym torebki.
P:
Mam nadziej´,
˝e b´dziemy mogli znaleêç pani w∏asnoÊç. Wszystkie radiowozy otrzymajà zaraz
odpowiedni meldunek. Czy mog∏aby pani podaç nam swój numer telefonu?
Chcie li by Êmy...
M:
Nie wiem, co bym zro bi ∏a, gdy bym by ∏a sa ma na tym pe -
ro nie.
K:
In ni prze chod nie po mo gli by ci z pew no Êcià. Po za tym je steÊ dziel na.
Na wet gdy byÊ by ∏a sa ma, po ra dzi ∏a byÊ so bie. Chodê! Znaj dzie my za raz ja kàÊ ka -
wiar ni´. Mu sisz si´ od pr´ ˝yç...
LEKTION
17
122
Auf der Polizeiwache
Jak to dzia∏a?
das Attentat
– zamach
belästigen
– napastowaç,
molestowaç
der Einbruch
– w∏amanie
der Entführer
– porywacz
die Entführung
– porwanie
die Erpressung
– szanta˝
die Fälschung
– fa∏szerstwo
die Haft
– areszt
das Lösegeld
– okup
der Rechtsanwalt
– adwokat
die Schlägerei
– bójka, bijatyka
der Taschendieb
– kieszonkowiec
der Terrorist
– terrorysta
das Verbrechen
– przest´pstwo
verhaften
– aresztowaç
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Czas przesz∏y trybu przypuszczajàcego – Konjunktiv
Plusquamperfekt
Kon junk tiv Plu squ am per fekt two rzy si´ przy po mo cy cza sow ni ków po si∏ ko -
wych
ha ben
lub
se in
– u˝y tych w
Kon junk tiv Im per fekt
– oraz
Par ti zip Per -
fekt
(imie s∏ów) da ne go cza sow ni ka.
Np.:
Vielleicht hätte ich meine Handtasche nicht verloren.
(Byç mo˝e nie straci∏abym torebki.)
Andere Passanten hätten dir bestimmt geholfen. (Inni przechod-
nie pomogliby ci z pewnoÊcià.)
Du wärest damit zurechtgekommen. (Da∏abyÊ sobie z tym rad´.)
Sie wären ins Ausland gefahren. (Oni pojechaliby za granic´.)
(O poprawnym u˝yciu czasowników posi∏kowych mówiliÊmy w lekcji 5.)
U˝ycie trybu przypuszczajàcego – ciàg dalszy
W lekcji 16 powiedzieliÊmy, ˝e w j´z. niemieckim wyst´pujà w trybie przy-
puszczajàcym dwie formy czasowe.
W trybie oznajmujàcym (Indikativ) wyst´puje 5 czasów,
w trybie przypuszczajàcym (Konjunktiv) tylko 2.
Jak to si´ dzieje, wyjaÊnia poni˝sza tabela zmiany czasów.
www.WydawnictwoLingo.pl
123
INDIKATIV
KONJUNKTIV
Futur I
Imperfekt
Präsens
lub Konditional I
Imperfekt
Perfekt
Plusquamperfekt
Plusquamperfekt
Przyk∏ady:
Ich war nicht besonders aufmerksam, deshalb habe ich meine
Handtasche verloren. (Nie by∏am szczególnie uwa˝na, dlatego
straci∏am mojà torebk´.)
Wenn ich aufmerksam gewesen wäre, hätte ich meine
Handtasche nicht verloren. (Gdybym by∏a uwa˝na, nie
straci∏abym mojej torebki.)
W powy˝szym przyk∏adzie zdania w trybie oznajmujàcym sformu∏owane by∏y
w czasie Imperfekt i Perfekt. Zgodnie z tabelà po przekszta∏ceniu w tryb przy-
puszczajàcy sformu∏owane one zosta∏y w czasie Plusquamperfekt.
Sie ist lange gefahren, deshalb ist sie jetzt müde. (Ona d∏ugo
jecha∏a, dlatego jest teraz zm´czona.)
Wenn sie nicht so lange gefahren wäre, wäre sie jetzt nicht
müde. (Gdyby ona tak d∏ugo nie jecha∏a, nie by∏aby teraz
zm´czona.)
Powy˝sza tabela dotyczy m.in. zdaƒ warunkowych nierzeczywistych.
Zdania podrz´dne ze spójnikami
obwohl
– chocia˝ i
weil
– poniewa˝ – die Nebensätze mit den Konjunktionen
„obwohl” und „weil”
Spójniki te wprowadzajà zdania podrz´dne, w których, jak we wszystkich
zdaniach podrz´dnych, orzeczenie znajduje si´ na koƒcu zdania:
LEKTION
17
124
Auf der Polizeiwache
Ich konnte nicht besonders aufmerksam sein, weil ich nach der
langen Reise ziemlich müde war. (Nie mog∏am byç szczególnie
uwa˝na, poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y by∏am doÊç zm´czona.)
Obwohl mein Freund ihm sofort nachgelaufen ist, konnte der
Dieb entkommen. (Chocia˝ mój przyjaciel natychmiast za nim
pobieg∏, z∏odziejowi uda∏o si´ uciec.)
KolejnoÊç powy˝szych zdaƒ mo˝e byç odwrotna.
Weil ich nach der langen Reise ziemlich müde war, konnte ich
nicht besonders aufmerksam sein. (Poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y
by∏am doÊç zm´czona, nie mog∏am byç szczególnie uwa˝na.)
Der Dieb konnte entkommen, obwohl mein Freund ihm sofort
nachgelaufen ist.
(Z∏odziejowi uda∏o si´ uciec, chocia˝ mój
przyjaciel natychmiast za nim pobieg∏.)
Uwaga:
czasami w znaczeniu „poniewa˝” u˝ywa si´ s∏ówka
da
.
Da ich nach der langen Reise ziemlich müde war, konnte ich
nicht besonders aufmerksam sein. (Poniewa˝ po d∏ugiej podró˝y
by∏am doÊç zm´czona, nie mog∏am byç szczególnie uwa˝na.)
1.
Zbuduj zdania warunkowe nierzeczywiste. Zastosuj czas zgodnie
z tabelà zmiany czasów. Przyk∏ad:
Karl kann nicht kommen, weil er nach München gefahren ist.
Wenn Karl nach München nicht gefahren wäre, könnte er
kommen.
a. Der Passant kann der Polizei nicht helfen, weil er den
Verbrecher nicht gesehen hat.
...........................................................................................
b. Monika und Karl sind müde, weil ihre Reise lange gedauert hat.
............................................................................................
c. Sie ist ein tapferer Mensch, deshalb ist sie damit zurechtgekommen.
............................................................................................
çwiczenia
www.WydawnictwoLingo.pl
125
d. Du hast nicht aufgepasst, deshalb hast du deine Brieftasche
verloren.
............................................................................................
e. Ich fühle mich nicht wohl, weil ich nur 3 Stunden geschlafen
habe.
............................................................................................
f. Die Polizei kann den Verbrecher schnell finden, weil Karl ihn
genau beschrieben hat.
.............................................................................................
2.
Wpisz „weil” lub „obwohl”.
a. ................. Monika nur 2 Stunden geschlafen hat, fühlt sie
sich wohl.
b. Karl konnte den Dieb nicht beschreiben, ........... er ihn nicht
gesehen hat.
c. ................. die Polizei den Verbrecher verfolgte, konnte er
entkommen.
d. Ich will mir den Film ansehen, .................. ich für morgen
noch viel Arbeit habe.
e. ................ Monika den Diebstahl schnell angezeigt hat, kon-
nten die Beamten ihr helfen.
3.
Przekszta∏ç zdania z „deshalb” w zdania z „weil” zgodnie z przyk∏adem.
Ich war nicht aufmerksam, deshalb hat man mir meine
Brieftasche gestohlen. Man hat mir meine Brieftasche
gestohlen, weil ich nicht aufmerksam war.
a. Monika will einen Diebstahl anzeigen, deshalb ruft sie die
Polizei an.
............................................................................................
LEKTION
17
126
b. Karl möchte sich entspannen, deshalb geht er ins Cafe.
............................................................................................
c. Sie sind mit dem ICE gefahren, deshalb hat ihre Reise nicht
lange gedauert.
............................................................................................
d. Ich habe meinen Führerschein verloren, deshalb darf ich jetzt
nicht Auto fahren.
............................................................................................
e. Man hat mir mein Auto gestohlen, deshalb habe ich die Polizei
angerufen.
............................................................................................
4.
Przekszta∏ç zdania z „trotzdem” w zdania z „obwohl” zgodnie z przyk∏adem.
Ich habe lange geschlafen, trotzdem bin ich müde.
Obwohl ich lange geschlafen habe, bin ich müde.
a. Monika hat den Diebstahl sofort angezeigt, trotzdem konnte die
Polizei ihr nicht helfen.
............................................................................................
b. Der Dieb ist rasch verschwunden, trotzdem konnte Karl ihn
genau beschreiben.
............................................................................................
c. Mit dem ICE fährt man bequem, trotzdem sind wir müde.
............................................................................................
d. Die Beamten haben sehr viel Arbeit, trotzdem wollen sie
Monika helfen.
............................................................................................
e. Ich war aufmerksam, trotzdem habe ich meine Brieftasche ver-
loren.
............................................................................................
Auf der Polizeiwache
www.WydawnictwoLingo.pl
127
112
Po li cja nie miec ka jest na ogó∏ wi docz na na uli cach miast, stàd Niem cy na -
le ˝à ra czej do kra jów bez piecz nych. Je Êli za cho wu je my pod sta wo we Êrod ki
ostro˝ no Êci, nie po win no przy tra fiç si´ nam nic przy kre go. Gdy by jed nak
spo tka ∏o ju˝ nas coÊ nie przy jem ne go, na le ˝y jak naj szyb ciej te le fo no waç
pod bez p∏at ny nu mer alar mo wy 112.
Klucz do çwiczeƒ
5.
Przet∏umacz.
a. Z∏odziej zniknà∏by, gdyby nie pomogli nam przechodnie.
............................................................................................
b. Nie mog´ jechaç dalej, poniewa˝ straci∏am moje pieniàdze.
............................................................................................
c. Chocia˝ jestem zm´czony, pomog´ ci.
............................................................................................
d. Czy przysz∏aby pani jutro, gdyby mia∏a pani czas?
............................................................................................
1. aW
enn der P
assant den Verbrecher gesehen hätte, könnte er der P
olizei helfen.
bW
enn ihre
Reise nicht so lange gedauer
t hätte, wären Monika und Karl nicht müde. c
Wenn sie kein tapferer
Mensch wäre, wäre sie damit nicht zurechtgekommen. d
Wenn du aufgepasst hättest, hättest du
deine Brieftasche nicht verloren.
eW
enn ich länger geschlafen hätte, würde ich mich wohl fühlen.
f W
enn Karl den V
erbrecher nicht genau beschrieben hätte, könnte die P
olizei ihn nicht schnell find-
en.2. a
obwohl, b
weil, c
obwohl, d
obwohl, e
weil3. a
Monika ru
ft die P
olizei an, weil sie einen
Diebstahl anzeigen will. b
Karl geht ins Cafe, weil er sich entspannen möchte. c
Ihre Reise hat nicht
lange gedauert, weil sie mit dem ICE gefahren sind.
d Ich dar
f jetzt nicht Auto fahren, weil ich
meinen Führerschein verloren habe. e
Ich habe die Polizei anger
ufen, weil man mir mein Auto
gestohlen hat.4. a
Obwohl Monika den Diebstahl sofort angezeigt hat, konnte die P
olizei ihr nicht
helfen.b
Obwohl der Dieb rasch verschwunden ist, konnte Karl ihn genau beschreiben. c
Obwohl
man mit dem ICE bequem fährt, sind wir müde
. dObwohl die Beamten viel Arbeit haben, wollen
sie Monika helfen. e
Obwohl ich aufmerksam war, habe ich meine Brief
tasche verloren.5. a
Der
Dieb wäre verschwunden, wenn die Passanten uns nicht geholfen hätten.
b Ich kann nicht weiter
fahren, weil ich mein Geld verloren habe. c
Obwohl ich müde bin, helfe ich dir. d
Würden Sie mor-
gen kommen ,wenn Sie Zeit hätten?
LEKTION
17
128
18. Sprawdê si´!
1.
Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).
Dialog 1
A. Karl ist spät in der Nacht schlafen gegangen, trotzdem hat
er nicht verschlafen.
B. Karl hat fast alle Angelegenheiten erledigt.
C. Karl wollte kein Geld abheben.
Dialog 2
A. Karl ist mit den Arbeitsbedingungen zufrieden, trotzdem
will er kündigen.
B. Karls Abteilung hat in diesem Jahr mehr Geld bekommen.
C. Karl weiß, wo er arbeiten wird.
Dialog 3
A. Rolf möchte, dass Karl und Monika ihn in Friedrichshafen
besuchen.
B. Karl will nicht nach Friedrichshafen fahren.
C. Rolf wird auf Karl und Monika auf dem Bahnhof warten.
Dialog 4
A. Monika und Karl steigen in München um.
B. Es gibt keine direkte Verbindung nach Friedrichshafen.
C. Jeder Zug fährt so schnell wie der ICE.
Dialog 5
A. Die Passanten haben Monika nicht geholfen.
B. Der Dieb wollte das Handy und die Handtasche stehlen.
C. Monika hat ihre Handtasche verloren.
29
www.WydawnictwoLingo.pl
129
2.
Test
1. Er .................... immer viel Bier.
a. kaufe b. kaufte c. kauftet d. kauften
2. Die Beamten .................... ziemlich schnell.
a. ging b. geht c. gingen d. schliefen
3. Ich hatte nicht viel Zeit, .................... konnte ich bei euch
nicht vorbeikommen.
a. deshalb b. sonst c. trotzdem d. außerdem
4. Das Kind .................... in die Schule gehen müssen.
a. wird b. werdet c. ist d. war
5. Ich werde nach Stuttgart .................... .
a. fährt b. fahren c. fuhren d. fahrt
6. Sie hatten ihre Arbeit .................... .
a. beginnen b. begannen c. begonnen d. begann
7. Die Firma .................... viele Angestellte entlassen.
a. hat b. war c. werdet d. werde
8. Wir .................... euch gerne besuchen.
a. hätten b. würden c. müssten d. wären
9. Rolf vermutet, Monika .................... auch zufrieden.
a. wäret b. hättet c. wäre d. hätte
LEKTION
18
130
Sprawdê si´
10. Wenn ihr mit dem ICE ...................., würde eure Reise nicht
so lange dauern.
a. würdet fahren b. fahren würdet c. fahren müsstet
d. müsstet fahren
11. .................... wir mehr Zeit, dann .................... wir uns
etwas zum Trinken kaufen.
a. Könnten, hätten b. Hätten, könnten c. Würden, könnten
d. Könnten, wären
12. Wenn du aufgepasst ...................., hättest du deine
Brieftasche nicht .....................
a. wärest, verloren b. wärest, verlieren c. hättest, verloren
d. hättest, verlieren
13. Die Polizei .................... dir bestimmt .................... .
a. hätte geholfen b. müsste geholfen c. würde geholfen
d. könnte geholfen
14. Ich kann den Täter nicht beschreiben, ..................... er rasch
verschwunden ist.
a. trotzdem b. obwohl c. deshalb d. weil
15. Karl fühlt sich wohl, .................... er nur drei Stunden
geschlafen hat.
a. trotzdem b. deshalb c. weil d. obwohl
16. Karl hat den Verbrecher genau beschrieben, ....................
konnte die Polizei ihn nicht finden.
a. trotzdem b. dann c. deshalb d. obwohl
www.WydawnictwoLingo.pl
131
3.
Krzy˝owka
1
2
3
5
6
7
4
1. Ich muss mich noch nach der ....................... meines Zuges
erkundigen.
2. Herr Kreuzer arbeitet schon vierzig Jahre. Seine ................ ist
sehr groß.
3. Po niemiecku „podjàç” (pieniàdze)
4. Po niemiecku „s∏oƒce”
5. Ich erhole mich, du erholst ........... .
6. Ich bin mit den Arbeitsbedingungen unzufrieden, ............... ich
ganz gut verdiene.
7. Po niemiecku „prawo jazdy”
1. Ro zu
mie nie ze s∏u
chu. dialog
1– A – F
, B – R
, C – F; dialog
2– A – F
, B – F
, C – R; dialog
3
– A – R, B – F
, C – R; dialog
4– A – R
, B – F
, C – F;
dialog 5
– A – F , B – R
, C – F
2. Test.1 –
b, 2 – c, 3 – a, 4 – a, 5 – b, 6 – c, 7 – a, 8 – b, 9 – c, 10 – b, 11 – b, 12 – c, 13 – a, 14 – d, 15
– d, 16 – a
3. Krzy ˝ów
ka.has∏o: BAHNHOF (ABfahr
tszeit, Beru
fserfAhr
ung, abHeben, SoNne,
dicH, obwOhl, Führerschein)
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
18
132
KARL:
Was ist mit dir los, Rolf? Du hast schon wieder verloren.
ROLF:
Ich habe nicht gewusst, dass unsere Freundin so gut Tennis
spielen kann.
MONIKA:
Du hast auch ganz gut gespielt, Rolf. Ich glaube, dein
Schläger ist nicht in Ordnung. Außerdem..., wann hast du
zum letzten Mal Tennis gespielt?
ROLF:
Als ich fünfundzwanzig oder sechsundzwanzig Jahre alt
war. Schon lange her.
MONIKA:
Also hattest du wirklich eine lange Pause.
ROLF:
Das stimmt. Nun muss ich mich erst einmal nach der Anstren-
gung ausruhen. Vielleicht möchtest du jetzt spielen, Karl?
KARL:
Auf keinen Fall. Immer wenn ich Tennis spielte, ging es
mir noch schlimmer als dir.
MONIKA:
Das stimmt. Karl hat mir schon davon erzählt. Aber er ist
ein tüchtiger Schwimmer.
KARL:
Das Schwimmen macht mir wirklich viel Spaß. Als ich
jünger war, ging ich sehr oft ins Schwimmbad. Und jetzt,
wenn ich Zeit habe, fahre ich an die Nord- oder Ostsee...
ROLF:
Im Winter auch?
KARL:
Nein. Ich weiß schon, worauf du anspielst. Weißt du,
Monika, Rolf fährt Ski, und zwar ziemlich gut.
MONIKA:
Ich mag diese Sportart. In Deutschland gibt es vermutlich
viele Skipisten, oder?
ROLF:
Natürlich. Schade, dass wir auf den Winter noch warten
müssen. Und du, Monika. Kannst du Ski fahren?
MONIKA:
Nicht besonders gut. Als ich vor zwei Jahren in Österreich
war, lief ich ein wenig Ski. Leicht war das nicht.
MONIKA:
Wollen wir schon ins Hotel? Es ist erst sechzehn Uhr.
ROLF:
Monika hat Recht. Sag mal, Karl! Ruderst du vielleicht?
Wir könnten uns ein Boot mieten und eine kleine
Rundfahrt machen. Was haltet ihr davon?
KARL:
Wenn es nach mir ginge, könnten wir das gerne machen.
Ich habe nichts dagegen.
MONIKA:
Toll. Während ihr beide das Boot mietet, hole ich für uns
was zum Trinken.
ROLF:
Gut.
19.
Auf dem Tennisplatz
30
www.WydawnictwoLingo.pl
133
T∏umaczenie
S∏ownictwo
der Tennisplatz
– kort
verlieren
– przegraç, zgubiç
Tennis spielen
– graç w tenisa
der Schläger
– rakieta
zum letzten Mal
– ostatni raz
schon lange her
– dawno temu
das stimmt
– zgadza si´
die Anstrengung
– wysi∏ek
sich ausruhen
– odpoczàç
auf keinen Fall
– w ˝adnym
razie
schlimm
– êle
tüchtig
– pilny/a/e, pracow-
ity/a/e, „t´gi/a/o”
der Schwimmer
– p∏ywak
schwimmen
– p∏ywaç
das Schwimmbad
– basen
die Nordsee
– Morze Pó∏nocne
die Ostsee
– Ba∏tyk
die See
– morze
anspielen auf + A
– mieç (coÊ,
kogoÊ) na myÊli
Ski fahren
– jeêdziç na nartach
die Sportart
– rodzaj sportu
und zwar...
– i to...
vermutlich
– przypuszczalnie,
tu: chyba
die Skipiste
– trasa zjazdowa
rudern
– wios∏owaç
das Boot
– ∏ódê
mieten
– wynajàç
halten etw. von...
– sàdziç
coÊ o...
Wenn es nach mir ginge...
– JeÊli o mnie chodzi...
holen
– przynieÊç
Na korcie.
K:
Co si´ z tobà dzieje, Rolf? Znów przegra∏eÊ.
R:
Nie wiedzia∏em, ˝e
nasza przyjació∏ka tak dobrze gra w tenisa.
M:
Ty tak˝e gra∏eÊ bardzo dobrze, Rolf.
MyÊl´, ˝e twoja rakieta nie jest w porzàdku. Poza tym, kiedy ostatnio gra∏eÊ
w tenisa?
R:
Gdy mia∏em 25 albo 26 lat. Dawno temu.
M:
A wi´c mia∏eÊ rzeczy-
wiÊcie d∏ugà przerw´.
R:
Zgadza si´. Teraz musz´ troch´ odpoczàç po tym wysi∏ku.
Teraz mo˝e ty chcesz zagraç, Karl?
K:
W ˝adnym razie. Ile razy gra∏em w tenisa,
sz∏o mi znacznie gorzej ni˝ tobie.
M:
Zgadza si´. Karl ju˝ mi o tym opowiada∏. Ale
jest za to dobrym p∏ywakiem.
K:
P∏ywanie rzeczywiÊcie sprawia mi du˝à przy-
jemnoÊç. Gdy by∏em m∏odszy, chodzi∏em bardzo cz´sto na basen. A teraz, gdy mam
czas, je˝d˝´ nad Morze Pó∏nocne albo nad Ba∏tyk.
R:
W zimie tak˝e?
K:
Nie. Wiem
ju˝, co masz na myÊli. Wiesz Monika, Rolf jeêdzi na nartach i to dobrze.
M:
Lubi´
ten sport. W Niemczech jest chyba du˝o tras zjazdowych, prawda?
R:
Jasne.
Szkoda, ˝e musimy na zim´ czekaç. A ty, Monika, potrafisz jeêdziç na nartach?
M:
Niespecjalnie. Gdy 2 lata temu byliÊmy w Austrii, jeêdzi∏am troch´. To nie by∏o
∏atwe.
M:
Wracamy ju˝ do hotelu? Jest dopiero 16.
R:
Monika ma racj´. Powiedz
Karl, wios∏ujesz? MoglibyÊmy wynajàç ∏ódê i zrobiç rund´. Co o tym myÊlicie?
K:
JeÊli o mnie chodzi, mo˝emy to zrobiç. Nie mam nic przeciwko.
M:
Super. Gdy wy
b´dziecie wynajmowaç ∏ódê, przynios´ dla nas coÊ do picia.
R:
Dobrze.
LEKTION
19
Spójnika
wenn
u˝ywa si´ we wszystkich innych sytuacjach.
Np.:
Wenn ich Zeit habe, fahre ich an die Nordsee.
(Gdy mam czas,
je˝d˝´ nad Morze Pó∏nocne.)
Immer wenn ich Tennis spielte, ging es mir noch schlimmer als dir.
(Zawsze gdy gra∏em w tenisa, sz∏o mi jeszcze gorzej ni˝ tobie.)
Wenn ich zur Arbeit gehe, treffe ich immer meinen Nachbarn.
(Gdy id´ do pracy, spotykam zawsze mojego sàsiada.)
134
Auf dem Tennisplatz
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
der Basketball
– koszykówka
das Fahrrad
– rower
der Fußball
– pi∏ka no˝na
Rad fahren
– je˝dziç na rowerze
Schlittschuh laufen
– jeêdziç na
∏y˝wach
segeln –
˝eglowaç
das Segelboot –
˝aglówka
tauchen
– nurkowaç
der Volleyball –
siatkówka
der Wanderweg
– szlak
turystyczny
Jak to dzia∏a?
Zdania okolicznikowe czasu ze spójnikami
als
,
wenn
,
während
– Temporalsätze
Wszystkie zdania okolicznikowe czasu sà zdaniami podrz´dnymi, w zwiàzku
z tym orzeczenie wyst´puje w nich na samym koƒcu.
Spójniki
als
i
wenn
majà takie samo znaczenie –
gdy
.
Spójnika
als
u˝ywa si´ w odniesieniu do jednorazowych zdarzeƒ, sytuacji
z przesz∏oÊci.
Np.:
Als ich vor zwei Jahren in Österreich war, lief ich ein wenig Ski.
(Gdy 2 lata temu by∏am w Austrii, jeêdzi∏am troch´ na nartach.)
Als ich sechsundzwanzig Jahre alt war, spielte ich ein wenig
Tennis. (Gdy mia∏em 26 lat, gra∏em troch´ w tenisa.)
www.WydawnictwoLingo.pl
135
Przys∏ówki zaimkowe – Pronominaladverbien
Przys∏ówki zaimkowe tworzy si´ poprzez po∏àczenie przyimka z odpowiednim
przedrostkiem w jedno s∏owo. S∏owa te mo˝e tworzyç prawie ka˝dy z przy-
imków ∏àczàcych si´ z celownikiem (Dativ) i/lub biernikiem (Akkusativ).
Odró˝niamy przys∏ówki zaimkowe oznajmujàce – rozpoczynajà si´ one prze-
drostkiem da lub dar (je˝eli przyimek rozpoczyna si´ od samog∏oski) i pyta-
jàce – rozpoczynajà si´ one przedrostkiem wo lub wor (jeÊli przyimek
rozpoczyna si´ od samog∏oski).
Np.:
dabei (przy tym), wobei (przy czym), dazu (do tego), wozu (do
czego), dadurch (przez to), wodurch (przez co), darunter (pod
tym), worunter (pod czym) itd.
Spójnika
während
–
podczas gdy
u˝ywa si´ w sytuacji, kiedy 2 osoby
wykonujà w tym samym czasie dwie ró˝ne czynnoÊci.
Np.:
Während ihr beide das Boot mietet, hole ich für uns was zum
Trinken. (Podczas gdy wy dwaj wynajmiecie ∏ódê, przynios´ dla
nas coÊ do picia.)
Rolf ruht sich nach der Anstrengung aus, während Monika und
Karl Tischtennis spielen. (Rolf wypoczywa po wysi∏ku, podczas
gdy Monika i Karl grajà w ping-ponga.)
Przys∏ówków zaimkowych u˝ywamy tylko w odniesieniu do rzeczy.
Np.:
Freust du dich über das Geschenk? Ja, ich freue mich darüber.
(Czy cieszysz si´ z prezentu? Tak, ciesz´ si´ z niego.)
Hast du schon nach einer Verbindung gefragt? Ja, ich habe
danach gefragt. (Czy pyta∏eÊ si´ ju˝ o po∏àczenie? Tak, pyta∏em o nie.)
Uwaga:
jeden przys∏ówek zaimkowy mo˝e mieç w zale˝noÊci od kontekstu
ró˝ne znaczenia. Np.:
Er arbeitet daran. (On nad tym pracuje.)
Er denkt daran. (On o tym myÊli.)
LEKTION
19
136
çwiczenia
Auf dem Tennisplatz
1.
Wpisz „als” lub „wenn”.
a. .......... wir an der Ostsee waren, hatten wir gutes Wetter.
b. .......... ich achtzehn Jahre alt war, habe ich Tennis gespielt.
c. ............er Zeit hat, fährt er immer ins Gebirge.
d. ............ Monika klein war, lief sie gut Ski.
e. Immer ............. wir nach Friedrichshafen fuhren, trafen wir
uns dort mit unseren besten Freunden.
2.
Wybierz w∏aÊciwà odpowiedê.
a. Immer wenn ich Tennis .............., ..............es mir schlimm.
1. spiele ging 2. spielte ging 3. spielte geht 4. spiele gehe
b. Als ich siebzehn Jahre alt war, ............ ich gut Ski ........ .
1. kann laufen 2. laufe können 3. lief können
4. konnte laufen
c. Wir ............. dir den Film, wenn du zu uns ............... .
1. erzählten kamst 2. erzählen kamst 3. erzählen kommst
4. erzählten kommst
3.
Dokoƒcz rozpocz´te zdanie wykorzystujàc s∏owa z nawiasu.
Przyk∏ad: Während Monika Tennis spielt, ......................
(Karl, ein Buch, lesen) Während Monika Tennis spielt, liest
Karl ein Buch.
a. Während Rolf das Boot mietete, (etwas zum Essen, Karl, holen)
............................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
137
b. (sich ausruhen, Rolf, nach der Anstrengung), während Monika
weiter Tennis spielt.
............................................................................................
c. Während ich etwas zum Trinken kaufe, (mieten, drei
Fahrräder, ihr, für uns)
............................................................................................
4.
Wpisz w∏aÊciwy przys∏ówek zaimkowy wykorzystujàc tabel´
czasowników z przyimkami.
a. Ich habe ...............gesprochen.
b. Er hat schon ............... gedacht.
c. Ich weiß nicht, ............. er erzählt hat.
d. Wir sollten ............... fragen.
1. aals,
b als,
cwenn,
dals,
ewenn
2. a(2) spielte ging,
b(4) konnte laufen,
c(3) er
zählen
kommst3. a
holte Karl etwas zum Essen. b
Rolf r
uht sich nach der Anstrengung aus, c
mietet ihr
für uns 3 Fahr
räder.4. a
darüber, b
daran, c
wovon, d
danach
Urlop w Niemczech
Niemcy, jako cel wyjazdów turystycznych, nie cieszà si´ wÊród naszych
rodaków szczególnà popularnoÊcià. Tymczasem jest to kraj, gdzie mo˝na
znaleêç wiele atrakcyjnych miejsc do wypoczynku, poczynajàc od wybrze˝y
Morza Pó∏nocnego i Ba∏tyku poprzez rejony przypominajàce nieco nasze
Góry Âwi´tokrzyskie (np. góry Harz), koƒczàc wreszcie na rozleg∏ych tere-
nach alpejskich na po∏udniu.
Klucz do çwiczeƒ
LEKTION
19
138
KARL:
Guten Tag, Monika. Ich sehe, du liest schon wieder
etwas. Was ist es diesmal?
MONIKA:
Das ist ein Star Wars Roman.
KARL:
Diese Serie wird von vielen Menschen gelesen. Hör mal,
Monika! Ich bin bei dir vorbeigekommen, weil ich eine
Einladung für dich habe.
MONIKA:
Eine Einladung...?
KARL:
Ja. Nächste Woche fahre ich zu meinen Eltern. Sie
möchten dich gern kennen lernen und laden dich herzlich
ein. Was sagst du dazu?
MONIKA:
Das ist eine angenehme Überraschung. Aber sag mal
Karl..., besuchst du oft deine Eltern?
KARL:
Leider nicht. Seitdem ich in Berlin wohne, können wir
uns nur selten sehen.
MONIKA:
Vielleicht möchten sie, dass dein Besuch nicht gestört
wird.
KARL:
Hör damit auf, Monika. Ich bitte dich. Ich hab’ dir doch
gesagt, dass du eingeladen bist. Außerdem sind meine
Eltern extrem gastfreundlich.
MONIKA:
Schon gut, Karl. Ich würde deine Eltern wirklich gerne
kennen lernen. Könntest du mir jetzt etwas von ihnen
erzählen?
KARL:
Nachdem sie in Rente gegangen sind, fühlen sie sich ein
bisschen einsam. Vielleicht wird bei ihnen deswegen zu
Hause so viel gearbeitet. Mein Vater bastelt sehr gern und
meine Mutter beschäftigt sich mit dem Garten...
MONIKA:
Mein Opa hatte auch ein Haus mit Garten. Er musste es
leider verkaufen. Dort wird jetzt etwas gebaut, ein
Wohnblock oder so etwas. Und wann möchtest du fahren?
KARL:
Es wäre am besten, wenn wir am Freitag fahren würden.
MONIKA:
Einverstanden. Bevor wir fahren, muss ich unbedingt ein
kleines Geschenk für deine Eltern kaufen. Das ist bei uns
so Brauch.
KARL:
Ich kann dir einen Tipp geben. Meine Eltern würden sich
bestimmt freuen, wenn...
20.
Die Einladung
31
www.WydawnictwoLingo.pl
139
T∏umaczenie
S∏ownictwo
die Einladung
– zaproszenie
diesmal
– tym razem
der Roman
– powieÊç
der Mensch
– cz∏owiek
selten
– rzadko
der Besuch
– wizyta
die Überraschung
– niespodzianka
stören + Akk.
– przeszkadzaç
gastfreundlich
– goÊcinny/a/e
in Rente gehen
– iÊç na emery-
tur´
aufhören
– przestaç
einsam
– samotny/a/e
basteln
– majsterkowaç
sich beschäftigen
– zajmowaç si´
der Garten
– ogród
der Opa
– dziadek
bauen
– budowaç
der Wohnblock
– blok
mieszkalny
der Brauch
– zwyczaj, obyczaj
einen Tipp geben, er gibt
– daç rad´, doradziç
Zaproszenie
K:
Dzieƒ dobry Moniko. Widz´, ˝e znowu coÊ czytasz. Co tym
razem?
M:
To powieÊç (z serii) „Gwiezdne Wojny”.
K:
Ta seria jest czytana przez
wielu ludzi. S∏uchaj, Monika! Wpad∏em do ciebie, poniewa˝ mam dla ciebie
zaproszenie.
M:
Zaproszenie...?
K:
Tak. W przysz∏ym tygodniu jad´ do moich
rodziców. Chcieliby ciebie poznaç i serdecznie ci´ zapraszajà. Co ty na to?
M:
To mi
∏a nie spo dzian ka. Ale po wiedz, Karl, cz´ sto od wie dzasz swo ich ro dzi -
ców?
K:
Nie ste ty nie. Od kie dy miesz kam w Ber li nie, rzad ko mo ˝e my si´ wi dy -
waç.
M:
Mo˝e chcieliby, ˝eby twoja wizyta nie by∏a niczym zak∏ócona.
K:
Przestaƒ Monika. Prosz´ ci´. Ju˝ ci powiedzia∏em, ˝e jesteÊ zaproszona. Poza
tym moi rodzice sà nadzwyczaj goÊcinni.
M:
W porzàdku Karl. Naprawd´ ch´tnie
pozna∏abym twoich rodziców. Móg∏byÊ coÊ mi o nich opowiedzieç?
K:
Po tym jak
poszli na emerytur´, czujà si´ troch´ samotni. Byç mo˝e dlatego u nich w domu
zawsze tak du˝o si´ pracuje. Mój ojciec ch´tnie majsterkuje, a mama zajmuje si´
ogrodem.
M:
Mój dziadek mia∏ tak˝e dom z ogrodem. Musia∏ niestety go sprzedaç.
Buduje si´ tam teraz coÊ, blok czy coÊ takiego. A kiedy chcia∏byÊ jechaç?
K:
By∏oby najlepiej, gdybyÊmy pojechali w piàtek.
M:
Zgoda. Ale zanim
pojedziemy, musz´ koniecznie kupiç dla twoich rodziców ma∏y prezent. U nas
jest taki zwyczaj.
K:
Mog´ coÊ ci doradziç. Moi rodzice cieszyliby si´ z pewnoÊ-
cià, gdyby...
LEKTION
20
140
Die Einladung
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jak to dzia∏a?
Zdania okolicznikowe czasu ze spójnikami
bevor
,
bis
,
nachdem
,
seitdem
– Temporalsätze
bevor
– zanim
W konstrukcjach ze spójnikiem „bevor” stosuje si´ przewa˝nie ten sam
czas w zdaniu nadrz´dnym i podrz´dnym.
Np.: Bevor wir fahren, muss ich ein Geschenk für deine Eltern kaufen.
(Zanim pojedziemy, musz´ kupiç prezent dla twoich rodziców.)
Bevor er ins Büro gegangen ist, hat er gefrühstückt. (Zanim
poszed∏ do biura, zjad∏ Êniadanie.)
Bevor ich dich besuche, muss ich noch eine Angelegenheit erledigen.
(Zanim ciebie odwiedz´, musz´ jeszcze za∏atwiç jednà spraw´.)
der Bruder
– brat
der Enkel
– wnuk
die Frau/der Mann
– ˝ona/mà˝
(tak˝e – kobieta/m´˝czyzna)
geschieden
– rozwiedziony/a
die Geschwister (l. mn.)
rodzeƒstwo
heiraten (jemanden)
– ˝eniç
si´, wychodziç za mà˝
ein Kind bekommen
– urodziç
dziecko
ledig
– stanu wolnego
die Nichte
– siostrzenica
der Neffe
– siostrzeniec
die Oma/Großmutter
– babcia
die Schwiegermutter/der
Schwiegervater
– teÊciowa/teÊç
der Sohn
– syn
die Tochter
– córka
verheiratet
– ˝onaty/zam´˝na
der/die Verwandte
– krewny/a
verwitwet
– owdowia∏y/a
www.WydawnictwoLingo.pl
141
bis
– a˝, dopóki nie...
W zdaniach z „bis” stosujemy na ogó∏ ten sam czas.
Np.: Wir warteten, bis sie kam. (CzekaliÊmy, a˝ przysz∏a/dopóki nie
przysz∏a.)
Ich stand auf dem Bahnsteig, bis der Zug abfuhr. (Sta∏em na
peronie, dopóki pociàg nie odjecha∏.)
nachdem
– po tym jak...
W zda niach z „na chdem” obo wià zu je tzw. na st´p stwo cza sów –
Plu squ am -
per fekt – Im per fekt
(je Êli mó wi my o dwóch zda rze niach z prze sz∏o Êci) oraz
Per fekt – Präsens
(je Êli mó wi my o jed nym zda rze niu z prze sz∏o Êci i jed nym
z te raê niej szo Êci lub przy sz∏o Êci).
Np.: Nachdem sie in Rente gegangen sind, fühlen sie sich einsam.
(Po tym jak poszli na emerytur´, czujà si´ samotni.)
Nachdem Monika zu Mittag gegessen hatte, ging sie einkaufen.
(Po tym jak Monika zjad∏a obiad, posz∏a zrobiç zakupy.)
Nachdem ich das Buch gelesen habe, sehe ich fern. (Po tym jak
poczyta∏em/przeczyta∏em ksià˝k´, oglàdam telewizj´.)
seitdem
– od czasu gdy...
W zdaniach z „seitdem” (uwaga – spójnik ten wyst´puje cz´sto w „okrojonej”
postaci –
seit
) stosujemy ten sam czas lub zasad´ nast´pstwa czasów (patrz
wy˝ej) w zale˝noÊci od treÊci wypowiedzi.
Np.: Seitdem ich in Berlin wohne, können wir uns nur selten sehen.
(Od czasu gdy mieszkam w Berlinie, rzadko mo˝emy widywaç.)
Seitdem Monika in Deutschland wohnt, hat sie viele neue Leute
kennen gelernt.
(Od czasu gdy Monika mieszka w Niemczech,
pozna∏a wielu nowych ludzi.)
Seitdem Jerzy Deutsch gelernt hat, verdient er mehr Geld. (Od
czasu gdy Jerzy nauczy∏ si´ niemieckiego, zarabia wi´cej
pieni´dzy.)
LEKTION
20
142
çwiczenia
Strona bierna – Passiv
Stron´ biernà tworzy czasownik
werden
– u˝yty w odpowiedniej osobie, liczbie
i czasie – oraz
Partizip II
(imies∏ów czasu przesz∏ego) danego czasownika.
Aby przy po mnieç so bie od mia n´ cza sow ni ka „wer den” w cza sie te raê niej szym,
zaj rzyj do lek cji 14.
Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasu teraêniejszego:
Diese Serie wird von vielen Menschen gelesen. (Ta seria jest
czytana przez wielu ludzi.)
Dort wird jetzt etwas gebaut. (Tam coÊ jest teraz budowane.)
Die Autos werden verkauft. (Samochody sà sprzedawane.)
Ich werde vom meinen Eltern oft besucht. (Cz´sto jestem
odwiedzany przez moich rodziców.)
Uwaga:
strona bierna jest w j´z. niemieckim u˝ywana znacznie cz´Êciej ni˝
w j´z. polskim. Wi´cej informacji o stronie biernej znajdziesz w lekcji
nast´pnej.
1.
Wpisz jeden z podanych spójników – bevor, bis, seitdem.
a. Karl muss warten, ................. Monika aus dem Büro kommt.
b. ................. Monika in Deutschland wohnt, spricht sie besser
Deutsch.
c. ................. Monika Karls Eltern besucht, will sie für sie ein
Geschenk kaufen.
Die Einladung
www.WydawnictwoLingo.pl
143
d. ................. Karl in Berlin wohnt, kann er seine Eltern nur
selten besuchen.
e. Du musst warten, ................. ich mit meiner Arbeit fertig bin.
f. .................. meine Mutter in Rente gegangen ist, beschäftigt sie
sich mit ihrem Garten.
g. ................. Monika das Abendbrot gemacht hat, hat sie das
ganze Buch gelesen.
2.
Wpisz w∏aÊciwà odpowiedê.
a. Nachdem Karl zwei Jahre in Polen ..................................,
................................ er gut Polnisch.
1. gearbeitet hat, hat gesprochen 2. gearbeitet hatte, spricht
3. gearbeitet hat, spricht 4. gearbeitet hatte, hatte gesprochen
b. Nachdem Monika ein Geschenk ..................................,
................................ sie Karls Eltern.
1. gekauft hatte, besuchte 2. kaufte, besuchte
3. kaufte, hatte besucht 4. kauft, hat besucht
LEKTION
20
144
c. Nachdem Monika mit Karl ..................................,
................................ sie, was sie kaufen sollte.
1. sprach, hat gewusst 2. spricht, wusste
3. gesprochen hat, hatte gewusst 4. gesprochen hat, weiß
d. Nachdem meine Eltern in Rente ..................................,
................................ sie mehr Zeit für sich selbst.
1. gegangen sind, haben 2. gingen, haben
3. gegangen waren, haben 4. gehen, hatten
3.
Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiedniej formie strony
biernej (cz. teraêniejszy).
a. Diese Bücher ............ von vielen Menschen ......... . (lesen)
b. Dort ............. ein neues Haus ................ . (bauen)
c. ................ deine Eltern oft ................... ? (besuchen)
d. Heute ............... unser Auto ................... . (verkaufen)
e. In ihrem Haus ................. viel .................. . (arbeiten)
Die Einladung
www.WydawnictwoLingo.pl
145
U rodziców
Coraz wi´cej m∏odych ludzi w Niemczech niech´tnie wyprowadza si´ od swoich
rodziców z chwilà osiàgni´cia pe∏noletnoÊci. O ile jeszcze w roku 1975 tylko 15%
osób w przedziale wiekowym 20 – 28 mieszka∏o wspólnie z rodzicami, o tyle
odsetek ten wzrós∏ w roku 1995 do 50%. Zwa˝ywszy na fakt, i˝ u naszego
zachodniego sàsiada tzw. problem mieszkaniowy w∏aÊciwie nie wyst´puje, jest
to – z punktu widzenia psychologii spo∏ecznej – ciekawa tendencja.
Klucz do çwiczeƒ
1. a bis,
bseitdem,
cbevor
, d
seitdem, e
bis, fseitdem,
gbevor
2. a(3) gearbeitet hat, spricht;
b(1) gekauf
t
hatte, besuchte;c
(4) gesprochen hat, weiß; d
(1) gegangen sind, haben3. a
– werden gelesen, b
– wird
gebaut, c
– werden besucht, d
– wird verkauft,
e– wird gearbeitet
4. a – Bevor ich zu meinen Elter
n fahre,
will ich etwas für sie kaufen. b
– Seitdem ich in Hamburg wohne, fahre ich oft an die See.
c– W
art
e, bis ich
komme. d
– Dieses Buch wird nicht oft gekauf
t.
e– Dor
t wird ein W
ohnblock gebaut.
4.
Przet∏umacz.
a. Zanim pojad´ do moich rodziców, chc´ im coÊ kupiç.
............................................................................................
b. Od czasu gdy mieszkam w Hamburgu, cz´sto je˝d˝´ nad morze.
...........................................................................................
c. Poczekaj, dopóki nie przyjd´.
............................................................................................
d. Ta ksià˝ka nie jest cz´sto kupowana.
...........................................................................................
e. Tam jest budowany blok mieszkalny.
............................................................................................
LEKTION
20
146
DER VATER VON KARL:
Und wie gefällt es Ihnen bei uns?
MONIKA:
Sehr gemütlich. Ihr Haus ist wirklich
geschmackvoll eingerichtet worden.
DER VATER VON KARL:
Karl meint, dass die Küche und das
Schlafzimmer umgebaut werden sollten.
MONIKA:
Und warum? Karl? Was gefällt dir nicht?
KARL:
Meiner Meinung nach ist die Küche halt zu
groß. Das Schlafzimmer dagegen...
MONIKA:
Man merkt sofort, dass du selten in der Küche
bist. Dort braucht man viel Platz.
KARL:
Nein, wenn man ein gutes Essen machen will,
dann...
DER VATER VON KARL:
Darüber könnte man sicher lange diskutieren
und ich möchte euch beiden noch das
Kinderzimmer von Karl zeigen. Dort wurde
vieles verändert.
KARL:
Ich bin beeindruckt. Hier wurde sicherlich
lange gearbeitet.
DER VATER VON KARL:
Ja. Die Wände und die Decke sind auch neu
gestrichen worden. Aber ich befürchte, deine
Freundin langweilt sich, wenn wir über die
Renovierung des Hauses reden.
MONIKA:
Ganz im Gegenteil. Bevor ich mein Studium
begonnen habe, habe ich fast täglich meinen
Eltern bei den Hausarbeiten geholfen und
wenn notwendig auch bei Renovierungen.
DER VATER VON KARL:
Ach so. Sie sind wirklich eine fleißige Person.
Und was studieren Sie, wenn ich danach fra-
gen dürfte? Vielleicht Germanistik?
MONIKA:
Nein, ich studiere Jura. Ich will Rechtsanwältin
werden.
DER VATER VON KARL:
Ist Ihr Studium schwer?
21.
Der Besuch
32
www.WydawnictwoLingo.pl
147
S∏ownictwo
MONIKA:
Das erste Studienjahr war besonders schwer.
Wir hatten viele Vorlesungen und mussten an
vielen Übungen teilnehmen. Über die
Abschlussprüfungen könnte ich lange
sprechen.
DER VATER VON KARL:
Obwohl ich mein Studium vor vierzig Jahren
abgeschlossen habe, kann ich mich daran sehr
gut erinnern. Wenn wir zu Mittag essen,
erzähle ich euch...
der Besuch
– wizyta
gemütlich
– przytulny/a/e
geschmackvoll
– ze smakiem
einrichten
– urzàdziç
meinen
– tu: twierdziç
umbauen
– przebudowaç
die Küche
– kuchnia
das Schlafzimmer
– sypialnia
meiner Meinung nach
– moim
zdaniem
merken
– spostrzec, zauwa˝yç
der Platz
– miejsce
das Kinderzimmer
– pokój
dziecinny
verändern
– zmieniç
sicherlich
– z pewnoÊcià
zeigen
– pokazaç, pokazywaç
beeindruckt sein
– byç pod
wra˝eniem
die Wand
– Êciana
streichen
– tu: pomalowaç
die Decke
– sufit
sich langweilen
– nudziç si´
die Hausarbeit
– zaj´cie
domowe
die Renovierung
– renowacja
reden
– gadaç
im Gegenteil
– przeciwnie
das Studium
– studia
fleißig
– tu: pracowity/a/e
das Jura
– studia prawnicze
die Rechtsanwältin
– pani
adwokat
das Studienjahr
– rok studiów
die Vorlesung
– wyk∏ad
teilnehmen an + D
– braç
udzia∏ w...
die Abschlussprüfung
– egza-
min koƒcowy
sich erinnern an + Akk
– przy-
pominaç sobie coÊ/kogoÊ
LEKTION
21
148
Der Besuch
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Wizyta.
V:
I jak si´ pani u nas podoba?
M:
Bardzo przytulnie. Paƒstwa dom zosta∏
urzàdzony ze smakiem.
V:
Karl twierdzi, ˝e kuchnia i sypialnia powinny zostaç
przebudowane.
M:
A dlaczego? Karl? Co ci si´ nie podoba?
K:
Moim zdaniem
kuchnia jest po prostu za du˝a. Sypialnia z kolei...
M:
Natychmiast si´ zauwa˝a,
˝e rzadko bywasz w kuchni. Tam potrzeba du˝o miejsca.
K:
Nie. JeÊli chce si´
przygotowaç dobre jedzenie, wtedy...
V:
O tym mo˝na by z pewnoÊcià d∏ugo
dyskutowaç, a ja chcia∏bym wam obojgu pokazaç jeszcze pokój dziecinny Karla.
Tam zosta∏o du˝o zmienione.
K:
Jestem pod wra˝eniem. To musia∏o kosztowaç
du˝o pracy. (dos∏. tutaj z pewnoÊcià by∏o d∏ugo pracowane)
V:
Tak. Tak˝e Êciany
i sufit zosta∏y na nowo pomalowane. Ale obawiam si´, ˝e twoja przyjació∏ka
nudzi si´, gdy my gadamy o renowacji domu...
M:
Przeciwnie. Zanim zacz´∏am
studia, pomaga∏am moim rodzicom prawie codziennie w zaj´ciach domowych
i jeÊli trzeba by∏o, tak˝e przy renowacji.
V:
Ach tak! Jest wi´c pani pracowità
osobà. A co pani studiuje, jeÊli wolno mi o to zapytaç? Mo˝e germanistyk´?
M:
Nie, studiuj´ prawo. Chc´ zostaç adwokatem.
V:
Czy pani studia sà trudne?
M:
Pierwszy rok studiów by∏ szczególnie ci´˝ki. MieliÊmy du˝o wyk∏adów
i musieliÊmy braç udzia∏ w wielu çwiczeniach. O egzaminach koƒcowych
mog∏abym d∏ugo mówiç.
V:
Chocia˝ skoƒczy∏em studia 40 lat temu, dobrze je
jeszcze pami´tam. Gdy b´dziemy jedli obiad, opowiem wam...
der Bewohner
– mieszkaniec
durchfallen, er fällt durch
– oblaç egzamin
das Erdgeschoss
– parter
der Flur
– przedpokój
der Fußboden
– pod∏oga
das Examen bestehen
– zdaç
egzamin
der Haushalt
– gospodarstwo
domowe
die Hochschule
– szko∏a wy˝sza
der Hausmeister
– dozorca
das Hochhaus
– wie˝owiec
der Lesesaal
– czytelnia
der Keller
– piwnica
die Prüfungszeit
– sesja
egzaminacyjna
die Miete
– czynsz
der Raum
– pomieszczenie
der Stuhl
– krzes∏o
der Tisch
– stó∏
das Studentenheim
– akademik
das Treppenhaus
– klatka
schodowa
Versuche durchführen
– przeprowadzaç doÊwiad-
czenia
das Wohnzimmer
– pokój
dzienny, salon
T∏umaczenie
www.WydawnictwoLingo.pl
149
Jak to dzia∏a?
Strona bierna (ciàg dalszy) – Passiv (Fortsetzung)
1.
Strona bierna czasu Imperfekt
Tworzymy jà przy pomocy czasownika
werden
– u˝ytego w odpowiedniej
osobie i liczbie czasu Imperfekt (odmiana poni˝ej) – oraz 3. formy (
Partizip
Perfekt
) danego czasownika.
Odmiana „werden” w czasie Imperfekt
ich wurde
wir wurden
du wurdest
ihr wurdet
er wurde
sie wurden
Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasu Imperfekt:
Dort wurde vieles verändert. (Tam zosta∏o wiele zmienione.)
Die Küche wurde umgebaut. (Kuchnia zosta∏a przebudowana.)
Die Wände wurden neu gestrichen. (Âciany zosta∏y na nowo
pomalowane.)
2.
Strona bierna czasu Perfekt
Two rzà jà: cza sow nik
se in
u˝y ty w od po wied niej oso bie i licz bie cza su te ra-
ê niej sze go (Präsens) + 3. for ma (
Par ti zip Per fekt
) da ne go cza sow ni ka +
s∏ów ko
wor den
.
Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasów Perfekt:
Die Wände sind neu gestrichen worden. (Âciany zosta∏y na
nowo pomalowane.)
Das Buch ist von vielen Menschen gelesen worden. (Ksià˝ka
zosta∏a przeczytana przez wielu ludzi.)
Bist du danach gefragt worden?
(Czy zosta∏eÊ o to zapytany?)
LEKTION
21
150
3.
Strona bierna czasu Plusquamperfekt
Two rzà jà: cza sow nik
se in
u˝y ty w od po wied niej oso bie i licz bie cza su
Im per fekt + 3. for ma (
Par ti zip Per fekt
) da ne go cza sow ni ka + s∏ów ko
wor den
.
Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej czasu Plusquamperfekt:
Das Haus war von meinem Onkel verkauft worden.
(Dom zosta∏ przez mojego wujka sprzedany.)
Ich war nicht eingeladen worden. (Nie zosta∏em zaproszony.)
Das Häuser waren geschmackvoll eingerichtet worden.
(Domy zosta∏y urzàdzone ze smakiem.)
4.
Strona bierna z czasownikami modalnymi czasu Präsens i Imperfekt
czas Präsens –
czasownik modalny
u˝yty w odpowiedniej osobie i liczbie
czasu Präsens + 3. forma (
Partizip Perfekt
) danego czasownika +
werden
czas Imperfekt –
czasownik modalny
u˝yty w odpowiedniej osobie i liczbie
czasu Imperfekt + 3. forma (
Partizip Perfekt
) danego czasownika +
werden
Przyk∏ady zdaƒ w stronie biernej z czasownikami modalnymi w czasie
Präsens:
Die Wände müssen neu gestrichen werden. (Âciany muszà
zostaç na nowo pomalowane.)
Er darf nicht eingeladen werden. (On nie mo˝e zostaç
zaproszony.)
Czas Imperfekt:
Das Zimmer sollte umgebaut werden. (Pokój powinien zostaç
przebudowany.)
Er durfte nicht eingeladen werden. (On nie móg∏ zostaç
zaproszony.)
Uwaga:
w stronie biernej nie u˝ywa si´ zaimka „man”. Zamiast niego stosuje
si´ „es”, które mo˝e wystàpiç tylko na poczàtku zdania.
Der Besuch
www.WydawnictwoLingo.pl
151
çwiczenia
1.
Wpisz w∏aÊciwà odpowiedê.
a. Das Haus ............ renoviert ............. .
1. wird worden
2. wurde werden
3. ist worden
4. ist werden
b. Die Decke ........... gestrichen ............... .
1. muss worden
2. war werden
3. wart worden
4. muss werden
c. Dort ............ vieles verändert .................. .
1. ist worden
2. werden worden
3. sollten worden
4. werde werden
d. Das ganze Haus .............. uns gezeigt .............. .
1. darf worden
2. wurde —
3. darf —
4. wurde worden
e. Das Examen ............... von uns gut bestanden .......... .
1. wart worden
2. war worden
3. sollte worden
4. durfte worden
2.
Wpisz podany w nawiasie czasownik w odpowiednim czasie strony
biernej.
a. Ein gutes Essen .................... von Monika .................... .
(machen – Perfekt)
b. Die Küche .................... von uns .................... .
(umbauen – Imperfekt)
c. Das Haus .................... geschmackvoll .................... .
(einrichten – Plusquamperfekt)
LEKTION
21
152
Der Besuch
d. Die Zimmer .................... morgen .................... .
(aufräumen – Präsens)
e. Das Schlafzimmer .................... schon vor zwei Tagen
.................... . (streichen – Imperfekt)
f. Viele Angestellte .................... . (entlassen – Perfekt)
3.
Zbuduj zdania z podanych wyrazów wed∏ug wzoru:
das Examen, noch heute, müssen, bestehen (Präsens)
Das Examen muss noch heute bestanden werden.
a. das Erdgeschoss, umbauen, sollen, im Mai (Imperfekt)
.............................................................................................
b. das Kinderzimmer, sollen, geschmackvoll, einrichten (Präsens)
............................................................................................
c. im Lesesaal, nicht, rauchen, dürfen (Präsens)
.............................................................................................
d. das große Haus, kaufen, von uns, nicht, können (Imperfekt)
............................................................................................
e. der Lebenslauf, zuschicken, gestern, sollen (Imperfekt)
.............................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
153
Z wizytà
Przychodzàc w Niemczech z wizytà warto pami´taç o kilku zasadach. Na
przyk∏ad, bez specjalnego zaproszenia nie powinniÊmy przyprowadzaç
dzieci. Mile widziane sà kwiaty dla pani domu lub drobny upominek dla dzieci
gospodarzy. Je˝eli zostaliÊmy zaproszeni w godzinach popo∏udniowych,
powinniÊmy wyjÊç przed kolacjà. OczywiÊcie trzeba pami´taç o punktual-
noÊci przybycia, aczkolwiek „dyplomatyczne” 10-minutowe spóênienie jest
jak najbardziej na miejscu.
Klucz do çwiczeƒ
4.
Przet∏umacz.
a. Pokój zosta∏ posprzàtany przez dozorc´. (Perfekt)
..........................................................................................
b. Du˝o zosta∏o tam zmienione. (Plusquamperfekt)
........................................................................................
c. Do kiedy trzeba zdaç egzaminy koƒcowe? (Präsens; dos∏: Do
kiedy muszà zostaç zdane egzaminy koƒcowe?)
.......................................................................................
d. Âciany w kuchni zosta∏y pomalowane. (Imperfekt)
......................................................................................
e. Dom zosta∏ przez nas sprzedany. (Perfekt)
.....................................................................................
1. a(3) ist worden,
b(4) muss werden,
c(1) ist worden,
d(2) wurde —, e (2) war worden
2. a
ist...gemacht worden, b
wurde...umgebaut,c
war ...eingerichtet worden,
dwerden...aufgeräumt,
e
wurde...gestrichen, f
sind entlassen worden3. a
Das Erdgeschoss sollte im Mai umgebaut wer-
den.b
Das Kinderzimmer soll geschmackvoll eingerichtet werden.
cIm Lesesaal dar
f nicht ger-
aucht werden.d
Das große Haus konnte von uns nicht gekauft werden.
eDer Lebenslauf sollte
gestern
zugeschickt werden.4. a
Das Zimmer ist von dem Hausmeister aufgeräumt worden.b
Dort war vieles veränder
t worden.
cBis wann müssen die Abschlussprüfungen bestanden wer-
den?d
Die Wände in der Küche wurden gestrichen.e
Das Haus ist von uns verkauft worden.
LEKTION
21
154
ROLF:
Unsere Gläser sind fast leer. Bestellen wir uns noch
etwas?
KARL:
Wir sollten den Eiswein probieren.
ROLF:
Einverstanden. Herr Ober...!
ROLF:
Und wie geht’s Monika? Ich hab’ sie schon lange nicht
mehr gesehen. Ist es ihr gelungen, die
Aufenthaltsgenehmigung zu verlängern?
KARL:
Alle notwendigen Formalitäten sind schon erledigt wor-
den. Nur im Arbeitsamt haben wir noch Probleme.
ROLF:
Ich kann es nicht begreifen. Polen ist doch ein EU-
Land. Monika sollte sich in Deutschland unbegrenzt
aufhalten können.
KARL:
Es gelten die so genannten Übergangsbestimmungen.
ROLF:
Übergangsbestimmungen...? Es ist nicht leicht, Politik
und Politiker zu verstehen.
KARL:
Du hast Recht und ich bewundere Monika, dass sie
diese Hindernisse überwinden kann.
ROLF:
Ja, wenn nötig, kann sie wirklich hartnäckig sein.
Außerdem ist sie eine attraktive Frau, schwarzhaarig,
schlank... Ja, sie kann jedem gefallen. Aber Karl...? Mir
geht ein Licht auf...
KARL:
Rolf, ich muss dich bitten...
ROLF:
Ich weiß, ich weiß. Ich verspreche dir, mit niemandem
darüber zu sprechen... Warte mal, ich sehe den Ober
kommen. Ich bestelle noch etwas.
ROLF:
Du hast Recht. Monika ist wirklich ein schickes
Mädchen.
KARL:
Auch intelligent und ehrgeizig.
ROLF:
Ich hatte immer Angst vor intelligenten Frauen.
KARL:
Wieso?
ROLF:
Ich versuche das zu erklären. Hör mal zu...
22.
Im Ratskeller
33
www.WydawnictwoLingo.pl
155
S∏ownictwo
der Ratskeller
– piw ni ca ra tu -
szo wa
der Eiswein
– wino pro-
dukowane ze zmro˝onych
winogron
probieren
– spróbowaç
gelingen
– powieÊç si´, udaç si´
die Aufenthaltsgenehmigung
– pozwolenie na pobyt
verlängern
– przed∏u˝yç
notwendig
– niezb´dny/a/e
die Formalität
– formalnoÊç
das Arbeitsamt
– urzàd pracy
begreifen
– pojàç, pojmowaç
das Land
– kraj
unbegrenzt
– bez ograniczeƒ
sich aufhalten, er hält sich
auf
– przebywaç
gelten, es gilt
– obowiàzywaç,
mieç wa˝noÊç, uchodziç
za...
so genannte
– tak zwane
die Übergangsbestimmung
– okres przejÊciowy
der Politiker
– polityk
bewundern
– podziwiaç
das Hindernis
– przeszkoda
überwinden
– przezwyci´˝aç,
przezwyci´˝yç
nötig
– konieczny/a/e
hartnäckig
– uparty/a/e
schwarzhaarig
– czarnow∏osy/a/e
schlank
– szczup∏y/a/e
Mir geht ein Licht auf
– zaczynam rozumieç
schick
– zgrabny/a/e
ehrgeizig
– ambitny/a/e
Angst haben vor + D
– baç si´
(czegoÊ, kogoÊ)
versuchen
– postaraç si´
erklären
– wyjaÊniç
W piwnicy ratuszowej.
R:
Nasze kieliszki sà prawie puste. Zamówimy sobie coÊ
jeszcze?
K:
PowinniÊmy spróbowaç wina z mro˝onych winogron.
R:
Zgoda.
Kelner...!
R:
A co s∏ychaç u Moniki? Ju˝ dawno jej nie widzia∏em. Uda∏o si´
jej przed∏u˝yç pozwolenie na pobyt?
K:
Wszystkie niezb´dne formalnoÊci zosta∏y
ju˝ za∏atwione. Tylko w urz´dzie pracy mamy jeszcze problemy.
R:
Nie mog´
tego pojàç. Polska jest krajem Unii Europejskiej. Monika powinna móc przeby-
waç w Niemczech bez ograniczeƒ.
K:
Obowiàzujà tzw. okresy przejÊciowe.
R:
Okresy przejÊciowe...? Nie jest ∏atwo zrozumieç polityk´ i polityków.
K:
Masz
racj´ i podziwiam Monik´, ˝e potrafi przezwyci´˝aç te przeszkody.
R:
Tak, jeÊli
to konieczne, potrafi byç uparta. Ponadto jest atrakcyjnà kobietà, czarnow∏osa,
szczup∏a. Tak, mo˝e si´ ka˝demu podobaç. Ale (zaraz) Karl...? Zaczynam rozu-
mieç...
K:
Rolf, musz´ ci´ prosiç...
R:
Wiem, wiem. Obiecuj´ ci z nikim o tym nie
rozmawiaç. Poczekaj chwil´, widz´ nadchodzàcego kelnera. Zamówi´ jeszcze
coÊ.
R:
Masz racj´. Monika jest zgrabnà dziewczynà.
K:
Jest tak˝e inteligentna
i ambitna.
R:
Zawsze ba∏em si´ inteligentnych kobiet.
K:
Jak to?
R:
Postaram si´
to wyjaÊniç. Pos∏uchaj...
T∏umaczenie
LEKTION
22
156
Im Ratskeller
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jak to dzia∏a?
alt
– stary/a/e
der Arm
– rami´
das Auge
– oko
das Bein
– noga
dick
– gruby/a/e
dumm
– g∏upi/a/e
freundlich
– przyjazny/a/e,
przyjacielski/a/e
das Gesicht
– twarz
groß
– wysoki/a (o cz∏owieku);
du˝y/a/e
hässlich
– brzydki/a/e
jung
– m∏ody/a/e
der Kopf
– g∏owa
langweilig
– nudny/a/e
der Mund
– usta
die Nase
– nos
der Rücken
– plecy
Bezokolicznik z oraz bez „zu” – Infinitiv mit und ohne „zu”
W wi´kszoÊci przypadków bezokolicznik na koƒcu zdania poprzedzony jest
s∏ówkiem
zu
(nieprzet∏umaczalnym na j´zyk polski).
Np.: Ich verspreche dir, mit niemandem darüber zu sprechen.
(Obiecuj´ ci z nikim o tym nie rozmawiaç.)
Ich versuche das zu erklären. (Postaram si´ to wyjaÊniç.)
Je ˝e li w for mie bez oko licz ni ka wy st´ pu je cza sow nik
roz dziel nie
z∏o ˝o ny, s∏ów ko
„zu” umiesz cza si´
mi´ dzy
przed rost kiem a w∏a Êci wym cza sow ni kiem.
Np.: Ich habe die Absicht fernzusehen. (Mam zamiar obejrzeç
telewizj´.)
Es wäre gut ihn anzurufen. (By∏oby dobrze do niego zadzwoniç.)
Ich brauche morgen früh aufzustehen. (Musz´ /dos∏. potrzebuj´/
jutro rano wstaç.)
Nie u˝ywa si´ „zu” przed bezokolicznikiem po nast´pujàcych grupach
czasowników:
czasownikach modalnych
czasownikach oznaczajàcych przemieszczanie si´, np.: gehen (iÊç,
chodziç), kommen (przyjÊç, przychodziç), fahren (jechaç, jeêdziç)
www.WydawnictwoLingo.pl
157
bleiben (zostaç, pozostaç), fühlen (czuç, odczuwaç), hören (s∏uchaç,
s∏yszeç), lassen (kazaç, pozwalaç, zostawiç, zostawiaç), sehen
(patrzeç, widzieç), spüren (czuç). Np.:
Ich gehe Einkäufe machen. (Id´ zrobiç zakupy.)
Ich sehe den Ober kommen. (Widz´ nadchodzàcego kelnera.)
Der Vater lässt ihre Tochter in die Schule gehen. (Ojciec ka˝e
swojej córce iÊç do szko∏y.)
Wir hören Eva Geige spielen. (S∏yszymy jak Ewa gra na skrzyp-
cach./S∏uchamy Ewy grajàcej na skrzypcach.)
Czasowniki helfen (pomagaç, pomóc), lehren (uczyç /kogoÊ/), lernen
(uczyç si´)
W krótkich wypowiedziach
z u˝yciem tych czasowników nie u˝ywa si´
przed bezokolicznikiem „zu”. Np.:
Rolf lernt schwimmen. (Rolf uczy si´ p∏ywaç.)
Ich helfe dir den Koffer tragen. (Pomog´ ci nieÊç walizk´.)
çwiczenia
1.
Wpisz „zu” tam, gdzie to konieczne. (w przypadku czasowników
rozdzielnych pami´taj o odpowiednim umiejscowieniu „zu”)
a. Karl sieht Monika ............ kommen.
b. Kannst du mir dabei ............ helfen?
c. Er versuchte mir ............ helfen?
d. Wir hören Rolf Gitarre ............ spielen.
e. Der Vater lässt seinen Sohn Einkäufe ............ machen.
f. Gehst du heute mit uns ............ schwimmen?
g. Heute beginne ich dieses Buch ............ lesen.
LEKTION
22
2.
Z podanych wyrazów zbuduj zdania w czasie teraêniejszym. Dodaj „zu”
tam, gdzie to konieczne.
a. alle notwendigen Formalitäten, bis Dienstag, müssen, erledigen, wir
............................................................................................
b. versuchen, bei der Arbeit, ich, helfen, meinem Freund
...........................................................................................
c. versprechen, er, mit niemandem, mir, sprechen, darüber
...........................................................................................
d. Einkäufe, Karl, gleich, machen, gehen
...........................................................................................
e. wollen, noch, ich, trinken, ein Bier
...........................................................................................
f. leicht sein, es, nicht, Politik, verstehen
............................................................................................
158
Im Ratskeller
h. Er blieb plötzlich ............ stehen.
i. Wir bitten ihn, den Film ...................... . (nacherzählen)
3.
Zastosuj w poni˝szych zdaniach czas Perfekt wed∏ug wzoru:
Er verspricht mir, mit mir nach Friedrichshafen zu fahren.
Er hat mir versprochen, mit mir nach Friedrichshafen zu fahren.
a. Rolf versucht, das zu erklären.
............................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
159
Stammtisch
Poszczególne lokale gastronomiczne w Niemczech majà na ogó∏ grup´
swoich sta∏ych bywalców. Spotykajà si´ oni w okreÊlone dni tygodnia lub
miesiàca w ulubionej piwiarni, winiarni czy restauracji. Do dyspozycji majà
zawsze ten sam stolik. Stolik ten, lub te˝ dzieƒ, w którym odbywajà si´
spotkania, okreÊlany jest terminem Stammtisch. Tradycja ta jest u naszych
zachodnich sàsiadów bardzo rozpowszechniona.
b. Es gelingt ihm nicht, die Arbeitsgenehmigung zu verlängern.
............................................................................................
c. Monika beginnt, das Buch zu lesen.
............................................................................................
4.
Przet∏umacz.
a. Chcia∏byÊ spróbowaç wina z mro˝onych winogron?
............................................................................................
b. Zapomnia∏em zadzwoniç do urz´du pracy.
...........................................................................................
c. On stara∏ si´ nam wszystko wyjaÊniç.
...........................................................................................
Klucz do çwiczeƒ
1. a —,
b—,
czu,
d—,
e—,
f—,
gzu,
h—,
inachzuer
zählen
2. a Wir müssen bis Dienstag alle
For
malitäten erledigen.
b– Ich versuche, meinem F
reund bei der Arbeit zu helfen.
cEr verspricht mir
, mit nie-
mandem darüber zu sprechen. d
Karl geht gleich Einkäufe machen. e
Ich will noch ein Bier trinken. f
Es ist
nicht leicht, Politik zu verstehen.
3. aR
olf hat versucht, das zu erklären.
bEs ist ihm nicht gelungen, die
Arbeitsgenehmigung zu verlängern.
cMonika hat begonnen, das Buch zu lesen.
4. aMöchtest du den
Eiswein probieren? b
Ich habe vergessen, das Arbeitsamt anzurufen.
cEr hat versucht, uns alles zu erklären.
LEKTION
22
160
Warschau, den 23. 03. 2005
Lieber Karl,
Ich bedauere sehr, nicht zu Hause gewesen zu sein, als du mich
anrufen wolltest. Ich habe versucht zurückzurufen, aber diesmal
warst du unerreichbar. Ich habe deshalb beschlossen, einen Brief
zu schreiben.
Gestern war ich in der deutschen Botschaft. Ich habe die
Arbeitserlaubnis bekommen, also darf ich mein Berufspraktikum in
Deutschland beginnen. Ich bin sehr glücklich.
In Warschau bleibe ich noch drei oder vier Tage, weil ich die
notwendigen Vorbereitungen treffen muss. Ich habe meine Eltern
gebeten, mir dabei zu helfen. Ohne sie würde alles länger dauern.
Ich freue mich sehr darauf, dich wieder treffen zu können.
Hoffentlich wartest du auch auf mich.
Ich rufe dich am Samstag an, sei also zu Hause!
Grüß Rolf von mir!
Mit herzlichen Grüßen
Deine Monika
23.
Der Brief
S∏ownictwo
der Brief
– list
bedauern
– ˝a∏owaç
unerreichbar
– nieosiàgalny/a/e
beschließen
– postanowiç
auf diese Weise
– w ten sposób
die Botschaft
– ambasada
die Arbeitserlaubnis
– poz-
wolenie na prac´
das Berufspraktikum
– prakty-
ka zawodowa, sta˝
die Vorbereitungen treffen
– podjàç przygotowania
34
www.WydawnictwoLingo.pl
161
T∏umaczenie
List. Drogi Karolu! ˚a∏uj´ bardzo, ˝e nie by∏o mnie w domu, gdy chcia∏eÊ zadz-
woniç. Próbowa∏am oddzwoniç, ale tym razem by∏eÊ nieosiàgalny. Dlatego
postanowi∏am napisaç list. Wczoraj by∏am w niemieckiej ambasadzie.
Otrzyma∏am pozwolenie na prac´. A wi´c mog´ zaczynaç praktyk´ zawodowà w
Niemczech. Jestem bardzo szcz´Êliwa.W Warszawie zostan´ jeszcze 3 albo 4 dni,
poniewa˝ musz´ poczyniç konieczne przygotowania. Poprosi∏am rodziców, ˝eby
mi w tym pomogli. Bez nich wszystko trwa∏oby d∏u˝ej. Bardzo si´ ciesz´, ˝e b´d´
mog∏a Ci´ znowu spotkaç. Mam nadziej´, ˝e Ty tak˝e czekasz na mnie.
Zadzwoni´ do Ciebie w sobot´, bàdê wi´c w domu. Pozdrów ode mnie Rolfa.
Z serdecznymi pozdrowieniami Twoja Monika
der Absender
– nadawca
die Adresse
– adres
den Brief in den Briefkasten einwerfen, er wirft ein
– wrzuciç
list do skrzynki pocztowej
die Briefmarke ankleben
– nakleiç znaczek pocztowy
die Briefmarke zu...
– znaczek za...
der Briefumschlag
– koperta
der Einschreibebrief
– list polecony
der Empfänger
– odbiorca
Gebühren für Postsendungen
– op∏ata za przesy∏ki pocztowe
die Postanweisung
– przekaz pocztowy
die Postleitzahl (PLZ)
– kod pocztowy
um den Einlieferungsschein bitten
– poprosiç o dowód nadania
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
LEKTION
23
162
Der Brief
Jak to dzia∏a?
Przekszta∏canie zdaƒ z
„dass”
w konstrukcje
bezokolicznikowe z
„zu”
– Infinitvkostruktionen mit „zu”
Przekszta∏cenie zdania z
„dass”
w konstrukcj´ bezokolicznikowà z
„zu”
jest
mo˝liwe wówczas, gdy w zdaniu nadrz´dnym i podrz´dnym wyst´puje
ten
sam podmiot
.
Np.:
Ich freue mich sehr darüber, dass ich dich treffen kann.
(Ciesz´
si´ z tego, ˝e mog´ ciebie spotkaç.)
Ich freue mich sehr darüber, dich treffen zu können. (Ciesz´ si´
bardzo mogàc ciebie spotkaç.)
Ich hoffe, dass ich bald gesund werde.
(Mam nadziej´, ˝e
wkrótce wyzdrowiej´.)
Ich hoffe, bald gesund zu werden. (Mam nadziej´ wkrótce
wyzdrowieç.)
Po wy˝ sze przy k∏a dy po ka zu jà, ˝e w kon struk cji bez oko licz ni ko wej nie wy st´ -
pu je ni gdy spój nik „dass” oraz za wsze po mi ja ny jest pod miot. Cza sow nik zaÊ
przyj mu je za wsze po staç bez oko licz ni ka.
Przy k∏ad pierw szy po ka zu je, ˝e je Êli ma my do czy nie nia z dwo ma cza sow ni -
ka mi, z któ rych je den jest mo dal ny, to „zu” umiesz cza my za wsze mi´ dzy dwo -
ma bez oko licz ni ka mi.
W pew nych przy pad kach mo˝ na two rzyç kon struk cje z „zu” tak ˝e wów czas,
je Êli w zda niu nad rz´d nym i pod rz´d nym ma my ró˝ ne pod mio ty. Jest to mo˝ -
li we jed nak je dy nie wte dy, gdy w zda niu nad rz´d nym wy st´ pu je cza sow nik
wy ra ˝a jà cy proÊ b´, po le ce nie oraz ra d´. Do naj wa˝ niej szych cza sow ni ków
z tej gru py na le ˝à:
bitten (prosiç), empfehlen (polecaç, zalecaç), erlauben (pozwalaç),
raten (radziç), verbieten (zabraniaç), warnen (ostrzegaç), zwingen
(zmuszaç)
www.WydawnictwoLingo.pl
163
Ich habe meine Eltern gebeten, dass sie mir dabei helfen.
(Poprosi∏am moich rodziców, ˝eby mi w tym pomogli.)
Ich habe meine Eltern gebeten, mir dabei zu helfen.
(Poprosi∏am moich rodziców, ˝eby mi w tym pomogli.)
Der Vater erlaubt dem Sohn, dass er in die Disco geht.
(Ojciec pozwala synowi, ˝eby poszed∏ na dyskotek´.)
Der Vater erlaubt dem Sohn, in die Disco zu gehen.
(Ojciec pozwala synowi iÊç na dyskotek´.)
Uwaga:
po czasownikach hören, sagen, sehen, wissen nie tworzy si´
konstrukcji bezokolicznikowych z „zu“ (nawet, je˝eli w zdaniu nadrz´dnym
i podrz´dnym mamy ten sam podmiot).
çwiczenia
1.
Przekszta∏ç zdanie z „dass” w konstrukcj´ bezokolicznikowà z „zu” tam,
gdzie to mo˝liwe.
a. Rolf weiß noch nicht, dass Monika wieder in Deutschland ist.
............................................................................................
b. Ich verspreche dir, dass ich mit dir an die See fahre.
............................................................................................
c. Wir haben gehört, dass du nach einer neuen Stelle suchst.
............................................................................................
d. Ich freue mich darüber, dass ich bald zu Hause bin.
............................................................................................
e. Sie bedauern sehr, dass sie nach Stuttgart nicht fahren können.
............................................................................................
LEKTION
23
164
2.
Do koƒcz kon struk cj´ bez oko licz ni ko wà wy ko rzy stu jàc po da ne w na wia -
sie wy ra zy. (nie za po mnij o do da niu „zu”)
a. Es ist schwer, (heutzutage, finden, ein Freund)
............................................................................................
b. Rolf hat mir geraten, (die Nordsee, im Sommer, an, fahren)
............................................................................................
c. Monika hat beschlossen, (noch heute, schreiben, ein Brief)
............................................................................................
d. Ich habe versucht, (anrufen, du)
............................................................................................
e. Er hat mich davor gewarnt, (allein, gehen, in diesen Park)
............................................................................................
3.
Przet∏umacz u˝ywajàc konstrukcji bezokolicznikowych.
a. Zapomnia∏em nakleiç znaczek pocztowy.
............................................................................................
Der Brief
www.WydawnictwoLingo.pl
165
b. On mnie poprosi∏, ˝ebym wrzuci∏ list do skrzynki.
............................................................................................
c. ˚a∏uj´, ˝e nie mog´ was spotkaç.
............................................................................................
d. Stara∏em si´ oddzwoniç.
............................................................................................
e. Nie by∏o ∏atwo ciebie znaleêç.
...........................................................................................
Nowa pisownia
Reforma pisowni w j´zyku niemieckim przynios∏a te˝ pewne zmiany w pisa-
niu listów. Dawniej s∏owa takie jak du czy dein pisano w listach du˝à literà.
Obecnie u˝ywa si´ tu ma∏ych liter.
OczywiÊcie – piszàc list oficjalny (gdzie u˝ywamy formy grzecznoÊciowej)
stosujemy w dalszym ciàgu pisowni´ du˝à literà, np. Ihr czy Sie.
Klucz do çwiczeƒ
1. a—,
bmit dir an die See zu fahren.
c—,
dbald zu Hause zu sein.
enach Stuttgar
t nicht fahren
zu können2. a
heutzutage einen Freund zu finden.
bim Sommer an die Nordsee zu fahren.
cnoch
heute einen Brief zu schreiben. d
dich anzurufen.
eallein in diesen P
ark zu gehen.3. a
Ich habe
vergessen, die Briefmarke anzukleben. b
Er hat mich gebeten, den Brief in den Briefkasten einzuw-
erfen.
cIch bedauere, euch nicht treffen zu können.
dIch habe versucht (Ich versuchte), zurück-
zurufen.
eEs war nicht leicht, dich zu finden.
LEKTION
23
166
1.
Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).
Dialog 1
A. Obwohl Monika heute sehr lange Tennis gespielt hat,
will sie noch schwimmen gehen.
B. Karl sagt, dass Monika gut schwimmen kann.
C. Rolf möchte heute nicht ins Schwimmbad gehen.
Dialog 2
A. Karls Eltern wohnen in einem Wohnblock.
B. Karls Eltern wohnen in Stuttgart, trotzdem werden sie oft von
ihrem Sohn besucht.
C. Der Vater von Karl möchte gern einen Garten haben.
Dialog 3
A. Karls Schlafzimmer ist renoviert worden.
B. Karl konnte seine alten Möbel nicht verkaufen.
C. Man hat die Wände und die Decke neu gestrichen.
Dialog 4
A. Monika muss noch auf die Arbeitsgenehmigung warten.
B. Karl wollte Monika helfen.
C. Monika ist im Arbeitsamt noch nicht gewesen.
Dialog 5
A. Monika hat ihre Eltern um Hilfe gebeten.
B. Monikas Eltern haben viel Freizeit.
C. Monika musste nicht in die deutsche Botschaft gehen.
24. Sprawdê si´!
35
www.WydawnictwoLingo.pl
167
2.
Test
1. ............... ich vor einem Jahr in Hamburg war, traf ich meinen
alten Schulfreund.
a. wenn b. wann c. als d. —
2. Immer ............... Karl Tennis spielte, ging es ihm besser
als mir.
a. wenn b. wann c. als d. während
3. ............... Rolf jung war, fuhr er gut Ski.
a. wenn b. als c. während d. —
4. ............... hast du gedacht?
a. Daran b. Woran c. Damit d. Womit
5. ............... Monika gegessen hat, geht sie einkaufen.
a. während b. bis c. nachdem d. wann
6. ............... Karl in Berlin wohnt, kann er seine Eltern nur
selten besuchen.
a. nachdem b. als c. bis d. seitdem
7. Hier ............... ein Wohnblock ............... .
a. wird bauen b. wird gebaut c. werde gebaut d. werde bauen
8. Dort wurde ............... vieles verändert.
a. es b. man c. — d. ihr
LEKTION
24
168
9. Er war von mir nicht eingeladen ............... .
a. werden b. worden c. wird d. wurde
10. Das Haus ............... Ihnen sofort gezeigt ............... .
a. kann worden b. kann werden c. kann geworden
d.
kann wird
11. Das Examen ............... gut bestanden worden.
a. ist b. hat c. hattet d. wart
12. Ich sehe den Ober ............... .
a. gekommen b. zu gekommen c. kommen
d. zu kommen
13. Ich habe ihm versprochen, noch heute ............... .
a. anrufen b. anzurufen c. angerufen d. zu anrufen
14. Karl hat mich gebeten, mit ihm nach Stuttgart ............... .
a. fahren b. gefahren sein c. zu fahren
d. gefahren
zu sein
Sprawdê si´
www.WydawnictwoLingo.pl
169
3.
Krzy˝ówka
1
2
3
5
6
7
8
9
4
Klucz do çwiczeƒ
1. Po niemiecku „˝a∏owaç”
2. Das Schlafzimmer ist umge-
baut .............. .
3. Wenn man in Deutschland
arbeiten will, braucht man
eine ......... .
4. Unsere Gläser sind fast leer.
............. wir uns noch etwas?
5. Po niemiecku „pomalowaç”
6. Po niemiecku „po tym jak...”
7. Partizip Perfekt czasownika
„gehen”
8. Kannst du Schlittschuh
.............. ?
9 Wir fuhren, ihr ..........., sie
fuhren
1. Ro zu
mie nie ze s∏u
chu. dialog
1 – A – F
, B – R
, C – F; dialog
2– A – F
, B – R
, C – F;
dialog
3– A – F
, B – F
, C – R; dialog
4– A – R
, B – R
, C – F; dialog
5– A – F
, B – F
, C – R
2. Test.1
– c, 2 – a, 3 – b, 4 – b, 5 – c, 6 – d, 7 – b, 8 – c, 9 – b, 10 – b, 11 – a, 12 – c, 13 – b, 14– c
3. Krzy ˝ów
ka.has∏o:
BOTSCHAFT
(Bedauern, wOrden, ArbeiT
serlaubnis, beStellen, streiChen,
nacHdem, gegAngen, lauFen, fuhrT)
LEKTION
24
170
MAKLER:
Guten Tag. Wobei kann ich Ihnen helfen?
MONIKA:
Guten Tag. Ich interessiere mich für die Wohnung, die
Sie heute in der Berliner Zeitung anbieten. Die
Wohnung liegt in der Innenstadt...
MAKLER:
... in der Fichtenstraße hundertsiebzehn, oder?
MONIKA:
Ja.
MAKLER:
Sie sind schon die dritte Person, die heute nach dieser
Wohnung fragt. Bitte, was möchten Sie wissen?
MONIKA:
Könnten Sie mir die Wohnung näher beschreiben?
MAKLER:
Also..., sie ist vierzig Quadratmeter groß und wurde
erst neulich renoviert. Das Wohnzimmer hat sechzehn
m
2
, das Schlafzimmer zehn. Die Verkehrslage ist sehr
günstig. In fünf Minuten wären Sie bei einer
S-Bahnstation...
ROLF:
Und könnten Sie uns sagen, wie die Wohnung ein-
gerichtet ist?
MONIKA:
Ja, das ist sehr wichtig. Ich möchte keine Wohnung
mieten, für die ich alle Möbel kaufen müsste.
MAKLER:
Die Einrichtung ist, meiner Meinung nach, fast kom-
plett. Es gibt dort natürlich keinen Computer, eine
Mikrowelle müssten Sie sich auch selbst kaufen.
Abgesehen davon finden Sie dort alles, was man
gewöhnlich braucht. Das heißt: eine Couch, zwei
Sessel, zwei oder drei Schränke, ein Schaukelstuhl...
MONIKA:
Toll. Und wie hoch ist die Miete?
MAKLER:
Dreihundertfünfzig Euro pro Monat. Sie müssten auch
eine Kaution zahlen.
ROLF:
Wann könnten wir uns die Wohnung ansehen?
MAKLER:
Das hängt nur von Ihnen ab. Ich gebe Ihnen gleich die
Telefonnummer des Hausmeisters, der übrigens in dem-
selben Haus wohnt. Sie können mit ihm vereinbaren,
wann...
25.
Beim Makler
36
www.WydawnictwoLingo.pl
171
S∏ownictwo
der Makler
– tu: poÊrednik
w handlu nieruchomoÊciami
sich interessieren für
– intere-
sowaç si´ (kimÊ, czymÊ)
anbieten
– oferowaç
die Innenstadt
– ÊródmieÊcie
beschreiben
– opisaç
neulich
– ostatnio
renovieren
– odnowiç, wyre-
montowaç
die Verkehrslage
– po∏o˝enie
pod wzgl´dem komunika-
cyjnym
günstig
– korzystny/a/e
die S-Bahnstation
– stacja
kolejki miejskiej
das Möbel
– mebel
die Einrichtung
– wyposa˝enie,
umeblowanie
die Mikrowelle
– kuchenka
mikrofalowa
das heißt
– to znaczy
abgesehen davon...
– abstrahu-
jàc od tego...
gewöhnlich
– zazwyczaj
die Couch
– tapczan
der Sessel
– fotel
der Schrank
– szafa
der Schaukelstuhl
– fotel na
biegunach
die Miete
– czynsz
abhängen von
– zale˝eç od
der Hausmeister
– dozorca
derselbe, dieselbe, dasselbe,
dieselben
– ten sam, ta
sama, to samo, ci sami/te
same
U po Êred ni ka.
P0ÂREDNIK:
Dzieƒ do bry. W czym mo g´ paƒ stwu po móc?
M:
In te -
re su j´ si´ miesz ka niem, któ re ofe ru je pan dzi siaj w Ber li ner Ze itung. Miesz ka -
nie znaj du je si´ w Êród mie Êciu...
P:
Na uli cy Âwier ko wej 117, tak?
M:
Tak.
P:
Jest
pa ni dzi siaj ju˝ trze cià oso bà, któ ra py ta o to miesz ka nie. Co chcia ∏a by pa ni wie -
dzieç?
M:
Móg∏ by pan bli ˝ej opi saç mi to miesz ka nie?
P:
A wi´c miesz ka nie ma
40 m
2
i by ∏o ostat nio re mon to wa ne. Po kój dzien ny ma 16 m
2
, sy pial nia 10. Po -
∏o ˝e nie, je Êli cho dzi o ko mu ni ka cj´, jest bar dzo ko rzyst ne. Le ˝y 5 mi nut od sta -
cji ko lej ki miej skiej...
R:
A móg∏ by pan nam po wie dzieç, jak miesz ka nie jest wy -
po sa ˝o ne?
M:
Tak, to bar dzo wa˝ ne. Nie chcia ∏a bym wy naj mo waç miesz ka nia, do
któ re go mu sia ∏a bym ku po waç wszyst kie me ble.
P:
Ume blo wa nie jest, mo im zda -
niem, pra wie kom plet ne. Na tu ral nie nie ma tam kom pu te ra, mi kro fa lów k´ mu -
sia ∏a by pa ni rów nie˝ ku piç so bie sa ma. Po mi nàw szy te rze czy znaj dzie tam pa -
ni wszyst ko, cze go za zwy czaj po trze ba. Tzn. tap czan, 2 fo te le, 2 al bo 3 sza fy, fo -
tel na bie gu nach...
M:
Su per. A jak wy so ki jest czynsz?
P:
350 eu ro mie si´cz nie.
Mu sia ∏a by pa ni tak ˝e wp∏a ciç kau cj´.
R:
Kie dy mo gli by Êmy obej rzeç miesz ka nie?
P:
To za
le ˝y tyl
ko od paƒ
stwa. Dam paƒ
stwu za
raz nu
mer te
le fo nu do
zor cy
miesz ka jà ce go w tym sa mym do mu (dos∏. któ ry zresz tà miesz ka w tym sa mym
do mu). Mo gà paƒ stwo z nim uzgod niç, kie dy...
T∏umaczenie
LEKTION
25
172
Beim Makler
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jak to dzia∏a?
ausziehen
– wyprowadziç si´
einziehen
– wprowadziç si´
der Mieter
– lokator
den Mietvertrag abschließen
–
zawrzeç umow´ najmu
die Nebenkosten
– inne koszty
(zw∏. koszty mediów)
das Stadtviertel
– dzielnica
der Vermieter
– wynajmujàcy
(w∏aÊciciel)
der Zustand (des Hauses, der
Wohnung)
– stan (domu,
mieszkania)
Zdania przydawkowe (wzgl´dne) – Relativsätze
Zdanie przydawkowe opisuje rzeczownik ze zdania nadrz´dnego. Wprowadza
je zaimek wzgl´dny –
der
(który),
die
(która),
das
(które), itd. W zdaniach tych
obowiàzuje szyk koƒcowy.
Np.:
Ich interessiere mich für die Wohnung,
die
Sie heute in der BZ
anbieten. (Interesuj´ si´ mieszkaniem, które oferuje pan
w dzisiejszej BZ.)
Ich gebe Ihnen gleich die Telefonnummer des Hausmeisters,
der
übrigens in demselben Haus wohnt. (Dam paƒstwu zaraz
numer telefonu dozorcy, który mieszka zresztà w tym samym
domu.)
Zaimek wzgl´dny odmienia si´ przez przypadki, liczby i rodzaje.
Tabela odmiany zaimków wzgl´dnych
Liczba pojedyncza
Liczba mnoga
r. m´ski
r. ˝eƒski
r. nijaki
wszystkie rodzaje
N
der
die
das
die
G
dessen
deren
dessen
deren
D
dem
der
dem
denen
A
den
die
das
die
www.WydawnictwoLingo.pl
173
Kennst du diese Frau, die dort am Fenster sitzt? (Czy znasz tà
kobiet´, która siedzi tam przy oknie?)
Dieser Mann, dem wir geholfen haben, war ein Ausländer. (Ten
m´˝czyzna, któremu pomogliÊmy, by∏ obcokrajowcem.)
Zdania wzgl´dne mogà byç poprzedzone przyimkiem. Wówczas o przypadku
zaimka wzgl´dnego decyduje przyimek.
Np.:
Der Polizist, mit dem ich gesprochen habe, war sehr nett.
(Policjant, z którym rozmawia∏em, by∏ bardzo mi∏y.)
Por. lekcja 8 – mit + D
W odniesieniu do rzeczowników wyst´pujàcych po zaimkach wzgl´dnych
u˝ytych w dope∏niaczu nie stosuje si´ rodzajników.
Np.:
Herr Berg, dessen Tochter mit uns arbeitet, ist Ingenieur von
Beruf. (Pan Berg, którego córka z nami pracuje, jest z zawodu
in˝ynierem.)
çwiczenia
1.
Wpisz w∏aÊciwy zaimek wzgl´dny.
a. Der Herr, ........... nach dieser Wohnung gefragt hat, ist ein
Ausländer.
b. Sie können darüber mit dem Vermieter sprechen, .......... übri-
gens in demselben Haus wohnt.
c. Der Hausmeister, ................. Telefonnummer Sie uns gegeben
haben, konnte uns nicht helfen.
d. Der Mieter, mit ............... wir gesprochen haben, war mit den
Mietbedingungen unzufrieden.
LEKTION
25
e. Diese Frau, .............. wir geholfen haben, war ziemlich alt.
f. Der Computer, ohne ........... ich nicht arbeiten könnte, steht
jetzt im Wohnzimmer.
2.
Zbuduj zdania wzgl´dne wed∏ug wzoru:
Die Wohnung war leider zu teuer. Ich wollte sie kaufen.
Die Wohnung, die ich kaufen wollte, war leider zu teuer.
a. Die Wohnung liegt in der Innenstadt. Monika möchte sie
mieten.
............................................................................................
b. Der Makler war sehr nett. Wir haben mit ihm gesprochen.
............................................................................................
c. Der Computer ist sehr teuer. Sie wollen ihn kaufen.
............................................................................................
d. Der Hausmeister hat uns die Wohnung genau beschrieben. Wir
haben ihn gestern angerufen.
............................................................................................
e. Dieser Angestellte arbeitet bei uns nicht mehr. Sie haben nach
ihm gefragt.
............................................................................................
f. Das Haus ist schon verkauft worden. Sie haben sich dafür (für
es) interessiert.
............................................................................................
174
Beim Makler
www.WydawnictwoLingo.pl
175
3.
Przet∏umacz.
a. Mieszkanie, które pani oferujemy, le˝y w ÊródmieÊciu.
............................................................................................
b. Lokatorzy, z którymi rozmawialiÊmy, byli zadowoleni.
............................................................................................
c. Tapczan, który sobie kupi∏aÊ, podoba mi si´.
............................................................................................
d. Nie wynajm´ mieszkania, do którego musia∏bym kupowaç
wszystkie meble.
............................................................................................
Za miast ho te lu
Nie któ re spó∏ dziel nie i wspól no ty miesz ka nio we w Niem czech ofe ru jà mo˝ -
li woÊç „ho te lo we go” wy naj mu miesz kaƒ. Je ˝e li uda je my si´ w od wie dzi ny
do zna jo mych, a nie chce my kr´ po waç na szych go spo da rzy 24-go dzin nà
obec no Êcià, mo ˝e my wy na jàç miesz ka nie. Za p∏a ci my z pew no Êcià znacz -
nie mniej ni˝ w ho te lu, a je dy nym mi nu sem b´ dzie ko niecz noÊç sa mo dziel -
ne go zor ga ni zo wa nia so bie po si∏ ków. W miesz ka niach te go ty pu mo ˝e te˝
bra ko waç sprz´ tu AGD.
Klucz do çwiczeƒ
1.a
der, b
der, c
dessen, d
dem, e
der,f
den2. a
Die Wohnung, die Monika mieten möchte, liegt
in der Innenstadt. b
Der Makler, mit dem wir gesprochen haben, war sehr nett.
c Der Computer
,
den Sie (sie) kaufen wollen, ist sehr teuer. d
Der Hausmeister, den wir gester
n anger
ufen haben,
hat uns die Wohnung genau beschrieben.
eDieser Angestellte, nach dem Sie (sie) gefragt haben,
arbeitet bei uns nicht mehr. f
Das Haus, für das Sie (sie) sich interessiert haben, ist schon verkauf
t
worden.3. a
Die Wohnung, die wir Ihnen anbieten, liegt in der Innenstadt.
bDie Mieter
, mit denen
wir gesprochen haben, waren zufrieden. c
Die Couch, die du dir gekauft hast, gefällt mir
. d
Ich
miete keine Wohnung, für die ich alle Möbel kaufen müsste.
LEKTION
25
176
DER VERKÄUFER:
Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
MONIKA:
Guten Tag. Ich interessiere mich für den Computer,
für den in Ihrem Prospekt geworben wird.
DER VERKÄUFER:
Welcher Computer ist das? Wir haben mehrere in
unserem Prospekt.
MONIKA:
Er kostet neunhundertneunundzwanzig Euro, die
Festplatte hat einhundertzwanzig GByte, der
Prozessor drei GHz...
DER VERKÄUFER:
Alles klar. Der Computer, an dem Sie interessiert
sind, kostet jetzt nur achthundertneunundneunzig
Euro. Und wozu soll er Ihnen dienen? Ich meine...,
werden Sie nur damit arbeiten, oder vielleicht auch
spielen?
MONIKA:
Natürlich kaufe ich den Computer, damit er meine
Arbeit erleichtert. Außerdem brauche ich ihn, um
im Internet surfen zu können. Jetzt bin ich auf
Internet-Cafes angewiesen. Computerspiele mag ich
nicht.
DER VERKÄUFER:
Wenn Sie nicht spielen wollen, kann ich Ihnen
einen anderen Computer empfehlen, der billiger ist.
Sein Prozessor ist zwar nicht so schnell, aber
andere Elemente sind sehr gut und modern.
Außerdem wird dieser Computer zusammen mit
einem Drucker verkauft. Wir können auch ein
Anti-Viren-Programm installieren, damit Ihr
Computer reibungslos funktioniert.
MONIKA:
Was denkst du darüber, Karl?
KARL:
Und wie groß ist der RAM-Speicher?
DER VERKÄUFER:
Der RAM-Speicher hat fünfhundertzwölf MByte.
KARL:
Groß genug. Ich würde dieses Gerät kaufen.
MONIKA:
Also gut. Könnten Sie uns...
26.
Im Computerladen
37
www.WydawnictwoLingo.pl
177
S∏ownictwo
T∏umaczenie
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
der Computerladen
– sklep komputerowy
der Verkäufer
- sprzedawca
der Prospekt
– prospekt
werben, er wirbt
– reklamowaç
die Festplatte
– twardy dysk
interessiert sein an etw. + D
– byç zainteresowanym
(czymÊ)
dienen
– s∏u˝yç
erleichtern
– u∏atwiç
angewiesen sein auf + A
– byç zdanym na...
empfehlen, er empfiehlt
– polecaç, zalecaç
der Drucker
– drukarka
das Anti-Viren-Programm
– program antywirusowy
reibungslos
– bez zarzutu
der RAM-Speicher
– pami´ç
RAM
das Gerät
– urzàdzenie
W sklepie komputerowym.
V:
Dzieƒ dobry. Co mog´ dla paƒstwa zrobiç?
M:
Dzieƒ dobry. Interesuj´ si´ komputerem, który jest reklamowany w paƒstwa
prospekcie.
V:
A który to komputer? W naszym prospekcie mamy ich du˝o.
M:
Kosztuje 929 euro, twardy dysk ma 120 GB, procesor 3 GHz.
V:
Wszystko
jasne. Komputer, którym jest pani zainteresowana, kosztuje teraz tylko 899 euro.
A do czego ma on pani s∏u˝yç? Mam na myÊli..., b´dzie pani na nim tylko pra-
cowaç, czy te˝ mo˝e graç?
M:
Kupuj´ komputer oczywiÊcie po to, aby u∏atwi∏ mi
prac´. Ponadto potrzebuj´ go do surfowania w Internecie. Teraz jestem zdana na
kafejki internetowe. Gier komputerowych (natomiast) nie lubi´.
V:
JeÊli nie chce
pani graç, mog´ poleciç pani inny komputer, który jest taƒszy. Jego procesor nie
jest wprawdzie tak szybki, ale inne elementy sà bardzo dobre i nowoczesne.
Ponadto ten komputer jest sprzedawany razem z drukarkà. Mo˝emy tak˝e zain-
stalowaç program antywirusowy, ˝eby komputer dzia∏a∏ bez zarzutu.
M:
Co o tym
sàdzisz, Karl?
K:
A jak du˝a jest pami´ç RAM?
V:
Pami´ç RAM ma 512 MB.
K:
Wystarczajàco. Kupi∏bym ten sprz´t.
M:
Wi´c dobrze. Móg∏by pan nam...
das Betriebssystem
– system
operacyjny
die Datei
– zbiór danych
die Daten vernichten
– zniszczyç dane
die Diskette
– dyskietka
die Grafikkarte
– karta
graficzna
das Kabel
– kabel
die Konsole
– konsola
das Kopieren
– kopiowanie
das Löschen
- kasowanie
der Monitor
– monitor
die TV-Karte
– karta
telewizyjna
die Video-Karte
– karta wideo
LEKTION
26
178
Im Computerladen
Jak to dzia∏a?
Zdanie celowe – der Finalsatz
Zdania celowe wprowadzane sà przez spójnik
damit
(aby, ˝eby) i odpowiadajà
na pytanie
zu welchem Zweck? Wozu?
(w jakim celu? po co?).
Np.:
– Wozu kaufst du dir den Computer?
(Po co kupujesz sobie komputer?)
– Ich kaufe mir den Computer, damit er meine Arbeit erleichtert.
(Kupuj´ sobie komputer, aby u∏atwi∏ mi prac´.)
– Zu welchem Zweck installierst du dieses Programm?
(W jakim celu instalujesz ten program?)
– Ich installiere dieses Programm, damit mein Computer rei-
bungslos funktioniert.
(Instaluj´ ten program, aby mój komputer funkcjonowa∏ bez
zarzutu.)
W zdaniach celowych nie mogà wystàpiç czasowniki modalne –
sollen
,
wollen
.
Np.:
Monika geht ins Geschäft. Sie will sich ein neues Kleid kaufen.
(Monika idzie do sklepu. Ona chce sobie kupiç nowà sukienk´.)
Ale:
Monika geht ins Geschäft, damit sie sich ein neues Kleid kauft.
(Monika idzie do sklepu, aby kupiç sobie nowà sukienk´.)
Frau Krause schickt ihre Kinder nach Bremen. Sie sollen dort
studieren. (Pani Krause wysy∏a swoje dzieci do Bremy. One
powinny tam studiowaç.)
Ale:
Frau Krause schickt ihre Kinder nach Bremen, damit sie dort
studieren. (Pani Krause wysy∏a swoje dzieci do Bremy, aby one
tam studiowa∏y.)
www.WydawnictwoLingo.pl
179
Po czasownikach bitten (prosiç), wollen (chcieç), wünschen (˝yczyç/sobie)
oraz po czasowniku ich möchte (chcia∏bym), itd. nie wolno u˝ywaç spójnika
damit
. Zamiast niego w znaczeniu „˝eby”, „aby” wyst´puje spójnik
dass
.
Zdania podrz´dne wyst´pujàce po w/w czasownikach odpowiadajà na
pytanie „co?” lub „o co?”. Np.:
– Was wünscht er sich? (Czego on sobie ˝yczy?)
– Er wünscht sich, dass wir ihn möglichst schnell besuchen.
(On sobie ˝yczy, ˝ebyÊmy go mo˝liwie szybko odwiedzili.)
Zdania celowe nale˝à do grupy zdaƒ podrz´dnych, orzeczenie wyst´puje
w nich na samym koƒcu zdania.
Uwaga:
W j´zyku polskim w zdaniach celowych u˝ywamy czasu przesz∏ego.
Np.:
Pan Hoffmann pracuje codziennie 12 godzin, aby jego dzieci
mog∏y studiowaç.
W j´zyku niemieckim u˝ywa si´ czasu teraêniejszego.
Herr Hoffmann arbeitet täglich zwölf Stunden, damit seine
Kinder arbeiten können.
Konstrukcja bezokolicznikowa z „um...zu”
– Infinitivkonstruktion mit „um...zu”
Konstrukcja z „um...zu” jest równowa˝nikiem zdania celowego.
„Um” t∏umaczymy (podobnie jak „damit”) – „aby”, „˝eby”.
Kon struk cji z „um...zu” po win no si´ u˝yç, je ˝e li w zda niu nad rz´d nym i pod -
rz´d nym wy stà pi∏ by
ten sam pod miot
.
Np.:
Monika geht ins Cafe, damit si´ eine Tasse Kaffee trinkt.
(Monika idzie do kawiarni, ˝eby wypiç fili˝ank´ kawy.)
Wypowiedê ta b´dzie brzmieç lepiej, jeÊli u˝yjemy konstrukcji bezokolicznikowej.
Monika geht ins Cafe, um eine Tasse Kaffee zu trinken. (Monika
idzie do kawiarni, ˝eby wypiç fili˝ank´ kawy.)
LEKTION
26
180
Monika kauft einen Computer, damit si´ im Internet surfen kann.
(Monika kupuje komputer, aby móc surfowaç w Internecie.)
Lepsza mo˝liwoÊç:
Monika kauft einen Computer, um im Internet surfen zu können.
(Monika kupuje komputer, aby móc surfowaç w Internecie.)
Je˝eli w konstrukcji bezokolicznikowej wystàpi czasownik modalny (prze-
wa˝nie jest to
können
), to „zu” wystàpi mi´dzy dwoma bezokolicznikami.
(por. drugi przyk∏ad)
W konstrukcjach z „um...zu”, podobnie jak w zdaniach z „damit”, nie wolno
u˝ywaç czasowników
sollen
i
wollen
.
Konstrukcji z „um..zu” nie wolno u˝yç po czasownikach bitten (prosiç),
wollen (chcieç), wünschen (˝yczyç/sobie), ich möchte (chcia∏bym), itd.
Po czasowniku „bitten” mo˝liwa jest konstrukcja bezokolicznikowa
bezspójnikowa. (por. lekcja 23)
1.
Do koƒcz roz po cz´ te zda nia wy ko rzy stu jàc w tym ce lu zda nia z na wia -
sów. Za sto suj spój nik „da mit” lub – tam gdzie to mo˝ li we –
kon struk cj´ z „um...zu”.
Przyk∏ad: Karl fährt mit dem Taxi, ...........................................
(er will schnell zu Hause sein)
Karl fährt mit dem Taxi, um schnell zu Hause
zu sein.
a. Monika geht in den Computerladen, .......................................
........................................ (sie will den neuen Monitor kaufen)
b. Monika kauft den neuen Prozessor, ........................................
...................................... (ihr Computer soll schneller arbeiten)
Im Computerladen
çwiczenia
www.WydawnictwoLingo.pl
181
c. Karl geht ins Internet-Cafe, ...................................................
............................... (er möchte Monika eine E-Mail schicken)
d. Man installiert das Anti-Viren-Programm, .............................
.................................. (der Computer funktioniert reibungslos)
e. Ich brauche das neue Betriebssystem, .....................................
...................................................(ich kann schneller arbeiten)
f. Man sollte den größeren RAM-Speicher haben, .......................
...................................................... (man kann richtig spielen)
2.
Wpisz „damit” lub „dass”.
a. Monika hat Karl gebeten, ............... er ihr hilft.
b. Ich muss ein neues Anti-Viren-Programm installieren,
............... mein Gerät besser funktioniert.
c. Sie wollte nicht, ............... wir sie am Samstag besuchen.
d. Rolf kauft sich einen Computer, ............... er seine Arbeit
erleichtert.
e. Wir haben uns den modernsten Computer gekauft, ...............
er uns sehr lange dient.
f. Monika möchte, ............... Karl sie anruft.
LEKTION
26
182
3.
Przekszta∏ç zdania z „weil” w zdania z „damit” lub (tam, gdzie to
mo˝liwe) w konstrukcj´ bezokolicznikowà z „um...zu”.
Przyk∏ad: Monika geht in den Computerladen, weil sie einen
Computer kaufen will.
Monika geht in den Computerladen, um einen
Computer zu kaufen.
a. Ich brauche einen Computer, weil ich meine Arbeit erleichtern
will.
.........................................................................................
b. Wir fahren nach Friedrichshafen, weil wir dort Rolf treffen
wollen.
.........................................................................................
c. Karl geht mit Monika in den Computerladen, weil er ihr beim
Einkauf helfen will.
............................................................................................
d. Monika geht ins Internet-Cafe, weil sie ihrer Freundin eine E-
Mail schicken will.
............................................................................................
e. Ich rufe meinen Vater an, weil ich ihm zum Geburtstag grat-
ulieren will.
............................................................................................
Im Computerladen
www.WydawnictwoLingo.pl
183
Portale
Do najcz´Êciej odwiedzanych niemieckoj´zycznych portali internetowych
nale˝à: www.yahoo.de oraz www.aol.de.
Warto te˝ odwiedzaç internetowe strony niemieckich stacji telewizyjnych
oraz prasy. Np.: www.zdf.de czy www.spiegel.de.
Klucz do çwiczeƒ
4.
Przet∏umacz.
a. On potrzebuje komputera, aby móc szybciej pracowaç.
............................................................................................
b. ZainstalowaliÊmy program antywirusowy, ˝eby paƒstwa
urzàdzenie funkcjonowa∏o bez zarzutu.
............................................................................................
c. Kupi∏em nowy twardy dysk, ˝eby mój komputer pracowa∏ lepiej.
............................................................................................
d. Nie potrzebujesz wi´kszej pami´ci RAM, aby móc surfowaç
w Internecie.
............................................................................................
1. aum den neuen Monitor zu kaufen.
bdamit ihr Computer schneller arbeitet.
cum Monika eine
E-Mail zu schicken. d
damit der Computer reibungslos funktioniert.
eum schneller arbeiten zu
können. f
um richtig spielen zu können.2. a
dass, b
damit,c
dass,d
damit, e
damit,f
dass.3.
a Ich brauche einen Computer
, damit er meine Arbeit erleichtert.
b
Wir fahren nach
Friedrichshafen, um dor
t R
olf zu treffen.
cKarl geht mit Monika in den Computerladen, um ihr beim
Einkauf zu helfen. d
Monika geht ins Internet-Cafe, um ihrer F
reundin eine E-Mail zu schicken.
e
Ich ru
fe meinen Vater an, um ihm zum Gebur
tstag zu gratulieren.4. a
Er braucht einen Computer,
um schneller arbeiten zu können. b
Wir haben ein Anti-Viren-P
rogramm installiert, damit Ihr Gerät
reibungslos funktioniert.
cIch habe eine neue F
estplatte gekauf
t, damit mein Computer besser
arbeitet. d
Du brauchst keinen größeren RAM-Speicher
, um im Inter
net surfen zu können.
LEKTION
26
184
KARL:
Monika, heute siehst du aber schlecht aus. Bist du
krank?
MONIKA:
Ich fühle mich wirklich so, als ob ich krank wäre. Ich
vermute, dass ich mich vor drei Tagen beim
Schwimmen erkältet habe. Aber ich nehme gleich
etwas gegen Erkältung ein, und...
KARL:
Nein. Es ist zu spät, als dass ein Aspirin dir helfen kön-
nte. Du musst zum Arzt. Ich rufe gleich Doktor Kühn
an und frage ihn, wann er seine Sprechstunde hat...
MONIKA:
Guten Tag, Herr Doktor.
DER ARZT:
Guten Tag. Bitte, nehmen Sie Platz. Was fehlt Ihnen?
MONIKA:
Seit drei Tagen habe ich Hustenanfälle, besonders
abends. Ich schwitze auch am ganzen Körper. Natürlich
hab’ ich Schnupfen.
DER ARZT:
Haben Sie auch Fieber?
MONIKA:
Bevor ich zu Ihnen gekommen bin, habe ich die
Temperatur gemessen. Achtunddreißig Grad.
DER ARZT:
Haben Sie vielleicht Brust- oder Rückenschmerzen?
MONIKA:
Ja, ich habe vergessen, es zu erwähnen.
DER ARZT:
Es sieht so aus, als hätten Sie eine Bronchitis. Machen
Sie bitte den Oberkörper frei. Ich muss Sie unter-
suchen... Atmen Sie bitte tief ein. Ja. Atem anhalten
bitte. Danke. Alles klar. Es ist so, wie ich gesagt habe.
Ich verschreibe Ihnen gleich ein Antibiotikum. Sie wer-
den auch zehn Tage Bettruhe brauchen.
MONIKA:
Herr Doktor, ist das notwendig? Erst vor zwei Wochen
habe ich mein Berufspraktikum begonnen und...
DER ARZT:
Tut mir Leid. Sie sind jetzt viel zu geschwächt, als dass
Sie arbeiten könnten. Also..., Sie bleiben zu Hause. Ich
verschreibe Ihnen noch...
27.
Beim Arzt
38
www.WydawnictwoLingo.pl
185
S∏ownictwo
T∏umaczenie
der Arzt
– lekarz
aussehen, er sieht aus
– wyglàdaç
sich erkälten
– przezi´biç si´
einnehmen, er nimmt ein
– za˝yç
die Erkältung
– przezi´bienie
die Sprechstunde
– godziny
przyj´ç (u lekarza)
Was fehlt Ihnen?
– Co
pani/panu dolega?
der Hustenanfall
– atak kaszlu
schwitzen
– pociç si´
der Körper
– cia∏o
der Schnupfen
– katar
das Fieber
– goràczka
messen, er misst
– mierzyç
Brustschmerzen (l. mn.),
Rückenschmerzen (l. mn.)
– bóle klatki piersiowej,
bóle pleców
erwähnen
– wzmiankowaç,
wspomnieç (o czymÊ)
die Bronchitis
– zapalenie
oskrzeli
Machen Sie den Oberkörper
frei!
– Prosz´ rozebraç si´
do pasa.
untersuchen
– zbadaç
tief einatmen
– g∏´boko oddy-
chaç
(den) Atem anhalten
– wstrzy-
maç oddech
verschreiben
– przepisaç (lek)
das Antibiotikum
– antybiotyk
(die) Bettruhe brauchen
– koniecznoÊç le˝enia
w ∏ó˝ku
notwendig
– niezb´dny/a/e
geschwächt
– os∏abiony/a/e
U le ka rza.
K:
Mo ni ka, ale˝ ty dzi siaj êle wy glà dasz. Je steÊ cho ra?
M:
Rze czy wi -
Êcie czu j´ si´ tak, jak bym by ∏a cho ra. Przy pusz czam, ˝e 3 dni te mu za zi´ bi ∏am
si´ pod czas p∏y wa nia. Ale we zm´ za raz coÊ na za zi´ bie nie i...
K:
Nie. Jest ju˝ za
póê no, ˝e by aspi ry na mo g∏a ci po móc. Mu sisz (iÊç) do le ka rza. Za dzwo ni´ za raz
do dok to ra Kühna i spy tam go, kie dy przyj mu je...
M:
Dzieƒ do bry pa nie dok -
to rze.
A:
Dzieƒ do bry. Pro sz´ usiàÊç. Co pa ni do le ga?
M:
Od 3 dni mam ata ki kas-
z lu, zw∏asz cza wie czo ra mi. Po c´ si´ tak ˝e na ca ∏ym cie le. Oczy wi Êcie mam ka -
tar.
A:
Ma pa ni te˝ go ràcz k´?
M:
Za nim do pa na przy sz∏am, zmie rzy ∏am tem pe ra -
tu r´. 38 stop ni.
A:
Ma pa ni mo ˝e bó le klat ki pier sio wej i ple ców?
M:
Tak, za po -
mnia ∏am o tym wspo
mnieç.
A:
Wy glà da to tak, jak
by mia
∏a pa
ni za
pa le nie
oskrze li. Pro sz´ ro ze braç si´ do pa sa. Mu sz´ pa nià zba daç. Pro sz´ g∏´ bo ko od dy -
chaç. Tak. Pro sz´ wstrzy maç od dech. Dzi´ ku j´. Wszyst ko ja sne. Jest tak, jak po -
wie dzia ∏em. Prze pi sz´ pa ni za raz an ty bio tyk. B´ dzie pa ni mu sia ∏a te˝ 10 dni po -
le ˝eç.
M:
Pa nie dok to rze, czy to jest ko niecz ne? Do pie ro 2 ty go dnie te mu za cz´ -
∏am mo jà prak ty k´ za wo do wà i...
A:
Przy kro mi. Jest pa ni zbyt os∏a bio na, ˝e by
mo g∏a pa ni pra co waç. A wi´c..., zo sta je pa ni w do mu. Prze pi sz´ pa ni jesz cze...
LEKTION
27
186
Beim Arzt
Jak to dzia∏a?
die Augen/Nasen/
Ohrentropfen (l. mn.)
– krople do oczu/nosa/uszu
der Brechreiz
– nudnoÊci
die Grippe
– grypa
die Hals/Kopf/Zahnschmerzen
(l. mn.)
– bóle
gard∏a/g∏owy/z´bów
der Hu sten saft
– sy rop
prze ciw kasz lo wy
die Krankheit
- choroba
das Medikament
– lekarstwo
schmerzhaft
– bolesny/a/e
die Schmerztablette
– tabletka
przeciwbólowa
sich verletzen
– zraniç si´,
skaleczyç si´
die Watte
– wata
die Wunde
– rana
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Zdania porównawcze nierzeczywiste – irreale
Vergleichssätze
Zdania porównawcze nierzeczywiste wprowadzane sà przez spójnik
als ob
lub
als
. Obie wersje t∏umaczymy tak samo – jak gdyby.
Po „als ob” stosuje si´ szyk koƒcowy (orzeczenie na koƒcu zdania), po „als”
szyk przestawny (orzeczenie wyst´puje bezpoÊrednio po spójniku).
Np.:
Ich fühle mich so, als ob ich krank wäre.
(Czuj´ si´ tak, jakbym by∏a chora.)
Ich fühle mich so, als wäre ich krank.
(Czuj´ si´ tak, jakbym by∏a chora.)
Es sieht so aus, als ob Sie eine Bronchitis hätten.
(Wyglàda tak, jak gdyby mia∏a pani zapalenie oskrzeli.)
Es sieht so aus, als hätten Sie eine Bronchitis.
(Wyglàda tak, jak gdyby mia∏a pani zapalenie oskrzeli.)
Er sieht so aus, als ob er die ganze Nacht nicht geschlafen hätte.
(On wyglàda tak, jak gdyby nie spa∏ przez ca∏à noc.)
Er sieht so aus, als hätte er die ganze Nacht nicht geschlafen.
(On wyglàda tak, jak gdyby nie spa∏ przez ca∏à noc.)
www.WydawnictwoLingo.pl
187
Martin tut so, als ob das ganze Haus zu ihm gehören würde.
(Martin post´puje tak, jak gdyby ca∏y dom nale˝a∏ do niego.)
Martin tut so, als würde das ganze Haus zu ihm gehören.
(Martin post´puje tak, jak gdyby ca∏y dom nale˝a∏ do niego.)
Powy˝sze przyk∏ady pokazujà, ˝e w zdaniach warunkowych nierzeczywistych
konieczne jest u˝ycie „Konjunktivu II”. Mo˝e te˝ tu wystàpiç tryb
„Konditional I”. Nale˝y pami´taç, ˝e w zdaniu nadrz´dnym wyst´puje tryb
oznajmujàcy (Indikativ).
Por. te˝ lekcje 16 i 17 odnoÊnie poprawnego u˝ycia czasów w „Konjunktiv II”
i zastosowania trybu „Konditional I”.
Zdania skutkowe nierzeczywiste – irreale Folgesätze
Zdania skutkowe nierzeczywiste wprowadzane sà przez spójnik
als dass
– „˝eby” i wyst´pujà zawsze po sformu∏owaniach typu: „jest za póêno, ˝eby...”,
„jest za wczeÊnie, ˝eby...”, „jest za drogi, ˝eby...” itd.
Np.:
Es ist zu spät, als dass ein Aspirin dir helfen könnte. (Jest za
póêno, ˝eby aspiryna mog∏a ci pomóc.)
Sie sind jetzt viel zu geschwächt, als dass Sie arbeiten
könnten.
(Jest pani zbyt os∏abiona, ˝eby mog∏a pani pracowaç.)
Es ist zu spät, als dass das Spiel noch Spaß machen würde.
(Jest za póêno, ˝eby gra sprawia∏a jeszcze przyjemnoÊç.)
Es war zu spät, als dass das Spiel noch Spaß gemacht hätte.
(By∏o za póêno, ˝eby gra sprawia∏a jeszcze przyjemnoÊç.)
Zdania skutkowe nierzeczywiste wymagajà, podobnie jak zdania porównaw-
cze nierzeczywiste, u˝ycia „Konjunktivu II” oraz trybu „Konditional I” na
zasadach omówionych w lekcji 16 i 17.
Trzeba te˝ pami´taç, ˝e w zdaniu nadrz´dnym u˝ywamy trybu oznajmu-
jàcego (Indikativ).
Uwaga:
Nie wolno pomyliç spójników „damit” (por. lekcja 26) i „als dass”.
Niebezpieczeƒstwo takie istnieje, gdy˝ w j´zyku polskim oba spójniki
t∏umaczymy tak samo. Zupe∏nie inny natomiast jest kontekst ich u˝ycia.
LEKTION
27
188
1.
Utwórz zdania porównawcze nierzeczywiste (ze spójnikiem „als ob”)
wykorzystujàc s∏owa z nawiasów.
Przyk∏ad: Karl spricht so gut Englisch, (er, ein Engländer, sein)
Karl spricht so gut Englisch, als ob er ein Engländer wäre.
a. Monika fühlt sich so, ............................................................
(sie, krank, sein)
b. Es sieht so aus, ....................................................................
(du, Fieber, haben)
c. Rolf tut so, ...........................................................................
( der Computer, zu ihm, gehören)
d. Wir sind hier so glücklich, ...................................................
(wir, zu Hause, sein)
e. Karl tut so, ..........................................................................
(er, Ski fahren, können)
2.
Utwórz zdania porównawcze nierzeczywiste z çwiczenia 1 u˝ywajàc
teraz spójnika „als“.
a. ......................................
b. ......................................
c. ......................................
d. ...........................................
e. ...........................................
çwiczenia
Beim Arzt
3.
Wpisz „als ob” lub „als dass“.
a. Es ist zu spät, ...................... Rolf noch im Büro wäre.
b. Monika tut so, .................... sie das ganze Haus mieten
möchte.
c. Es sieht so aus, .....................du gar nichts verstehen würdest.
www.WydawnictwoLingo.pl
189
d. Du siehst so aus, ...................... du Zahnschmerzen hättest.
e. Ich bin viel zu geschwächt, .................. ich weiter schwimmen
könnte.
f. Der Computer ist zu teuer, ................. wir ihn kaufen könnten.
g. Sie hat so ausgesehen, ..................... sie sich erkältet hätte.
4.
Przet∏umacz.
a. Jest za póêno, ˝eby doktor Kühn jeszcze pracowa∏.
........................................................................................
b. Wyglàdasz tak, jakbyÊ d∏ugo nie spa∏. /uwaga: w zdaniu
podrz´dnym u˝yj „Konjunktiv Plusquamperfekt”/
.......................................................................................
c. Jest za wczeÊnie, ˝ebyÊmy musieli ju˝ wstawaç.
........................................................................................
d. Wyglàda to tak, jakbyÊ nie chcia∏ ju˝ z nami rozmawiaç.
........................................................................................
e. Jest za póêno, ˝eby jedna tabletka przeciwbólowa mog∏a ci
pomóc.
.........................................................................................
Klucz do çwiczeƒ
1. aals ob sie krank wäre.
bals ob du Fieber hättest.
cals ob der Computer zu ihm gehören würde.
dals ob
wir zu Hause wären. e
als ob er Ski fahren könnte.2. a
Monika fühlt sich so, als wäre sie krank.b
Es sieht so
aus, als hättest du Fieber. c
Rolf tut so, als würde der Computer zu ihm gehören.
dWir sind hier so glücklich,
als wären wir zu Hause. e
Karl tut so, als könnte er Ski fahren.3. a
als dass, b
als ob, c
als ob, d
als ob, e
als dass, f
als dass, g
als ob.4. a
Es ist zu spät, als dass Doktor Kühn noch arbeiten würde. b
Du siehst so
aus, als ob du lange nicht geschlafen hättest. (als hättest du lange nicht geschlafen) c
Es ist zu früh, als dass
wir schon aufstehen müssten. d
Es sieht so aus, als ob du mit uns nicht mehr sprechen möchtest. (als möcht-
est du mit uns nicht mehr sprechen) e
Es ist zu spät, als dass eine Schmerztablette dir helfen könnte.
LEKTION
27
190
DER ANGESTELLTE:
Bitte schön?
MONIKA:
Ich möchte bei Ihnen ein Konto eröffnen.
DER ANGESTELLTE:
Bitte, nehmen Sie Platz. Füllen Sie bitte als erstes
dieses Formular aus. Dürfte ich inzwischen Ihren
Ausweis sehen?
MONIKA:
Hier bitte.
DER ANGESTELLTE:
Danke. Sie kommen aus Polen. Studieren Sie bei
uns?
MONIKA:
Nein, ich arbeite hier.
DER ANGESTELLTE:
Ach so. Sie würden also jeden Monat eine Über-
weisung bekommen, oder?
MONIKA:
Ja.
DER ANGESTELLTE:
Innerhalb einer Woche erhalten Sie von unserer
Bank die EC-Karte. Damit können Sie Ihr Geld aus
dem Automaten bekommen.
MONIKA:
Kann ich auch mit der EC-Karte in Geschäften
bezahlen?
DER ANGESTELLTE:
Natürlich. Anstatt nach einem Geldautomaten zu
suchen, können Sie Ihre Karte benutzen.
MONIKA:
Und wie hoch ist die Provision?
DER ANGESTELLTE:
Sie können ruhig Einkäufe machen, ohne daran zu
denken. Für bargeldlose Zahlungen erheben wir
von unseren Kunden keine Gebühren.
MONIKA:
Schön. Ich hätte noch eine Frage.
DER ANGESTELLTE:
Bitte, was möchten Sie wissen?
MONIKA:
Könnte ich von Ihnen auch eine Kreditkarte
bekommen?
DER ANGESTELLTE:
Selbstverständlich. Möchten Sie die Kreditkarte
gleich beantragen?
MONIKA:
Wenn es möglich wäre. Manche Banken wollen
keine Kreditkarten ausgeben, ohne die
Zuverlässigkeit der Antragsteller zu prüfen.
DER ANGESTELLTE:
Ich weiß, aber wir haben Vertrauen zu unseren
Kunden.
MONIKA:
Das ist sehr nett von Ihnen. Könnten Sie mir noch
sagen, ob...
28.
Auf der Bank
39
www.WydawnictwoLingo.pl
191
S∏ownictwo
T∏umaczenie
die Bank
– bank
das Konto
– konto
eröffnen
– otworzyç
inzwischen
– w mi´dzyczasie
die Überweisung
– przelew,
przekaz
innerhalb + G
– w ciàgu,
w obr´bie
erhalten, er erhält
– otrzymaç
der Geldautomat
– bankomat
benutzen
– wykorzystaç, tu:
u˝yç
die Provision
– prowizja
bargeldlos
– bezgotówkowy/a/e
die Zahlung
– p∏atnoÊç
der Kunde
– klient
die Gebühr erheben
– pobieraç
op∏at´
die Kreditkarte
– karta kredy-
towa
selbstverständlich
– oczywiste,
oczywiÊcie
beantragen
– wnioskowaç
die Zuverlässigkeit
– wiary-
godnoÊç, niezawodnoÊç
der Antragsteller
– wniosko-
dawca
das Vertrauen
– zaufanie
prüfen
– sprawdziç, skontrolowaç
Das ist nett von Ihnen.
– To
mi∏e z paƒstwa/pani/pana
strony.
W banku.
A:
S∏ucham panià.
M:
Chcia∏abym otworzyç u paƒstwa konto.
A:
Prosz´
usiàÊç. Niech pani wype∏ni przede wszystkim ten formularz. Móg∏bym w
mi´dzyczasie zobaczyç pani dowód osobisty?
M:
Prosz´ bardzo.
A:
Dzi´kuj´.
Pochodzi pani z Polski. Studiuje pani u nas?
M:
Nie, pracuj´ tutaj.
A:
Ach tak.
Otrzymywa∏aby wi´c pani co miesiàc przelew, prawda?
M:
Tak.
A:
W ciàgu
tygodnia otrzyma pani od naszego banku kart´ euroczekowà. Przy jej pomocy
mo˝e pani wyp∏acaç swoje pieniàdze z bankomatu.
M:
Czy mog´ równie˝ tà kartà
p∏aciç w sklepach?
A:
Naturalnie. Zamiast szukaç bankomatu, mo˝e pani u˝yç
swojej karty.
M:
A jak wysoka jest prowizja?
A:
Mo˝e pani spokojnie robiç zakupy,
nie myÊlàc o tym. Za p∏atnoÊci bezgotówkowe nie pobieramy od naszych klien-
tów ˝adnych op∏at.
M:
Âwietnie. Mia∏abym jeszcze pytanie.
A:
Prosz´, co
chcia∏aby pani wiedzieç?
M:
Mog∏abym otrzymaç od paƒstwa kart´ kredytowà?
A:
OczywiÊcie. Chcia∏aby pani od razu wnioskowaç o wydanie karty?
M:
Gdyby
by∏o to mo˝liwe. Niektóre banki nie chcà wydawaç kart kredytowych bez
sprawdzenia wiarygodnoÊci wnioskodawców.
A:
Wiem, ale my mamy zaufanie do
naszych klientów.
M:
To bardzo mi∏e z paƒstwa strony. Móg∏by pan mi jeszcze
powiedzieç, czy...
LEKTION
28
192
Auf der Bank
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jak to dzia∏a?
auszahlen
– wyp∏acaç, wyp∏aciç
die Geheimnummer
– kod PIN
Geld umtauschen
– wymieniaç
pieniàdze
Geld vom Konto abheben
– podjàç pieniàdze z konta
der Geldschein
– banknot
im Voraus zahlen
– p∏aciç
z góry
das Kleingeld
– drobne
die Münze
– moneta
Schulden machen
– robiç d∏ugi
sparen
– oszcz´dzaç
die Wechselstube
– kantor
wymiany
die Zinsen (l. mn.)
– odsetki
Konstrukcja bezokolicznikowa z „anstatt...zu”
– Infinitivkonstruktion mit „anstatt...zu”
Konstrukcj´ bezokolicznikowà z „anstatt...zu” –
zamiast...
t∏umaczymy
dos∏ownie na j´zyk polski. Wolno jej u˝ywaç w odniesieniu do jednego
podmiotu (por. konstrukcja z „um...zu”).
Np.:
Anstatt nach einem Geldautomaten zu suchen, können Sie Ihre
Karte benutzen.
(Zamiast szukaç bankomatu, mo˝e pani wykorzystaç swojà kart´.)
Er ist ins Kino gegangen, anstatt seinen kranken Vater zu
besuchen.
(On poszed∏ do kina, zamiast odwiedziç swojego chorego ojca.)
Anstatt zu arbeiten, ist sie in den Park gegangen.
(Zamiast pracowaç, posz∏a do parku.)
„Anstatt”
(zamiast) wyst´puje czasami w skróconej wersji –
„statt”
.
Nie wp∏ywa to na znaczenie i zasady stosowania omawianej konstrukcji
bezokolicznikowej.
www.WydawnictwoLingo.pl
193
Konstrukcja bezokolicznikowa z „ohne...zu”
– Infinitivkonstruktion mit „ohne...zu”
Konstrukcj´ bezokolicznikowà z
„ohne...zu”
t∏umaczymy na j´zyk polski przy
pomocy imies∏owów przys∏ówkowych (koƒczàcych si´ na „-àc” oraz „-wszy”,
„-∏szy”) w po∏àczeniu z przeczeniem. Podobnie jak konstrukcji z „anstatt...zu”
wolno jej u˝ywaç w odniesieniu do jednego podmiotu. W konstrukcji
z „ohne...zu” nie mo˝na u˝ywaç ˝adnych przeczeƒ („kein”, „nicht”, itd.).
Np.:
Sie können ruhig Einkäufe machen, ohne daran zu denken.
(Mo˝e pani spokojnie robiç zakupy, nie myÊlàc o tym.)
Manche Banken wollen keine Kreditkarten ausgeben, ohne die
Zuverlässigkeit der Antragsteller zu prüfen.
(Niektóre banki nie chcà wydawaç kart kredytowych, nie
sprawdzajàc wiarygodnoÊci wnioskodawców.)
Ohne lange nachzudenken, hat er meinen Vorschlag angenommen.
(Nie zastanawiajàc si´ d∏ugo, przyjà∏ mojà propozycj´.)
çwiczenia
1.
Zbuduj konstrukcje z „anstatt...zu” wykorzystujàc wyrazy z nawiasów.
Przyk∏ad:
Obwohl Karl krank ist, ist er heute wieder ins Büro gegangen,
....................................... (zum Arzt, gehen)
Obwohl Karl krank ist, ist er heute wieder ins Büro gegangen,
anstatt zum Arzt zu gehen.
a. Du solltest deine EC-Karte benutzen, ......................................
(nach einem Geldautomaten, suchen)
b. ..............................................., sollte sie ihren Vater besuchen.
(jetzt, Einkäufe, machen)
LEKTION
28
194
Auf der Bank
c. Es ist besser, im Voraus zu zahlen,
............................................................... (Schulden machen)
d. Sie sollte Geld sparen, ........................................................ .
(ihr ganzes Gehalt, für die Kleidung, ausgeben)
e. ........................................................, haben wir uns ein Taxi
bestellt. (mit dem Bus, fahren)
2.
Przekszta∏ç zdanie napisane kursywà w konstrukcj´ z „ohne...zu”.
Przyk∏ad: „Er hat im voraus gezahlt. Er hat nach den
Mietbedingungen nicht gefragt.
Er hat im Voraus gezahlt, ohne nach den
Mietbedingungen zu fragen.
a. Monika beantragt eine Kreditkarte. Sie fragt nicht, wie hoch
die Provision ist.
............................................................................................
b. Unsere Bank gibt den Kunden die EC-Karten aus. Sie erhebt
dafür keine Gebühren.
............................................................................................
c. Ich habe Karls Vorschlag angenommen. Ich habe darüber
nicht nachgedacht.
............................................................................................
d. Die Bank gibt ihren Kunden die Kreditkarten aus. Sie prüft
die Zuverlässigkeit der Antragsteller nicht.
...........................................................................................
e. Monika macht ruhig Einkäufe. Sie denkt nicht an die
Provision.
............................................................................................
www.WydawnictwoLingo.pl
195
Schufa Holding AG
Bohaterka naszego dialogu trafi∏a do bardzo przyjaznego banku. W rzeczy-
wistoÊci nieomal wszystkie banki w Niemczech przed wydaniem karty
kredytowej zasi´gajà informacji na temat wnioskodawcy w „Schufa Holding
AG”. Jest to niemiecki odpowiednik naszego Biura Informacji Kredytowej.
Klucz do çwiczeƒ
3.
Przet∏umacz.
a. Mo˝e pan od razu z∏o˝yç wniosek o kart´ kredytowà.
...........................................................................................
b. Mo˝na ˝yç, nie robiàc d∏ugów.
...........................................................................................
c. Mo˝esz spokojnie robiç zakupy, nie myÊlàc o tym.
............................................................................................
d. Zamiast iÊç do banku, powinnaÊ zatelefonowaç.
...........................................................................................
e. Mo˝na kupiç dobry komputer, nie wydajàc na to du˝o pieni´dzy.
............................................................................................
1. aanstatt nach einem Geldautomaten zu suchen.
bAnstatt jetzt Einkäufe zu machen,
canstatt Schulden zu
machen. d
anstatt ihr ganzes Gehalt für die Kleidung auszugeben. e
Anstatt mit dem Bus zu fahren2. a
ohne zu
fragen,b
ohne dafür Gebühren zu erheben.
cohne darüber nachzudenken.
dohne die Zuverlässigkeit der
Antragsteller zu prüfen. e
ohne an die Provision zu denken
3. aSie können die Kreditkar
te gleich beantragen. b
Man
kann leben, ohne Schulden zu machen. c
Du kannst ruhig Einkäufe machen, ohne daran zu denken.
dAnstatt auf
die Bank zu gehen, solltest du anrufen.
eMan kann einen guten Computer kaufen, ohne dafür viel Geld auszugeben.
LEKTION
28
196
MONIKA:
Hallo, Karl.
KARL:
Hallo.
MONIKA:
Und wo hast du Rolf gelassen? Warum ist er nicht
gekommen?
KARL:
Er ist in eine Werkstatt gefahren. Er muss sein Auto
reparieren lassen.
MONIKA:
Er hätte früher sagen können, dass er heute keine Zeit
hat. Wir hätten einen anderen Termin vereinbaren
können.
KARL:
Die Panne ist in letzter Minute passiert.
MONIKA:
Na gut, aber ich rufe ihn noch heute an und...
KARL:
Was willst du jetzt machen, nachdem du dein
Berufspraktikum absolviert hast?
MONIKA:
Vor allem muss ich meine letzte Prüfung bestehen.
Gestern habe ich mit meinem Professor telefoniert. Er
möchte, dass ich möglichst schnell zurückkehre und
mein Examen ablege.
KARL:
Wann könntest du wieder nach Deutschland kommen?
MONIKA:
Das kann ich jetzt nicht beantworten, weil...
KARL:
Ich muss dir was sagen, Monika. Rolf hat mich darum
gebeten. Seine Firma will im Herbst einen Juristen ein-
stellen. Würdest du so ein Angebot annehmen?
MONIKA:
Ich habe nie geplant, im Ausland zu arbeiten. Das
müsste ich mir gründlich überlegen.
KARL:
Du brauchst jetzt keine Entscheidung zu treffen, aber
wenn ich an deiner Stelle wäre, dann...
KARL:
Kannst du dich noch an unser erstes Treffen erinnern?
MONIKA:
Natürlich. Das war in Warschau. Mein Professor hat
mir gesagt, dass du bald nach Deutschland fährst,
deshalb habe ich dich angesprochen.
KARL:
Ich freue mich sehr darüber, dass wir uns kennen gel-
ernt haben. Nun, ich hätte einen Vorschlag. Hör mal
zu...
29.
Im Park
40
www.WydawnictwoLingo.pl
197
S∏ownictwo
T∏umaczenie
die Werkstatt
– warsztat
die Panne
– usterka, awaria
in letzter Minute
– w ostatniej
chwili
absolvieren
– ukoƒczyç szko∏´,
kurs
bestehen
– zdaç, istnieç
möglichst
– mo˝liwie
zurückkehren
– powróciç,
wróciç
ablegen
– zdawaç
beantworten + A
– odpowiedzieç na...
der Jurist
– prawnik
einstellen
– tu: zatrudniç
das Angebot
– oferta
annehmen, er nimmt an
– przyjàç
planen
– planowaç
gründlich
– gruntownie, bardzo
überlegen
– przemyÊleç
dok∏adnie
(die) Entscheidung treffen, er
trifft
– podjàç decyzj´
an deiner Stelle
– na twoim
miejscu
sich erinnern an + A
– przy-
pominaç, pami´taç o...
ansprechen, er spricht an
– zagadnàç
W par ku.
M:
CzeÊç Karl.
K:
CzeÊç.
M:
A gdzie zo sta wi ∏eÊ Rol fa? Dla cze go nie przy -
szed∏?
K:
Po je cha∏ do warsz
ta tu. Mu
si zle
ciç na
pra w´ sa
mo cho du.
M:
Móg∏ by
wcze Êniej po wie dzieç, ˝e nie ma dzi siaj cza su. Mo gli by Êmy uzgod niç in ny ter -
min.
K:
Awa ria wy da rzy ∏a si´ w ostat niej chwi li.
M:
No do brze, ale jesz cze dzi -
siaj za dzwo ni´ do nie go i...
K:
Co chcesz te raz ro biç, po ukoƒ cze niu sta ˝u?
M:
Przede wszyst kim mu sz´ zdaç ostat ni eg za min. Wczo raj te le fo no wa ∏am do
mo je go pro fe so ra. Chcia∏ by, ˝e bym mo˝ li wie szyb ko wró ci ∏a i zda wa ∏a eg za min.
K:
Kie dy mo g∏a byÊ zno wu byç w Niem czech?
M:
Nie umiem te raz na to od po wie -
dzieç, bo...
K:
Mu sz´ coÊ ci po wie dzieç, Mo ni ka. Rolf mnie o to pro si∏. Je go fir -
ma chce je sie nià za trud niç praw ni ka. Przy j´ ∏a byÊ ta kà ofer t´?
M:
Ni gdy nie pla -
no wa ∏am pra
co waç za gra
ni cà. Mu
sia ∏a bym to grun
tow nie prze
my Êleç.
K:
Nie mu sisz te raz po dej mo waç de cy zji, ale gdy bym by∏ na two im miej scu, to...
K:
Pa mi´ tasz jesz cze na sze pierw sze spo tka nie?
M:
Oczy wi Êcie. To by ∏o w War -
sza wie. Pro fe sor po wie dzia∏ mi, ˝e wkrót ce je dziesz do Nie miec, dla te go ci´ za -
gad n´ ∏am.
K:
Bar dzo si´ cie sz´, ˝e si´ po zna li Êmy. I wiesz, mia∏ bym pew nà pro -
po zy cj´. Po s∏u chaj...
LEKTION
29
198
Im Park
der Bach
– potok, strumieƒ
bergige/waldige Landschaft
– krajobraz górski/lesisty
eine weite Sicht auf + A
– rozleg∏y widok na...
der Fluss
-rzeka
das Gras
– trawa
die Insel
– wyspa
die Natur
– przyroda
die Parkbank
– ∏awka parkowa
der Pfad
– Êcie˝ka
die Quelle
– êród∏o
der Rasen
– trawnik
der Teich
– staw
die Wiese
– ∏àka
Czasownik „lassen” – das Verb „lassen”
Znaczenia czasownika „lassen”:
zostawiç
Np.:
Wo hast du Rolf gelassen? (Gdzie zostawi∏eÊ Rolfa?)
Sie hat ihre Handtasche im Geschäft gelassen. (Ona zostawi∏a
swojà torebk´ w sklepie.)
Lass sie in Ruhe! (Zostaw jà w spokoju!)
zleciç wykonanie czegoÊ
Np.:
Rolf lässt sein Auto reparieren. (Rolf zleca naprawienie swego
samochodu.)
Sie ließ sich ein Kleid machen. (Ona zleci∏a uszycie sobie sukienki.)
Er lässt sich das Frühstück ans Bett bringen. (On zleca
przyniesienie Êniadania do ∏ó˝ka.)
pozwoliç
Np.:
Rolf lässt seinen Sohn ins kino gehen. (Rolf pozwala swojemu
synowi iÊç do kina.)
Ich ließ Monika mein Auto benutzen. (Pozwoli∏em Monice sko-
rzystaç z mojego samochodu.)
Die Eltern lassen ihre Tochter nach Deutschland fahren. (Rodzice
pozwalajà swojej córce jechaç do Niemiec.)
Wi´cej s∏ówek i zwrotów
Jak to dzia∏a?
www.WydawnictwoLingo.pl
199
kazaç
Np.:
Der Chef lässt mich zu ihm kommen. (Szef ka˝e mi przyjÊç do
siebie.)
Ich lasse ihn mein Auto waschen. (Ka˝´ mu umyç mój
samochód.)
Der Lehrer lässt den Schüler an die Tafel kommen. (Nauczyciel
ka˝e uczniowi przyjÊç do tablicy.)
Uwaga:
czasownik „lassen” wymaga zastosowania w dwóch ostatnich
znaczeniach biernika (Akkusativu).
Czas Perfekt i Plusquamperfekt z czasownikami modalnymi
lub czasownikiem „lassen” i innym czasownikiem
Czasowniki modalne oraz „lassen” tworzà czas Perfekt i Plusquamperfekt
regularnie, je˝eli wyst´pujà w zdaniu samodzielnie.
Np.:
Er hat gut Deutsch gekonnt. (On zna∏ /dos∏. potrafi∏/ dobrze
niemiecki.)
Ich habe das Fenster offen gelassen. (Zostawi∏em otwarte okno.)
Wir hatten nicht gemusst. (Nie musieliÊmy.)
JeÊli czasowniki modalne lub „lassen” wystàpià w zdaniu w towarzystwie
innego czasownika, tworzà one wówczas czas Perfekt lub Plusquamperfekt
nieregularnie – zamiast formy Partizip Perfekt pojawia si´ bezokolicznik
(Infinitiv).
Np.:
Wir hätten einen anderen Termin vereinbaren können.
(MoglibyÊmy uzgodniç inny termin.)
Ich habe meine Handtasche im Souvenirladen liegen lassen.
(Zostawi∏am mojà torebk´ /dos∏. le˝àcà/ w sklepie z pamiàtkami.)
Por. dialog lekcja 10.
Er hätte länger arbeiten müssen. (On musia∏by pracowaç d∏u˝ej.)
LEKTION
29
200
Zasada, którà ilustrujà powy˝sze przyk∏ady, obejmuje oba tryby, tj. „Indikativ”
i „Konjunktiv”.
Uwaga:
W taki sam sposób jak czasowniki modalne i „lassen” zachowujà
si´ jeszcze
sehen
(patrzeç, widzieç) i
höre
n (s∏uchaç, s∏yszeç).
Np.:
Er hat den Chef kommen sehen. (On widzia∏ przychodzàcego szefa.)
Ich habe Monika singen hören. (S∏ysza∏em, jak Monika Êpiewa.)
Im Park
1.
Wpisz czasownik „lassen” we w∏aÊciwej formie czasu teraêniejszego
i zdecyduj, jakie ma on w danym zdaniu znaczenie. Wybór potwierdê
wpisujàc cyfr´: „zostawiç” – 1, „zleciç” – 2, „pozwoliç” – 3, „kazaç” – 4.
a. Monika .............. ihr Handy reparieren.
b. Ich .............. die Fenster offen.
c. Warum .............. du deinen Reisepass auf dem Tisch liegen?
d. Rolf .............. seinen Buchhalter ins Büro kommen.
e. Wir .............. unsere Kinder nach Deutschland fahren.
2.
Napisz zdania z çwiczenia 1 (a, b, c, d, e) w czasie Perfekt.
3.
Napisz poni˝sze zdania w Konjunktiv Plusquamperfekt.
a. Wir müssen einen anderen Termin vereinbaren.
............................................................................................
b. Er sollte früher kommen.
............................................................................................
c. Ich kann so ein Angebot nicht annehmen.
............................................................................................
d. Ich lasse nirgendwo meine Brieftasche.
............................................................................................
çwiczenia
www.WydawnictwoLingo.pl
201
LEKTION
29
Wannsee
B´dàc w Berlinie póênà wiosnà lub latem warto wybraç si´ kolejkà miejskà
(S-Bahn) do Zehlendorf nad urocze jeziorko o nazwie Wannsee. Jest to
miejsce wypoczynku wielu berliƒczyków i turystów. Mo˝na tam wypoczàç
od zgie∏ku wielkiego miasta, nie tracàc przy tym zbyt wiele czasu na dojazd.
Klucz do çwiczeƒ
e. Das müsste ich mir gründlich überlegen.
............................................................................................
f. Ich könnte ganz gut Deutsch.
............................................................................................
4.
Przet∏umacz.
a. Nie moglibyÊmy jej zatrudniç. (Konj. Plusquamperf.)
............................................................................................
b. Pozwolisz mu iÊç z nià do kina?
............................................................................................
c. Rolf musi zleciç napraw´ swojego komputera.
............................................................................................
d. Musia∏byÊ wtedy wczeÊniej przyjÊç. (Konj. Plusquamperf.)
............................................................................................
e. Nie przypominam sobie naszego pierwszego spotkania.
............................................................................................
1. alässt (2),
blasse (1),
clässt (1),
dlässt (4),
elassen (3)
2. aMonika hat ihr Handy reparieren
lassen.b
Ich habe die Fenster offen gelassen.
cW
aru
m hast du deinen Reisepass auf dem Tisch liegen
lassen?d
Rolf hat seinen Buchhalter ins Büro kommen lassen.
eWir haben unsere Kinder nach
Deutschland fahren lassen.3. a
Wir hätten einen anderen Ter
min vereinbaren müssen.
bEr hätte
früher kommen sollen.c
Ich hätte so ein Angebot nicht annehmen können.d
Ich hätte nirgendwo meine
Brieftasche gelassen.
eDas hätte ich mir gründlich überlegen müssen.
fIch hätte ganz gut
Deutsch gekonnt.4. a
Wir hätten sie nicht einstellen können.b
Lässt du ihn mit ihr ins Kino gehen?
cR
olf muss seinen Computer reparieren lassen.
dDu hättest früher kommen müssen.
eIch erinnere mich
nicht an unser erstes Treffen.
202
202
30. Sprawdê si´!
1.
Rozumienie ze s∏uchu Po wys∏uchaniu dialogów zdecyduj, które zdania
sà prawdziwe (richtig – R), a które fa∏szywe (falsch – F).
Dialog 1
A. Die Wohnung liegt in der Innenstadt.
B. Monika müsste zur nächsten U-Bahnstation ungefähr zwanzig
Minuten gehen.
C. In der Küche gibt es auch eine Mikrowelle.
Dialog 2
A. Monika kauft den Computer mit einem Drucker.
B. Monika muss auch einen Monitor kaufen.
C. Man hat ein Anti-Viren-Programm installiert.
Dialog 3
A. Monika fühlt sich ganz gut.
B. Monika hat noch hohes Fieber.
C. Monika hat schon ihr Antibiotikum eingenommen.
Dialog 4
A. Monika braucht nicht auf die Kreditkarte zu warten. Die Bank
kann sie sofort ausgeben.
B. Die Kreditkarte kann nicht nur in Geschäften benutzt werden.
C. Für bargeldlose Zahlungen erhebt die Bank eine Gebühr.
Dialog 5
A. Rolf kann seinen Computer selbst reparieren.
B. Monika muss kein Examen mehr ablegen.
C. Rolf braucht den Computer für seine Arbeit.
41
www.WydawnictwoLingo.pl
203
203
2.
Test
1. Sie können danach den Hausmeister fragen, ............... in
demselben Haus wohnt.
a. die b. den c. der d. das
2. Die Wohnung, .......... Sie mieten wollen, liegt in der
Innenstadt.
a. der b. die c. den d. das
3. Der Drucker, ........... ich erst vor zwei Tagen gekauft habe,
ist schon kaputt.
a. dem b. den c. der d. die
4. Frau Krause, ............... Kinder mit Monika studieren, wohnt
jetzt in Essen.
a. deren b. die c. dessen d. der
5. Herr Schneider, mit .............. ich drei Jahre gearbeitet habe,
ist gestern entlassen worden.
a. der b. denen c. dem d. den
6. Karl bittet Monika, ............ sie ihm beim Umzug hilft.
a. damit b. als dass c. wenn d. dass
7. Monika hat den Computer gekauft, .............. er ihr die
Arbeit erleichtert.
a. damit b. als dass c.dass d. denn
LEKTION
30
204
8. Karl geht ins Internet-Cafe, ................ Monika eine E-Mail
......................... .
a. um...zu schicken b. um...schicken c. damit...zu schicken
d. damit...schicken
9. Es ist zu spät, ................... Karl noch im Büro wäre.
a. als dass b. damit c. als ob d. als
10. Monika sieht so aus, ................... hätte sie die ganze
Nacht nicht geschlafen.
a. als dass b. damit c. als ob d. als
11. Ich fühle mich bei Ihnen so gut, .............. ich bei mir
zu Hause wäre.
a. als dass b. damit c. als ob d. als
12. Rolf ist viel zu geschwächt, ................er noch spielen könnte.
a. als dass b. damit c. als ob d. als
13. Wir wünschen uns, ................. er uns nicht mehr besucht.
a. als dass b. dass c. damit d. weil
14. Wir haben schnell das Museum gefunden, ............. nach
dem Weg zu fragen.
a. um b. — c. ohne d. als
15. Ich habe meinen Reisepass auf dem Tisch liegen ............. .
a. lassen b. gelassen c. zu lassen d. —
Sprawdê si´
www.WydawnictwoLingo.pl
205
LEKTION
30
3.
Krzy˝ówka
1. Po niemiecku „lokator”
2. Zaimek „die” w Genitivie
3. Monika geht auf die Bank, weil sie ein ........... eröffnen möchte.
4. Ich erhalte, du .................
5. Po niemiecku „w obr´bie, w ciàgu”
6. Wenn man krank ist, sollte man zum .............. gehen.
7. Zdania celowe z „damit“ mogà byç niekiedy zastàpione konstrukcjà
„............. zu”
8. Inaczej „Examen”
9. Partizip Perfekt czasownika „bringen”
1. Ro zu
mie nie ze s∏u
chu. dialog
1– A – F
, B – F
, C – R; dialog
2– A – R
, B – F
, C – R; dialog
3 – A – R
, B – F
, C – F; dialog
4– A – F
, B – R
, C – F; dialog
5– A – F
, B – F
, C – R
2. Test. 1
– c, 2 – b, 3 – b, 4 – a, 5 – c, 6 – d, 7 – a, 8 – a, 9 – a, 10 – d, 11 – c, 12 – a, 13 – b, 14 – c,
15 –a 3. Krzy
˝ów ka.
has∏o: erkÄltung (MiEter, deR
en, K
onto, er
hÄltst, innerh
aLb, ArzT
, Um,
PrüfuNg, Gebracht
1
2
3
5
6
7
8
9
4
Klucz do çwiczeƒ
206
abhängen von
– zale˝eç od
Angst haben vor + D
– baç si´
czegoÊ
ankommen in + D
– przybyç do
antworten auf + A
– odpowiadaç
na
arbeiten an + D
– pracowaç nad
aufhören mit
– przestaç,
skoƒczyç z
aufpassen auf + A
– uwa˝aç na
aufregen sich über + A
– dener-
wowaç si´ (z powodu)
beginnen mit
– zaczàç od
bestehen aus
– sk∏adaç si´ z
bitten um
– prosiç o
danken für
– dzi´kowaç za
denken an + A
– myÊleç o
denken über + A
– sàdziç (coÊ)
o czymÊ
diskutieren über + A
– dysku-
towaç o
einladen in + A
– zapraszaç do
einladen zu
– zapraszaç na
entscheiden sich für
– decy-
dowaç si´ na
erinnern sich an + A
– przy-
pominaç sobie
erkranken an + D
– zachorowaç na
erkundigen sich nach
– dowiadywaç si´ o
erzählen von
– opowiadaç o
fragen nach
– pytaç o
freuen sich auf + A
– cieszyç
si´ na
freuen sich über + A
– cieszyç
si´ z
gehören zu
– nale˝eç do
glauben an + A
– wierzyç w
gratulieren zu
– gratulowaç
z okazji
halten für
– uwa˝aç za
helfen bei
– pomagaç w
hoffen auf + A
– mieç nadziej´ na
hören von
– s∏yszeç o
informieren über + A –
infor-
mowaç o
interessieren sich für
– intere-
sowaç si´
irren sich in + D
– pomyliç si´ w
nachdenken über + A –
zastana-
wiaç si´ nad
schreiben an + A
– pisaç do
sprechen über + A
– rozmawiaç o
sterben an + D
– umrzeç na
suchen nach
– poszukiwaç
teilnehmen an + D
– braç udzia∏ w
telefonieren mit
– rozmawiaç
przez telefon z
überzeugen von
– przekonaç o
unterhalten sich über + A
– rozmawiaç o...
verabschieden sich von
– po˝egnaç si´ z...
vorbeigehen an + D
– przechodziç
obok
vorbereiten sich auf + A
– przy-
gotowaç si´ na
warten auf + A
– czekaç na
Czasowniki z przyimkami
www.WydawnictwoLingo.pl
207
Czasowniki mocne
i nieregularne
beginnen
(zaczynaç)
begann
begonnen
bekommen
(otrzymaç)
bekam
bekommen
beschließen beschloss
beschlossen
(postanowiç)
beschreiben
(opisaç)
beschrieb
beschrieben
bestehen bestand
bestanden
(istnieç, zdaç)
bewerben sich
er bewirbt sich bewarb
beworben
(ubiegaç si´)
biegen
(skr´caç)
bog
gebogen (s)
bieten
(oferowaç)
bot
geboten
bitten
(prosiç)
bat
gebeten
bleiben
(zostawaç)
blieb
geblieben (s)
brechen
(∏amaç)
er bricht
brach
gebrochen
bringen
(przynieÊç)
brachte
gebracht
denken
(myÊleç)
dachte
gedacht
dürfen
er darf
durfte
gedurft
(mieç pozwolenie)
empfangen
er empfängt
empfing
empfangen
(przyjmowaç)
entkommen entkam
entkommen
(s)
(ujÊç, uciec)
entlassen
(zwolniç)
er entlässt
entließ
entlassen
entreißen
(wyrwaç)
entriss
entrissen
entscheiden entschied
entschieden
(decydowaç)
essen
(jeÊç)
er isst
aß
gegessen
fahren
(jechaç)
er fährt
fuhr
gefahren (s)
fallen
(upaÊç)
er fällt
fiel
gefallen (s)
fangen
(∏apaç)
er fängt
fing
gefangen
finden
(znajdowaç)
fand
gefunden
fliegen
(lataç)
flog
geflogen (s)
geben
(dawaç)
er gibt
gab
gegeben
gefallen
(podobaç si´) er gefällt
gefiel
gefallen
gehen
(iÊç)
ging
gegangen (s)
gelingen
(udaç si´)
gelang
gelungen (s)
208
Tabela najwa˝niejszych czasowników mocnych i nieregularnych
gelten
(obowiàzywaç,
er gilt
galt
gegolten
mieç wa˝noÊç,
uchodziç za...)
gewinnen
(wygraç)
gewann
gewonnen
greifen
(si´gaç)
griff
gegriffen
haben
(mieç)
er hat
hatte
gehabt
halten
(trzymaç)
er hält
hielt
gehalten
hängen
(wisieç)
hing
gehangen
heben
(podnosiç)
hob
gehoben
heißen
(nazywaç si´)
hieß
geheißen
helfen
(pomagaç)
er hilft
half
geholfen
hinterlassen
(zostawiç) er hinterlässt
hinterließ
hinterlassen
kennen
(znaç)
kannte
gekannt
kommen
(przychodziç)
kam
gekommen (s)
können
(móc, potrafiç) er kann
konnte
gekonnt
laden
(∏adowaç)
er lädt
lud
geladen
lassen
(kazaç,
er lässt
ließ
gelassen
pozwoliç, zostawiaç)
laufen
(biec)
er läuft
lief
gelaufen (s)
leiden
(cierpieç)
litt
gelitten
leihen
(po˝yczaç)
lieh
geliehen
lesen
(czytaç)
er liest
las
gelesen
liegen
(le˝eç)
lag
gelegen
lügen
(k∏amaç)
log
gelogen
messen
(mierzyç)
er misst
maß
gemessen
mögen
(lubiç)
er mag
mochte
gemocht
müssen
(musieç)
er muss
musste
gemusst
nehmen
(braç)
er nimmt
nahm
genommen
raten
(radziç)
er rät
riet
geraten
reißen
(rwaç, drzeç)
riss
gerissen
riechen
(pachnieç,
roch
gerochen
wàchaç)
rufen
(wo∏aç)
rief
gerufen
scheinen
(Êwieciç,
schien
geschienen
wydawaç si´)
schießen
(strzelaç)
schoss
geschossen
schlafen
(spaç)
er schläft
schlief
geschlafen
schlagen
(biç, uderzaç) er schlägt
schlug
geschlagen
schließen
(zamykaç)
schloss
geschlossen
schneiden
(ciàç, kroiç)
schnitt
geschnitten
schreiben
(pisaç)
schrieb
geschrieben
www.WydawnictwoLingo.pl
209
Tabela najwa˝niejszych czasowników mocnych i nieregularnych
schwimmen
(p∏ywaç)
schwamm
geschwommen (s)
sehen
(widzieç)
er sieht
sah
gesehen
sein
(byç)
er ist
war
gewesen (s)
singen
(Êpiewaç)
sang
gesungen
sitzen
(siedzieç)
saß
gesessen
sollen
(mieç
er soll
sollte
gesollt
powinnoÊç)
sprechen
(rozmawiaç) er spricht
sprach
gesprochen
stehen
(staç)
stand
gestanden
stehlen
(kraÊç)
er stiehlt
stahl
gestohlen
sterben
(umieraç)
er stirbt
starb
gestorben (s)
streichen
(pomalowaç,
strich
gestrichen
posmarowaç, skreÊlaç)
streiten
(k∏óciç si´)
stritt
gestritten
tragen
(nosiç)
er trägt
trug
getragen
treffen (
spotykaç)
er trifft
traf
getroffen
trinken
(piç)
trank
getrunken
tun
(czyniç)
er tut
tat
getan
überwinden überwand
überwunden
(przezwyci´˝yç)
unterhalten sich
er unterhält
unterhielt
unterhalten
(rozmawiaç)
verbinden
(po∏àczyç)
verband
verbunden
verbringen verbrachte verbracht
(sp´dzaç czas)
vergessen
(zapomnieç) er vergisst
vergaß
vergessen
vergleichen
(porównaç)
verglich
verglichen
verlieren
(zgubiç,
verlor
verloren
straciç, przegraç)
verschlafen
(zaspaç)
er verschläft
verschlief
verschlafen
verschwinden
(znikaç)
verschwand verschwunden (s)
versprechen
(obiecaç) er verspricht
versprach
versprochen
wachsen
(rosnàç)
er wächst
wuchs
gewachsen (s)
waschen
(myç, praç)
er wäscht
wusch
gewaschen
werben
(reklamowaç)
er wirbt
warb
geworben
werden
(stawaç si´)
er wird
wurde
geworden (s)
werfen
(rzucaç)
er wirft
warf
geworfen
wissen
(wiedzieç)
er weiß
wusste
gewusst
wollen
(chcieç)
er will
wollte
gewollt
ziehen
(ciàgnàç)
zog
gezogen
zwingen
(zmuszaç)
zwang
gezwungen
210
Jak korzystaç ze s∏owniczka:
Przy rzeczownikach podawane sà koƒcówki dope∏niacza liczby pojedynczej
i koƒcówki mianownika liczby mnogiej (jeÊli takowe wyst´pujà, „--” oznacza
brak koƒcówki).
Abfahrtszeit die, --, -en
– dope∏niacz l. poj. – der Abfahrtszeit,
mianownik l. mn. – die Abfahrtszeiten
Angebot das, -(e)s, -e
– dope∏niacz l. poj. – des Angebot(e)s
mianownik l. mn. – die Angebote
Ar be it samt das, -(e)s, -...ämter
– dope∏niacz l. poj. – des Ar be it samt(e)s
mianownik l. mn. – die Ar be it sämter
Przy czasownikach odmieniajàcych si´ ze zmianà tematu podana jest trzecia
osoba liczby pojedynczej.
lassen, er lässt
geben, er gibt
Czasowniki tworzàce czas Perfekt z „sein” podawane sà z (s).
reisen (s)
S∏owniczek
A
ab und zu
– od cza su do cza su
ab bie gen (s)
– skr´ ciç, skr´ caç
Abend der, -s, -e
– wie czór
Aben teu er das, -s, --
– przy go da
ab fah ren, er fährt ab (s)
– od je˝ d˝aç
ab ge se hen da von
– abs tra hu jàc
od te go...
abhängen von
– za le ˝eç od
abho len
– ode braç (ko goÊ, coÊ)
ab schließen
– za mknàç, za wrzeç,
za koƒ czyç
Ab sen der der, -s, --
– nadaw ca
Ab te ilung die, -- , -en
– dzia∏,
po dzia∏
Ach tung die, -- , -en
– uwa ga
Ad res se die, -- , -n
– ad res
al le
– wszy scy, wszyst kie
al so
– wi´c
alt
– sta ry/a/e
Am pel die, --, -n
– Êwia t∏a ulicz ne
an bie ten
– ofe ro waç
an de re der, die, das
– in ny/a/e
an ders
– ina czej
An ge bot das, -(e)s, -e
– ofer ta
an ge nehm
– mi ∏y/ae
An ge stel l te der, die, -n, -n
– urz´d nik, pra cow nik,
urz´d nicz ka, pra cow ni ca
Angst die, --, Ängste
– strach
an hal ten, er hält an
– za trzy maç,
wstrzy maç
An kunft die, -- –
przy jazd
www.WydawnictwoLingo.pl
211
S∏owniczek
An mel de for mu lar das, -s, -e
– for mu larz mel dun ko wy
an neh men, er nimmt an
– przy jàç
An ru fbe an twor ter der, -s, --
– au to ma tycz na se kre tar ka
an ru fen
– za dzwo niç
An schluss der, -es, -üsse
– po ∏à cze nie, przy ∏à cze nie
an se hen sich, er sieht sich an
– obej rzeç coÊ
an spre chen, er spricht an
– za gad nàç
An stren gung die, --, -en
– wy si ∏ek
An ti bio ti kum das, -s, -...ka
– an ty bio tyk
an twor ten
– od po wia daç, od po -
wie dzieç
an ze igen
– zg∏o siç, za wia do miç
o czymÊ, og∏o siç
An zug der, -(e)s, -...züge
– gar ni tur
Ap pe tit der, -(e)s, -e
– ape tyt
April der, -s –
kwie cieƒ
Ar be it die, --, -en
– pra ca
ar be iten
– pra co waç
Ar be it samt das, -(e)s, -...ämter
– urzàd pra cy
Ar be it ser laub nis die, --, -...is se
– po zwo le nie na pra c´
Ar be it slo sig ke it die, --
– bez ro bo cie
Ar be it sver trag der, -s, -...träge
– umo wa o pra c´
Arm der, -es, -e
– ra mi´, r´ ka
Arzt der, -es, Ärzte
– le karz
at men
– od dy chaç
At ten tat das, -(e)s, -e
– za mach
auch
– tak ˝e
Au fen thalts ge neh m i g u n g die, --,
-en – po zwo le nie na po byt
au fhal ten sich, er hält sich auf
– prze by waç
aufhören
– prze staç, za prze staç
auf merk sam
– uwa˝ ny/a/e
auf neh men, er nimmt auf
– na graç, pod jàç (pra c´)
au fpas sen
– uwa ˝aç
aufräumen
– sprzà taç
au fre gen sich
– de ner wo waç si´
au fste hen (s)
– wsta waç
Au ge das, -s, -n
– oko
Au gust der, -s
– sier pieƒ
Aus ga be die, --, -n
– wy da tek
Aus gang der, (e)s, ..gänge
– wyj Êcie
aus ge ben, er gibt aus
– wy daç/
wy da waç
Au sland das, (e)s
– za gra ni ca
au sru hen sich
– od po czàç
aus se hen, er sieht aus
– wy glà daç
aus ste igen (s)
– wy sia daç, wy siàÊç
ausüben
– wy ko ny waç
au szah len
– wy p∏a caç, wy p∏a ciç
Au to das, -s, -s
– sa mo chód
B
Bad das, -es, Bäder
– ∏a zien ka
Bahn hof der, -(e)s, -...höfe
– dwo rzec
Bahn ste ig der, -(e)s, -e
– pe ron
bald
– wkrót ce
Bal kon der, -s, -e
– bal kon
Bank die, --, -en
– bank
Bank die, --, Bänke
– ∏aw ka
Ba sket ball der, -s
– ko szy ków ka
bau en
– bu do waç
Baum der, -(e)s, Bäume
– drze wo
Be am te der, -n, -n
– urz´d nik
212
S∏owniczek
be an tra gen
– wnio sko waç
be an twor ten + A
– od po wie dzieç
na...
be dau ern
– ˝a ∏o waç
be gin nen
– za czy naç, za czàç
be ide
– obaj, obie, obo je
be ige
– be ˝o wy/a/e
Be in das, -(e)s, -e
– no ga
Be ispiel das, -s, -e
– na przy k∏ad
be kannt
– zna ny/a/e
Be kan n te der, die –n, -n
– zna jo my/a
be kom men
– otrzy maç, do staç
be mer ken
– spo strzec, za uwa ˝yç
be nut zen
– wy ko rzy staç, u˝yç
be qu em
– wy god nie
Berg der, -(e)s, -e
– gó ra
Be ruf der, -(e)s, -e
– za wód
Be ru fser fah rung die, --, -en
– do Êwiad cze nie za wo do we
beschäfti gen (sich)
– zaj mo waç
si´, za jàç si´
be schließen
– po sta no wiç
be schre iben
– opi saç
be setzt
– za j´ ty/a/e
be sich ti gen
– zwie dzaç
be son ders
– szcze gól nie, zw∏asz cza
Be steck das, -s
– sztuç ce
be ste hen
– ist nieç, zdaç
be stel len
– za mó wiç
Be such der, -(e)s, -e
– wi zy ta, od -
wie dzi ny, goÊç
Be trieb der, -(e)s, -e
– fir ma,
za k∏ad pra cy
be vor
– za nim
Be woh ner der, -s, --
– miesz ka niec
be wun dern
– po dzi wiaç
bez ah len
– za p∏a ciç
Bi blio thek die, --, -en –
bi blio te ka
Bier das, -s, -e
– pi wo
Bild das, -(e)s, -er
– ob raz
bil lig
– ta ni/a/e
bit ten
– pro siç
blau
– nie bie ski/a/o
ble iben
– zo staç
Blick der, -(e)s, -e
– wi dok,
spoj rze nie
Blu me die, --, -n
– kwiat
Blu se die, --, -n
– bluz ka, blu za
Bo ot das, -(e)s, -e
– ∏ódê
böse
– z∏y/a/e
Bot schaft die, --, -en
– am ba sa da,
or´ dzie
brau chen
– po trze bo waç
braun
– brà zo wy/a/e
bren nen
– pa liç, spa laç
Brief der, -(e)s, -e
– list
Brief ka sten der, -s, -...kästen
– skrzyn ka pocz to wa
Brief mar ke die, --, -n
– zna czek
pocz to wy
Brie fta sche die, --, -n
– port fel
Brie fum schlag der, -(e)s,
-...umschläge – ko per ta
Brücke die, --, -n
– most
Bru der der, -s, Brüder
– brat
Buch das, -(e)s, Bücher
– ksià˝ ka
bu chen
– za re zer wo waç, za mó wiç
Bu ch hal ter der, -s, --
– ksi´ go wy
Büro das, -s –s
– biu ro
Bus der, Bus ses, Bus se
– au to bus
Bus fah rer der, -s --
– kie row ca
au to bu su
C
Café das, -s, -s
– ka wiar nia
cha rak te ri stisch
– cha rak te ry -
stycz ny/a/e
chat ten
– roz ma wiaç na cza cie
Chef der, -s, -s
– szef
www.WydawnictwoLingo.pl
213
S∏owniczek
Com pu ter der, -s, --
– kom pu ter
Com pu ter spiel das, -(e)s, -e
– gra kom pu te ro wa
Co uch die, --, -es
– tap czan
D
da mals
– wów czas
dan ken
– dzi´ ko waç
dann
– po tem, wte dy, w ta kim
ra zie
dass
– ˝e
Da tum das, -s, -...ten
– da ta
dau ern
– trwaç
Dec ke die, --, -n
– su fit
den ken
– my Êleç, sà dziç
denn
– po nie wa˝
de shalb
– dla te go
deu tlich
– wy raê ny/a/e
deutsch
– nie miec ki/a/e
Deut sche der, die –n, -n
– Nie miec, Niem ka
Dez em ber der, -(s), --
– gru dzieƒ
dick
– gru by/a/e
Dieb stahl der, -s, -...stähle
– kra dzie˝
die nen
– s∏u ˝yç
Dien stag der, -(e)s, -e –
wto rek
die smal
– tym ra zem
di rekt
– bez po Êred ni/a/e
Di sket te die, --, -n
– dys kiet ka
doch
– prze cie˝, jed nak
Don ner stag der, -(e)s, -e
– czwar tek
Dop pel zim mer das, -s, --
– po kój dwu oso bo wy
dort
– tam
Do se die, --, -n
– pusz ka
drüben
– po tam tej stro nie
drücken
– na ci snàç, uÊci snàç
du
– ty
dumm
– g∏u pi/a/e
dun kel
– ciem ny/a/e
durch fal len, er fällt durch
– ob laç eg za min
dürfen
– mieç po zwo le nie
Du sche die, --, -n
– prysz nic
E
eben
– w∏a Ênie
Ec ke die, --, -n
– róg
Eigen tum das, -s, -...tümer
– w∏a snoÊç
eini ge
– kil ka
Ein kauf der, -s, -...käufe
– za kup
ein la den, er lädt ein
– za pra szaç
ein log gen
– za lo go waç
ein rich ten
– urzà dziç
ein sam
– sa mot ny/a/e
Ein schre ibe brief der, -(e)s, -e
– list po le co ny
ein ste igen (s)
– wsia daç
ein stel len
– za trud niç,
Ein trit t skar te die, --, -en
– wej Êciów ka
Eis das, -es
– lód, lo dy
El tern (l. mn.)
– ro dzi ce
E-Ma il-Box die, --, -en
– skrzyn ka ma ilo wa
Empfänger der, -s, --
– od bior ca
emp feh len, er emp fiehlt
– po le caç, za le caç
En de das, -s, -n
– ko niec
eng
– wà ski/a/e, cia sny/a/e
En kel der, -s, --
– wnuk
en tlang
– wzd∏u˝
en tlas sen, er entlässt
– zwol niç
en treißen
– wy rwaç
Ent sche idung die, --, -en
de cy zja
214
S∏owniczek
ent sche iden sich
– de cy do waç si´
ent span nen
– od pr´ ˝yç si´,
roz luê niç si´
er
– on
er ben
– odzie dzi czyç
Erd ge schoss das, -...osses, -...osse
– par ter
er hal ten, er erhält
– otrzy maç
er ho len sich von etw.
– od po czàç
od cze goÊ
erin nern sich an + Akk
– przy -
po mi naç so bie coÊ/ko goÊ
erkälten sich
– za zi´ biç si´
erklären
– wy ja Êniç
er kun di gen sich
– do wia dy waç si´
Er leb nis das, -...is ses, -...is se
– prze ˝y cie
er le di gen
– za ∏a twiaç
er le ich tern
– u∏a twiç
Ermäßigung die, --, -en
– zni˝ ka
eröffnen
– otwo rzyç
er re ichen
– dojÊç, do trzeç,
osià gnàç
erst
– do pie ro
Er wach se ne der, die, -n, -n
– do ro s∏y, do ro s∏a
erwähnen
– wzmian ko waç, wspo -
mnieç (o czymÊ)
erzählen
– opo wia daç,
opo wie dzieç
es
– ono
es sen, er isst
– jeÊç
etwa
– oko ∏o
etwas
– coÊ
F
fah ren, er fährt (s)
– je chaç,
jeê dziç
Fahr gast der, -es, -...gäste
– pa sa ˝er
Fahr kar te die, --, -n
– bi let
Fahr kar ten schal ter der, -s, --
– ka sa bi le to wa
Fahr plan der, -s, -...pläne
– roz k∏ad
jaz dy
Fahr rad das, -(e)s, -...räder
– ro wer
Fahrt die, --, -en
– jaz da
falsch
– nie w∏a Êci wy/a/e,
b∏´d ny/a/e
Fa mi lie die, --, -n
– ro dzi na
Fass das, -es, Fässer
– becz ka
fast
– pra wie
Fe bru ar der, -(s), -e
– lu ty
feh len
– bra ko waç
Fen ster das, -s, --
– okno
Fern se her der, -s, --
– te le wi zor
fer tig
– go to wy/a/e
fett
– t∏u sty/a/e
Fie ber das, -s, --
– go ràcz ka
fin den
– zna leêç, znaj do waç
Fisch der, -es, -e
– ry ba
Fle isch das, -es
– mi´ so
fleißig
– pra co wi ty/a/e
flie gen (s)
– le cieç, la taç
Flu gha fen der, -s, -...häfen
– port
lot ni czy
Flug sche in der, -(e)s, -e –
bi let
lot ni czy
Flu gver bin dung die, --, -en
po ∏à cze nie lot ni cze
Flur der, -(e)s, -e
– przed po kój
Fluss der, -es, Flüsse
– rze ka
For ma lität die, --, -en
– for mal noÊç
For schung die, --, -en
– ba da nie
fort set zen
– kon ty nu owaç
Fo to das, -s, -s –
zdj´ cie
Fra ge die, --, -n
– py ta nie
fra gen
– py taç
Frau die, --, -en
– pa ni, ˝o na,
ko bie ta
www.WydawnictwoLingo.pl
215
S∏owniczek
frei
– wol ny/a/e
Fre itag der, -(e)s, -e
– pià tek
freu en sich
– cie szyç si´
Freund der, -es, -e
– przy ja ciel
freun dlich
– przy ja zny/a/e, przy -
ja ciel ski/a/e
früh
– wcze sny/a/e
Frühling der, -s, -e
– wio sna
Frühstück das, -s, -e
– Ênia da nie
fühlen
sich – czuç si´
Führer sche in der, -(e)s, -e
– pra wo jaz dy
füllen
– na pe∏ niaç
funk tio nie ren
– dzia ∏aç,
funk cjo no waç
Fußball der, -s, -...bälle
– pi∏ ka
no˝ na
Fußbo den der, -s, -...böden
– pod ∏o ga
G
ganz
– ca ∏y/a/e
Gar ten der, -s, Gärten
– ogród
ga st freun dlich
– go Êcin ny/a/e
ge ben, er gibt
– daç, da waç
Ge bir ge das, -s
– gó ry
ge bo ren
– uro dzo ny/a
Gebühr die, --, -en
– op∏a ta
Ge burt stag der, -(e)s, -e
– uro dzi ny
gefährlich
– nie bez piecz ny/a/e
ge fal len, er gefällt
– po do baç si´
ge hen (s)
– iÊç, cho dziç
ge istig
– umy s∏o wy/a/e
gelb
– ˝ó∏ ty/a/e
Geld das, -(e)s, -er
– pie nià dze
Geld sche in der, -(e)s, -e
– bank not
Ge le gen he it die, --, -en
– oka zja
ge lin gen (s)
– po wieÊç si´, udaç si´
gel ten, es gilt
– obo wià zy waç,
mieç wa˝ noÊç, ucho dziç za...
ge me in sam
– wspól ny/a/e
gemütlich
– przy tul ny/a/e
ge nau
– do k∏ad ny/a/e
ge nug
– wy star cza jà co,
do sta tecz nie
Gepäckau fbe wah rung die, --,
-en – prze cho wal nia ba ga ˝u
ge ra de aus
– pro sty/a/e/o
Gerät das, -(e)s, -e
– urzà dze nie
Ge richt das, -(e)s, -e
– da nie
gern
– ch´t nie
Ge schenk das, -s, -e
– pre zent
Ge schich te die, --, -n
– hi sto ria
ge schie den
– roz wie dzio ny/a
Ge schwi ster (l. poj.) – die
– ro dzeƒ stwo
Ge sicht das, -(e)s, -er
– twarz
ge sund
– zdro wy/a/e
Getränk das, -(e)s, -e
– na pój
ge trennt
– od dziel nie
gewöhnlich
– za zwy czaj
Glas das, -es, Gläser
– szklan ka,
kie li szek, szk∏o
glau ben
– my Êleç, wie rzyç, sà dziç
gle ich
– za raz
gle ich falls
– na wza jem
Gle is das, -es, -e
– tor
Gott der, -es, Götter
– Bóg
Gras das, -es, Gräser
– tra wa
gra tu lie ren
– sk∏a daç ˝y cze nia
grau
– sza ry/a/e
Gren ze die, --, -n
– gra ni ca
Grip pe die, --
– gry pa
groß
– wy so ki/a (o cz∏o wie ku);
du ˝y/a/e
Größe die, --, -n
– wiel koÊç, roz miar
Großmut ter die, --, -...mütter
– bab cia
Großva ter der, -s, -...väter
– dzia dek
grün
– zie lo ny/a/e
216
S∏owniczek
gründlich
– grun tow nie, bar dzo
do k∏ad nie
grüßen
– po zdro wiç
gültig
– wa˝ ny/a/e (np. pasz port,
bi let)
günstig
– ko rzyst ny/a/e
gut
– do bry/a/e
H
ha ben
– mieç
Haft die, --
– areszt
halb
– pó∏
Hals der, -es, Hälse
– gar d∏o, szy ja
Halskette die, --, -n
– ∏aƒcuszek
hal ten, er hält
– trzy maç
Hal te stel le die, --, -n
– przy sta nek
Hand schu he (l. mn.)
– r´ ka wicz ki
Hand ta sche die, --, -n
– to reb ka
Han dy das, -s, -s
– ko mór ka
hässlich
– brzyd ki/a/e
Haupt ge richt das, -(e)s, -e
– da nie g∏ów ne
Haupt stadt die, --, -...städte
– sto li ca
Hau shalt der, -(e)s, -e
– go spo dar -
stwo do mo we
Hau sme ister der, -s, --
– do zor ca
he ira ten + Akk.
– ˝e niç si´,
wy cho dziç za mà˝
heiß
– go rà cy/a/e
heißen
– na zy waç si´
hel fen, er hilft
– po ma gaç, po móc
hell
– ja sny/a/e
Hemd das, -(e)s, -en
– ko szu la
(m´ ska)
Herbst der, -es, -e
– je sieƒ
Herr der, -n, -en
– pan
herz lich
– ser decz nie
hier –
tu taj
Hil fe die, --, -n
– po moc
Hin der nis das, -...is ses, -...is se
– prze szko da
hin ten
– z ty ∏u
hoch
– wy so ki/a/e
Hoch schu le die, --, -n
– szko ∏a
wy˝ sza
ho len
– przy nieÊç
hören
– s∏u chaç, s∏y szeç
Ho se die, --, -n
– spodnie
Ho tel das, -s, -s
– ho tel
hübsch
– ∏ad ny/a/e
Hun ger der, -s
– g∏ód
Hund der, -(e)s, -e
– pies
Hu ste n der, -s, –
kaszel
Hut der, -(e)s, Hüte
– ka pe lusz
I
ich
– ja
ihr
– wy
im Ge gen te il
– prze ciw nie
In for ma ti ker der, -s, --
– in for ma tyk
In nen stadt die, --
– Êród mie Êcie
In sel die, --, -n
– wy spa
in te res sie ren sich für
– in te re so -
waç si´ (kimÊ, czymÊ)
in zwi schen
– w mi´ dzy cza sie
ir ren sich
– my liç si´
J
Jac ke die, --, -n
– kurt ka
Jahr das, -(e)s, -e
– rok
Ja nu ar der, -s, -e
– sty czeƒ
jetzt
– te raz
Ju li der, -(s), -s
– li piec
jung
– m∏o dy/a/e
Jun ge der, -n, -n
– ch∏o piec
Ju ni der, -(s), -s
– czer wiec
Ju ra (l. mn.)
– stu dia praw ni cze
www.WydawnictwoLingo.pl
217
S∏owniczek
K
Kaf fee der, -s, -s
– ka wa
kalt
– zim ny/a/e
ka putt
– ze psu ty/a/e
Kar tof fel die, --, -n
– ziem niak
Kas se die, --, -n –
ka sa
Kau fhaus das, -es, ..häuser
– dom to wa ro wy
kaum
– le d wo, za le d wie
Kel ler der, -s, --
– piw ni ca
ken nen
– znaç
Kind das, -(e)s, -er
– dziec ko
Kin de rzim mer das, -s, --
– po kój dzie cin ny
Ki no kar te die, --, -n
– bi let do
ki na
Kir che die, --, -n
– ko Êció∏
Kle id das, -(e)s, -er
– suk nia, su -
kien ka
Kle idung die, --, -en
– ubra nie
kle in
– ma ∏y/a/e
Kle in geld das, -(e)s
– drob ne
Kof fer der, -s, --
– wa liz ka
kom men (s)
– przy cho dziç, przyjÊç
können
– móc, po tra fiç
Kon to das, -s, -ten
– kon to
Kon zert das, -(e)s, -e
– kon cert
Kopf der, -(e)s, Köpfe
– g∏o wa
Körper der, -s, --
– cia ∏o, kor pus
ko sten
– kosz to waç
krank
– cho ry/a/e
Kran khe it die, --, -en
– cho ro ba
Kre dit kar te die, --, -n
– kar ta
kre dy to wa
Kreu zung die, --, -en
– skrzy ˝o -
wa nie
krie gen
– do staç, otrzy maç
Küche die, --, -n
– kuch nia
kümmern sich
– trosz czyç si´
Kun de der, -n, -n
– klient
Kunst die, --, Künste
– sztu ka
Kun stwerk das, -(e)s,
-e – dzie ∏o
sztu ki
Ku rve die, --, -n
– za kr´t
L
la chen
– Êmiaç si´
Land das, -(e)s, Länder
– kraj
Land schaft die, --, -en
– kra jo braz
lang
– d∏u gi/a/e
lang sam
– po wol ny/a/e
lan gwe ilen sich
– nu dziç si´
Lärm der, -(e)s
– ha ∏as
las sen, er lässt
– po zo sta wiç,
po zo sta wiaç
lau fen (s), er läuft
– biec, byç
wy Êwie tla nym (film)
le ben
– ˝yç
Le ben slauf der, -(e)s, -...läufe
– ˝y cio rys
le dig
– sta nu wol ne go
le er
– pu sty/a/e
le gen
– po ∏o ˝yç, k∏aÊç
le icht
– lek ki/a/e, ∏a twy/a/e
le ider
– nie ste ty
ler nen
– uczyç si´
le sen, er liest
– czy taç
Le se sa al der, -(e)s, -...säle
– czy tel nia
Licht das, -(e)s, -er
– Êwia t∏o
lie gen
– le ˝eç
links
– w le wo
Lohn der, -(e)s, Löhne
– p∏a ca
Luft die, --
– po wie trze
Lust die, --, Lüste
– ch´ç, ocho ta
lu stig
– we so ∏y/a/e
218
S∏owniczek
M
ma chen
– ro biç
Mädchen das, -s, --
– dziew czy na
Mai der, -(s), -e
– maj
Mann der, -es, Männer
– mà˝,
m´˝ czy zna
Man tel der, -s, Mäntel
– p∏aszcz
März der, --, -e –
ma rzec
Maus die, --, Mäuse
– mysz
Me di ka ment das, -(e)s, -e
– le kar stwo
Me er das, -(e)s, -e
– mo rze
mehr
– wi´ cej, bar dziej
me inen
– my Êleç, mieç na my Êli,
twier dziç
Me inung die, --, -en –
opi nia,
zda nie
Mel dung die, --, -en
– zg∏o sze nie,
mel du nek
Mensch der, -en, -en
– cz∏o wiek
mer ken
– spo strzec, za uwa ˝yç
mes sen, er misst
– mie rzyç
Mie te die, --, -n
– czynsz
mie ten
– wy na jàç
Mi ne ral was ser das, -s, -...wässer
– wo da mi ne ral na
Mit te die, --, -n
– Êro dek
(geo me trycz ny)
Mit tel das, -s, --
– Êro dek (np. za -
rad czy, lecz ni czy itp.)
Mit twoch der, -s
– Êro da
Möbel das, -s, --
– me bel
mögen
– lu biç
möglich
– mo˝ li we/a/y
Mo nat der, -(e)s, -e
– mie siàc
Mon tag der, -(e)s, -e
– po nie dzia ∏ek
mor gen
– ju tro
müde
– zm´ czo ny/a
Mund der, -(e)s, Münder
– usta
Münze die, --, -n
– mo ne ta
Mu seum das, -s, Mu se en
– mu zeum
müssen
– mu sieç
Mu ster das, -s, --
– wzór
Mut ter die, --, Mütter-
mat ka
Mütze die, --, -n
– czap ka
N
Na chbar
der, -n, -n – sà siad
na chden ken
– za sta no wiç si´,
prze my Êleç
Na chricht die, --, -en
– wia do moÊç
nächste (der, die, das)
– naj bli˝ szy/
a/e, na st´p ny/a/e
Na cht die, --, Nächte
– noc
Na chtisch der, -(e)s, -e
– de ser
nah
– bli sko
Nähe die
– po bli ˝e
Na me der, -ns, -n –
na zwi sko,
na zwa
nämlich
– mia no wi cie
Na se die, --, -n
– nos
Na tur die
– przy ro da
ne ben
– obok
neh men, er nimmt
– braç, wziàç
nervös
– ner wo wy/a/e
nett
– mi ∏y/a/e
neu lich
– ostat nio
nichts
– nic
nie
– ni gdy
noch
– jesz cze
no twen dig
– nie zb´d ny/a/e
No vem ber der, -s, --
– li sto pad
Num mer die, --, -n
– nu mer
nur
– tyl ko
www.WydawnictwoLingo.pl
219
S∏owniczek
O
ob
– czy
oben
– na gó rze, u gó ry
Ober der, -s, --
– kel ner
ob wohl
– cho cia˝
oder
– al bo, lub
öffnen
– otwo rzyç, otwie raç
Ohr das, -(e)s, -en
– ucho
Okto ber der, -s, --
– paê dzier nik
Oma die, --, -s
– bab cia
On kel der, -s, --
– wu jek
Opa der, -s, -s
– dzia dek
Oper die, --, -n
– ope ra
Or che ster das, -s --
– or kie stra
Ord nung die, --, -en
– po rzà dek
Ort der, -(e)s, -e (Örter)
– miej sce,
miej sco woÊç
P
Park der, -s, -s
– park
Par ty die, --, -ties
– przy j´ cie
Pas sant der, -en, -en
– prze cho dzieƒ
pas sie ren (s) –
zda rzyç si´
Pas skon trol le die, --, -n
– kon tro la pasz por to wa
Pau se die, --, -n
– prze rwa
Per son die, --, -en
– oso ba
Per so na lau swe is der, -es, -e
– do wód oso bi sty
pla nen
– pla no waç
Platz der, -es, Plätze
– miej sce,
plac
Platz kar te die, --, -n
– miej sców ka
plötzlich
– na gle
Po li ti ker der, -s, --
– po li tyk
Po li zist der, -en, -en
– po li cjant
Pom mes fri tes (l. mn.)
– fryt ki
Post die, --, -en
– pocz ta
Post le it zahl (PLZ) die, --, -en
– kod pocz to wy
Post sen dung die, --, -en
– prze sy∏ ka pocz to wa
pre iswert
– ta ni/a/e
pro bie ren
– spró bo waç
Pro blem das, -s, -e
– pro blem
Pro fes sor der, -s, -oren
– pro fe sor
Pro spekt der, -(e)s, -e
– pro spekt
prüfen
– spraw dziç, skon tro lo waç
Pul lo ver der, -s,
-- – swe ter
pünktlich
– punk tu al ny/a/e,
punk tu al nie
Q
Qu er straße die, --, -n
– prze czni ca
R
Rad fah ren (s), er fährt
– jeê dziç na ro we rze
Rand der, -(e)s, Ränder
– skraj,
brzeg
Rat der, -(e)s, Rat schläge
– ra da
rau chen
– pa liç
Raum der, -(e)s, Räume
– po miesz cze nie
rechts
– w pra wo
Recht san walt der, -(e)s,
-...anwälte – ad wo kat
re den
– ga daç, po ga daç
re du zie ren
– zre du ko waç
Re is der, -es
– ry˝
Re ise die, --, -n
– po dró˝
re isen (s) –
po dró ˝o waç
220
S∏owniczek
Re ise pass der, -es, -...pässe
– pasz port
re no vie ren
– od no wiç,
wy re mon to waç
Ren te die, --, -n
– eme ry tu ra
re pa rie ren
– re pe ro waç
Re stau rant das, -s, -s
– re stau ra cja
rich tig
– do bry, w∏a Êci wy/a
Rin der ste ak das, -s, -s
– stek
wo ∏o wy
Rock der, -(e)s, Röcke
– spód ni ca
Ro man der, -s, -e
– po wieÊç
rot
– czer wo ny/a/e
Ro twe in der, -(e)s, -e
– czer wo ne
wi no
Rücken der, -s, --
– ple cy
ru fen
– wo ∏aç
ru hig
– spo koj ny/a/e
rund
– okrà g∏y/a/e
S
Sa che die, --, -n
– rzecz
sa gen
– mó wiç, po wie dzieç
Sam stag der, -(e)s, -e
– so bo ta
S-Bahn die, --, -en
– ko lej ka
miej ska
scha de
– szko da
Schal ter be am ter der, -en
– ka sjer
schau en
– pa trzeç, spoj rzeç
Schau spie ler der, -s, --
– ak tor
schen ken
– po da ro waç
schic ken
– wy s∏aç
schla fen, er schläft
– spaç
schlank
– szczu p∏y/a/e
schlimm
– z∏y/a/e, êle
Schlit t schuh lau fen (s), er läuft
– jeê dziç na ∏y˝ wach
schmec ken
– sma ko waç
Schmerz der, -es, -en
– ból
Schmerz ta blet te die, --, -n
– ta blet ka prze ciw bó lo wa
schnell
– szyb ko, pr´d ko
Schnup fen der, -s, --
– ka tar
schon
– ju˝
schön
– ∏ad ny/a/e, pi´k ny/a/e
Schrank der, -(e)s, Schränke
– sza fa
schre iben
– pi saç
Schuh der, -(e)s, -e
– but
Schuld die, --, -en
– wi na, d∏ug
Schu le die, --, -n
– szko ∏a
schwach
– s∏a by/a/e
schwarz
– czar ny/a/e
Schwe ine bra ten der, -s, --
– pie czeƒ wie przo wa
Schwie rig ke it die, --, -en
– trud noÊç, k∏o pot
Schwim m bad das, -(e)s, -...bäder
– ba sen
schwim men (s)
– p∏y waç
See der, -s, -n
– je zio ro
See die, --, -n
– mo rze
Se henswürdig ke it die, --, -en
– rzecz war ta zo ba cze nia
sehr
– bar dzo
se in (s)
– byç
Se ite die, --, -n
– stro na
selbst
– sam (we w∏a snej oso bie)
sel ten
– rzad ko
Sep tem ber der, -s, --
– wrze sieƒ
Ses sel der, -s, --
– fo tel
set zen sich
– usiàÊç, sia daç
si cher
– pe wien/a/e
sie
– ona, oni, one
Sie
– pan, pa ni, paƒ stwo
sit zen
– sie dzieç
Ski fah ren (s), er fährt
– jeê dziç
na nar tach
Slip der, -s, -s
– majt ki, slip ki
www.WydawnictwoLingo.pl
221
S∏owniczek
Soc ke die, --, -n
– skar pe ta
Sohn der, -(e)s, Söhne
– syn
Som mer der, -s, --
– la to
Son ne die, --, -n
– s∏oƒ ce
Son n tag der, -(e)s, -e
– nie dzie la
sonst
– w prze ciw nym ra zie
So uve nir la den der, -s, -...läden
– sklep z pa miàt ka mi
spa ren
– oszcz´ dzaç
Spaß ma chen
– spra wiaç
przy jem noÊç
spät
– póê ny/a/e
Spa zier gang der, -(e)s, ..gänge
– spa cer
Spe ise kar te die, --, -n
– kar ta daƒ
spie len
– graç, ba wiç si´
Sprech stun de die, --, -n
– go dzi na przy j´ç (u le ka rza)
Stadt die, --, Städt
e – mia sto
Stad trund fahrt die, ..., -en
– ob jazd mia sta
Stad tvier tel das, -s, --
– dziel ni ca
stat t fin den
– od by waç si´
Stau der, -s
– ko rek (ulicz ny)
ste hen
– staç
steh len, er stiehlt
– kraÊç
Stel le die, --, -n
– miej sce pra cy,
sta no wi sko
ster ben, er stirbt (s)
– umrzeç
Stock
der, -(e)s, Stoc kwer ke
– pi´ tro
stören + Akk.
– prze szka dzaç
Straße die, --, -n
– uli ca
Straßen bahn die, --, -en
– tram waj
stre ichen
– po ma lo waç, po sma ro waç
Stre ik der, -s, -s
– strajk
Stu den ten he im das, -(e)s, -e
– aka de mik
stu die ren
– stu dio waç
Stu dium das, -s, -...dien
– stu dia
Stuhl der, -(e)s, Stühle
– krze s∏o
su chen
– szu kaç
T
Tag der, -(e)s, -e
– dzieƒ
Tank stel le die, --, -n
– sta cja
ben zy no wa
Tan te die, --, -n
– cio cia
Ta schen dieb der, -(e)s, -e
– kie szon ko wiec
Tas se die, --, -n
– fi li ˝an ka
Ta ste die, --, -n
– kla wisz,
przy cisk
tau chen
– nur ko waç
Ta xi das, -s, -s
– tak sów ka
Ta xi stand der, -(e)s, ..stände
– po stój tak só wek
Tee der, -s, -s
– her ba ta
te il neh men, er nimmt te il an
+ D
– braç udzia∏ w...
te le fo nie ren
– te le fo no waç
Te le fon zel le die, --, -n
– bud ka
te le fo nicz na
TTer min der, -s, -e
– ter min
The aterstück das, -(e)s, -e
– sztu ka te atral na
tief
– g∏´ bo ki/a/e
Tip der, -s, -s
– ra da
Tisch der, -(e)s, -e
– stó∏
Toch ter die, --, Töchter
– cór ka
toll
– wspa nia ∏y/a/e,
fan ta stycz ny/a/e
Tor das, -(e)s, -e
– bra ma
tra gen, er trägt
– nieÊç, no siç
tref fen, er trifft
– spo tkaç, tra fiç
Trep pen haus das, -es, -...häuser
– klat ka scho do wa
trin ken
– piç
Trop fen der, -s, --
– kro pla
trotz dem
– po mi mo to
222
S∏owniczek
T-Shirt
das, -s, -s – t-shirt
tun
– czy niç, ro biç
Tür die, --, -en
– drzwi
ty pisch
– ty po wy/a/e
U
U
U-Bahn die, --, -en
– me tro
übe rqu eren
– przejÊç,
prze kro czyç
über ra schen
– za sko czyç, spra wiç
nie spo dzian k´
Über we isung die, --, -en
– prze lew, prze kaz
umbau en
– prze bu do waç
umste igen (s)
– prze siàÊç si´
umtau schen
– wy mie niaç
umzie hen (s)
– prze pro wa dziç si´
und
– i, a
ungefähr
– oko ∏o
Uni ver sität die, --, -en
– uni wer sy tet
unten
– na do le
unter
– pod
unter hal ten sich, er unterhäl
sich
– roz ma wiaç
Unter hal tung die, --, -en
– roz ryw ka
Unter schrift die, --, -en
– pod pis
Urlaub
der, -(e)s, -e – urlop
V
U
V
Va ter der, -s, Väter
– oj ciec
ve ra bre den (sich)
– umó wiç (si´),
uzgod niç;
verändern
– zmie niç
Ver bin dung die, --, -en
– po ∏à cze nie
Ver bre cher der, -s, --
– prze st´p ca
ver brin gen
– sp´ dzaç (czas)
ve re in ba ren
– uzgod niç, usta liç
ver ges sen, er ver gisst
– za po -
mnieç, za po mi naç
ver gle ichen
– po rów naç
Vergnügen das, -s, --
– przy jem noÊç
ver ha ften
– aresz to waç
ver he ira tet
– ˝o na ty/za m´˝ na
ver kau fen
– sprze da waç
Ver kehr der, -s
– ruch dro go wy,
ko mu ni ka cja
Ver kehr sam pel die, --, -n
– Êwia t∏a ulicz ne
ver lan gen
– ˝à daç
ver let zen
– zra niç si´,
ska le czyç si´
ver lie ren
– prze graç, zgu biç,
stra ciç
ver mu ten
– przy pusz czaç
ver pas sen
– prze ga piç,
nie do trzy maç
ver schla fen, er ver schläft
– za spaç
ver schwin den (s) –
znik nàç
Verspätung die, --, -en
– spóê nie nie
ver spre chen, er ver spricht,
– obie caç
ver su chen
– po sta raç si´
Ver trau en das, -s
– za ufa nie
Ver wand te der, die,
– krew ny/a
viel
– du ˝o
Vol ley ball der, -s, -...bälle
– siat ków ka
völlig
– zu pe∏ nie, w pe∏ ni
von hier
– stàd
vor be ikom men (s) bei
– wpaÊç do
(ko goÊ)
Vor be re itung die, --, -en
– przy go to wa nie
www.WydawnictwoLingo.pl
223
S∏owniczek
Vor le sung die, --, -en
– wy k∏ad
vorn
– z przo du
Vor na me der, -ns, -n
– imi´
vor schla gen, er schlägt vor
– pro po no waç
Vor spe ise die, --, -n
– prze kà ska,
przy staw ka
Vor wahl num mer die, --, -n
– nu mer kie run ko wy
W
wählen
– wy braç
Wald der, -(e)s, Wälder
– las
Wand
die, --, Wände – Êcia na
Wan der weg der, -(e)s, -e
– szlak
tu ry stycz ny
wann
– kie dy
warm
– cie p∏y/a/e/o
war ten
– cze kaç
War te sa al der, -(e)s, -...säle
– po cze kal nia
Was ser hahn der, -(e)s, -...hähne
– kran
We chsel stu be die, --, -n
– kan tor wy mia ny
we il
– po nie wa˝
We ise die, --, -n
– spo sób
weiß
– bia ∏y/a/e
we it
– da le ki/a/e, sze ro ki/a/e
we nig
– ma ∏o
wenn
– gdy, je Êli
wer
– kto
wer den, er wird (s)
– staç si´, zo staç
We rk statt die, --, -...stätte
– warsz tat
Wet ter das, -s, --
– po go da
wich tig
– wa˝ ny/a/e
wie
– jak
wie der
– zno wu
wie der ho len
– po wtó rzyç
Wind der, -(e)s, -e
– wiatr
Win ter der, -s, --
– zi ma
wir
– my
wir klich
– rze czy wi Êcie, na praw d´
wis sen, er weiß
– wie dzieç
wo
– gdzie
Wo che
die, --, -n – ty dzieƒ
Wo che nen de das, -s, -n –
week end
wo her
– skàd
wo hin
– do kàd
woh nen
– miesz kaç
Z
Zahl die, --, -en
– licz ba
za hlen
– p∏a ciç
Zahn der, -(e)s, Zähne
– zàb
ze igen
– po ka zaç, po ka zy waç
Ze it die, --, -en
– czas
Ze itung die, --, -en
– ga ze ta
Zet tel der, -s, --
– kart ka
Zim mer das, -s, --
– po kój
Zi tro ne die, --, -n
– cy try na
Zoll der, -(e)s, Zölle
– c∏o
Zol lab fer ti gung die, --, -en
– od pra wa cel na
zu erst
– naj pierw
zu frie den
– za do wo lo ny/a/e
Zug der, -(e)s, Züge
– po ciàg
zurückfah ren (s), er fährt zurück
– po je chaç z po wro tem
zurückkeh ren (s)
– po wró ciç,
wró ciç
zu sam men
– ra zem
zu schic ken
– prze s∏aç, wy s∏aç
Zu schlag der, -(e)s, -...schläge
– do p∏a ta
zwar... aber
– wpraw dzie... ale
zwi schen
– mi´ dzy