background image

Language Minority Education Policy: 

Turkish Immigrant Pupils in Germany

Anne Crutchfield

Introduction

As an exchange student in Tübingen, Germany from 2001-2002 I observed an 

obvious segregation between Germans and Turks in the community that I belonged to.  

The Turkish people that I came into contact with seemed to be torn between two cultures 

and exposed to two sets of prejudices at the same time.  Later, as a teacher in Germany 

from 2004-2006, it became even more apparent to me that the Turkish population was 

very much disadvantaged in society.  My experiences prompted me to investigate the link

between language policy and the integration of Turkish minority group members into 

German society. 

In this paper I will survey the historical and political circumstances that have 

contributed to Turkish and, in particular, language minority (LM) students being socially 

and educationally underserved in Germany.  I will also assess the impact of current 

language policies and classroom practices on LM students.  Finally, I will advocate for 

recognition within the German school system of the language and educational rights of 

LM students, the promotion of curriculum that encourages linguistic and cultural 

diversity, German as a second language (GSL) instruction and bilingual education 

initiatives grounded in theory and research, and increased collaboration between German 

schools and the Turkish community.

1

background image

Linguistic diversity in Germany

The official language in Germany is Standard German, sometimes referred to as 

High German or Hochdeutsch.  Unlike in the United States, where there is no official 

language policy, Standard German is by law the medium of spoken and written 

communication is virtually all public sectors of society.

Considering Germany’s official language policy, it might come as a surprise that 

the majority of native German speakers grow up speaking a regional or local dialect at 

home and in the community and are first formally exposed to Standard German once they

enter primary school and are taught to write.  Throughout the country there are 16 

dialects that exist in spoken form only. For the most part, they are not mutually 

intelligible and many could be considered languages in their own right.

In addition to an official language and 16 dialects, Germany is also home to 

numerous minority and immigrant languages.  Seven percent of the 82 million people that

make up Germany’s population speak a language other than German as their first 

language (L1); the most widely spoken minority language being Turkish, with 1.8 million

speakers (Statistisches Bundesamt Deutschland, 2006).

1

  In order to understand how 

Turkish has come to represent the largest population of minority language speakers in 

Germany, it is necessary to consider the historical and political circumstances behind 

Turkish immigration movements to Germany. 

1

 Followed by Italian (550,000 speakers), Greek (300,000 speakers) and Croatian 

(230,000 speakers).

2

background image

Turkish immigration to Germany

After World War II Germany was destroyed; the country lay in shambles and had 

to be completely rebuilt.  Moreover, a large percent of Germany’s eligible workforce had 

been killed.  This created a high demand or laborers, so the Germans recruited migrant 

workers from, primarily, Southern Europe and Turkey to come to Germany as 

guestworkers.  The term guestworker is intended to denote a person who temporarily 

immigrates to a foreign country to work and earn money with the understanding that once

the work is finished and the demand for outside labor is no longer needed the 

guestworker will leave and return to his homeland.  When huge waves of migrant 

guestworkers came to Germany from the 1950s to the 1970s, most Germans did not 

imagine that half a century later, these men and their families would still be in Germany, 

with grandchildren and great-grandchildren deeply rooted in German society.  

In any case, the Turkish men who came to Germany and rebuilt the country were 

very much a part of the German Wirtschaftswunder, or “economic miracle” (Henderson, 

2002).  This so-called miracle refers to the substantial turnaround that the German 

economy underwent as a result of “a currency reform, the elimination of price controls, 

and the reduction of marginal tax rates” (Henderson, 2002, p. 1) carried out in 1948 and 

in 1949.  Henderson explains: 

“At the time, observers [of the post-war economic condition] thought that
Germany would have to be the biggest client of the U.S. welfare state.
Yet twenty years later its economy was envied by most of the world”
(Henderson, 2002, p. 1).

In 1990 the economic situation in Germany changed drastically when East and 

West Germany reunited to become the Federal Republic of Germany.  The reunification 

3

background image

and the fall of the Berlin Wall marked a major turning point in the history of Germany 

both politically and economically.  The former Soviet occupied East Germany was 

impoverished after 45 years of communism and the economically prosperous West 

German government took on the responsibility of bringing the East out from behind the  

“iron curtain” and back up to Western standards.  This created a severe financial strain on

the country.  

As result of the reunification, German’s economy crashed, leading to serious 

unemployment problems.  The unemployment rate was close to 25% in the former East 

and about 12% overall at its worst, in 2003 (Federal Statistics Office Germany, 2007).  

With the number of available positions sinking rapidly, Germans and immigrants found 

themselves competing for the same jobs; jobs that would likely be considered 

substandard or blue-collar jobs by many Germans.  This gave rise to animosity and 

discrimination between Germans and Turks, eventually developing into racism and 

xenophobia on both sides.  

This process of anti-immigrant sentiment evolving out of a country’s economic 

instability has been observed in other contexts (Dicker, 2000) in which a nation’s 

working class feels threatened by a minority group.  The tendency in such cases is for an 

increasingly negative perspective of foreigners to develop as well as movements that 

promote language restrictionism.  

Although one might expect that the Germans would show more tolerance and 

acceptance toward minorities, considering the country’s history of genocide and extreme 

forms of xenophobia, this isn’t necessarily the case.  It could, however, be argued that 

Germany’s Nazi past does feed into the negative discourses about Turkish people in 

4

background image

Germany.  Many Germans feel that the government, having already paid billions of euros

in reparations to the Jews, expresses too much regret and apology for the past, and that 

this is actually preventing German people from moving away from its xenophobic 

mentality.  They feel that as long as the government continues to subordinate to the 

Israeli Jews, Germans will continue to be confronted with shame and remorse over 

something that most of them (i.e. those who were not alive at the time) had no 

involvement in.  In the meantime, German taxpayer’s money goes toward funding the 

Israeli-Arab conflict.  Even though most Germans deeply disagree with the ideology of 

this war, they cannot openly undermine Jewish involvement in it in any way.  Therefore, 

unable to adequately deal with Germany’s Nazi past and move on as a nation, German 

society seems to project its anger and frustration over the situation onto other foreigners 

and minority groups.  In a sense, the Turks end up as the scapegoats in this regrettable 

situation, which might help to explain why today there are nearly two million Turks 

living in Germany yet no real attempt to integrate them into society.  

Turkish integration

When the results of the first Program for International Student Assessment (PISA)

were released in 2000, the blow to Germany was colossal.  The PISA study measures the 

reading, math and science literacies of 15-year olds in industrialized nations around the 

world.  In this international comparison, Germany achieved a score in the bottom third in 

each area tested.  Most alarming for “the land of poets and thinkers” were the exposed 

deficits in reading: one in five eight-grade students (22.6%) demonstrated only 

elementary-level reading abilities (Organization for Economic Cooperation and 

5

background image

Development (OECD), 2007).  This prompted German officials, educators and parents to 

look for answers to the question: Why are German pupils’ test scores so low?  The 

undisputed explanation was that the immigrant pupils and their insufficient language 

proficiencies were dragging the test scores down.  This assertion ignited sentiments about

a major social issue in Germany: Turkish integration into society.  

The three-tiered German school system

The place where many Turkish immigrant children’s initial contact with the 

German language takes place is in the German school system.  At the age of six, all 

children in Germany go to primary school, which typically includes grades one through 

four.  After primary school there are three distinctive educational paths.  Fourth grade 

students must take a qualifying exam, which, at the tender age of ten, determines whether

they will attend a low-track, middle-track, or university-track secondary school.  Each 

school offers a different course of study leading to an entirely different educational goal. 

See Figure 1:

Figure 1: Three-tiered German school system and educational paths

The low track entails a five- or six-year, quasi-academic, general education leading to 

vocational training.  The middle track involves a six-year, intermediate academic 

education leading to technical or specialized training.  And the university-track requires a

6

background image

nine-year, highly academic education that prepares pupils for university studies (Führ, 

1997).  

Exceptions to this cut and dried categorization of primary school students are 

possible, such as the so-called “orientation phase” in grades five and six that allows 

students to switch schools in the seventh grade, as well as the “alternative education 

path” of attending remedial evening classes in order to move up to a higher school.  

However, the German system is considerably rigid, so once a path has been determined, 

it is more the exception than the rule that a student changes to a school of higher level.  

The German school system dates back to the 19

th

 century, when its function was to sort 

out potential scholars and begin university preparation as soon as possible (Führ, 1997).  

Its underlying purpose was also to ensure that society’s upper class could maintain a 

dominant role in the social class system.  In fact, the latter objective is still carried out 

today.  

One of the biggest criticisms of the German school separation process is that the 

bottom-tier, low-track schools become collection points for students with learning and 

behavioral difficulties, under-achievers, and, most disconcerting, immigrant children.  

Due to developing German language proficiencies, students who speak a language other 

than German as their first language (L1), or language minority (LM) students, are often 

automatically sent to low-track schools.  

The misinterpretation that LM students’ linguistic deficits are indicative of low 

academic potential or even mental retardation is not limited to the context of Germany.  

Davis et al (2005), for example, reported on the civil rights violations of LM students in 

the United States who were disproportionately placed in special education programs.  

7

background image

Statistics show that in Germany, 60% of the students in the bottom-tier are LM 

students, only 12% of Turkish immigrant children end up in the top-tier schools, and an 

alarming low 3.3% of LM students who are educated in the German school system make 

it to the university (Young, 2006).  Needless to say, this system presents a major obstacle 

for students from immigrant families.  It establishes socially cohesive communities of 

Turkish-speaking children who are generally isolated from German-speaking 

environments.  This could very well affect their acquisition of German, a clear 

disadvantage in a German-only school system.  The short-term, quick fix decision of 

school choice made on their behalves in the fourth grade can pose very long-term, far-

reaching consequences for Turkish immigrant children in terms of educational path, 

social development, future qualifications, career possibilities and potential income, as 

well as integration into German society.  Moreover, these consequences carry over into 

future generations, further perpetuating inequality of opportunity. 

School language policies

LM students in Germany are confronted with school language policies that 

disadvantage and marginalize them.   First, the medium of instruction in schools is 

Standard German.  This policy is the byproduct of highly prescriptivist attitudes toward 

maintaining a high standard of the German language, as well as language ideologies and 

“German-only myths” that, for example, the only way to succeed in society is by 

speaking Standard German, as opposed to German dialect or other variation of the 

language such as Turkish-German.  Further research should be done to investigate how 

this Standard-German-only school language policy plays out in practice; that is, to what 

8

background image

extent non-standardized language varieties are actually used by students, teachers, and 

school administrators.  

A relatively new policy introduced in 2006 made English as a foreign language 

(EFL) instruction obligatory for all pupils starting in the first grade.  This is a prime 

example of the effect of globalization and the English as an international language (EIL) 

paradigm on school foreign language learning policy.  Out of 38,000 schools in Germany,

about 200 schools offer bilingual education programs (Mäsch, 1993).  However, the 

majority of these programs are German-English or German-French bilingual programs 

created to serve political agendas.  Mäsch (1993) describes the rational behind the 

German Model of bilingual education that was pioneered after the Second World War in 

an effort to foster better relations with France.  He explains that “the spirit behind [the 

German-French bilingual streams] was based on the desire for post-war reconciliation 

and better understanding via linguistic comprehension” (Mäsch, 1993, p. 303).  Thus, 

there is a noticeable mismatch between the current language policy, which supports 

bilingual education for political gain, and the language needs of the country: bilingual 

education programs that back minority and heritage language learning and teaching. 

Classroom practices and realities

By exploring how the aforementioned language policies play out in German 

classrooms, some prominent themes emerge.  First of all, the German school system fails 

to acknowledge the language rights and educational rights of its LM students.  The 

overarching attitude is that by virtue of the fact that they live in Germany, Turkish 

students should automatically acquire and use the language in the same way as their 

9

background image

monolingual, native-German speaking peers.  Yet, most Turkish speakers in German 

schools are most likely bilingual, heritage language learners, who will undoubtedly speak

a different variety of the language and/or codeswitch between the two.  Yet, when 

teachers and officials observe such forms of language use, they view it as poor or 

deficient.  

In an attempt to deflect the responsibility for the “poor” language skills of LM 

students away from the schools, finger-pointing ensues.  For one, parents are blamed for 

speaking only in Turkish with their children.  There is a discourse operating that 

foreigners who live and work (i.e. make money) in Germany are supposed to speak 

German all the time, even when they share a common L1.  

In addition, the Turkish culture and Islam are attacked and essentialist ideologies 

about German versus Turkish, Western versus Oriental traditions and ways of life are 

brought into play in classes with LM students.  Is has been argued (Onder, 1996) that 

Turkish children are isolated in school and treated as outsiders because they are operating

on Islamic norm-value systems.  Onder writes that “Germany and German schools are not

a natural environment for foreign children […] as far as their own orientation and 

behavior are concerned” (Onder, 1996, p. 20).   At the same time, a form of “reverse 

essentialism” can also take place in which German teachers believe that, for example, by 

wearing headscarves, not eating pork, or not participating in co-ed gym classes, it’s the 

Turks (other) who don’t want to belong to the German (self) culture.  

This discourse points toward the possibility that Turkish children are tracked into 

the bottom-tiered, Hauptschulen based on non-linguistic factors such as race, religion, or 

socioeconomic status.  This is often the case with African American children in the 

10

background image

United States who are placed in lower classes under similar circumstances (Delpit, 2003).

Further research should be carried out that looks at the language actually used by children

of immigrant families in Germany to see if those being held back and essentially denied 

academic achievement opportunities are true second language learners who lack 

proficiency in German, i.e. LM students, or if they are actually bilinguals and heritage 

language learners who speak a non-standardized variety of German and are, therefore, 

falsely assessed as lacking the linguistic competence necessary for academic 

achievement. 

An extreme example of a hegemonic school language policy in Germany that 

received national attention came out of the Herbert Hoover low-track secondary school in

a predominantly Turkish area of Berlin.  In this school, where 90% of the students have 

immigrant parents and a mother tongue other than German, a ban on Turkish and other 

languages was implemented, earning them the German National Prize and $94,000 by the

National German Foundation.  The school’s director, Jutta Steinkamp, explained that 

“this ban [has been introduced] to enable our students to take part in German society 

through speaking and understanding the language properly,” and that “knowing the 

language is a precondition for successful integration” (Hessler, p. 1).  The fact that when 

they register their children for school, parents must sign papers that forbid their children 

to speak their own language involves powerful notions of linguistic imperialism and the 

disciplining of discourses (Higgins, 2007).

11

background image

Teacher education policies

The education system for teachers ignores classroom realities.  Therefore, there is 

a huge linguistic and cultural gap between teachers and students.  University students 

pursuing a degree in teaching are required to demonstrate fluency in English and 

proficiency in French and Latin.  Again, there is an emphasis on scholarly, academic 

languages rather than languages that will be useful for communicating with, or simply 

relating to the high percentages of LM students that teachers will encounter in Germany’s

schools.  

One of the biggest problems in German classrooms is that teachers are not trained 

to teach German as a second language (GSL), nor are they prepared to deal with the 

challenges of teaching GSL students.  The current policy on German education is so that 

LM students are in the same German classes as native speaking students; there are no so-

called “pull-out” classes.  And since teachers have no training in GSL teaching or cross-

cultural education, the LM students are often treated as a problem and a hindrance to the 

native German speaking students’ learning.  Turkish students then become scapegoats for

the learning difficulties of German students, a process that further marginalizes them in 

the classroom, in the school system and in the wider society.

 

Proposal of reforms to existing policies

In order to move toward a more integrative and collective learning environment 

for all of Germany’s students, the three-tiered system of separating children into different

schools should undergo extensive reformations.  Although policy makers in Germany do 

agree that the system is unable to provide equal opportunities to underprivileged minority

12

background image

groups, they also concede that “education reform is an ideological minefield in Germany”

(Young, 2006, p. 1).  Changing the system to rectify the situation for the disadvantaged 

would undoubtedly be met with resistance from the advantaged groups who prosper from

the current system.  Nonetheless, schools with diverse student populations in which LM 

students’ native languages and cultures are embraced and treated as a resources rather 

than problems would be a huge step in the right direction in terms of learning outcomes, 

social development and integration into German society.  

Working toward the goal of embracing diversity in German schools could be 

achieved by bringing students’ first language and first culture into academic contexts 

within the school system.  For example, Davis et al (2005) used the critical participatory 

approach to examine issues associated with language, identity and academic development

in specialized courses for Filipino and Samoan minority high school students in Hawaii: 

“This   exploration   not   only   aids   students   in   considering   a
possible hybrid cultural and language identity, but can also help
parents   and   teachers   value   students’   ability   to   draw   on   a
repertoire of cultural and linguistic knowledge for appropriate
language   use   in   particular   interactional   situations.     Through
community   explorations,   students   begin   to   develop
metalinguistic and metacognitive awareness about how language
is   structured   and   used   that   they   then   can   transfer   to
understanding school communities of practice.” (p. 7) 

Following a similar approach in the Turkish-German context could be a valuable and 

effective way to help students draw from their language and cultural backgrounds to 

employ counter-discourses that challenge oppressive classroom practices that treat LM 

students as illegitimate members of society. 

In his study of Turkish returnees from Germany, Daller (1999) found that 

compared to the control group of foreign language learners of German in Turkey, 

13

background image

bilinguals who grew up in Germany as children of Turkish immigrant families and 

learned German in schools demonstrated significantly higher scores for everyday 

language proficiency in German but not in academic language proficiency.  This supports

key research findings by Cummins (1984, 1991) that “migrant children reach the 

proficiency level of their monolingual peers in basic interpersonal communication skills 

quite quickly but need much more time to achieve their level in cognitive-academic 

language proficiency” (Daller, 1999, p. 157) and that it takes a minimum of five years 

time for LM students to master conversational and academic literacies.  Furthermore, 

maintenance bilingual education programs that promote L1 literacy development 

alongside second language (L2) literacy development are proven to be more successful 

than transitional programs that aim to increase the amount of L2 instruction and decrease 

students’ reliance on their L1 as quickly as possible.  The Ramirez Report (Ramirez et al,

1991), a longitudinal study of 2000 Spanish-dominant primary school students from low-

income families in the United States, revealed that by grade six, students who 

participated in late-exit bilingual programs progressed faster than those who took part in 

English-only immersion programs or early-exit bilingual programs.  Based on these 

findings, it is likely that LM students in Germany would benefit from Turkish-German 

bilingual education initiatives grounded in second language acquisition (SLA) and 

bilingual education research and theory.  Pedagogically sound materials and 

methodologies that promote their L1 academic literacy and discourse knowledge 

development alongside L2 instruction would better serve the needs of these LM students. 

Research has found that teachers who do not possess an understanding of SLA 

theory and practice have difficulty in pinpointing the sources of their LM students’ 

14

background image

learning difficulties (Vaipae, 2001).  Therefore, in addition to educational reforms and 

bilingual education initiatives, improved teacher training programs at the university level 

and professional development opportunities for in-service teachers focused on GSL 

learning and teaching would help reduce LM student stigmatization and marginalization 

in the classroom. 

Finally, cooperation with Turkish organizations and associations would help to 

bridge the growing gap between German schools and the Turkish community.  Herlot and

Young (2005) carried out a minority language education project in Didenheim, France 

that entailed parental participation; that is, teachers asked their pupils’ parents to come 

into the classrooms and present on their languages and cultures in an effort to integrate 

and legitimize the pupils’ minority languages spoken at home.  The project proved that 

collaboration among teachers and parents can be an effective way of putting the 

languages and cultures of LM students on the same level as the dominant language and 

culture of the school.  

In recent years it has become increasingly popular in Germany for students to 

attend after school tutoring sessions offered by Nachhilfeinstituten, or “tutoring 

institutions.”  Many of these tutoring institutions are Turkish owned and managed and 

cater specifically to Turkish immigrant students.  This could serve as a forum for 

partnership between teachers from German schools and after-school tutors of Turkish LM

students.  By working together with a common goal of addressing the language needs and

rights of Turkish immigrant children, the possibilities for improved educational 

opportunity for LM students seem highly attainable.  

15

background image

Conclusion

Germany’s shortcomings in integrating a continuously growing population of 

Turkish immigrants start desperately early in school systems that systematically disregard

these and other disadvantaged children.  The country’s history of immigration and the 

remnants of its national socialist past have had a direct affect on the disintegration of LM 

students not only in German-only classrooms, but also within the segregating school 

system and later as illegitimate members of society.  Current language and teacher 

education policies seem to maintain inequality of opportunity for this underserved 

community.  It is my hope that teachers, educational administrators, and parents in 

Germany gradually begin to improve the situation for LM students by working together 

toward raising the profile of minority languages and cultures, acknowledging the 

potential of GSL instruction and bilingual education, and, ultimately, fostering tolerance 

toward diverse races, religions and languages within a heterogeneous society.

References:

Ausländische Bevölkerung nach Geburtsland (2006, December 31). Statistisches 
Bundesamt Deutschland. Retrieved April 28, 2007 from: 
http://www.destatis.de/themem/d/thn_bevoelk.php.

Clermont, R. (2006, August 23). Integration in theory, alienation in practice. Spiegel 
Online
. Retrieved April, 11, 2007, from 
http://www.spiegel.de/international/0,1518,druck-433006,00.html.

Cummins, J. (1984). Wanted: A theoretical framework for relating language proficiency 
to academic achievement among bilingual students.  In C. Rivera (Ed.) Language 
proficiency and academic achievement
 (pp. 2-19). Clevedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (1991). Conversational and academic language proficiency in bilingual 
contexts. AILA Review, 8, 75-89.

16

background image

Daller, H. (1999). The language proficiency of Turkish returnees from Germany: An 
empirical investigation of academic and everyday language. Language, culture, and 
curriculum
, 12, 156-

Davis, K., Bazzi, S., Cho, H., Ishida, M., & Soria, J. (2005). “It’s our kuleana”: A critical
participatory approach to language-minority education. In L. Pease-Alvarez & S. 
Schecter (Eds.), Learning, teaching, and community (pp. 3-25). Mahwah, NJ: Erlbaum.

Delpit, L. (2003). No kinda sense. In L. Delpit & J. Dowdy (Eds.), The skin that we 
speak: Thoughts on language and culture in the classroom
 (pp. 49-61). NY: The New 
Press.

Dicker, S.J. (2000). Official English and bilingual education: The controversy over 
language pluralism in U.S. society. In J.K. Hall & W. Eggington (Eds.), The sociopolitics
of English language teaching
 (pp. 45-66). Clevedon: Multilingual Matters.

Führ, C. (1997). The German school system since 1945: Outlines and problems. Bonn: 
Inter Nationes.

Henderson, D.R. (2002). German economic “miracle.” In The concise encyclopedia of 
economics
. Retrieved May 3, 2007, from 
http://www.econlib.org/library/enc/GermanEconomicMiracle.html.

Herlot, C. & Young, A. (2005). The notion of diversity in language education: Policy and
practice at primary level French. Language, literacy, and culture, 18(3), 242-257.

Hessler, U. (2006, June 27). German-only school wins national prize. Deutsche Welle
Retrieved April 11, 2007, from http://www.dw-
world.de/popup_printcontent/0,,1870215,00.html

Higgins, C. (2007). EIL lo. ppt. Unpublished lecture materials, University of Hawaii at 
Manoa. 

Immigrants in Germany falling behind. (2006, May 16). Spiegel Online. Retrieved April 
11, 2007, from http://www.spiegel.de/international/0,1518,druck-416429,00.html.

Kattago, S. (2001). Ambiguous memory: The Nazi past and German national identity
Westport, CT: Praeger Publishers.

Levecke, B. (2006, May). The brain has room for many languages. Goethe-Institut: The 
power of language- Mulitlingualism
. Retrieved April 11, 2007, from 
http://www.goethe.de/Ihr/prj/mac/msp/en1396470.htm.

Masch, N. (1993). The German model of bilingual education. Language, culture, and 
curriculum
, 6, 303-113.

17

background image

Organization for economic cooperation and development (OECD) PISA Germany 
(2007). Retrieved April 28, 2007 from: www.mpib-berlin.mpg.de/pisa/PISA-Brosch
%FCre.pdf.

Onder, Z. (1996). Muslim-Turkish children in Germany: Sociocultural problems. 
Migration world magazine, 24, 18-

Population and labour participation (national concept) (2007). Federal Statistics Office 
Germany. Retrieved April 28, 2007 from www.destatis.de/indicators/e/vgr910ae.htm.

Ramirez, J., Yuen, S., & Ramey, D. (1991). Final report: Longitudinal study of 
structured English immersion strategy, early-exit and late-exit transitional bilingual 
education programs for language-minority children
. CA: Aguirre International. 
Retrieved from: http://www.ncela.gwu.edu/pubs/Ramirez/longitudinal.htm.

Treppte, C. (1994). Mulitcultural approaches in education: A German experience. 
International journal of early years education, 2, 5-30.

Vaipae, S.S. (2001). Language minority students in Japenese public schools. In M. 
Goebel Noguchi & S. Fotos (Eds.), Studies in Japanese bilingualism (pp. 184-233). 
Clevedon: Multilingual Matters.

Young, M. (2006, April 5). Germany’s school of hard knocks. Spiegel Online. Retrieved 
April, 11, 2007, from http://www.spiegel.de/international/0,1518,druck-409876,00.html.

Weinreich, U. (1963). Language in contact: Findings and problems. The Hague: Mouton 
& Company. 

 

18