background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 

 

 

 
 

MINISTERSTWO EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 

 
Krzysztof Bartosik 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Stosowanie przepisów dotyczących prawa morskiego 
oraz 

zasad 

bezpiecznej 

eksploatacji 

statków 

314[03].Z1.03 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Poradnik dla ucznia 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2007 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr inż. Andrzej Zych 
mgr inż. Marcin Januszewski 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr inż. Krzysztof Bartosik 
 
 
 
Konsultacja: 
dr inż. Marcin Chrzan 
 
 
 
 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  314[03].Z1.03 
„Stosowanie  przepisów  dotyczących  prawa  morskiego  oraz  zasad  bezpiecznej  eksploatacji 
statków”  ,zawartego  w modułowym  programie  nauczania  dla  zawodu  Technik  mechanik 
okrętowy  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS TREŚCI

 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1. Struktura organizacyjna statku 

4.1.1. Materiał nauczania 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

19 

4.1.3. Ćwiczenia 

20 

4.1.4. Sprawdzian postępów 

21 

4.2. Procedury alarmowe 

22 

4.2.1. Materiał nauczania 

22 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

33 

4.2.3. Ćwiczenia 

33 

4.2.4. Sprawdzian postępów 

34 

4.3. Dokumentacja działu maszynowego  

35 

4.3.1. Materiał nauczania 

35 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

40 

4.3.3. Ćwiczenia 

40 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

42 

4.4. Administracja morska 

43 

4.4.1. Materiał nauczania 

43 

4.4.2. Pytania sprawdzające 

48 

4.4.3. Ćwiczenia 

49 

4.4.4. Sprawdzian postępów 

50 

5.  Sprawdzian osiągnięć 

51 

6.  Literatura 

56 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1.  WPROWADZENIE

 

 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w przyswajaniu  wiedzy  i  umiejętności  o  stosowaniu 

przepisów dotyczących prawa morskiego oraz zasad bezpiecznej eksploatacji statków. 

W poradniku znajdziesz: 

− 

wymagania  wstępne,  czyli  wykaz  umiejętności, jakie  powinieneś  mieć  już  ukształtowane, 
aby  bez  problemów  opanować  treści  nauczania  w  ramach  jednostki  modułowej 
„Stosowanie przepisów dotyczących prawa morskiego oraz zasad bezpiecznej eksploatacji 
statków”,  

− 

cele  kształcenia,  czyli  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  nabyć  podczas  zajęć 
w ramach tej jednostki modułowej, 

− 

materiał  nauczania,  czyli  niezbędne  minimum  wiadomości  teoretycznych,  wymaganych 
do opanowania treści jednostki modułowej, 

− 

zestaw zadań przydatny do sprawdzenia, czy już opanowałeś wymagane treści nauczania, 

− 

ćwiczenia,  podczas  których  będziesz  doskonalił  umiejętności  praktyczne  w  oparciu 
o wiedzę teoretyczną, zaczerpniętą z poradnika i innych źródeł, 

− 

sprawdzian  osiągnięć,  czyli  przykładowy  zestaw  zadań  i pytań.  Pozytywny  wynik 
sprawdzianu  potwierdzi,  że  dobrze  wykorzystałeś  zajęcia  i  uzyskałeś  niezbędną  wiedzę 
i umiejętności z zakresu tej jednostki modułowej, 

− 

wykaz literatury uzupełniającej. 
Poradnik  ten  ma  być  przewodnikiem,  który  wprowadzi  Cię  w tematykę  jednostki 

modułowej, określi jej zakres i wskaże szczegółowe treści, z którymi powinieneś się zapoznać. 
Nie  zastępuje  on  ani  podręczników,  katalogów  czy innych  źródeł,  ani  wskazówek,  instrukcji 
i informacji udzielanych przez nauczyciela. 

Poradnik zawiera materiał nauczania składający się z 4 rozdziałów: 

− 

Struktura organizacyjna statku. 

− 

Procedury alarmowe. 

− 

Dokumentacja działu maszynowego. 

− 

Administracja morska. 
Na  końcu  każdego  rozdziału  znajdują  się  pytania  sprawdzające.  Odpowiadając  na  nie, 

sprawdzisz stan opanowania danej partii materiału. Jeżeli stwierdzisz, że czegoś nie pamiętasz 
lub  nie  rozumiesz,  powinieneś  wrócić  do  materiału  nauczania  i  tam  znaleźć  odpowiedzi 
na pytania,  które  sprawiły  Ci  kłopot.  Jeżeli  dalej  masz trudności  ze zrozumieniem  tematu lub 
ćwiczenia, to poproś nauczyciela lub instruktora o wyjaśnienie i ewentualne sprawdzenie, czy 
dobrze wykonujesz daną czynność.  

Wykonanie  ćwiczeń,  zarówno  przykładowych  z  poradnika,  jak  i  wielu  innych, 

zaproponowanych  przez  nauczyciela,  pozwoli  Ci  lepiej  zrozumieć  i  utrwalić  nabytą  wiedzę 
przez praktyczne działanie. 

Podsumowanie  tematu  stanowi  sprawdzian  postępów.  Rozwiązuj  uczciwie znajdujące się 

w nim  zadania.  Znajomość  własnych  mocnych  i  słabych  stron  jest  kluczem  do  nadrobienia 
braków. 

W  czasie  pobytu  w  pracowni  konieczne  jest  bezwzględne  przestrzeganie:  zasad  jakie 

obowiązują  w  czasie  zajęć,  regulaminów,  przepisów  bhp  i  higieny  pracy  oraz  instrukcji 
przeciwpożarowych,  wynikających  z rodzaju  wykonywanych  prac.  Z  przepisami  tymi 
powinieneś zapoznać się na początku trwania nauki i bezwzględnie je stosować.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 

 

Schemat układu jednostek modułowych 

314[03].Z1.01 

Posługiwanie się 

językiem angielskim 

zawodowym 

314[03].Z1.02 

Stosowanie technik 

ratowniczych oraz 

ochrony 

przeciwpożarowej 

314[03].Z1.03 

Stosowanie przepisów 

dotyczących prawa 

morskiego oraz zasad 

bezpiecznej 

eksploatacji statków  

314[03].Z1.04 

Stosowanie 

przepisów ochrony 

środowiska 

morskiego 

314[03].Z1.05 

Rozpoznawanie 

elementów statku  

314[03].Z1.06 

Organizowanie pracy 

na statku 

Moduł 314[03].Z1 

Podstawy okrętownictwa 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2.  WYMAGANIA WSTĘPNE 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

− 

korzystać z różnych źródeł informacji, 

− 

interpretować podstawowe akty prawne, prawa i obowiązki pracownika oraz pracodawcy, 
związane z bezpieczeństwem i higieną pracy,  

− 

wyjaśnić przyczyny powstawania pożarów na statku, 

− 

dokonać podziału sprzętu pożarniczego, 

− 

dostrzec zagrożenia związane z wykonywaną pracą, 

− 

ocenić stan zagrożenia środowiska na stanowisku pracy, 

− 

posłużyć się przepisami prawa pracy, 

− 

określić  prawa  i  obowiązki  pracownika  oraz  pracodawcy  dotyczące  bezpieczeństwa 
i higieny pracy oraz ochrony przeciwpożarowej, 

− 

zastosować zasady higieny i fizjologii pracy, 

− 

określić  wymagania  bezpieczeństwa  i  higieny  pracy  dotyczące  pomieszczeń  pracy 
i pomieszczeń higieniczno-sanitarnych, 

− 

sgrupyfikować  czynniki  szkodliwe,  uciążliwe  i  niebezpieczne  dla  zdrowia  w  środowisku 
pracy, 

− 

scharakteryzować zasady kształtowania bezpieczeństwa pracy, 

− 

stosować wymagania określone regulaminem pracowni, 

− 

scharakteryzować zagrożenia występujące w pracy mechanika okrętowego, 

− 

określić sposób zachowania w przypadku wystąpienia symulowanego zagrożenia. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3.  CELE KSZTAŁCENIA

 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

− 

scharakteryzować strukturę organizacyjną działu maszynowego, 

− 

określić zasady przyjmowania, pełnienia i zdawania wachty, 

− 

określić obowiązki i pełny zakres odpowiedzialności załogi przewidziane w ISM CODE, 

− 

określić zadania członków załogi podczas alarmów i awarii urządzeń okrętowych, 

− 

wyznaczyć miejsce zbiórki alarmowej, 

− 

wskazać drogi i wyjścia ewakuacyjne, 

− 

określić zasady używania środków pirotechnicznych, 

− 

posłużyć się środkami pirotechnicznymi stosowanymi na statku, 

− 

zastosować procedury zachowania się po usłyszeniu sygnału alarmowego, 

− 

zastosować  procedury  postępowania  w  sytuacjach  zagrożenia:  zderzenie  statków,  pożar 
na statku, sterowanie awaryjne, 

− 

wypełnić dokumentację działu maszynowego, 

− 

dokonać podziału wód morskich w aspekcie prawnym,  

− 

określić polskie obszary morskie na podstawie Ustawy o obszarach morskich RP, 

− 

określić zadania organów administracji morskiej, 

− 

wyjaśnić  istotę  funkcjonowania  administracji  sanitarnej,  celnej,  granicznej  w  gospodarce 
morskiej, 

− 

określić zadania izb morskich dla bezpieczeństwa żeglugi, 

− 

określić cele i zadania instytucji grupyfikacyjnych, 

− 

określić sytuację prawną statku na obcych wodach morskich. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4.  MATERIAŁ NAUCZANIA

 

 

4.1.  Struktura organizacyjna statku 

 

4.1.1.  Materiał nauczania  
 

Opis siłowni 
Przykład siłowni zamodelowanej w symulatorze ER-SIM. 

− 

Rodzaj pędnika: 
Śruba o stałym skoku. 

− 

Silnik główny (SG): 
Rodzaj: dwusuwowy, wolnoobrotowy, doładowany, nawrotny. 
Liczba cylindrów: 

Liczba turbosprężarek: 

Moc znamionowa: 

19 670kW 

Prędkość obrotowa znamionowa: 

91 obr/min 

Średnica cylindra: 

700 mm 

Skok tłoka: 

2674 mm 

− 

Elektrownia okrętowa: 
Zespoły prądotwórcze spalinowe: 

3 x 600 kW 

Turbogenerator parowy: 

1 x 600 kW 

− 

Instalacja paliwowa: 
Paliwo  ciężkie  (HFO)  używane  do  silnika  głównego  (także  podczas  manewrów)  i  kotła 

pomocniczego. 

Paliwo  lekkie  (DO)  używane  do  silnika  głównego,  kotła  pomocniczego  i  silników 

napędzających zespoły prądotwórcze. 

Liczba wirówek paliwa ciężkiego: 

Liczba wirówek paliwa lekkiego: 

Liczba pomp transportowych: 

Liczba pomp podających: 

Liczba pomp obiegowych: 

Liczba pomp szlamowych: 

Liczba podgrzewaczy parowych: 

− 

Instalacja chłodzenia: 
Woda morska: 
Liczba pomp wody morskiej głównych: 

Liczba pomp wody morskiej silników pomocniczych: 

Woda słodka: 
Liczba pomp wody słodkiej: 

Liczba chłodnic wody słodkiej SG: 

Liczba pogrzewaczy elektrycznych: 

Liczba wyparowników podciśnieniowych: 

− 

Instalacja smarna: 
Olej smarny SG. 

 

Olej smarny silników pomocniczych.  

 

Olej cylindrowy SG. 

 

Liczba wirówek oleju smarnego SG: 

Liczba pomp transportowych oleju: 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Liczba chłodnic oleju smarnego SG: 

Liczba podgrzewaczy elektrycznych: 

− 

Instalacja sprężonego powietrza: 
Liczba sprężarek tłokowych głównych: 

Liczba sprężarek tłokowych awaryjnych: 

Liczba zbiorników głównych: 

Liczba zbiorników dla silników pomocniczych: 

− 

Instalacja parowa: 
Para nasycona do celów grzewczych. 

 

Para przegrzana do turbogeneratora. 

 

Liczba kotłów pomocniczych na paliwo ciężkie i lekkie: 

Liczba pomp zasilających kotła pomocniczego: 

Liczba kotłów utylizacyjnych z przegrzewaczem: 

Liczba pomp obiegowych kotła utylizacyjnego: 

Liczba pomp zasilających kotła utylizacyjnego: 

Liczba pomp chłodzących skraplacza: 

Liczba pomp skroplinowych: 

Liczba pomp uzupełniających wodę kotłową: 

Liczba chłodnic skroplin: 

− 

Instalacja zęzowa: 
Liczba pomp zęzowych odśrodkowych: 

Liczba pomp zęzowych tłokowych: 

Liczba odolejaczy wody zęzowej: 

− 

Instalacja przeciwpożarowa: 
Liczba pomp pożarowych głównych: 

Liczba pomp pożarowych awaryjnych: 

− 

Instalacja balastowa: 
Liczba pomp balastowych: 

− 

Instalacja wody sanitarnej: 
Liczba pomp hydroforowych: 

Liczba pomp wody ciepłej: 

Liczba podgrzewaczy parowych: 

Liczba podgrzewaczy elektrycznych: 

 

Skład załóg statków morskich (po 2000 roku) 
Skład  załogi  statku  handlowego  oraz  kwalifikacje  i  funkcje  każdego  z  jej  członków 

określa  „lista  zaciągu  załogi”  –  inaczej  musterrola.  Wpisanie  (wciągnięcie)  marynarza  do 
musterroli jest formalnym aktem zaliczenia go do załogi i określa się terminem zamustrowanie. 
Dokument  ten  powinien  znajdować  się  stale  na  pokładzie  statku.  Jednocześnie  każdy  z 
marynarzy  otrzymuje  wpis  do  swojej  Książeczki  Żeglarskiej  potwierdzającej  fakt  jego 
zamustrowania. O wszystkich zmianach w liście zaciągu informuje się właściwy Urząd Morski 
w kraju, jakim jest zarejestrowany statek handlowy – sporządza się stosowny wyciąg i wysyła 
się  go  lub  też  zatwierdza  na  miejscu  musterrolę  we  właściwym  Urzędzie  Morskim.  Z  chwilą 
wymustrowania  wykreśla  się  członka  załogi  z  listy  zaciągu  i dokonuje  stosownego  wpisu  w 
Książeczce Żeglarskiej. 

Po  2000  roku  posiadanie  Książeczki  Żeglarskiej  nie  jest  już  warunkiem  koniecznym  do 

zamustrowania  na  statku  –  wystarczy  Paszport.  Wtedy  też  dla  osób  nieposiadających 
Książeczki  Żeglarskiej  dowodem  odbycia  praktyki  pływania jest zaświadczenie wydane przez 
kapitana statku. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Polska ratyfikując Konwencję SOLAS wzięła na siebie obowiązek dostosowania własnych 

przepisów  do  tego  dokumentu.  W  roku  2000  Minister  Transportu  i  Gospodarki  Morskiej 
wydał  Rozporządzenie  w  sprawie  wyszkolenia  i  kwalifikacji  zawodowych,  pełnienia  wacht 
oraz  składu  załóg  statków  morskich  o  polskiej  przynależności. W połączeniu z coraz bardziej 
zautomatyzowanymi  statkami,  presją  do  cięcia  kosztów  poprzez  redukcję  załóg,  ustalono 
minimalne wymogi co do jej składu. 

Załoga pokładowa: 

1.  na statkach o pojemności brutto 3000 i powyżej w żegludze międzynarodowej:  

− 

kapitan,  

− 

starszy oficer,  

− 

oficer wachtowy,  

− 

starszy marynarz,  

− 

dwaj marynarze wachtowi,  

− 

kucharz okrętowy. 

2.  na statku o pojemności brutto do 3000 w żegludze międzynarodowej:  

− 

kapitan,  

− 

starszy oficer,  

− 

oficer wachtowy,  

− 

starszy marynarz,  

− 

dwaj marynarze wachtowi,  

− 

kucharz okrętowy. 

3.  na statku o pojemności brutto do 500 w żegludze przybrzeżnej:  

− 

kapitan,  

− 

oficer wachtowy,  

− 

starszy marynarz,  

− 

marynarz wachtowy,  

− 

kucharz okrętowy.  

4.  Na statkach pasażerskich i pasażerskich typu ro-ro przewożących powyżej 400 pasażerów 
armator  wyznacza  dodatkowego  oficera  o  specjalności  pokładowej  posiadającego  dyplom  na 
poziomie zarządzania, odpowiedzialnego za sprawy bezpieczeństwa, stan sprzętu ratunkowego 
i  pożarowego  oraz  szkolenie  załogi  w  zakresie  bezpieczeństwa  życia  na  morzu  i ochrony 
środowiska morskiego.  

Jak  widać  powyżej:  bosman,  cieśla,  III  oficer,  IV  oficer,  radiooficerowie,  lekarz, 

w minimalnym  składzie  załogi  już  nie  występują.  Jeżeli  armator  uzna  to  za  konieczne,  może 
zwyczajowo wyznaczyć bosmana i cieślę ze starszych marynarzy i wpisać ich na listę załogi na 
tych  stanowiskach  (z  większą  pensją).  II,  III  i  IV  oficerowie  stali  się  teraz  oficerami 
wachtowymi,  radiooficerów  zastąpił  GMDSS,  lekarza  medical  radio,  helikoptery  ratownicze 
oraz osoba przeszkolona w zakresie sprawowania opieki medycznej nad chorym. 

Załoga maszynowa: 

1.  na statkach o mocy maszyn głównych powyżej 3000 kW:  

− 

starszy oficer mechanik,  

− 

II oficer mechanik,  

− 

oficer mechanik wachtowy,  

− 

motorzysta wachtowy. 

2.  na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 3000 kW:  

− 

starszy oficer mechanik,  

− 

II oficer mechanik,  

− 

motorzysta wachtowy. 

3.  na statkach o mocy maszyn głównych do 750 kW:  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

− 

kierownik maszyn,  

− 

motorzysta.  

4.  Zatrudnienie  elektroautomatyka  nie  jest  warunkiem  koniecznym  stawianym  przez 
powyższe rozporządzenie dotyczące bezpiecznej żeglugi.  

Asystenci  stali  się  niepotrzebni  w  obu  działach.  Jeżeli  specyfika  statku  wymaga, 

zwyczajowo  jeden  z  doświadczonych  motorzystów  może  pełnić  funkcję  magazyniera 
maszynowego. Nie ma też już I, II elektryków zastąpił ich elektroautomatyk. 

Załoga hotelowa 
W  rozporządzeniu  mowa  jest  tylko  o  kucharzu  okrętowym.  Stanowisko  te występuje  na 

każdym  statku.  Jednakże  ilość  załogi,  czy  też  uprawianie  żeglugi  pasażerskiej  wymusza 
zatrudnienie  dalszych  członków  załogi. Tam  gdzie będzie  zamustrowanych  siedmiu członków 
załogi,  kucharz  będzie  sam,  ale  przy  kilkunastu może  się  pojawić już  marynarz steward. Przy 
jeszcze większej ilości załogi, młodszy kucharz i steward. 

Odrębną  sprawą  są  załogi  hotelowe  na  promach  i  statkach  pasażerskich.  Tutaj  armator 

może zatrudnić oficera lub więcej oficerów hotelowych i nie ważne, czy będą się oni nazywali 
intendentami,  płatnikami,  ochmistrzami,  czy  też  asystentami  hotelowymi.  Dowolność 
w ustalaniu  hierarchii  podlega  i  będzie  podlegać  tylko  potrzebom  armatora:  koniunkturze  na 
rynku  przewozów,  dbałości  armatora  o  jakość  świadczonych  usług.  Zależnie  od  wielkości 
i specyfiki  infrastruktury  hotelowo-gastronomicznej,  wśród  załogi  szeregowej  pojawią  się 
szefowie  kuchni  (czasami  na  statkach  pasażerskich  w  randze  oficera),  I  kucharze,  starsi 
stewardzi, barmani, stewardzi nocni, recepcyjni, restauracyjni, kabinowi, stolarze, pomocnicy i 
praktykanci hotelowi. Nazwy na liście załogowej pozostaną takie, jak przed laty. Jedynie ilość 
etatów  i  ich  nazwy  zależeć  będą  od  przewozów  i  sytuacji  finansowej  armatora.  Obecnie  na 
promach  pasażerskich  pozostała  funkcja  intendenta  i  płatnika,  na  mniejszych  (kolejowo-
pasażerskich)  ochmistrza.  Zatrudnia  się  też  innych  oficerów  hotelowych,  ale  ich  ranga  jest 
różna z powodów wymienionych powyżej, są wówczas pracownikami sezonowymi. Nazywani 
są  szefami  kuchni,  ochmistrzami,  asystentami  hotelowymi  i  starszymi  stewardami 
administracyjno-gospodarczymi.  Umiejscowienie  ich  w  hierarchii  okrętowej  zależy  wyłącznie 
od polityki kadrowej operatora statku. 

Prawa i obowiązki załogi statku 
Kapitan  żeglugi  wielkiej  –  najwyższy stopień w  marynarce handlowej, oficer  pokładowy, 

dowódca  statku  morskiego  bez  ograniczeń  pojemnościowych  (BRT)  uprawiającego  żeglugę 
wielką (międzynarodową). 
1.  Obowiązki kapitana (skrót z Kodeksu Morskiego):  

− 

Kapitan  obowiązany  jest  przed  rozpoczęciem  i  w  czasie  podróży  dołożyć  należytej 
staranności,  aby  statek  był  zdatny  do  żeglugi,  a  w  szczególności,  aby  odpowiadał 
wymaganiom  wynikającym  z  przepisów  i  zasad  dobrej  praktyki  morskiej  co  do 
bezpieczeństwa, obsadzenia właściwą załogą, należytego wyposażenia i zaopatrzenia.  

− 

Kapitanowi  nie  wolno opuszczać statku, który znajduje się na morzu, z wyłączeniem 
postoju  na  redzie  albo  kotwicowisku,  lub  któremu  zagraża  jakiekolwiek 
niebezpieczeństwo, chyba że wymaga tego bezwzględna konieczność.  

− 

Kapitan  obowiązany  jest  osobiście  prowadzić  statek  przy  wchodzeniu  do  portów, 
kanałów  i  rzek,  wychodzeniu  z  nich  oraz  w  obrębie  portów,  jak  również  w  każdym 
przypadku nasuwającym szczególne trudności lub niebezpieczeństwa.  

− 

Kapitan  obowiązany  jest korzystać z usług pilota lub holownika, gdy wymagają tego 
przepisy  lub  bezpieczeństwo  statku.  Kapitan  może  również  korzystać  z  tych  usług, 
gdy  uzna  to  za  wskazane;  korzystanie  z  usług  pilota  nie  zwalnia  kapitana  od 
obowiązku wymienionego w punkcie wyżej.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

− 

Kapitan  jest  obowiązany  nieść  wszelką  pomoc  ludziom  znajdującym  się  na  morzu 
w niebezpieczeństwie,  jeżeli  udzielenie  tej  pomocy  nie  naraża  na  poważne 
niebezpieczeństwo jego statku i osób znajdujących się na nim.  

− 

Kapitan  jest  obowiązany  przedsięwziąć  wszystkie  środki  dla  uchronienia  statku  oraz 
znajdujących się na nim osób i ładunku przed szkodą.  

− 

Jeżeli  statkowi  grozi  zagłada,  kapitan  obowiązany  jest  w  pierwszej  kolejności 
zastosować  wszelkie  dostępne mu  środki dla ocalenia pasażerów, a następnie załogi. 
Kapitan opuszcza statek jako ostatni, czuwając nad ocaleniem, jeżeli jest to możliwe, 
dzienników, dokumentów, map, kosztowności i kasy statku.  

− 

Kapitan  obowiązany  jest  dołożyć  staranności,  aby  ładunek  był  załadowany 
i zabezpieczony  oraz  wyładowany,  chociażby  czynności  te  powierzono  osobom 
trudniącym  się  zawodowo  takimi  czynnościami.  Również  w  czasie  podróży  kapitan 
obowiązany jest dołożyć należytej staranności, aby ładunek nie uległ uszkodzeniu lub 
utracie.  

− 

W  razie  zagrożenia  wojennego lub blokady  portu  przeznaczenia  kapitan obowiązany 
jest zawinąć do najbliższego bezpiecznego portu – o ile to możliwe, do portu państwa 
zaprzyjaźnionego  –  i  przedsięwziąć  wszelkie  środki  potrzebne do uchronienia  statku 
oraz  znajdujących  się  na  nim osób, mienia i dokumentów przed zawładnięciem przez 
nieprzyjaciela lub przed innym niebezpieczeństwem wojennym.  

− 

Jeżeli  statek,  osoba  na  nim  przebywająca  lub  ładunek  uległy  wypadkowi 
powodującemu  znaczną  szkodę  albo  istnieje  prawdopodobieństwo,  że  szkoda  taka 
nastąpiła,  kapitan  obowiązany  jest  w  ciągu  dwudziestu  czterech  godzin  od  chwili 
przybycia  statku  do  pierwszego  portu  albo  w  ciągu  dwudziestu  czterech  godzin  od 
wypadku,  który  nastąpił  w  porcie,  zgłosić  protest  morski  [...].  Kapitan  podejmuje 
czynności niezbędne dla ustalenia okoliczności wypadku i zabezpieczenia dowodów w 
trybie przewidzianym prawem miejscowym.  

− 

Kapitan  obowiązany  jest:  okazywać  banderę  statku  jednostkom  pływającym 
Marynarki  Wojennej  i  Straży  Granicznej  oraz  podnosić  banderę  przy  wprowadzaniu 
statku do portu.  

2.  Uprawnienia kapitana (skrót z Kodeksu Morskiego):  

− 

Kapitan  statku  znajdującego  się  w  niebezpieczeństwie,  po  porozumieniu  się  ze 
statkami,  które  odpowiedziały  na  jego  wezwanie  o  pomoc,  ma  prawo  zażądać,  aby 
wskazany przez niego statek lub statki udzieliły mu pomocy.  

− 

Kapitan  może  w  czasie  podróży  zatrzymać  w  osobnym  pomieszczeniu  osobę,  której 
zachowanie  się  na  statku  zagraża  bezpieczeństwu  statku,  ludzi  lub  mienia. 
Zatrzymanie  może  trwać  najdłużej  do  czasu  przybycia  statku  do  najbliższego  portu 
polskiego albo do portu państwa, którego obywatelem jest osoba zatrzymana.  

− 

Kapitan  statku  będącego  poza  portem  macierzystym  uprawniony  jest  do  zaciągania 
w imieniu armatora pożyczek oraz dokonywania w jego imieniu czynności na kredyt, 
w celu  naprawy  statku,  uzupełnienia  załogi,  zaopatrzenia  statku  lub  kontynuowania 
podróży.  

− 

W  granicach  uprawnień  określonych  wyżej  kapitan  może  nawet  sprzedać  zbędne 
przynależności  statku  lub  zbędną  część  żywności.  Może  też  stanowić  na  ładunku 
zastaw, a nawet sprzedać część ładunku.  

− 

Jeżeli  na  statku  znajdującym się w podróży wyczerpały się zapasy  żywności, kapitan 
ma prawo zarządzić – w celu równomiernego rozdziału – rekwizycję znajdującego się 
na  statku  ładunku,  który  nadaje  się do spożycia. Wartość zarekwirowanego  ładunku 
obowiązany jest zwrócić armator.  

3.  Publiczno-prawne funkcje kapitana (skrót z Kodeksu Morskiego):  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

− 

O  każdym  przypadku  urodzenia  lub  śmierci  na  statku  w  czasie  podróży  kapitan 
sporządza  wzmiankę  w  dzienniku  okrętowym  oraz  protokół,  a  w  przypadku  śmierci 
ponadto zabezpiecza mienie (testament) pozostałe po zmarłym.  

− 

W przypadku popełnienia na statku przestępstwa kapitan obowiązany jest sporządzić 
szczegółowe  zawiadomienie  o  popełnieniu  przestępstwa, przedsięwziąć  odpowiednie 
środki  dla  zapobieżenia  uchyleniu  się  osoby  podejrzanej  o  popełnienie  przestępstwa 
od  odpowiedzialności  karnej,  zabezpieczyć  dowody  i  stosownie  do  okoliczności 
przekazać  osobę  podejrzaną  o  popełnienie  przestępstwa  wraz  z  zawiadomieniem 
o przestępstwie  właściwemu  organowi  w  pierwszym  porcie  polskim,  do  którego 
statek  zawinął,  lub  polskiej  jednostce  pływającej  Marynarki  Wojennej,  Straży 
Granicznej lub Policji. 

Starszy  oficer  –  stanowisko  oficerskie  w  dziale  pokładowym  na  statku  handlowym. 

W sprawach  nautycznych  jest  zastępcą  kapitana.  Funkcję  starszego  oficera  zalicza  się  do 
stanowisk  na  poziomie  zarządzania,  niezbędnych  dla  zapewnienia  bezpieczeństwa  żeglugi. 
Odpowiada  za  ładunek, konserwację statku, gospodarkę okrętową, kieruje bieżącymi pracami 
pokładowymi. 

Starszy mechanik (starszy oficer mechanik) – stanowisko oficerskie w dziale maszynowym 

na  statku  handlowym.  Kierownik  maszyn  i  załogi  maszynowej.  Funkcję  starszego  mechanika 
zalicza  się  do  stanowisk  na  poziomie  zarządzania,  niezbędnych  dla  zapewnienia 
bezpieczeństwa żeglugi. Odpowiada za siłownię okrętową oraz technikę na statku. 

Ze względu na moc silników głównych stopień kwalifikacji starszego mechanika określają 

odpowiednie dyplomy morskie: 

− 

dyplom starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych od 750 kW do 
3000 kW,  

− 

dyplom  starszego  oficera  mechanika  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  3000  kW 
i powyżej. 

II mechanik (II oficer mechanik) – stanowisko oficerskie w dziale maszynowym na statku 

handlowym,  zastępca  starszego  mechanika.  Funkcję  II mechanika  zalicza  się  do  stanowisk na 
poziomie  zarządzania,  niezbędnych  dla  zapewnienia  bezpieczeństwa  żeglugi.  W zależności  od 
specyfiki  statku  może  być  zatrudniony  w  systemie  wachtowym  (nowe  statki  o  nielicznych 
załogach  maszynowych)  jak  i  dniówkowym.  W  tym  ostatnim  przypadku  kieruje  pracą  całej 
załogi maszynowej na dejmanie. 

Ze  względu  na  moc  silników  głównych  stopień  kwalifikacji  II  mechanika  określają 

odpowiednie dyplomy morskie: 

− 

dyplom  II  oficera  mechanika  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  od  750  kW  do 
3000 kW,  

− 

dyplom II oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych 3000 kW i powyżej. 

Uprawnienia II mechanika: 

1.  Dyplom  II  oficera  mechanika  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  od  750  kW  do 

3000 kW uprawnia do zajmowania stanowiska:  

− 

II oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW,  

− 

II oficera mechanika na każdym statku w żegludze bałtyckiej,  

− 

starszego  oficera  mechanika  na  statkach o  mocy maszyn głównych poniżej 1500 kW 
w żegludze bałtyckiej,  

− 

starszego oficera mechanika na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW 
w żegludze krajowej.  

2.  Dyplom  II  oficera  mechanika  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  3.000kW  i  powyżej 

uprawnia do zajmowania stanowiska:  

− 

II oficera mechanika – na każdym statku,  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

− 

starszego oficera mechanika – na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 3000 kW 
w żegludze bałtyckiej,  

− 

starszego oficera mechanika – na każdym statku w żegludze krajowej. 

Oficer  wachtowy  (owu)  –  stanowisko  oficerskie  w  dziale  pokładowym  na  statku 

handlowym.  Funkcję  oficera  wachtowego zalicza się do  stanowisk  na  poziomie  operacyjnym, 
niezbędnych  dla  zapewnienia  bezpieczeństwa  żeglugi.  Odpowiada  za  aktualizację  map,  ksiąg 
locji,  spisów  latarń  oraz  za  stan  techniczny  przyrządów  nawigacyjnych.  Z  tego  też  względu 
nazywany jest oficerem nawigacyjnym. 

Mechanik  wachtowy  (oficer  mechanik  wachtowy)  –  stanowisko  oficerskie  w dziale 

maszynowym  na  statku  handlowym.  Funkcję  II  mechanika  zalicza  się  do  stanowisk  na 
poziomie operacyjnym, niezbędnych dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi. 

Ze  względu  na  moc  silników  głównych  stopień  kwalifikacji  mechanika  wachtowego 

określają odpowiednie dyplomy morskie: 

− 

dyplom oficera mechanika wachtowego na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 
kW,  

− 

dyplom  oficera  mechanika  wachtowego  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  750  kW 
i powyżej.  
Dyplomy te odpowiadają dawnym w kolejności jak wyżej: 

− 

dyplom oficera mechanika V grupy,  

− 

dyplom oficera mechanika III i IV grupy. 

Uprawnienia mechanika wachtowego: 

1.  dyplom  oficera  mechanika  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  poniżej  750  kW 

uprawnia do zajmowania stanowiska:  

− 

motorzysty wachtowego – na każdym statku,  

− 

kierownika maszyn:  

− 

na  statkach  rybackich  o  mocy  maszyn  głównych  poniżej  750  kW  w  żegludze 
bałtyckiej,  

− 

na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW w żegludze krajowej.  

2.  dyplom  oficera  mechanika  na  statkach  o  mocy  maszyn  głównych  750  kW  i  powyżej 

uprawnia do zajmowania stanowiska:  

− 

oficera mechanika wachtowego – na każdym statku,  

− 

kierownika maszyn:  

− 

na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 750 kW w żegludze bałtyckiej,  

− 

na statkach o mocy maszyn głównych poniżej 1500 kW w żegludze krajowej 

Motorzysta  –  podstawowa  (nieoficerska)  funkcja  w  dziale  maszynowym  na  statku 

handlowym (okręcie). W marynarce handlowej wyróżnia się dwa stanowiska motorzysty: 

− 

młodszy motorzysta, 

− 

motorzysta wachtowy. 
Funkcja  motorzysty  wachtowego  jest  zaliczana  do stanowisk  pomocniczych  niezbędnych 

dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi. 

Osoby  zajmujące  stanowiska  motorzysty  i  młodszego  motorzysty  muszą  wykazać  się 

odpowiednimi kwalifikacjami udokumentowanymi świadectwem wydanym przez urząd morski. 

Marynarz  –  podstawowa  (nieoficerska)  funkcja  w  dziale  pokładowym  na  statku 

handlowym. W marynarce handlowej wyróżnia się trzy stanowiska marynarskie: 

− 

młodszy marynarz, 

− 

marynarz wachtowy, 

− 

starszy marynarz. 
Funkcja  marynarza  i  starszego  marynarza  jest  zaliczana  do  stanowisk  pomocniczych 

niezbędnych dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

Uprawnienia marynarzy: 

1.  świadectwo marynarza wachtowego upoważnia do zajmowania stanowisk:  

− 

marynarza wachtowego – na każdym statku,  

− 

kierownika łodzi o długości całkowitej do 9 m i mocy silnika do 200 kW w żegludze 
krajowej  bez  prawa  przewozu  pasażerów  –  pod  warunkiem  złożenia  egzaminu 
z zakresu obsługi silników spalinowych. 

2.  świadectwo starszego marynarza upoważnia do zajmowania stanowisk:  

− 

starszego marynarza – na każdym statku,  

− 

kierowników:  

− 

na statku bez własnego napędu o pojemności brutto poniżej 500 w żegludze krajowej,  

− 

na  statku  o  długości  całkowitej  do  15  m  i  mocy  silnika  do  200  kW  w  żegludze 
krajowej  bez  prawa  przewozu  pasażerów  –  pod  warunkiem  złożenia  egzaminu 
z zakresu obsługi silników spalinowych. 

 

Kodeks zarządzania bezpieczeństwem 
4  listopada  1993  roku  rezolucją  18  sesji  Zgromadzenia  IMO  przyjęty  został 

„Międzynarodowy  kodeks  zarządzania  bezpieczną  eksploatacją  statków  i  zapobieganiem 
zanieczyszczaniu”  (tzw.  kod  ISM).  Celem  wprowadzenia  tego  kodeksu  było  dostarczenie 
wzorca  bezpiecznego  zarządzania  eksploatacją,  a  przez  to  zapewnienie  bezpieczeństwa  na 
morzu, zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, utracie życia i zanieczyszczaniu środowiska. 

Kodeks  ISM  nakłada  na  armatorów  m.in.  obowiązek  wdrożenia  i  utrzymywania 

w przedsiębiorstwie 

Systemu 

Zarządzania 

Bezpieczeństwem 

(SMS) 

zawierającego 

odpowiednie  procedury  (np.  zgłaszania  wypadków  i  niezgodności,  działania  w  sytuacjach 
awaryjnych, audytów wewnętrznych i przeglądów systemu), zakresy uprawnień pracowników, 
drogi porozumiewania się statku z lądem i odwrotnie, oraz w ramach przedsiębiorstwa. 

Kodeks  nakłada  na  armatorów  obowiązek  ustalenia polityki firmy w zakresie bezpiecznej 

eksploatacji  i  wdrożenia  jej  na  wszystkich  poziomach  organizacyjnych  na  statku  i  na  lądzie. 
Armator  musi  ponadto  wyznaczyć  tzw.  osobę  odpowiedzialną,  za  utrzymanie  łączności 
pomiędzy  armatorem,  a  kierownictwem  statku;  osoba  taka  musi  mieć  bezpośredni  dostęp  do 
najwyższego kierownictwa firmy. 

Dalej  kodeks  wymaga  od  armatora  obsadzenia  statku  odpowiednio  kwalifikowanym 

i gruntownie  zaznajomionym  z  systemem  zarządzania  bezpieczeństwa  kapitanem.  Kapitan 
powinien  mieć  jasno  określoną  politykę  armatora  w  zakresie  bezpieczeństwa  i  ochrony 
środowiska  i  powinien  odpowiadać  za  jej  realizację,  motywowanie  załogi,  wydawanie 
właściwych  instrukcji  i  nadzorowanie  ich  wykonania,  dokonywania  przeglądu  systemu 
i pisemnego zgłaszania kierownictwu na lądzie stwierdzonych przy przeglądach niezgodności. 

Podobnie załoga statku powinna być w pełni zapoznana z systemem oraz z wynikającymi z 

niego  dla  poszczególnych  osób  obowiązków.  Do  tego  służą  szkolenia  załóg  prowadzone 
głównie  na  statkach.  Ponieważ  kodeks  wprowadza  obowiązek  porozumiewania  się  załogi 
statku w jednym, zrozumiałym dla wszystkich językiem tzw. roboczym, marynarze pokładowi 
(i  wszyscy  pozostali  członkowie  załogi)  zatrudnieni  na  statkach  z międzynarodowymi 
załogami,  muszą  się  wykazać  odpowiednią  znajomością  języka  angielskiego.  Brak  biegłej 
znajomości  tego  języka  może  spowodować  –  na  przykład  na  zbiornikowcu  –  niewłaściwe 
zrozumienie  polecenia  przełożonego  i  niewykonanie  lub  złe  jego  wykonanie,  a  w  efekcie  – 
może  spowodować  rozlew.  Dlatego  też  słaba  znajomość  języka  angielskiego  często  jest 
przyczyną  wyokrętowania  członka  załogi  pod  pretekstem  zagrożenia  dla  bezpieczeństwa 
statku  i  środowiska.  Język  angielski  jest  też  używany  przez  audytorów  i egzaminowania 
członków załogi ze znajomości zasad SMS. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

Każdy  statek  musi  być  wyposażony  w  „Księgę  Zarządzania  Bezpieczeństwem”  (Safety 

Management  Manual)  i  okresowo  jest  poddawany  audytom  wewnętrznym  (armatorskim) 
i zewnętrznym  (administracji  kraju  bandery  lub  instytucji  grupyfikacyjnej  przez  nią 
wyznaczonej).  Instytucja  ta  przyznaje  statkowi  spełniającemu  wymogi  Kodeksu  Certyfikat 
Zarządzania Bezpieczeństwem. 

 
Pełnienie wacht morskich i portowych 
Podstawowym  obowiązkiem  marynarza  w trakcie  wachty morskiej,  jest obok sterowania, 

obserwacja  zwana  też  wachtą  „na  oku”.  Jest  to  czynność,  w  świetle  wspomnianych  powyżej 
przepisów  prawa  drogi  morskiej,  o  wielkiej  wadze. Prowadzona  przez  marynarza  obserwacja 
ma na celu: 

− 

możliwie wczesne wykrywanie wzrokiem znaków i świateł nawigacyjnych, 

− 

wykrywanie i ocena kierunku ruchu statków znajdujących się w pobliżu, 

− 

w  ograniczonej  widzialności  –  nasłuchiwanie  nadawanych  przez  nie  sygnałów  mgłowych 
i kierunku ich przesuwania się, 

− 

wykrywanie innych obiektów, mogących mieć znaczenie dla bezpieczeństwa statku, 

− 

wykrywania sygnałów wzywania pomocy. 
Do  obowiązków  oficera  kierującego  wachtą  należy,  obok  obserwacji,  również 

prowadzenie  nawigacji  i  dokumentowanie  drogi  statku  przez  wykreślanie  na  mapie  pozycji 
i dokonywanie  odpowiednich  zapisów w dzienniku statkowym.  Te czynności  są wykonywane 
w kabinie nawigacyjnej, zwykle oświetlonej światłem przytłumionym. W czasie ciemnych nocy 
czas  akomodacji  soczewek  oczu  człowieka  bardzo  się  wydłuża  i  powoduje,  iż  oficer 
wychodzący  z  kabiny  nawigacyjnej  nawet  przez  kilka  minut  ma  trudności  z  rozpoznaniem 
słabo nieraz widocznych świateł. 

Obowiązkiem  marynarza  wachtowego  jest  więc  natychmiastowe  przekazywanie  swoich 

spostrzeżeń  oficerowi.  W odniesieniu do świateł statku informacja taka powinna zawierać kąt 
kursowy, w jakim pojawił się statek oraz pokazywane przez niego światła: „statek trzydzieści 
stopni z prawej; pokazuje światło czerwone i dwa masztowe”: 

Taki  meldunek  pozwala  oficerowi  na  bardzo  szybką  ocenę  sytuacji;  wymieniony  układ 

świateł odpowiada statkowi idącemu kursem „na przecięcie” i o ile namiar na niego nie zmienia 
się lub zmienia zbyt wolno – wymaga zdecydowanej zmiany kursu w prawo. 

Podobnie wygląda meldunek w warunkach ograniczonej widzialności: 
„Słyszę  jeden  długi  sygnał  przesuwający  się  do  dziobu”  –  meldunek  taki  odpowiada 

sytuacji opisanej wyżej, czyli jest to statek idący kursem „na przecięcie”. 

„Słyszę jeden długi sygnał na trawersie lewej burty, sygnał przesuwa się w kierunku rufy” 

–  jest  to  informacja  dla  oficera,  iż  mijany  statek oddala  się  bezpiecznie. Oczywiście marynarz 
powinien umieć biegle identyfikować wszystkie sygnały mgłowe oraz wszelkie inne nadawane 
alfabetem  Morse'a.  Są  one  emitowane  np.  przez  latarniowce  lub  niektóre  pławy  i służą  ich 
odróżnieniu. 

Orzecznictwo  Izb  Morskich  jest  dowodem,  jak  wielką  wagę  przywiązuje  administracja 

morska  do  prawidłowego  pełnienia  wacht  morskich.  Znane  są  przypadki,  gdy  obserwacje 
marynarza  stojącego  „na  oku”,  właściwie  wykorzystane  przez  oficera  wachtowego  mogły 
zapobiec  poważnym  wypadkom.  Bywa  też,  iż  niesumienne  pełnienie  tej  służby  jest  właśnie 
jedną z przyczyn morskich tragedii. 

W czasie szczegółowych badań przed Izbą Morską przyczyn wypadków analizowane jest 

również zachowanie się marynarza pełniącego wachtę „na oku”. 

Kolejnym  ważnym  obowiązkiem  marynarza  jest  wachta  na  sterze.  W  czasie  jej  pełnienia 

powinien  się  marynarz  wykazać  nie  tylko  znajomością  zasad  sterowania,  ale  rozumieniem 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

i dokładnym  wykonywaniem  poleceń  na  ster, również wydawanych  w języku angielskim  oraz 
skupieniem i precyzją działania. 

Dobre,  dokładne  i  spokojne  sterowanie  jest  sztuką  trudną,  wymagającą  dużego 

doświadczenia,  dlatego  przyjęło  się,  iż  na  sterze  w  czasie  manewrów  portowych,  jazdy 
kanałem  czy  rzeką,  stoi  najbardziej  doświadczony  marynarz  (sternik  manewrowy).  Istnieją 
cztery podstawowe sposoby sterowania: 

− 

według kompasu, 

− 

według poleceń, 

− 

na obiekt stały, 

− 

w nabieżniku. 
Sterowanie  według  kompasu  sprawia  zwykle  kłopot  marynarzom  niedoświadczonym. 

Należy  sobie  uzmysłowić  różę  kompasową  w  systemie  pełnym,  czyli  wskazującą  kierunki  co 
jeden stopień od 000° do 360°. 

Jeśli zatem marynarz na sterze otrzyma polecenie sterowania kursem o wartości liczbowej 

większej niż dotychczas, powinien wyłożyć ster w prawo, jeśli nowy kurs ma wartość niższą – 
w lewo.  Sterując  według zadanego kursu należy go „gonić”, tzn. jeśli liczba wskazująca dany 
kurs  ucieka  na  tarczy  żyrokompasu  w  lewo  –  należy  ster  wyłożyć  również  w lewo  itd.  Te 
proste zasady wymagają niewielkiej wprawy i skupienia w trakcie sterowania. 

Zwykle  komendy  na  ster w takim przypadku są podawane w sposób następujący: Two-

two-five”  oznacza  225,  czyli  dwieście  dwadzieścia pięć  stopni. „Zero-one-zero”  oznacza  010 
czyli dziesięć stopni. 

Zdecydowanie  łatwiejsze  jest  sterowanie  według  poleceń.  Kapitan,  oficer  lub  pilot 

kontrolują wówczas  położenie dziobu statku w stosunku do kursu i wydają polecenia na ster, 
np.:  „ster  prawo  dziesięć  „  lub  „ster  lewo  na  burtę”  itd.  (polecenia  i  ich  znaczenie  podano 
w tabeli nr 1). 

Marynarz sterujący według poleceń powinien powtarzać każde z nich i meldować po jego 

wykonaniu nowy kurs. 

Stosunkowo  proste  jest  również  sterowanie na  obiekt  stały. Może nim być latarnia, boja, 

główka  falochronu  lub  inny  charakterystyczny  punkt.  Marynarz  powinien  wówczas 
obserwować  położenie  dziobu  względem  danego  punktu.  Jeśli  dziób  odchyla  się  od  niego 
w prawo,  powinien  wychylić  ster  w  lewo  i  odwrotnie.  Wychylenia  steru  przy  sterowaniu  na 
stały punkt powinny być stosunkowo niewielkie. 

Najtrudniejsze  jest  sterowanie  w  nabieżniku,  zwłaszcza  jeśli  na  statek  działa  wiatr i  prąd 

morski.  Wymaga  to  dużego  doświadczenia,  ponieważ  niekiedy  konieczna  poprawka  wynosi 
nawet  kilkadziesiąt  stopni.  Sterowanie  w  nabieżniku  odbywa  się  z  tego  względu  głównie 
według poleceń kapitana lub pilota. 

Podstawowym  błędem  popełnianym  przez  początkujących  sterników  jest  nie  panowanie 

nad  sobą  i  dopuszczanie  do  „rozbujania”  statku,  który  trudno  jest następnie ustabilizować  na 
zadanym kursie. 

Podstawowe zasady to: 

− 

wychylenia steru nie powinny być nadmierne, 

− 

czym większa zadana zmiana kursu, tym większe wychylenie steru, 

− 

czym  większe  wychylenie  steru  i  szybkość  zmiany  kursu,  tym  szybciej  należy  sterem 
„kontrować”,  tzn.  ustawiać  go  na  zero  przed  osiągnięciem  zadanego  kursu,  a  nawet 
wyłożyć na moment na burtę przeciwną. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

Tab. 1.   Komendy na ster 

angielskie

 

polskie

 

znaczenie komendy

 

midships, (midships wheel)

 

środek ster

 

położyć ster na środek

 

port five

 

ster lewo pięć

 

wyłożyć ster do położenia 5” w lewo

 

port twenty-five

 

ster lewo dwadzieścia

 

wyłożyć ster do położenia 25” w lewo

 

starboard five

 

pięć

 

ster prawo pięć

 

wyłożyć ster do położenia 5” w prawo

 

starboard  twenty 
starboard easy

 

prawo  dwadzieścia 
powoli wprawo

 

wyłoży  ster  w  prawo  dwadzieścia  stopni 

wychylić  ster  tak,  aby  statek  powoli 
zmieniał kurs wpra 

 

port easy 
 
hard a starboard

 

powoli w lewo  
 
prawo na burtę

 

wychylić ster tak, aby statek powoli

 

zmieniał kurs w lewo

 

wyłożyć ster całkowicie naprawą burtę

 

hard a port

 

lewo na burtę

 

wyłożyć ster całkowicie na lewą burtę

 

easy to five

 

ster powoli dopięciu

 

zredukować  wychylenie  steru  do  pięciu 
stopni i przytrzymać

 

steady

 

 
steady as she goes

 

 
how is her head?

 

przytrzymać  
 
tak trzymać  
 
ile leży?

 

powstrzymać obracanie statku jak

 

najszybciej

 

sterować według kursu wskazywanego

 

na kompasie

 

podać aktualny kurs

 

is she steering?

 

report  if  she  does  not 
answer the wheel!

 

czy słucha steru?

 

zameldować,  jeśli  nie 
będzie słuchać steru!

 

podać, czy statek reaguje na wychylenia

 

steru

 

zameldować, jeśli nie steruje:

 

„she is not steering”„

 

port, steer one – two-five

 

w  lewo,  sterować sto 
dwadzieścia pięć

 

wychylić  ster  w  lewo  i sterować sto 

dwadzieścia pięć stopni

 

finished with the wheel

 

koniec na sterze

 

koniec  manewrów  na  sterze:  można 

wyłączyć pompy steru

 

 

Konieczne  jest  również  „wyczucie  statku”,  czyli  jego  zachowania  się  w  aktualnych 

warunkach.  Działanie  np.  wiatru  powoduje,  iż  statek,  w  zależności  od  szybkości,  sposobu 
załadowania  i  umieszczenia  nadbudówki potrzebuje  nieco  większych  wychyleń  steru  na  jedną 
burtę  niż  na  drugą.  Wprawny  sternik  potrafi  tę  różnicę  określić  już  po  kilku  minutach 
sterowania.  Należy  jednak  pamiętać,  iż  po  zmianie  prędkości  może  się  również  zmienić 
zachowanie statku. 

Wachty portowe wymagają od marynarzy wielkiej sumienności. Zdarza się bowiem, iż na 

nich  obok  oficera  służbowego  spoczywa  ciężar  odpowiedzialności  za  bezpieczeństwo  statku 
i ludzi na nim pracujących. 

Zakres  obowiązków  marynarza  na  wachcie  portowej  obejmuje  kontrolę  zacumowania, 

bezpieczeństwa  p.poż.  oraz  bezpieczeństwa  wejścia i  poruszania  się  po  statku. Jeśli na statku 
trwają  prace  przeładunkowe  lub  remontowe,  to  dodatkowo  powinien  być  wyczulony  na 
wszelkie  zagrożenia  z  nich  wynikające.  Miejscem  pracy  marynarza  wachtowego  jest  pokład, 
a jedynie  w czasie  kontroli  przeciwpożarowych  wolno  mu  przebywać  w  nadbudówce. 
Powinien  on  być  cały  czas  aktywny:  nie  należy  oczekiwać,  aż  coś  się  wydarzy,  lecz 
przewidywać problemy i starać się im zapobiegać. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

Tab. 2.   Przykład listy kontrolnej 

Wachta portowa – lista kontrolna 
A  Kontrola zacumowania 

 

1.  Czy liny pracują równomiernie? 

□ 

2.  Czy nie są zbył luźne/naprężone wskutek działania pływów lub prac przeładunkowych? 

 

3.  Czy liny nie trą o siebie? 

 

4.  Czy osłony przeciw szczurom są na wszystkich linach? 

 

5.  Czy windy automatyczne pracują prawidłowo? 

 

6.  Czy odbijacze są prawidłowo założone? 

 

Kontrola przeciwpożarowa 

 

1.  Czy trwają prace spawalnicze? 

 

2. 

Czy  w  miejscu  prowadzonych  prac  spawalniczych  jest  przygotowany  sprzęt 
p.pożarowy? 

 

3.  Pomieszczenia wokół miejsca prowadzenia prac spawalniczych sprawdzane co godzina 

 

4.  Pomieszczenia mieszkalne

>

 ogólnodostępne magazynki itd. sprawdzane systematycznie 

 

5.  Czy zbędne grzejniki, podgrzewacze wody, radioodbiorniki itd. są wyłączone na noc? 

 

C  Kontrola bhp 

 

1.  Trap ustawiony na nabrzeżu tak, iż nie zachodzi niebezpieczeństwo uszkodzenia 

 

2.  Oświetlenie trapu, koło ratunkowe z rzutką przygotowane 

 

3.  Tablica określająca dopuszczalną liczbą osób wywieszona 

 

4.  Siatka pod trapem wywieszona i prawidłowo zamocowana 

 

5.  Przejścia na pokładzie wolne i bezpieczne 

 

6.  Oświetlenie pokładu i ładowni prawidłowe 

 

7.  Pokłady wolne od lodu i posypane piaskiem 

 

Prace przeładunkowe 

 

1.  Profendry i szkunergaje obciągnięte i dobrze zamocowane 

 

2.  Renery układają się prawidłowo na bębnach wind 

 

3.  Wentylacja wind włączona 

 

4.  Międzypokłady w ładowniach ogrodzone 

 

5.  Rozpomice, deski łukowe, pontony odpowiednio ułożone i zabezpieczone 

 

6.  Pokrywy ładowni w pozycji otwartej zabezpieczone 

 

 

Zakres  obowiązków  marynarzy  wachtowych  jest  stosunkowo  szeroki  i  warto  pomyśleć 

o przygotowaniu  sobie  listy  rutynowych  czynności,  jakie  należy  wykonać  po  objęciu  wachty. 
W  ten sposób  stosunkowo  szybko  można się  uporać z  obowiązkami  kontrolnymi i przystąpić 
do  prac  porządkowych.  Oczywiście  taka  lista  kontrolna  będzie  wyglądała  różnie  na  różnych 
typach  statków.  Poniżej  zamieszczono  przykład  przydatny  na  statkach  drobnicowych,  który 
można odpowiednio adaptować na inne statki. 

Wachta  powinna  być  rozpoczęta  od  kontroli  zacumowania  statku.  Liny  cumownicze 

muszą być lekko naprężone i równomiernie pracować. Należy więc je odpowiednio podbierać 
lub  luzować  w  miarę  trwania  przeładunku  i  stosownie  do  fazy  pływu.  Szczególną  uwagę 
należy  zwrócić  na  windy  automatyczne,  których  nieprawidłowa  praca  może  doprowadzić  do 
poważnych  konsekwencji.  Kontrola  p.poż.  powinna  być  prowadzona  systematycznie  przez 
oficera służbowego i marynarza, co zmniejsza zagrożenie. 

Czynnikiem  powodującym  wiele  wypadków  na  statkach  jest  nieporządek  na  pokładzie 

i międzypokładach  w  trakcie  przeładunku.  Marynarz  wachtowy  powinien  porządkować 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

otoczenie trapu oraz pokładu. W pierwszej kolejności należy zadbać o oświetlenie, poklarować 
liny oraz zabezpieczyć leżące na pokładach rozpornice, deski łukowe czy też pokrywy ładowni 
w  położeniu  otwartym.  Szczególną  uwagę  należy  poświęcić  trapowi:  jeśli  statek  ma  luźne 
cumy, a zwłaszcza szpringi, istnieje niebezpieczeństwo, iż przy przejściu obok innej jednostki, 
statek  zacznie  się  przesuwać  wzdłuż  nabrzeża  i  trap,  natrafiając  na  przeszkodę  (np.  poler) 
zostanie  uszkodzony.  Dobrze  jest  więc  utrzymywać  podest  trapu  ok.  30 cm  nad  nabrzeżem. 
Konieczne  jest  dobre  przywiązanie  siatki  zabezpieczającej  pod  trapem  oraz  prawidłowe  jego 
oświetlenie  (zwłaszcza  dolnego  podestu).  Szczególnej  uwagi  wymaga trap,  a  nawet nabrzeże 
w  pobliżu  podestu  w  zimie.  Należy  z  niego  systematycznie  usuwać  lód,  śnieg  i  posypywać 
piaskiem. Podobnie należy postępować z pokładami i schodniami. 

W trakcie trwania prac przeładunkowych zakres obowiązków marynarza wachtowego jest 

znacznie  szerszy.  Musi  on  bowiem  nadzorować  prawidłowość  pracy  urządzeń 
przeładunkowych: pracę olinowania bomów i dźwigów, układanie się na bębnach renerów itd. 
Marynarz  wachtowy  powinien  powiadamiać  oficera  służbowego  o  każdym  przypadku 
uszkodzenia  statku  lub  ładunku  przez  robotników  portowych,  a  także  o  zauważonych 
przypadkach kradzieży ładunku. 

Specyficznym  rodzajem  wachty  portowej  jest  dozór  w  ładowni,  stosowany  na  statkach 

drobnicowych.  Jest  on  zazwyczaj  wystawiany  w  czasie  prac  przeładunkowych  w  ładowni 
zawierającej ładunki cenne, mogące być przedmiotem kradzieży. 

Dozór  jest  zadaniem  bardzo  odpowiedzialnym  i  wymaga  od  marynarza  dużego 

zaangażowania.  Robotnicy  portowi  na  całym  niemal  świecie  dysponują  szerokim wachlarzem 
środków  pozwalających  na  odwrócenie  uwagi  dozorującego,  np.  wciągając  go  do  dyskusji, 
pozorując kłótnię lub bójkę itd. Dozorujący powinien być tak ustawiony, aby móc obserwować 
w  ładowni  wszystkich  robotników.  Powinien  także  starać  się  kontrolować  ich  liczbę.  Zdarza 
się,  iż  robotnik  ukrywa  się  między  ładunkiem  i  w  czasie  przerwy,  w niepilnowanej  ładowni 
dokonuje kradzieży, chowając następnie zabrane przedmioty w miejscu, skąd łatwo je wynieść. 
 

4.1.2.  Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Co oznacza skrót ISM? 
2.  Na czym polega wachta „na oku” i co ma na celu? 
3.  Scharakteryzuj skład załogi statku handlowego. 
4.  Jakie prawa i obowiązki ma kapitan statku? 
5.  Jakie obowiązki ma marynarz pełniący wachtę na sterze? 
6.  Jakie obowiązki ma marynarz wachtowy podczas wachty portowej. 
7.  Jakie są podstawowe zasady bezpieczeństwa na statku? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

4.1.3.  Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 

Dokonaj  analizy  Międzynarodowego  kodeksu  zarządzania  bezpieczną  eksploatacją 

statków i zapobieganiem zanieczyszczeniu. W trakcie analizy weź pod uwagę obowiązki, jakie 
są stawiane armatorom w dziedzinie zarządzaniem bezpieczeństwem. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:  

1)  zapoznać  się  z  Międzynarodowy  kodeksem  zarządzania  bezpieczną  eksploatacją statków 

i zapobieganiem zanieczyszczeniu, 

2)  opracować główne założenia wskazanych przez nauczyciela rozdziałów kodeksu, 
3)  przedstawić na forum grupy opracowane zagadnienia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

Międzynarodowy  kodeks  zarządzania  bezpieczną  eksploatacją  statków  i zapobieganiem 
zanieczyszczeniu, 

 

papier, przyrządy do pisania, 

 

tablice flip chart, 

 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
Ćwiczenie 2 

Zaplanuj  skład  listy  zaciągu  załogi  dla statków o  pojemności brutto do i powyżej 3000 t, 

a następnie określ ich zakres obowiązków. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z przykładowymi listami zaciągów, 
2)  przypomnieć sobie o obowiązkach członków załogi, 
3)  opracować listy zaciągu załogi, 
4)  przedstawić na forum grupy opracowane listy. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

wybrane fragmenty konwencji SOLAS, 

− 

przykładowe listy zaciągu załogi, 

− 

papier, przyrządy do pisania, 

− 

tablice flip chart, 

− 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
Ćwiczenie 3 

Opracuj  listy  kontrolne  wykorzystywane  w  trakcie  wachty  portowej,  dla  następujących 

statków: 

− 

kontenerowiec, 

− 

masowiec. 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:  

1)  zapoznać się ze wzorem listy kontrolnej (tabela 2 pakietu dla ucznia), 
2)  przypomnieć budowę kontenerowca i masowca, 
3)  przeczytać o zasadach pełnienia wachty portowej, 
4)  opracować listy kontrolne. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

wzór Listy Kontrolnej, 

− 

opis budowy statków, 

− 

materiały o zasadach pełnienia wacht, 

− 

papier, przyrządy do pisania, 

− 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
4.1.2.  Sprawdzian postępów 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  scharakteryzować strukturę organizacyjną działu maszynowego? 

 

 

2)  określić zasady przyjmowania, pełnienia i zdawania wacht? 

 

 

3)  zinterpretować prawa i obowiązki poszczególnych członków załogi? 

 

 

4)  wymienić skład załogi w zależności od typu statku? 

 

 

5)  zinterpretować komendy na ster? 

 

 

6)  określić  obowiązki  i  pełny  zakres  odpowiedzialności  załogi 

przewidziane w ISM CODE? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

4.2.  Procedury alarmowe 

 

4.2.1.  Materiał nauczania  

 

W  walce  z  zagrożeniami  na  statkach  zasadnicze  znaczenie ma prewencja, która obejmuje 

zabezpieczenia konstrukcyjne i eksploatacyjne. 

Pierwsze  z  nich  to  działania  na  etapie  projektowania  i  budowy  statku,  polegające  na 

eliminowaniu  z  wyposażenia  materiałów  palnych,  ograniczenia  możliwości  rozprzestrzeniania 
się ognia oraz przystosowanie statku do walki z pożarem. 

Drugie  zaś  to  opracowanie  zasad bezpiecznego postępowania  ludzi w  czasie eksploatacji 

statku  (np.  zasad  zachowania  się,  obsługi  urządzeń  i  instalacji,  wykonywania  czynności 
związanych z manewrami, pracami przeładunkowymi itd.) 

Decydujące  znaczenie  dla  bezpieczeństwa  ludzi  w  razie  pożaru  mają  drogi  ewakuacyjne 

(klatki schodowe, drabiny) pozwalające na łatwe przedostanie się z miejsc pracy i pomieszczeń 
mieszkalnych na pokład łodziowy. Muszą one odpowiadać następującym wymaganiom: 

− 

na  wszystkich  poziomach  mieszkalnych  powinny  znajdować  się  conajmniej  dwie 
(usytuowane  możliwie  jak  najdalej  od  siebie)  drogi  ewakuacji  z  każdego  zamkniętego 
pomieszczenia lub grupy pomieszczeń. To samo dotyczy pomieszczeń ro-ro, 

− 

jeśli  z  radiostacji  nie  ma  bezpośredniego wyjścia na  pokład  łodziowy, należy przewidzieć 
dwie  drogi  wydostania  się  z  niej  na  pokład.  Jedną  z  nich  może  być  wystarczających 
wymiarów iluminator, 

− 

nie  wolno  budować  ślepych  (to  znaczy  posiadających  jedynie  jedną  drogę  ewakuacji) 
korytarzy dłuższych niż 7 m. 

 

Instalacje wykrywcze i alarmowe 
Obecnie  powszechnie  stosowane  są  systemy  oparte  na  zamkniętych  obwodach 

elektrycznych.  Obwód  taki  znajduje  się pod stałym napięciem,  zaś  jego  przerwanie  powoduje 
uruchomienie sygnalizacji alarmowej. Panel kontrolny takiego systemu znajduje się na mostku 
(niekiedy  powtarzacz  w  biurze  pokładowym)  i jest zaopatrzony w schemat stref pożarowych, 
buczek  sygnalizacji  uszkodzenia  systemu  oraz  przyciski  alarmowe.  Drugi  powtarzacz  jest 
zwykle  montowany  w  siłowni  i  obejmuje  pętle  znajdujące  się  w  tym  przedziale.  System  ma 
podwójne zasilanie: główne, 220 V oraz awaryjne (z baterii akumulatorów). 

W  pewnych  okolicznościach  istnieje  potrzeba  krótkotrwałego  wyłączenia  systemu 

wykrywczego, np. z uwagi na prowadzone w siłowni prace spawalnicze, bądź też przeładunek 
pojazdów  z  własnym  napędem  na  pokładach  ro-ro.  Celowi  temu  służą  tzw.  wyłączniki 
czasowe (timer'y), znajdujące się z reguły w warsztacie maszynowym i w pokładowym biurze 
ładunkowym. Czas blokady wynosi od 0 do 30 min. dla pomieszczeń siłowni oraz do 2 godz. 
dla  pomieszczeń  ładunkowych.  Na  czas  odłączenia  systemu  musi być zapewniona  wzmożona 
kontrola tych pomieszczeń przez załogę. 

Wykrywacze  gazów  służą  określeniu  procentowej  zawartości  tlenku  i  dwutlenku  węgla 

w pomieszczeniach,  np.  po  zakończeniu  akcji  gaśniczej  (już  stężenie  5%  tego  gazu 
w powietrzu może spowodować śmierć przez uduszenie). 

Rozmieszczenie  sprzętu  p.poż.  jest  regulowane  przepisami  i  musi  być  zgodne 

z posiadanym  przez  każdy  statek  Planem  Obrony  Pożarowej.  Agregaty  gaśnicze  są 
umieszczane w siłowni: pianowy w pobliżu kotłów opalanych paliwem płynnym, śniegowy – w 
pobliżu  agregatów  prądotwórczych,  gaśnice  pianowe  i  proszkowe  –  w  korytarzach 
pomieszczeń  mieszkalnych,  magazynkach  bosmańskich,  farbiarniach,  siłowni.  Gaśnice 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

śniegowe  są  zwykle  rozmieszczane  w  pobliżu  urządzeń  elektrycznych. Pozostały sprzęt oraz 
wyposażenie zapasowe przechowywane jest w magazynku p.poż. 

 
Plan obrony przeciwpożarowej 
Plan  obrony  przeciwpożarowej  jest  dokumentem  stanowiącym  pomoc  w  prowadzeniu 

akcji  gaśniczej,  zwłaszcza  przez  lądowe  jednostki  straży  pożarnej,  nieznające  rozkładu 
pomieszczeń statku oraz jego konstrukcji i wyposażenia. 

Plan  obejmuje  przekrój  wzdłużny  statku  oraz  rzuty  wszystkich  jego  pokładów  wraz 

z dnem podwójnym, a także: 

− 

przegrody pożarowe, 

− 

pomieszczenia szczególnie zagrożone, 

− 

instalacje wykrywczo-alarmowe i gaśnicze oraz urządzenia zabezpieczające, 

− 

rozkład sprzętu pożarniczego, 

− 

wyjścia awaryjne i drogi ewakuacyjne, 

− 

zawory zdalnego odcinania paliwa i wyłączniki wentylacji. 
Wszelkie  symbole  na  planie  są  ujednolicone  według  standardów  międzynarodowych, 

a więc plan jest czytelny dla strażaków również w obcych portach. 

Na  statku  powinny  znajdować  się  cztery  egzemplarze  planu:  w  sterówce,  w  miejscu 

ogólnodostępnym  powyżej  pokładu  głównego  (przy  mesie  lub  świetlicy),  u  kapitana  statku 
oraz w pojemniku przy trapie. 

Pojemnik  z  planem  ma  zazwyczaj  kształt  wodoszczelnej  tuby  zaopatrzonej  w  uchwyty 

umożliwiające  jego  przenoszenie  i  mocowanie  przy  trapie  z  burty,  którą  aktualnie  statek 
cumuje  w  porcie.  Miejsce  zamocowania  pojemnika  (pomalowanego  na  kolor  czerwony) 
powinno być oznakowane międzynarodowym symbolem z napisem „fire plan”. 

 

Szkolenia i alarmy ćwiczebne na statkach 
Szkolenie  marynarzy  w  zakresie  indywidualnych  technik  ratunkowych  i  ratownictwa  jest 

regulowane  przepisami  międzynarodowych  konwencji  STCW-95,  SOLAS,  SAR  oraz 
przepisami  kraju  bandery.  Jest  to  szkolenie  kilkustopniowe,  którego  podstawę  stanowią 
obowiązkowe  dla  wszystkich  kursy  indywidualnych technik  ratunkowych.  Wyznaczone grupy 
marynarzy  dodatkowo  przechodzą  kursy  ratowników,  obsługi  szybkich  łodzi  ratowniczych, 
kierowania  tłumem  itd.  Wszystkie  wymienione  kursy  prowadzone  są  w  wytypowanych 
ośrodkach  lądowych.  Ponadto  na  statku  marynarze  podlegają  instruktażowi  wstępnemu  oraz 
systematycznym  ćwiczeniom  w  zakresie  opuszczania  statku,  obsługi  środków  ratunkowych 
i urządzeń  do  ich  wodowania.  Szkolenie  na  statku  powinno  być  wspomagane  specjalnie 
przygotowanym  dla  danej  jednostki,  ilustrowanym  podręcznikiem  (konwencja  SOLAS,  część 
III B, artykuł 35.3), omawiającym następującą tematykę: 
1.  Rozkład  alarmów  i  związane  z  nimi  miejsca  zbiórki,  zakładanie  pasów  i  kombinezonów 

ratunkowych. 

2.  Przygotowanie do opuszczenia, obsadzanie, wodowanie i odbijanie od statku łodzi i tratw 

ratunkowych,  łodzi  ratowniczych  oraz  użycie  systemów  MES.  Podnoszenie  środków 
ratunkowych z wody, ich ustawianie i mocowanie. 

3.  Sposoby  stosowania  i  posługiwania  się  urządzeniami  zabezpieczającymi  w  rejonach 

wodowania, o ile są one stosowane oraz oświetlenie rejonów wodowania. 

4.  Posługiwanie  się  wyposażeniem  jednostek  ratunkowych,  w  tym  środkami  ułatwiającymi 

ich wykrycie i środkami łączności, dryfkotwami oraz obsługa silnika. 

5.  Zjawisko  hipotermii  i  metody  zapobiegania  wychłodzeniu  organizmu,  sposoby  walki 

o przetrwanie, zachowanie się w środkach ratunkowych oraz ich naprawa. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

6.  Metody  ratownictwa,  sprzęt  wykorzystywany  do  ewakuacji  przez  śmigłowce  i  lądowe 

ośrodki ratownictwa brzegowego. 

 

Szkolenia ratunkowe 
Ćwiczenia te mają na celu doskonalenie praktycznego przygotowania załogi i pasażerów 

do  sprawnego, szybkiego i zorganizowanego opuszczenia tonącego statku oraz nabycie przez 
nich umiejętności właściwego wykorzystania środków ratunkowych, będących w wyposażeniu 
statku i jego środków łączności i sygnalizacji. 

Na statkach polskich są przewidywane trzy rodzaje alarmów: 

1.  Alarm łodziowy, którego sygnałem jest szereg (co najmniej 7) dźwięków krótkich i jeden 

długi  

● ● ● ● ● ● ● ▬ 

2.  Alarm pożarowy (dwa dźwięki krótkie i jeden długi)  ● ● ▬ 
3.  Alarm  innych  zagrożeń  (dwa  dźwięki  krótkie,  dwa  długie  i  dwa  krótkie),  ogłaszany 

również w przypadku wypadnięcia człowieka za burtę  ● ● ▬ ▬ ● ● 
Alarmy  ćwiczebne,  wcześniej  zapowiadane,  przebiegają  według  założeń  rozkładu 

alarmowego  i  poleceń  kapitana.  Rozkłady  alarmowe powinny być wywieszone w widocznych 
miejscach na całym statku. 

Po ogłoszeniu alarmu ćwiczebnego za pomocą sygnalizacji dźwiękowej (syreną okrętową 

i dodatkowo  dzwonkami  alarmowymi,  zaś  w  pomieszczeniach  o  dużym  natężeniu  hałasu  – 
także  światłem)  i  potwierdzeniu  go  przez  rozgłośnię  statkową,  cała  załoga  i  pasażerowie 
stawiają  się  ciepło  ubrani,  w  odpowiednim  obuwiu,  z  nakryciami  głowy,  pasami 
i kombinezonami ratunkowymi oraz środkami ochrony cieplnej, w wyznaczonych miejscach na 
pokładzie łodziowym. O ile to możliwe, każdy powinien zabrać ze sobą latarkę ręczną. 

Dowódcy łodzi sprawdzają obecność i znajomość funkcji alarmowych. Na rozkaz kapitana 

załoga przygotowuje do opuszczenia i opuszcza łodzie ratunkowe. 

Rozkazy  i  polecenia  oficerów  kierujących  alarmem  powinny  być  bezwzględnie,  szybko 

i precyzyjnie wykonywane. Ćwiczenia alarmowe powinny odbywać się w ciszy i skupieniu, bez 
zbędnych rozmów. 

Załoga  w  czasie  alarmu  winna  być  instruowana  m.in.  o  miejscach  składowania 

w szalupach  środków  pirotechnicznych  i  sposobie  ich  użycia,  aby  przy  ich  pomocy,  w  razie 
konieczności opuszczenia statku, móc zwrócić uwagę innych statków, a także przebywających 
w wodzie kolegów na miejsce, gdzie znajduje się względem nich dana łódź ratunkowa. 

Należy  pamiętać,  że  opuszczanie  łodzi  ratunkowych,  zwłaszcza  starego  typu,  nawet 

w trakcie  ćwiczeń  przy  ładnej  pogodzie,  jest  czynnością  bardzo  niebezpieczną,  zaś  ilość 
wypadków, jakie przy tej okazji występują- znaczna. 

 
Organizacja ochrony p.poż. Statku 
Obok zabezpieczeń konstrukcyjnych, ważną rolę odgrywają przedsięwzięcia organizacyjne 

na  statku.  Ich  celem  jest  ustalenie  bezpiecznego  zachowania  się  ludzi  na  statku  oraz 
przygotowanie załogi do walki z pożarem. 

Obowiązki  poszczególnych  członków załogi  oraz ich  funkcje na wypadek pożaru określa 

rozkład  alarmu  pożarowego.  Jest  on  uaktualniany  po  każdej  zmianie  załogowej  i  musi  być 
wywieszony  w  ogólnie  dostępnych  miejscach:  na  mostku,  w  siłowni  oraz  na  korytarzach 
załogowych  i  pasażerskich.  Obowiązkiem  każdego  członka  załogi  jest  zapoznanie  się  z  nim 
natychmiast po zaokrętowaniu i bezwzględne przestrzeganie jego ustaleń. 

Na  wypadek  pożaru  załoga  statku  jest  podzielona  na  tzw.  sekcje  pożarowe  oraz  grupę 

roboczą.  W  skład  sekcji,  w  zależności  od  liczebności  załogi,  wchodzą:  dowódca,  ratownik 
i jego pomocnik, prądownik z pomocnikiem, wężowy, zaworowy, łącznik. Na statkach małych 
organizacja załogi jest oczywiście nieco odmienna. Rozkład alarmowy określa: 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

− 

sygnał  alarmowy  i  sposób  jego  nadawania  (na  statkach  polskich  stosowany  jest  sygnał 
„U”; dwa dźwięki krótkie i jeden długi, nadawane syreną i dzwonkami), 

− 

obowiązki członka załogi, który pierwszy zauważy pożar, 

− 

miejsce  zbiórki  sekcji  pożarowych,  grupy  roboczej  i  stanowiska  alarmowe  pozostałych 
członków załogi, 

− 

funkcje,  jakie  pełnią  poszczególni  członkowie  załogi  oraz  sprzęt  w  jaki  powinni  się 
zaopatrzyć (ze wskazaniem miejsca, skąd ma być pobrany), 

− 

osoby  odpowiedzialne  za  stan  sprzętu  p.poż.  i  jego  gotowość  do  natychmiastowego 
użycia, 

− 

listę załogi z przydzielonymi numerami alarmowymi. 
Członkowie  załogi  muszą  posiadać  ponadto  indywidualną  „Instrukcję  postępowania 

w przypadku zagrożenia”, zawierającą wykaz działań, jakie członek załogi powinien podjąć po 
usłyszeniu  alarmu  pożarowego.  Instrukcja  ta  powinna  być  wywieszona  w  jego  kabinie 
w dobrze widocznym miejscu. 

Na  miejsce  zbiórki  marynarz  powinien  zgłaszać  się  kompletnie  ubrany,  w  kasku 

ochronnym i twardym obuwiu. 

Alarmy ćwiczebne pożarowe kapitan statku ma obowiązek przeprowadzać nie rzadziej niż 

raz na miesiąc oraz nie później niż 24 godziny po wyjściu statku z portu, w którym zmieniono 
ponad 25% załogi. Raz na kwartał należy przeprowadzić alarm ćwiczebny w porze nocnej, tzn. 
pomiędzy godziną 22

00

 a 6

00

Ćwiczenia  mają  za  zadanie  osiągnięcie  wysokiego  poziomu  przygotowania  załogi  do 

zwalczania  pożaru  na  statku;  dla  przykładu  inspektorzy  Urzędu  Morskiego  wymagają,  aby 
w pełni wyposażone sekcje stawiły się na miejscu zbiórki w czasie nie dłuższym niż 2–2,5 min. 
Marynarze powinni sobie zdawać sprawę, iż od ich szybkości i sprawności działania zależy nie 
tylko los statku,  ale  i  ich  samych.  Po  zakończeniu  alarmu  ćwiczebnego należy przeprowadzić 
szkolenie załogi tematycznie związane z założeniami przeprowadzonego alarmu. 

Stopień  zagrożenia  pożarowego  statku  wymaga,  w  ramach  działań  prewencyjnych, 

przeprowadzania  systematycznych  kontroli  wszystkich  pomieszczeń.  Co  najmniej  raz 
w tygodniu  kontroli  tych  dokonuje  odpowiedzialny za sprzęt p.poż. trzeci oficer, zaś co kilka 
godzin  (minimum  raz  na  wachtę,  zarówno  w  morzu  jak  i  w  porcie)  obchodu  pomieszczeń 
powinien dokonać marynarz wachtowy. W trakcie tych kontroli należy zwracać uwagę na: 

− 

przestrzeganie przepisów przez robotników i członków załogi, 

− 

ewentualnie pozostawione bez nadzoru urządzenia grzewcze, 

− 

odzież suszącą się na grzejnikach elektrycznych, 

− 

obecność tlących się niedopałków w koszach, wiadrach i innych miejscach, 

− 

ewentualny zapach spalenizny w pomieszczeniach. 

W  czasie  normalnej  eksploatacji  i  statku  należy  pamiętać  o  działaniach  zmniejszających 

ryzyko pożaru, do których należą: 
a)  w siłowni: 

− 

właściwy stan izolacji termicznej kolektorów wydechowych silników spalinowych, 

− 

natychmiastowe usuwanie przecieków i rozlewów paliwa i olejów, 

− 

nadzór prowadzonych w siłowni prac remontowych, zwłaszcza spawalniczych, 

− 

szczelne zamknięcia sond zbiorników paliwowych, 

− 

utrzymanie  czystości  w  siłowni,  a  zwłaszcza  w  zęzach,  bieżące  usuwanie  szmat 
zaolejonych oraz odpadów z wirówek etc. 

b)  w kuchni: 

− 

sprawne urządzenia wyciągowe, 

− 

sprawna instalacja elektryczna, 

− 

zapobieganie rozlewaniu i pryskaniu olejów na rozgrzane płyty.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

c)  w pomieszczeniach mieszkalnych: 

− 

zaniechanie palenia papierosów w kojach, 

− 

zakaz wykonywania prowizorycznych podłączeń elektrycznych (np. grzejników), 

− 

zakaz  opróżniania  popielniczek  do  kosza  na  śmieci  bez  upewnienia  się,  że  nie  ma 
w nich 

− 

tlących się niedopałków. 

d)  w ładowniach: 

− 

zachowanie czystości, 

− 

prawidłowe sztauowanie i segregacja ładunków zwłaszcza niebezpiecznych, 

− 

właściwa dla danego ładunku wentylacja, 

− 

zakaz palenia w ładowni. 

Jak  już  wspomniano,  zagrożenie  pożarowe  statku  zmienia  się  wraz  z  fazą  jego 

eksploatacji:  wraz  ze  wzrostem  zagrożenia  załoga  ma  obowiązek  zwiększenia  nadzoru 
i kontroli.  Tak  np.  w  trakcie  przeładunku  towarów  niebezpiecznych  należy  rozwinąć  linie 
wężowe w pobliżu ładowni i przygotować odpowiedniego typu gaśnice. 

Podobne  zabezpieczenie  powinno  być  zapewnione  w  czasie  trwania  prac  spawalniczych 

i to  nie  tylko  w  miejscach  pracy  stoczniowców,  ale  również  we  wszystkich  pomieszczeniach 
przyległych. Po zakończeniu tego rodzaju prac wymienione pomieszczenia powinny być nadal 
systematycznie kontrolowane przez kilka następnych godzin. 

 
Gaszenie pożaru w siłowni 
Pożar siłowni stwarza największe zagrożenie dla statku. Najczęściej pali się paliwo płynne, 

zaś  ogień  rozszerza  się  bardzo  szybko  we  wszystkich  kierunkach:  wzdłuż  zanieczyszczonych 
resztkami paliwa zęz oraz wzdłuż silnych prądów powietrza wentylacyjnego. 

 

Rys. 1.  Schemat instalacji hydrantowej w siłowni: 1 – pompy pożarowe; 2 – system rurociągów; 

3- hydranty, 4 – system zraszania [16] 

 

W  początkowej  fazie  pożaru,  gdy  istnieje  niewielkie  stosunkowo  ognisko,  należy 

natychmiast  przystąpić  do  bezpośredniego  gaszenia  przy  użyciu  podręcznego  sprzętu 
interwencyjnego  znajdującego  się  w  siłowni  (agregat  pianowy  lub  śniegowy,  prądownice 
mgłowe). 

Jednocześnie,  nie  czekając  na  wynik  akcji  i  należy  bezzwłocznie  przygotować  się  do 

wpuszczenia  gazu.  Takie  postępowanie  pozwala  zaoszczędzić  cenny  czas  w  wypadku,  jeśli 
ugaszenie pożaru w zarodku nie powiedzie się. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27 

Powodzenie  akcji  gaszenia  gazem  jest  uzależnione  przede  wszystkim  od  możliwie 

dokładnego  uszczelnienia  przedziału  siłowni  przed  jego  wpuszczeniem.  Trzeba  też  upewnić 
się, że żaden członek załogi nie pozostał we wnętrzu siłowni. 

W razie pożaru siłowni konieczna jest dobra asekuracja pomieszczeń przyległych do szybu 

maszynowego, aby ogień nie przerzucił się na nadbudówkę. W korytarzach przylegających do 
ścian szybu należy przygotować linie węży p.poż., zaś same ściany w razie potrzeby schładzać 
wodą. 

Szczególnym  rodzajem  pożaru  w  siłowni  jest  zapłon  przestrzeni  powietrza 

przepłukującego w silnikach głównych lub pomocniczych. Może się on stać zaczątkiem pożaru 
całego  silnika  a nawet  siłowni,  o  ile  nie  zostanie  podjęta  natychmiastowa  akcja  gaśnicza.  W 
tym  celu  większość  silników  jest  wyposażona  w  wyodrębnione  systemy  gaśnicze,  najczęściej 
na bazie osobnej baterii butli z C0

2

 

 

Procedura opuszczania statku 

1.  Rozkładem  alarmowym  kieruje  najstarszy  stopniem  oficer  pokładowy  lub  marynarz  ze 

świadectwem ratownika. 

2.  Pamiętać  należy,  że  utrzymanie  dyscypliny,  opanowania,  odwagi  i  wiary  w  ratunek  są 

istotnymi przesłankami dla uratowania życia. 

3.  Wszystkie  osoby opuszczające statek powinny zostać poinformowane, czy nadano sygnał 

wzywania pomocy, czy inne statki i stacje brzegowe potwierdziły odebranie tych sygnałów 
oraz kiedy i z którego kierunku należy spodziewać się pomocy. 

4.  Osoby  wyznaczone  powinny  pamiętać  o  zabraniu  ze  sobą  radiopławy  EPIRB 

i transponderów  radarowych,  które  mogą  ułatwić  i  przyspieszyć  odnalezienie  środków 
ratunkowych przez statki i samoloty spieszące z pomocą. 

5.  Przed  opuszczeniem  łodzi  należy  wykonać  czynności  przygotowawcze:  zdjąć  pokrowiec 

i jego  podpórki  z  łodzi,  bębnów  lin,  windy  łodziowej,  zwolnić  liny  przytrzymujące  łódź, 
zamocować  falenie,  rozwinąć  liny  spustkowe  (mantały),  sztormtrapy,  wkręcić  korki, 
założyć ster i wykonać inne, przewidziane rozkładem czynności. 

6.  Zgodnie  z  rozkazem  kierującego  akcją  opuścić  łódź  do  pokładu,  na  którym  wejdzie 

obsada,  lub  na  wodę.  Opuszczanie  powinno  się  odbywać  z  umiarkowaną  szybkością 
i równomiernie,  bez  gwałtownych zahamowań. Falenie powinny być cały czas naprężone, 
zaś łódź przytrzymywana przy burcie. 

7.  Osoby  znajdujące  się  w  łodzi  powinny  zajmować  miejsca  w  pozycji  siedzącej, 

przytrzymując  się  lin  spustkowych.  Marynarze  na  dziobie  i  rufie  łodzi  powinny  przy 
pomocy  bosaków  i odbijaczy  chronić łódź przed  silnymi  uderzeniami  o  burtę  statku.  Tuż 
nad wodą należy uruchomić silnik na biegu jałowym. 

8.  Ostatnie  2-3  m  łódź  należy  opuszczać  przy  pełnym  otwarciu  hamulca.  Pozwoli  to  jej 

nabrać  odpowiedniej  inercji  i  spowodować  dostateczne  wyluzowanie  się  talii.  Łódź 
powinna  być  posadzona  w  dolinie  fali  i/o  ile  statek  ma  przechyły  –  w  momencie 
maksymalnego  przechyłu  na  przeciwną  burtę.  Kiedy  łódź  osiądzie  na  wodzie,  należy 
maksymalnie  wyluzować  talie  i  po  ich  jednoczesnym  wyhaczeniu  –  podciągnąć  do  góry, 
co zapobiega zranieniu obsady łodzi. 

9.  Załoga  łodzi  powinna  natychmiast  zrzucić  chroniące  burty  łodzi  płozy  i  wsprzęglić silnik 

(lub  przygotować  wiosła)  w  celu  odejścia  od  burty  statku.  Faleń  dziobowy,  zwłaszcza 
przy ruchu statku do przodu, powinien być naprężony aż do momentu, w którym łódź jest 
w  stanie  samodzielnie  odbić  od  burty  statku.  Wtedy  oba  falenie  należy  rzucić.  Jeśli  łódź 
ma podejść w inne miejsce statku pod sztormtrap, w celu przyjęcia pozostałych członków 
załogi, należy ją przemieścić przy pomocy falenia lub silnika. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28 

10.  Do  środków  ratunkowych  nie  obsadzonych  na  wysokości  pokładu,  należy  schodzić  po 

trapie,  sztormtrapie,  siatkach  ładunkowych  lub  linach,  a  gdy  jest  to  niemożliwe  – 
zeskoczyć  do  wody  w  pobliżu  łodzi  z  najniższej  dostępnej  części  statku  na  nogi, 
przytrzymując  rękoma  nałożony  prawidłowo  pas  ratunkowy.  Należy  jednak  pamiętać,  iż 
dostanie  się  do  łodzi  z wody,  w  pasie  ratunkowym  i  mokrej  odzieży,  a  tym  bardziej 
w kombinezonie ratunkowym, jest niezwykle trudne. 

11.  Z  tego  względu  jest  istotne,  aby  w  pierwszej  kolejności  do  tratwy  lub  łodzi  ratunkowej 

zszedł  sprawny  i  silny  członek  załogi,  który  będzie  miał  za  zadanie  wspomóc  starszych, 
słabszych i rannych w dostaniu się do środka ratunkowego. 

12.  Do  rozwiniętej  w  wodzie  tratwy  może  zeskoczyć  bezpośrednio  tylko  jedna  osoba  pod 

warunkiem,  że  nie  ma  twardego  obuwia.  Pozostali  powinni  skakać  obok  środka 
ratunkowego.  Skakanie  nie  jest  jednak  generalnie  zalecane  ze  względu  na  możliwość 
uszkodzenia namiotu oraz doznania uszkodzeń ciała. 

13.  Należy  unikać  skoków  do  wody  w  pobliżu  rozlanych  substancji  ropopochodnych,  a  gdy 

nie  można  tego  uniknąć,  należy  przepłynąć  zagrożony  obszar,  chroniąc  głowę  i  ciało 
dodatkową odzieżą, którą należy następnie wyrzucić. 

14.  Od  tonącego  statku  należy  się  jak  najszybciej  oddalić,  aby  nie  być  wciągniętym  przez 

wytwarzane  wiry  lub,  gdy  statek  się  przewraca,  nie  zostać  uderzonym  przez  jego  górne 
części. 

15.  W  przypadku  istnienia  wysokiej  fali  lub  szybkiego  tonięcia  statku,  należy  jak  najszybciej 

oddalić się od niego środkiem ratunkowym na bezpieczną odległość. 

16.  Pierwszą  czynnością,  w  przypadku  rozbitków  próbujących  samodzielnie  dostać  się  do 

wnętrza środka ratunkowego jest znalezienie jakiejkolwiek podpory pod nogi. Na tratwie 
może nią być elastyczna drabinka zwisająca pod wodą bądź stosowany przez producentów 
coraz  powszechniej  –  schodek,  a  w  przypadku  szalupy  –  składane  drabinki  aluminiowe, 
wchodzące  w  skład  wyposażenia  łodzi.  Po  znalezieniu  podparcia  należy  zanurzyć  się 
głębiej,  a następnie  zdecydowanym  ruchem,  wykorzystując  podparcie  wynieść  ciało  ku 
górze,  co ułatwia dodatkowa wyporność pasa lub kombinezonu ratunkowego. Taki ruch, 
nawet w przypadku  częściowo  napełnionej  tratwy, powoduje  jej przechylenie w kierunku 
rozbitka  i przemieszczenie  się  środka  ciężkości  ciała  ponad  komorę  wypornościową, 
umożliwiając wejście do wnętrza. 

17.  Jeśli  rozbitków  jest  kilku,  pierwsi  z  nich  powinni  dostać  się  do  tratwy  wspomagani 

(„podsadzani”)  przez  kolegów.  Następni  zaś  powinni  być  wciągani  przez  siedzących 
w tratwie.  W odniesieniu  do rozbitków wycieńczonych lub nieprzytomnych wciąganie ich 
do środka lub na pokład niewielkich statków należy rozpocząć od obrócenia ich tyłem do 
burty,  podtrzymując  pod  ręce  z  obu  stron.  Należy  to  robić  delikatnie,  lecz  jednym 
energicznych  ruchem.  Wciągnięcie rozbitka do łodzi lub tratwy przez jedną osobę, nawet 
bardzo silną, jest niezmiernie trudne. 

 

Organizacja ratownictwa 
Ratowanie życia na morzu jest prawnym obowiązkiem każdego, kto może to uczynić bez 

narażania  na  niebezpieczeństwo  własnego  życia.  Obowiązek  ten  wynika  nie  tylko 
z podstawowych  zasad  moralnych,  lecz  również  z  szeregu  aktów  prawnych:  poczynając  od 
konwencji międzynarodowych a na kodeksie karnym kończąc. 

We  współczesnym  świecie,  ze  względu  na  natężenie  żeglugi,  ilość  wypadków  jest  tak 

znaczna, że ratownictwo nie mogło być pozostawione przypadkowi. Jego efektywność zależy 
bowiem od wielu czynników, takich jak organizacja, koordynacja czy łączność. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29 

Podstawą  organizacji  ratownictwa  życia  na  morzu  w  skali  światowej  jest  podpisana 

27.04.1979  roku  w  Hamburgu  międzynarodowa  konwencja  „O  poszukiwaniu  i  ratownictwie 
morskim”, zwana w skrócie SAR. 

Konwencja  ta  nakłada  na  państwa  sygnatariuszy  obowiązek  ustanowienia  przez  nie 

odpowiednich i skutecznych rozwiązań dla obserwacji wybrzeża, organizacji służb zajmujących 
się poszukiwaniem i ratowaniem, koordynacji działań takich służb z różnych państw i podziału 
stref  odpowiedzialności.  Celem  tych  działań  ma  być  skuteczne  niesienie  pomocy  ludziom, 
którzy znaleźli się na morzu w niebezpieczeństwie. 

Załącznik  do  wspomnianej  konwencji  reguluje  szczegółowo  zasady  powoływania 

i koordynacji służb poszukiwania i ratowania (SAR), zasady współpracy między sąsiadującymi 
państwami,  konieczne  środki  przygotowawcze  (plany,  instrukcje,  urządzenia  i wyposażenie), 
postępowanie awaryjne (w tym koordynację działań na miejscu akcji, wyznaczanie kierownika 
i koordynatora akcji) oraz systemy meldowania statków. 

Odpowiedzialnością  za  organizację  służb  SAR  właściwe  rządy  obarczają  zwykle  organa 

administracji  morskiej,  ochrony  wybrzeża  (tzw.  Coast  Guard)  lub  wyodrębnione  organizacje 
ratownictwa morskiego. Podstawowe zadania służb SAR to: 

− 

odbieranie, potwierdzanie i przekazywanie wezwań o pomoc, 

− 

koordynowanie operacji poszukiwania i ratowania, 

− 

prowadzenie tych operacji. 
Uruchomienie  systemu  GMDSS  w  roku  1999  przy  jednoczesnym  wejściu  w  życie 

zmodyfikowanego  poradnika  IAMSAR  (poprzednio  MERSAR),  integrującego  morskie 
i lotnicze  środki  ratownictwa,  zaowocowało  powstaniem  globalnego  systemu  ratownictwa. 
Składają  się  na  niego  organizacje  regionalne  i  krajowe,  odpowiedzialne  za  ściśle  określone 
rejony  i  akweny  oraz  za  współpracę  z  organizacjami  sąsiadującymi.  System  ogólnoświatowy 
zapewnia,  iż  każda  osoba  znajdująca  się  w  niebezpieczeństwie,  bez  względu  na  narodowość, 
miejsce i okoliczności wydarzenia może liczyć na pomoc. 

W poszczególnych krajach jedna z wymienionych organizacji odpowiedzialnych powołuje 

system  SAR,  kierowany  przez  ośrodek  koordynacyjny  (MRCC  –  Maritime  Rescue  Co-
ordination Center – Morski Ośrodek Koordynacji Ratownictwa). 

MRCC  jest  punktem,  do  którego  są  przekazywane  informacje  ze  stacji  CES  systemu 

GMDSS  oraz  ze  wszystkich  innych  źródeł,  a  dotyczące  odebranych  sygnałów  wołania 
o pomoc.  MRCC  dysponują  zwykle  odpowiednimi  statkami  i/lub  samolotami  SAR 
rozmieszczonymi  w  stacjach  ratownictwa  morskiego  i  pozwalającymi  na  prowadzenie  akcji 
w ich  rejonie.  Są  one  ponadto  wspomagane  przez  statki  i  samoloty  innych  służb,  np. 
wojskowe. 

W  wielu  przypadkach  powodzenie  akcji  zależy  również  lub  wyłącznie  od  możliwości 

uczestniczenia  w  niej  statków  handlowych:  do  komunikacji  pomiędzy  nimi  i  MRCC 
wyznaczone są brzegowe stacje radiowe (CRS – Coast Radio Stations). 

Jak  więc  widzimy,  w  skład  systemu  ratownictwa  życia  na morzu wchodzą  zarówno  sieci 

łączności  (satelitarnej,  lądowej  i  morskiej  służby  radiokomunikacyjnej),  statki  handlowe 
i rybackie,  jak  i  organizacje  ratownictwa  (profesjonalne,  marynarki  wojennej  i  ochotnicze) 
brzegowego, morskiego i lotniczego. 

W  Polsce  ratownictwo  morskie  (w  którym  zawiera  się  również  służba  ratownictwa 

brzegowego)  należy  do  kompetencji  Morskiej  Służby  Poszukiwania  i  Ratowania  (MSPR), 
podlegającej bezpośrednio ministrowi właściwemu do spraw gospodarki morskiej. 

Ośrodek  MSPR  w  Gdyni  pełni  jednocześnie  funkcję  Morskiego  Ratowniczego  Centrum 

Koordynacyjnego  (MRCK  –  odpowiada  MRCC).  W  rejonie  Wybrzeża  Zachodniego  rolę 
Morskiego  Ratowniczego  Pomocniczego  Centrum  Koordynacji  (MRPCK  odpowiada 
Maritime  Rescue  Sub-Centre)  pełni  oddział  MSPR  w  Świnoujściu.  Wzdłuż  polskiego 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30 

wybrzeża  rozmieszczone  są  stacje  ratownictwa  morskiego:  w  Świnoujściu,  Trzebieży, 
Dźwinowie,  Kołobrzegu,  Darłowie,  Ustce,  Łebie,  Władysławowie,  Helu,  Gdyni,  Górkach 
Zachodnich  i  w  Tolkmicku.  W  wymienionych  portach  przez  całą  dobę  w  15-minutowej 
gotowości  znajdują  się  jednostki  pływające  ratownictwa  morskiego.  Zarówno  MSPR, 
MRPCK,  jak  i  stacje  ratownictwa  posiadają  wyposażenie  komunikacyjne  zgodne  z  systemem 
GMDSS oraz łączność ze stacjami brzegowymi. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Rys. 2. 

Organizacja łączności w systemie polskiego ratownictwa morskiego 

 

Stacje  ratownictwa  brzegowego  znajdują  się  natomiast  w  Sztutowie,  Świbnie, 

Władysławowie,  Łebie,  Ustce,  Darłowie,  Kołobrzegu,  Dźwinowie.  Służba  w  ratownictwie 
brzegowym  jest  pełniona  ochotniczo,  z  wyjątkiem  czterech  pracowników  etatowych,  w  tym 
kierownika stacji. 

W  opisanym  systemie  ratownictwa  morskiego  łączność  radiową  zapewniają  stacje 

nadbrzeżne  Gdynia-Radio,  Szczecin-Radio,  Witowo-Radio  i  Warszawa-Radio  oraz 
wspomniana stacja INMARSAT w Psarach. Stacje te prowadzą nasłuch na międzynarodowych 
częstotliwościach  niebezpieczeństwa  i  w  razie  przyjęcia  sygnałów  wezwania  o  pomoc, 
przekazują  je  do  MRCK.  Za  ich  pośrednictwem  jest również  prowadzona  łączność  w trakcie 
trwania akcji poszukiwawczo – ratowniczej. 

Organizacja  ratownictwa  w  skali  światowej  jest  przedmiotem  międzynarodowej 

Konwencji SAR z 1979 roku. Zgodnie z tą konwencją ocean światowy został podzielony na 13 
obszarów  SAR,  które  kraje  nadbrzeżne  podzielić  miały  z  kolei  między  sobą  na  obszary 
odpowiedzialności.  Na  konferencji  we  wrześniu  1998  roku  w  Fremantle  uzgodniono 
ostateczny  podział odpowiedzialności na akwenie Oceanu Indyjskiego, zamykając tym samym 
proces organizacji światowych regionów SAR. 

Zgodnie  z  konwencją  SAR  powołane  na  poszczególnych  akwenach  ośrodki 

koordynacyjne MRCC mają obowiązek pozostawania w pełnej gotowości operacyjnej przez 24 
godziny na dobę. Dla celów operacyjnych wyróżnia się trzy fazy zagrożenia: 

GMDSS – CES 

Psary 

INMARSAT 

CRS 

Witowo R/O 

CRS 

Szczecin R/O 

CRS 

Warszawa R/O 

CRS 

Gdynia R/O 

CRS 

Warszawa R/O 

CRS 

Warszawa R/O 

S

tacje 

łą

cz

no

ści

 r

a

d

io

w

ej

 

Gdynia 

Hel 

Górki Zach 

Tolkmicko 

Świnoujście 

Władysławowo 

Trzebież 

Dziwnów 

Kolobrzeg 

Darłowo 

Ustka 

Łeba 

S

tacje

 r

at

o

w

n

ict

w

a

 m

or

sk

ie

go

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31 

1.  Fazę  niepewności  –  gdy  statek  nie  przybył  w  oznaczonym  czasie  do  miejsca 

przeznaczenia, nie zajął spodziewanej pozycji lub nie przekazał spodziewanego raportu. 

2.  Faza alarmu – gdy, po fazie niepewności, nie powiodły się próby nawiązania łączności ze 

statkiem,  a  zapytania  skierowane  do  innych  odpowiednich  źródeł  nie  dały  rezultatu  lub 
gdy  otrzymano  informację,  iż  sprawność  operacyjna  statku  jest  zmniejszona,  ale  nie 
w takim zakresie, że groźba niebezpieczeństwa jest prawdopodobna. 

3.  Faza  niebezpieczeństwa  –  gdy  otrzymano  pewną  informację,  że  statek  lub  człowiek  jest 

w poważnym  i  bezpośrednim  niebezpieczeństwie  lub  można  je  domniemywać  na 
podstawie wcześniejszego postępowania wyjaśniającego lub gdy otrzymano informację, iż 
sprawność  operacyjna  statku  obniżyła  się  do  tego  stopnia,  że  groźba  niebezpieczeństwa 
jest prawdopodobna. 

 

Pirotechniczne środki wzywania pomocy 
Pomimo  istnienia  systemu  GMDSS  nadal  konieczne  jest  używanie,  w  celu  zwrócenia 

uwagi  ratowników,  środków  sygnalizacyjnych.  Konwencja  SOLAS  wymaga  wyposażenia 
statków  i  ich  środków  ratunkowych  (łodzie,  tratwy)  w  zestawy  pirotechnicznych  środków 
wzywania pomocy, do których zaliczamy: 

− 

pławki dymne, 

− 

rakiety spadochronowe, 

− 

pochodnie ręczne. 
Istnieje  duża  różnorodność  stosowanych  na  statkach  środków  pirotechnicznych,  jednak 

zasady  ich  konstrukcji  i  użycia  są  zbliżone.  Ponadto  wszystkie  powinny  odpowiadać 
wymaganiom  konwencji  SOLAS.  Wszelkie  środki  pirotechniczne  są  obecnie  pakowane 
w obudowy w jaskrawożółtych lub pomarańczowych kolorach. Ponieważ zawierają one środki 
miotające  i  materiały  lub  chemikalia  ulegające  intensywnemu,  gwałtownemu  spalaniu,  mogą 
być niebezpieczne, gdy nie są używane zgodnie z instrukcją.  

Pławki  dymne  są  stosowane  zarówno  dla  oznakowania  miejsca  poszukiwania  np. 

człowieka  za  burtą,  jak  i  zwrócenia  uwagi  statków  i  samolotów  SAR  biorących  udział 
w akcjach  poszukiwawczo-ratunkowych.  Powinny  być  one  umieszczone  w  wodoszczelnych 
obudowach z  wydrukowaną  na  nich  instrukcją lub rysunkami ilustrującymi sposób ich użycia. 
Nie  powinny  zapalać  się  w  sposób  wybuchowy,  ani  wytwarzać  płomienia  przez  cały  czas 
wydzielania  dymu.  Powinny  natomiast  wydzielać  przez  okres  co  najmniej  3  minut  dym 
o dobrze widocznej barwie pomarańczowej i kontynuować jego wydzielanie nawet wtedy, gdy 
przez  10  sekund  są  zanurzone  w  wodzie  na  głębokość  10  cm.  Pławki  rzuca  się  na  stronę 
zawietrzną,  przez  co  unika  się  przemieszczania  szkodliwego  dymu  na  tratwę  lub  łódź.  Dym 
wydzielany  przez  pławki  ma  tendencję  do szybkiego przemieszczania  się  z wiatrem;  powinny 
być  więc  one  używane  w  ciągu  dnia,  dając  najlepszy  efekt  w  warunkach  dobrej  widoczności 
i słabego wiatru. Jednak stosować je można również w lekkiej mgle. 

Rakiety  spadochronowe  są  również  umieszczane  w  wodoszczelnych  obudowach 

z nadrukowaną  instrukcją  obsługi.  Przygotowanie  do  odpalenia  polega  zazwyczaj  na  zdjęciu 
dwóch  pokrywek. Górna, oznaczona dużą wyraźną strzałką, oznacza wylot rakiety, zaś dolna 
osłania  mechanizm  zapłonu.  Najczęściej spotykane metody  zapłonu to  zerwanie  zawleczki  po 
uprzednim  zdjęciu  pokrywek  obu  końców wyrzutni.  Powoduje  to  wzlot  rakiety na  wysokość 
nie mniejszą niż 300 m i otwarcie spadochronu; w efekcie opada ona powoli (nie krócej niż 40 
s) świecąc z jasnością co najmniej 30 000 kandeli, w postaci jasnej, czerwonej gwiazdy. Należy 
ją  trzymać  pionowo  nad  głową,  lekko  pochyloną  z  kierunkiem  wiatru.  Głowę  należy  mieć 
opuszczoną. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32 

 

 

Rys. 3. 

Sposób użycia rakiet spadochronowych Pains-Wessex: 1 – przeczytać instrukcję, 
2  –  zdjąć  pokrywkę  z końca  wskazanego  strzałką,  3  –  zdjąć  dolną  pokrywkę,  
4  –  trzymając  mocno  unieść  pionowo  nad  głowę  i kierując  lekko  z  wiatrem 
zerwać zawleczkę [10] 

 

Pochodnie  ręczne  są  tak konstruowane, iż środki zapłonu znajdują się w ich wnętrzu i są 

odporne  na  działanie  wody.  Ponadto  budowa  ich  powinna  zabezpieczać  przed 
rozpryskiwaniem  się  rozżarzonych  cząstek,  co  mogłoby  stanowić  zagrożenie  dla  ludzi  lub 
tratwy. Pochodnie ręczne palą się jaskrawym, czerwonym światłem przez okres nie krótszy niż 
60  s, z jasnością co najmniej 15 000 kandeli. Nie gasną nawet po zanurzeniu w wodzie na 10 
sek. Wydzielają nietoksyczny dym będący dodatkowym sygnałem. 

Pochodnię  po  zapaleniu  należy  trzymać  po  zawietrznej  stronie  środka  ratunkowego 

w wyciągniętej  ręce.  Jej  przeznaczeniem  jest  zwrócenie  uwagi  poszukujących  rozbitków 
samolotów  i  statków  znajdujących  się  w  odległości  ok.  3  mil.  Zaleca  się  używanie  pochodni 
ręcznych  (zamiast  pławek  dymnych)  w  warunkach  ograniczonej  widzialności,  silnego  wiatru 
i w nocy. 

 

Rys. 4. 

Uruchamianie  pochodni  ręcznej  (firmy  Comet):  1  –  opuścić  dźwignię 
zabezpieczającą,  2  –  odkręcić  nakrętkę,  3  –  ustawić  pochodnię  na  zawietrznej  i 
wyciągnąć zawleczkę [10] 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33 

4.2.2.  Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  W jaki sposób powinny być zaprojektowane drogi ewakuacyjne na statku? 
2.  Do czego służą wykrywacze gazu? 
3.  Gdzie powinny znajdować się plany ochrony przeciwporażeniowej? 
4.  Co oznacza międzynarodowy symbol „FIRE PLAN”? 
5.  ● ● ▬ ▬ ● ● jaki to rodzaj alarmu? 
6.  Kto należy do tzw. sekcji pożarowej? 
7.  Kiedy i z jaką częstotliwością przeprowadza się alarmy ćwiczebne? 
8.  W jakim celu powstał system SAR? 
 

4.2.3.  Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 

 
Odszukaj  w  szkole  drogi,  drzwi  ewakuacyjne,  podręczny  sprzęt  gaśniczy  niezbędny  do 

ugaszenia pożaru, a następnie zaznacz te miejsca na planie szkoły. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:  

1)  zapoznać się z instrukcją przeciwpożarową, 
2)  zapoznać się z zasadami użycia podręcznego sprzętu gaśniczego określonymi w instrukcji 

bezpieczeństwa pożarowego szkoły, 

3)  porównać wyniki pracy z wynikami kolegów. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

instrukcja bezpieczeństwa pożarowego szkoły, 

− 

plany i schematy p. poż., 

− 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
Ćwiczenie 2 

Opracuj  procedury  opuszczania  statku  na  wypadek  pożaru  lub  innych  zagrożeń  dla 

różnych rodzajów statków: 

− 

pasażerskich, 

− 

handlowych, 

− 

ro-ro. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:  

1)  zapoznać się z materiałami przygotowanymi przez nauczyciela, 
2)  zapoznać się z charakterystyką statków wymienionych w treści zadania, 
3)  wykonać w zespole 2–3 osobowych plakat zawierający procedury, 
4)  zaprezentować i ocenić efekty swojej pracy, 
5)  opracować procedury z grupą na podstawie wspólnych spostrzeżeń. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

procedury wzorcowe, 

− 

charakterystyki statków, 

− 

papier formatu A0, przyrządy do pisania. 

− 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
Ćwiczenie 3 

Wyszukaj  w  dowolnych  materiałach  lub  w  sieci  Internet  co  najmniej  pięć  przykładów 

instalacji wykrywczej i alarmowej stosowanych na statkach z instalacji zaproponowanych przez 
nauczyciela oraz przedstaw sposób ich działania. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:  

1)  wyszukać konkretne instalacje, 
2)  wypisać  ich  parametry  techniczne,  przerysować  schematy  oraz  opisać  zasadę  działania 

i stopień ochrony, 

3)  omówić na forum grupy ich działanie oraz wskazać wady i zalety omawianych urządzeń. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

materiały z instalacjami, 

− 

papier formatu A0, przyrządy do pisania, 

− 

komputer z dostępem do Internetu. 

 

4.2.4.  Sprawdzian postępów 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  wyznaczyć miejsce zbiórki alarmowej? 

 

 

2)  określić  zadania  członków  załogi  podczas  alarmów  i awarii urządzeń 

okrętowych? 

 

 

3)  wskazać drogi i wyjścia ewakuacyjne? 

 

 

4)  określić zasady używania środków pirotechnicznych? 

 

 

5)  zastosować  procedury  zachowania  się  po  usłyszeniu  sygnału 

alarmowego? 

 

 

6)  wymienić rodzaje alarmów? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35 

4.3.  Dokumentacja działu maszynowego 

 

4.3.1.  Materiał nauczania  

 

Współczesna  siłownia  okrętowa  z  silnikiem  wolnoobrotowym  napędu  głównego  stanowi 

skomplikowany system techniczny. Składa się on z szeregu złożonych instalacji, np. paliwowej, 
chłodzenia,  systemu  sterowania  itd.,  które  z  kolei  zawierają  wiele  urządzeń  i mechanizmów. 
Coraz  szersze  wprowadzenie  automatyki  okrętowej  i  komputerowego  sterowania  siłownią 
upraszcza  jej  obsługę.  Niekiedy  jednak automatyka  staje  się  przyczyną kłopotów, szczególnie 
w sytuacjach awaryjnych. 

Duża różnorodność siłowni stosowanych na współczesnych statkach morskich sprawia, że 

mechanik okrętowy musi być przygotowany do szybkiego opanowania zasad obsługi każdego 
jej  typu,  z  jakim  może  mieć  do  czynienia.  Ważną  rolę  w  zdobywaniu  takich  umiejętności 
odgrywa  szkolenie  na  symulatorach  siłowni  oraz  w  zakresie  standardowych  procedur 
obsługowych (ang. checklists) znane głównie z zastosowania w lotnictwie i wojsku. 

Wzór dziennika maszynowego 
(Okładka  koloru  jasnoniebieskiego,  twarda  –  typu  brulion;  wodoodporna  z  tłoczonym 

godłem i napisami w kolorze srebrnym. Format: w milimetrach – 210 x 297< A4>). 

 

 

RZECZPOSPOLITA POLSKA 

REPUBLIC OF POLAND 

DZIENNIK MASZYNOWY 

ENGINE LOG-BOOK 

(strona pierwsza) 
Dziennik  maszynowy  zawiera  152  ponumerowane  strony.  Strony  1  i  2  zawierają  dane 

charakteryzujące  statek;  strony  3  i  4  dotyczą  sposobu  prowadzenia  dziennika;  strony  5 
i kolejne  nieparzyste  do  strony  153  oraz  6 i kolejne parzyste do strony 154 stanowią dobowy 
zapis zdarzeń. 

This  Engine  Log-Book  contains  152  numbered  pages.  Page  1  and  2  contains  characterizing 

ship's data; pages 3 and 4 regarding they concern the entries of log-book; pages 5,6 and next they to 
154 concern the 24 hours record ofevents. 

Pieczęć rejestrującego urzędu i podpis osoby uprawnionej …………………………………… 

Stamp of issuing Office and signature of competent authorities 

Miejsce i data rejestracji dziennika …………………………………………………………… 

Place and date of issue 

Numer rejestru dziennika pokładowego statku ………………………………………………… 

Deck Log-Book no of registry 

Język roboczy statku…………………………………………………………………………… 

Working language 

Wpisy rozpoczęto dnia………………………………………………………………………… 
Date of beginning of entries 
………………………………… 
Podpis Kapitana statku 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36 

Signature of the Master 

Wpisy zakończono dnia ……………………………………………………………………… 

Date of termination of entries 

………………………………… 
Podpis Kapitana statku 

Signature of the Master 

Nazwa statku …………………………………………………………………………………… 

Vessel's name 

Port macierzysty ……………………………………………………………………………… 

Port of Registry 

Sygnał wywoławczy …………………………………………………………………………… 

Cali sign 

Numer identyfikacyjny IMO…………………… 

1MO No 

Data położenia stępki ………………. 

Date keel was laid 

Pojemność brutto ………………………………… 

Gross Tonnage 

Nośność ……………………………… 

Deadweight   

 
Nazwa i adres armatora ………………………………………………………………………… 

Name and address of owner 

…………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………… 
Telefon 

Phone

 …………………………………… 

Fax ……………………………………………… 
E-mail  ………………………………………… 

(strona druga) 

Silniki główne/Main Engines 

Ilość 
………………………………………… 

 

Typ ……………………………………… 

Number of Main Engines 

 

Type of Main Engines 

Ilość cylindrów …………………………… 

 

Średnica cylindrów ………………… mm 

Number of cylinder 

 

Cylinder diameter 

Skok tłoka …………………………… mm 

 

Moc silników ……………………… kW 

Piston’s skip 

 

Engines power 

Liczba obrotów na minutę ………………… 

 

Revolutions per minute – RPM 

 

Liczba  obrotów  silnika(ów)  głównego(ych) 
przy: 

 

RPM of Main Engine(s) at 

 

 

Biegu „cała” Full ………………………… 

 

Biegu „pół” Half ………………………… 

Biegu „wolno” Slow ……………………… 

 

Biegu „bardzo wolno” Dead slow ……… 

Śruba stała/nastawna Propeller 

Materiał Material ………………………… 

 

Średnica Diameter …………………… 

Ilość skrzydeł Number of wings …………… 

 

Skok Skip ……………………………… 

Turboładowarki Turbochargers 

Ilość 
………………………szt. 

Typ ……………………………  Ilość obrotów na minutę …… 

Number 

Type 

RPM 

Sprężarki Compressors 

Liczba sprężarek …………… 

Liczba obrotów na minutę …… 

Ciśnienie robocze ……KG/cm

Number 

RPM 

Working pressure 

Zbiorniki powietrza Air Reservoirs 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37 

Liczba zbiorników rozruchowych …………… 

Pojemność zbiorników rozruchowych …….. m

Number of starting air tanks 

Starting air tanks capacity 

Zespoły prądotwórcze Power generators 

Ilość ………………………… 

Napięcie ……………………V 

Moc ogólna ……………… W 

Number 

Voltage 

Total Power 

Kotły pomocnicze Auxiliary boilers 

Ilość Number ………………………………… 

Ogólna powierzchnia ogrzewana …………… m

Rodzaj paliwa ………………………………… 

Whole heating area 

Type of fuell 

Ciśnienie pracy ………………………………… 

Typ Type ……………………………………… 

Work pressure 

Instalacja chłodnicza Cooling System  

Ilość 

sprężarek 

chłodniczych 

…………………… 

Czynnik chłodzący …………………………… 

Number of cooler compressors 

Cooling agent 

Objętość chłodni ładunkowych …………… m

Objętość chłodni prowiantowych …………… m

Reffer cargo chamb capacity 

Refrigerated stores chamb capacity 

Windy ładunkowe Cargo winches 

Ilość Number ………………………………… 

Moc Power ……………………………… kW 

Windy kotwiczne Windlasses 

Ilość Number ………………………………… 

Typ Type ……………………………………… 

 
(strona trzecia) 
INSTRUKCJA 
prowadzenia dziennika maszynowego 

1.  Obowiązek  prowadzenia  dziennika  powstaje  z  chwilą  wyznaczenia  kapitana i  obsadzenia 

statku  załogą,  choćby  w  niepełnym  składzie,  niezależnie  od  stanu  gotowości  statku  do 
eksploatacji. 

2.  Dziennik  powinien  być  zarejestrowany  i  opatrzony  numerem  nadanym  przez  dyrektora 

urzędu morskiego właściwego dla portu macierzystego statku. 

3.  Dziennik  maszynowy  prowadzi  osoba  posiadająca  dyplom  oficera  mechanika 

wachtowego. 

4.  Wpisów  do  dziennika  dokonuje  się  codziennie  od  godz.  1

00

’  do  godz.  24

00

  w  języku 

polskim,  starannie,  drukowanymi  literami,  bez  używania  korekt,  tuszem,  atramentem  lub 
innym nieusuwalnym środkiem piśmienniczym. 

5.  Pomyłki  prostuje  się  przez  przekreślenie  błędnego  tekstu  w  sposób  pozwalający  na  jego 

odczytanie i wpisanie obok tekstu prawidłowego, poświadczonego podpisem uprawnionej 
osoby.  W  rubryce  „wydarzenia”  należy  umieścić  wzmiankę  „poprawione  (wpisać  treść 
poprawki) uważać za prawdziwe”. 

6.  W  przypadku  skreślenia  wpisu  należy  umieścić  wzmiankę  „skreślone  (podać  skreślone 

wyrazy)  uważać  za  prawdziwe”.  Wzmiankę  powinien  potwierdzić  podpisem kapitan albo 
inna uprawniona osoba. 

7.  Zakończone  dzienniki  powinny  być  przekazane  armatorowi  w  terminie  90  dni  od  daty 

ostatniego  wpisu.  Armator przechowuje zakończone dzienniki przez okres 10 lat od daty 
przekazania. 

8.  Dzienniki  oraz  ich  ewidencja  powinny  być  przedstawiane  do  kontroli  na  każde  żądanie 

organu administracji morskiej lub innych uprawnionych podmiotów. 

9.  Wpisów  do  poszczególnych  rubryk  dziennika  maszynowego  należy  dokonywać 

w następujących odstępach czasu: 
a)  raz na wachtę, przy jej końcu: obciążenie, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38 

− 

stan licznika, 

− 

średnie obroty, 

b)  raz na godzinę, przy jej końcu: 

− 

ciśnienia, 

− 

temperatury, 

c)  raz na wachtę, przy jej końcu: 

− 

stan oleju smarnego, 

− 

stan oleju w zbiornikach rozchodowych silników pomocniczych, 

− 

stan oleju napędowego w zbiorniku rozchodowym silnika głównego, 

− 

stan oleju opałowego, 

− 

w  rubryce  „uwagi”  wpisujemy  wszelkie  wydarzenia  ważne  dla  eksploatacji 
siłowni okrętowej, awarie, wypadki wśród członków załogi itp., 

d)  raz na dobę: 

− 

ilość godzin pracy silników głównych, pomocniczych i kotłów, 

− 

rozchód materiałów pędnych i olejów smarnych, 

− 

ilość godzin pracy wind ładunkowych. 

10.  Osoby  odpowiedzialne  za  prawidłowe  prowadzenie  dziennika  maszynowego  ponoszą 

pełną odpowiedzialność służbową i prawną za przestrzeganie niniejszej instrukcji. 
(strona czwarta) 
Instruction 
how to keep engine logbook 

1.  Obligation to keep logbook arises when master and the crew are appointed, even if crew is 

incomplete, regardless of degree of readiness of the ship to sea service. 

2.  Logbook  should  be  registered  and  signed  by  number given by director of maritime office 

appropriate for ship's homeport. 

3.  Engine logbook is kept by a person possessing certificate of competency of ship engineer. 
4.  Entries  to  the  logbook  are  carried  out  every day from  01

00

  till  24

00

 in working language, 

carefully, by print letters, without corrections, by ink or other irremovable stationery. 

5.  Errors  are  corrected  by  crossing  out  wrong  entry  in  way  allowing  to  read  it  and  writing 

down  right  entry  nearby,  certified  by  signature  of  authorized  person.  Note  „corrected 
(write  down  content  of  correction)  to  be  considered  as true” should be placed in column 
„events „. 

6.  In  case  of  crossing  out,  note  „crossed  out  (write  down  words  crossed  out)  to  be 

considered as true” should be placed. Notice to be certified by Master or other authorized 
person. 

7.  Logbooks  with  completed  entries  should  be  passed  on  to  ship  owner  in  time  limit  of  90 

days  from  last  entry  done.  Ship  owner  stores completed logbooks for period of  10 years 
from the date of receiving them. 

8.  Logbooks  and  record  of  theirs  should  be  submitted  for  inspection  on  every  request  of 

maritime administration or other authorized bodies. 

9.  Entries to particular columns of engine logbook to be done in following time intervals: 

a)  ones per watch, close to it end: 

− 

load 

− 

counter reading 

− 

average revolutions 

b)  ones per hour, close to it end: 

− 

pressure 

− 

temperatures 

c)  ones per watch, close to it end: 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39 

− 

lubrication oil reading 

− 

auxiliary engines diesel oil day tanks reading 

− 

main engine fuel oil day tank reading 

− 

in  column  „remarks  „  write  down  all  occurrences  important  for  engine  room 
operations, breakdowns, accidents ofthe crew etc. 

d)  ones per day: 

− 

running hours ofmain engines, auxiliary engines and boilers 

− 

expenditures offuel oil, diesel oil and lubrication oils 

− 

running hours of cargo winches 

10.  Persons  responsible  for  appropriate  keeping  of engine logbook  are  fully liable,  in  way  of 

duty and legally, for complying with this instruction. 

 (strona piąta i kolejne nieparzyste do strony 153) 
Data 

Date

…………………………  Miejsce 

Place

 ………………………………… 

 

 

Obroty

 

Ciśnienie (MPa) Pressure

 

Revolutions

 

Powietrze Air

 

Chłodzenie 
Cooling

 

Oleje 

Lub. 

oils

 

Temperatura w °C lub °F

 

temperaturę m „C or „t

 

cieczy  chłodzącej  cooling 
agent

 

olej oil

 

GOD

ZI

NY 

HOU

RS

 

O

b

ci

ąż

en

ie 

L

oad

 

st

an

 li

cz

n

ik

C

o

imt

er

 R

ead

ing

 

śr

edn

ie

 ob

r/

m

in 

A

ve

rag

e RPM

 

ro

zr

u

cho

w

S

ta

rti

ng

 

p

rze

d

 m

u

cho

w

S

ca

ve

ng

ing

 

cy

li

nd

rów

 C

yli

nd

ers

 

okó

p

is

ions

 

ło

ży

sko

w

B

ea

ri

ng

 o

il

 

k

rzy

żu

lc

o

w

Cr

o

sh

ead

 o

il

 

wl

o

cy

li

nd

ra

 l

ew

y

 i

 pr

aw

P

o

rt

 

and

 

S

tbd

 

C

yli

nd

er 

M

et

 

wl

o

t t

łok

le

w

y

 

p

ra

w

P

o

rt

 and

 S

tbd

 P

is

ton

 M

et

 

w

ody

 za

bu

rt

o

w

ej 

S

ea

 W

a

ter

 

p

rze

d

 i

 za

 ch

łodn

ic

ą 

B

ef

o

re 

and 

ąft

er

 c

oo

ler

 

m

as

zyno

w

n

E

ng

in

e R

oom

 

sp

ali

n

 

za

 

cy

li

nd

re

E

rhau

st

 

ga

se

ąft

er

 cy

li

nd

er

 

01.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

02.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

03,00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

04.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

06,00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

07.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

08.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

09,00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14,00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24.00

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40 

(strona szósta i kolejne parzyste do 154) 

Stan  oleju  smarnego  Lub. 
Oil Reading

 

G

od

z

iny 

H

ou

rs

 

p

ra

w

S

tdb

 

le

w

P

o

rt

 

S

ta

n

 p

a

li

w

a

 w

 z

b

io

rn

ik

ach

 

ro

zc

hodo

w

y

ch

 

D

a

y

 t

an

k

re

da

ing

 

S

ta

n

 

p

a

li

w

a

 

w

 

z

b

io

rn

iku 

ro

zc

hodo

w

y

m

 s

il

n

ik

a

 g

łó

w

n

e

go

 

Ma

in

 E

ng

in

e

 T

an

k

 f

u

e

o

il

 

S

ta

n

 p

a

li

w

a

 w

 z

b

io

rn

iku

 kot

ła 

B

o

il

e

fu

e

o

il

 

UWAGI 

REMARKS 

Po

dp

is

y

 mec

h

a

n

ików

 

w

ac

h

to

w

y

ch

 

D

u

ty

 E

ng

in

ee

's

 S

igna

tu

re

 

01.00

 

02.00

 

 

 

 

 

 

 

 

03.00

 

04.00

 

 

 

 

 

 

 

 

05.00

 

06.00

 

 

 

 

 

 

 

 

07.00

 

08.00

 

 

 

 

 

 

 

 

09.00

 

10.00

 

 

 

 

 

 

 

 

11.00

 

12.00

 

 

 

 

 

 

 

 

13.00

 

14.00

 

 

 

 

 

 

 

 

15.00

 

16.00

 

 

 

 

 

 

 

 

17.00

 

18.00

 

 

 

 

 

 

 

 

19.00

 

20.00

 

 

 

 

 

 

 

 

21.00

 

22.00

 

 

 

 

 

 

 

 

23.00

 

24.00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.3.2.  Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Kto ma obowiązek prowadzić dziennik maszynowy? 
2.  W jakich godzinach dokonuje się wpisów do dziennika marynarza? 
3.  Przez ile lat powinny być przechowywane dzienniku maszynowym? 
4.  Kto ma prawo do kontroli dziennika? 
 

4.3.3.  Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 

Określ czynności, jakie należy odnotować w Dzienniku Maszynowymw przypadku

− 

normalnej pracy na morzu, 

− 

postoju w porcie, 

− 

awarii. 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze wzorem Dziennika Maszynowego, 
2)  określić czynności do przedstawionych treści zadania przypadków,  
3)  dokonać wpisów w Dzienniku Maszynowym. 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

wzór Dzienniku Maszynowym, 

− 

papier, 

− 

przyrządy do pisania, 

− 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
Ćwiczenie 2 

Ułóż akrostych (pierwsze litery czytane pionowo stanowią hasło), w którym hasło główne 

brzmi: NOŚNOŚĆ, TŁOK, TURBOŁADOWARKA Wyrazy pomocnicze muszą kojarzyć się z 
zawodem  wykonywanym  przez  technika  mechanika  okrętowego,  z  tym,  kim jest, co  robi,  co 
możemy o nim powiedzieć, jakich musi przestrzegać przepisów, zasad i reguł bezpieczeństwa.  

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z Dziennikiem maszynowym, 
2)  zapoznać się z przykładem akrostychu, w którym hasło główne brzmi SKOK: 

 

Szalupa 

 

Kabestan 

 

Okręt 

 

Keja 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

kartka papieru formatu A4, 

 

marker, długopis,  

 

dziennik maszynowy, 

 

komputer z dostępem do Internetu. 

 
Ćwiczenie 3 

Korzystając z literatury lub Internetu odszukaj i zapisz definicje pojęć podanych w tabeli.  
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  odszukać definicje podanych pojęć, 
2)  wpisać do tabeli ich definicje. 

 

Pojęcie 

Definicja 

Sygnał wywoławczy 

 
 

Numer identyfikacyjny IMO 

 
 

Armator 

 
 

Ciśnienie robocze 

 
 

Zbiornik rozruchowy 

 
 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

42 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

Dziennik maszynowy 

 

komputer z dostępem do Internetu. 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  opisać Dziennik maszynowy? 

 

 

2)  wypełnić dokumentację działu maszynowego? 

 

 

3)  zinterpretować nazewnictwo stosowane w dokumentacji maszynowej? 

 

 

4)  określić 

czynności 

związane 

archiwizacją 

dokumentacji 

maszynowej? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

43 

4.4.  Administracja morska 

 

4.4.1.  Materiał nauczania  

 

Przepisy armatorskie 
Szczegółowe  zasady  przejmowania  obowiązków  i  ich  zakresu,  współżycia  na  statku, 

kwestie  dyscyplinarne  i  inne,  jako  zbyt  szczegółowe  i  specyficzne  nie  są  regulowane  aktami 
prawnymi, lecz zarządzeniami armatorskimi. 

Poniżej  została  przedstawiona  w  formie  skumulowanej  instrukcja  pracy  bosmana, 

starszego marynarza i marynarza na statkach Polskich Linii Oceanicznych, na podstawie której 
można  sobie  uzmysłowić  zakres  obowiązków  członków  załogi  pokładowej  (pamiętając 
jednocześnie,  iż  u armatorów  zachodnich  dokumenty  takie,  o  ile  w  ogóle  istnieją,  są  daleko 
mniej obszerne, natomiast zakres obowiązków – zwykle szerszy); 

 

marynarz  po  zaokrętowaniu  zapoznaje  się  z  wyposażeniem  magazynków,  farbiarni, 
warsztatu,  systemami  bezpieczeństwa  statku,  rozkładem  alarmowym,  urządzeniami 
pokładowymi, cumowniczymi i przeładunkowymi oraz z sytuacją eksploatacyjną statku, 

 

marynarz  podlega  bosmanowi  (o  ile  taka  funkcja  istnieje  na  statku)  lub  bezpośrednio  st. 
oficerowi; pod jego nieobecność przełożonym marynarza jest oficer służbowy, na wachcie 
morskiej natomiast – oficer wachtowy, 

 

pełni wachty portowe, trapowe lub morskie zgodnie z poleceniem st. oficera, 

 

w  zależności  od  typu  statku  i  jego  obsady  załogowej  bierze  udział  w  manewrach  na 
stanowisku wydzielonym mu przez st. oficera, 

 

współpracuje  z  kierownikiem  działu  w  zakresie  planowania  prac  pokładowych, 
związanych z ładunkiem, konserwacyjno-malarskich, remontowych oraz organizuje pracę, 
zapewnia  materiały,  sprzęt  i  narzędzia,  sprawując  nadzór  nad  wykonaniem  prac  przez 
podległych mu pracowników, 

 

sprawuje  opiekę  nad  wszystkimi  urządzeniami  i  narzędziami  wchodzącymi  w  skład 
wyposażenia  pokładowego,  a  przeznaczonymi  do  prac  przeładunkowych,  konserwacji, 
czyszczenia ładowni i zbiorników ładunkowych, 

 

organizuje  stanowisko  pracy  i  sprawuje  osobisty  nadzór  nad  pracami  pokładowymi 
podległych  mu  osób  pod  względem  przestrzegania  przepisów  bezpieczeństwa  (bhp 
i p.poż) a zwłaszcza przy pracach prowadzonych na wysokościach, za burtą, przy pracach 
z ładunkiem, przy czyszczeniu ładowni i zbiorników ładunkowych itd. 

 

bierze  udział  w  pracach  eksploatacyjnych  związanych  z  przygotowaniem  statku  do 
przeładunku,  takich  jak  np.:  otwieranie  ładowni,  opuszczanie  rampy,  przygotowanie 
urządzeń przeładunkowych (bomy, dźwigi, układarki), przygotowanie sprzętu do separacji 
i  mocowania  ładunku  itp.  Podobne  czynności  wykonuje  dla  przygotowania  statku  do 
wyjścia w morze, 

 

wykonuje  prace  konserwacyjne  przy  takich  m.in.  urządzeniach,  jak:  sprzęt  i  urządzenia 
przeładunkowe,  sprzęt  cumowniczy  i  kotwiczny,  trapy  główne  i  przenośne,  zamknięcia 
wodoszczelne statku, sprzęt do mocowania ładunku, narzędzia i materiały 

 

sztauerskie,  pokłady,  nadbudówki,  burty,  maszty,  komin,  wentylatory  itp.,  rampy,  windy 
ładunkowe,  furty,  drzwi  grodziowe,  pokrywy,  urządzenia  ratunkowe  i  sprzęt 
przeciwpożarowy, 

 

ściśle współpracuje z pracownikami innych działów skierowanymi do pracy na pokładzie, 
zaś sam może być skierowany do pracy w innym dziale, 

 

dba  o  porządek  na  pokładach,  w  ładowniach,  w  magazynkach,  zabezpiecza  podległy  mu 
sprzęt i mienie statkowe przed zniszczeniem lub kradzieżą, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

44 

 

bierze udział w transporcie zaopatrzenia statku na podróż, sprawdza ilość i jakość według 
kwitów dostaw, 

 

ponosi  odpowiedzialność  materialną  za  utratę,  zagubienie  lub  zniszczenie  powierzonych 
jego pieczy narzędzi, użytkowanego sprzętu i wyposażenia zamieszkiwanej kabiny, 

 

bierze  udział  w  alarmach  ćwiczebnych  wykonując  funkcje  przewidziane  rozkładem 
alarmowym i inne oraz uczestniczy w szkoleniach, 

 

sonduje zbiorniki wody słodkiej, balastowe oraz zęzy, prowadzi książkę sondowań, 

 

nadzoruje  operacje  napełniania  i  opróżniania  zbiorników  balastowych,  osuszania 
i zabezpieczania zęz przed załadunkiem ładunków sypkich, 

 

na  polecenie  st.  oficera  nadzoruje  pobieranie  wody  słodkiej  i  codziennie  kontroluje  jej 
zużycie, 

 

pełni wachty morskie (na sterze i „na oku”). 

 

Układy zbiorowe i umowy o pracę 
Polska  Ustawa  o  Pracy  na  Morskich  Statkach  Handlowych  w  art.2  stanowi:  „Stosunek 

pracy  na  statkach  podlega  prawu  państwa  bandery  statku,  chyba  że  strony  poddały  ten 
stosunek innemu prawu”. 

Jest  to  stanowisko  zgodne  z  przyjętymi  powszechnie  zwyczajami.  Państwa  morskie 

posiadają  akty  prawne  regulujące  sferę  stosunków  pomiędzy  armatorem  a  marynarzem 
w mniejszym  lub  większym  stopniu.  Zwykle  marynarz  ma  ograniczony  dostęp  do  przepisów 
państwa  bandery  (które  jednak  zwykle  znajdują  się  w  posiadaniu  kapitana  statku  i  marynarz 
może się z nimi zapoznać). 

Zatrudniając  się  u  armatora  zagranicznego,  należy  zapoznać  z  działem  II  ustawy, 

traktujący  o  pośrednictwie  pracy.  Stanowi  on  m.in.,  iż  organizacja  pośrednictwa  jest 
zobowiązana zbadać, czy umowa o pracę, układ zbiorowy pracy lub ustawodawstwo państwa 
bandery statku zapewnia zatrudnianemu:  

 

ubezpieczenie  na wypadek śmierci, inwalidztwa oraz utraty posiadanego na statku mienia 
osobistego, a także ubezpieczenie następstw wypadku przy pracy i choroby zawodowej, 

 

opiekę lekarską i środki utrzymania – w razie pozostawienia go w obcym porcie na skutek 
wypadku lub choroby, 

 

prawo  do  bezpłatnej  repatriacji  do  portu  zawarcia  umowy  o  pracę  na  statku  lub  portu 
sąsiedniego – w razie pozostawienia go za granicą bez własnej winy. 
Organizacja  pośrednicząca,  w  wypadku  stwierdzenia  braku  powyższych  uprawnień,  ma 

obowiązek  odmówić  pośrednictwa,  chyba iż  uprzedzony  o  skutkach  tego  marynarz na piśmie 
zgodził się umowę podpisać. 

W  praktyce  wzajemne  stosunki  zatrudnionego  i  pracodawcy  (armatora)  są  regulowane 

przez następujące dokumenty: 

 

Układ Zbiorowy (General Agreement, Special Agreement), 

 

Kontrakt (Contract of Employment, Contract of Engagement), 

 

Umowę Załogową (Crew Agreement, Ship's Articles). 
W  zależności  od  sytuacji  marynarz  ma  do  czynienia  z  jednym,  dwoma  lub  trzema 

z wymienionych  dokumentów.  Układy  zbiorowe  są  podpisywane  w  imieniu  i  interesie 
marynarzy przez ich związki zawodowe z pracodawcami. Ich stronami są więc jeden lub kilka 
związków  zawodowych  z  jednej,  a  armator  i/lub  firma  pośrednicząca  z  drugiej  strony. 
Marynarz nie podpisuje takiego układu, ale jego treść powinna być mu znana (może jej żądać 
do  wglądu  od  swego  związku  zawodowego,  pośrednika  lub  kapitana  statku).  Związki 
zawodowe  posiadają  standardowe  wzory  Umowy  Zbiorowej;  w  trakcie  negocjacji  ze 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

45 

związkiem  zawodowym  wprowadzane  są  do  niej  pewne  zmiany  i  w  ten  sposób  powstaje 
Umowa Specjalna (Special Agreement). 

Układ zbiorowy reguluje wszelkie sprawy i stosunki pomiędzy stronami w sposób bardzo 

szczegółowy,  natomiast  w  kontrakcie  marynarz  otrzymuje  zaledwie  wyciąg  z  umowy 
z najważniejszymi  jej  ustaleniami.  Oczywiście  kontrakt  powinien  być  zgodny  z  układem 
zbiorowym, chociaż ten ostatni dopuszcza niekiedy pewne odstępstwa. 

Polscy  marynarze  pracujący  u krajowych armatorów mają do czynienia ze standardowym 

układem  zbiorowym  zaakceptowanym przez  polskie związki zawodowe. Natomiast ci, którzy 
pływają  pod  banderami  obcymi  mają  często  do  czynienia  wyłącznie  z  kontraktami.  Są  one 
wtedy  nieco  bardziej  szczegółowe.  W  takim  przypadku  treść  jego  jest  dla  marynarza  bardzo 
istotna. 

Nie  powinno  się  bowiem  podpisywać  kontraktów  zbyt  ogólnych,  które  pozostawiają 

potem  pracodawcy  wielkie  pole  do  wszelkiego  rodzaju  nadużyć.  Przede  wszystkim  powinien 
on  zawierać  sformułowania  dotyczące  czasu  trwania  kontraktu,  statku,  stanowiska  i  zakresu 
obowiązków,  nazwę  i  adres  armatora,  płacę  podstawową  i  dodatki (np. nadgodziny),  sposób 
wypowiedzenia  umowy,  warunki  przejazdu  na  statek  i  repatriacji,  warunki  ubezpieczenia  na 
wypadek  śmierci,  kalectwa  i  utraty  mienia  osobistego.  Istnieje  łatwo  zauważalna  zależność 
pomiędzy „jakością” armatora a brzmieniem (zawartością) kontraktu: im solidniejsza jest firma 
oferująca  pracę  tym  dłuższy  i  bardziej  szczegółowy  jest  kontrakt;  zabezpiecza  on  bowiem 
interesy  obu  jego  stron.  Armatorzy  drugorzędni  ograniczają  się  nierzadko  do 
jednostronicowego  potwierdzenia  zatrudnienia,  stanowiska  i  płacy,  bez  jakichkolwiek 
gwarancji dla marynarza. 

Przeciętny  marynarz  nie  jest  w  stanie  bronić  swoich  interesów  sam,  o  ile  jego  prawa 

i obowiązki  nie  są  sformułowane  na  piśmie.  Jest  on  wtedy  zdany  na  łaskę,  uczciwość 
i rzetelność  armatora,  pośrednika  i  kapitana  statku.  Dlatego  praktyka  morska  dawno  już 
wykształciła  dokument  zwany  „Umowa  załogowa”  („Ship's  Articles”) podpisywany  na  statku 
pomiędzy kapitanem i nowo zaokrętowanym członkiem załogi. 

Minimalna  zawartość  tego  dokumentu jest  wymagana  wspomnianą konwencją ILO nr 22 

z 1928 roku o zasadach najmu marynarzy i obejmuje: 

 

nazwę statku, na który marynarz został zaangażowany, 

 

rodzaj  i,  o  ile  jest  to  możliwe,  czas  trwania  podróży  lub  maksymalny  okres  trwania 
kontraktu,  który  nie  powinien  przekraczać  12  miesięcy  oraz  nazwę  portu,  w  którym 
marynarz  będzie  wy  okrętowany,  a  także  określenie  części  świata  lub  miejsc,  których 
planowana podróż nie obejmuje, 

 

liczbę i skład załogi, 

 

jeśli to możliwe – miejsce i datę stawienia się marynarza do pracy, 

 

stanowisko, na którym marynarza zatrudniono, 

 

wysokość płacy, jaką marynarz winien otrzymać, 

 

stawkę wyżywienia marynarza, 

 

czas, po upływie jakiego marynarz winien być wyokrętowany w ustalonym porcie, 

 

przepisy dotyczące zachowania się na statku, krótki wykaz dopuszczalnych kar. 
Każdy  marynarz  po  zaokrętowaniu  na statek  powinien zostać zapoznany z wymienionym 

dokumentem i fakt ten potwierdzić przez złożenie na nim podpisu. 

Granice morskie 
Przebieg  granic  morskich  jest  generalnie  bardziej  skomplikowany  niż  granic  lądowych, 

stanowiących jedną umowną linię oddzielającą dwa sąsiednie państwa. 

Cały obszar morza podlegający jurysdykcji państwa nadmorskiego dzieli się na: 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

46 

 

wody wewnętrzne, stanowiące zwykle zatoki (np. Zatoka Pucka) lub zalewy przylegające 
do morza, 

 

wody terytorialne, stanowiące pas o szerokości najczęściej 3 mil morskich, liczony od linii 
brzegu w czasie odpływu, 

 

pas wód przyległych, mający od 3 do 12 mil, liczony od granicy wód terytorialnych, 

 

strefę  ekonomiczną,  o  szerokości  przekraczającej  niekiedy  100  mil,  stanowiącą  pas 
ochronny dla zasobów ryb lub bogactw naturalnych. 
Należy  jednak  pamiętać,  iż  przekroczenie granicy wód  terytorialnych  nie  zawsze pociąga 

za  sobą  skutki  podobne  do  przekroczenia  granicy  lądowej.  Statki  bowiem,  zgodnie 
z konwencjami  międzynarodowymi,  korzystają  z  prawa  swobodnego  przepływu  wodami 
terytorialnymi.  Z  drugiej  strony  w  określonych  sytuacjach  opuszczenie  przez  statek  wód 
terytorialnych  nie  oznacza,  iż  znajduje  się  on  poza  zasięgiem  jurysdykcji  państwa 
nadbrzeżnego. 

Państwa  te  bowiem,  również  na  mocy  konwencji,  korzystają  z  tzw.  prawa  pościgu. 

W przypadku  na  przykład  zanieczyszczenia  wód  terytorialnych  lub  popełnienia  innego 
wykroczenia  lub  przestępstwa,  statek  może  być  ścigany  poza  granicę  wód  terytorialnych, 
zatrzymany, a nawet doprowadzony z powrotem do portu. 

Zasadniczo  więc  przekroczenie  granicy  morskiej  w  pełnym  tego  słowa  znaczeniu, 

następuje w momencie, gdy statek przybył na redę (o ile tam odbywa się jego odprawa) lub do 
nabrzeża  w  porcie  przeznaczenia.  Z  punktu  widzenia  marynarza  przekroczenie  granicy 
morskiej  oznacza,  iż  znajduje  się  on  pod  jurysdykcją  państwa,  na  obszarze  którego  statek 
kotwiczy lub cumuje. 

 
Administracja morska 
Każde  państwo  posiadające  dostęp  do morza posiada tzw. organa administracji morskiej, 

nadzorujące  sposób  korzystania  z  morza  i  przestrzegania  obowiązujących  przepisów  przez 
wszystkich jego użytkowników. 

W Polsce naczelnym organem tej administracji jest Ministerstwo Infrastruktury. Powołuje 

on  dyrektorów  Urzędów  Morskich,  odpowiedzialnych  za  wykonywanie  wymienionych  wyżej 
zadań na określonych obszarach polskiego wybrzeża. 

Do zadań Urzędów Morskich należą między innymi sprawy: 

 

bezpieczeństwa żeglugi, 

 

korzystania z dróg morskich oraz portów i przystani morskich, 

 

uprawiania rybołówstwa morskiego, 

 

ochrony środowiska morskiego przed zanieczyszczeniami, 

 

ratowanie życia i wydobywanie mienia z morza. 

Marynarze  floty  handlowej  bezpośrednią  styczność  mają  głównie  z  Inspektoratem 

Bezpieczeństwa  Żeglugi.  Do  jego  bowiem  kompetencji  należy  okresowe  przeprowadzanie 
inspekcji  statków  pod  kątem  spełniania  przez  nie  wymogów  bezpieczeństwa,  wystawianie 
potwierdzających  kwalifikacje  marynarzy.  Dokumenty  kwalifikacyjne  (np.:  świadectwa 
marynarzy,  patent  żeglarski  (mechanika)  i  inne  dokumenty  kwalifikacyjne)  są  wystawiane  na 
podstawie  wymaganych  zaświadczeń,  m.in.  wyciągu  pływania  i  zaświadczenia  o  zdaniu 
egzaminu, przez Zespół Dokumentów Żeglarskich. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

47 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Rys. 5. 

Organizacja 

administracji 

morskiej 

na 

przykładzie 

Urzędu 

Morskiego 

w Gdyni (schemat uproszczony) [11] 

 

Bezpośrednio  dyrektorowi  Urzędu  Morskiego  podlegają  kapitanowie  dużych  portów 

(Gdańsk i Gdynia), natomiast kapitanowie niniejszych (rybackich) portów podlegają głównemu 
inspektorowi  rybołówstwa  morskiego.  Kapitanowi  każdego  portu  podlegają  natomiast 
bosmanaty portowe. 

Od kilkunastu lat istnieje ścisła współpraca regionalna pomiędzy administracjami morskimi 

wielu  państw,  mająca  na  celu  podniesienie bezpieczeństwa  żeglugi.  Pierwszym  przejawem  tej 
współpracy było tzw. Porozumienie Paryskie (Memorandum of Understand-ding on Port State 
Control)  podpisane  przez  państwa  Europy  Zachodniej,  a  następnie  Norwegię,  Chorwację, 
Kanadę, Polskę i Rosję, wprowadzające w portach państw sygnatariuszy centralnie kierowany 
system  inspekcji  statków  zawijających  do  tych  portów,  dokonywanych  przez  inspektorów 
administracji  morskiej  (Port  State  Control).  Sekretariat  porozumienia  znajduje  się  w  Paryżu. 
Podobne porozumienie podpisano pomiędzy państwami Azji i Ameryki Płd. 

Odprawy portowe 
Statek, jego wyposażenie, ładunek i załoga podlegają, po przekroczeniu granicy, morskiej 

odprawie granicznej obejmującej: 

 

odprawę imigracyjną, 

 

odprawę celną, 

MINISTERSTWO 

Dyrektor urzędu 

morskiego w Szczecinie 

Dyrektor urzędu 

morskiego w Gdyni 

Dyrektor urzędu 

morskiego w Słupsku 

Dyrektor Urzędu 

Inspekcji Morskiej 

Inspektorat 

Rybołówstwa 

i Portów Rybackich 

Inspektorat Ochrony 

Środowiska 

Kapitanat portu 

Elbląg 

Kapitanat portu 

Hel 

Kapitanat portu 

Władysławowo 

Kapitanat portu 

Gdańsk 

Kapitanat portu 

Gdynia 

Inspektorat 

bezpieczeństwa 

Zespół 

Dokumentów 

Żeglugi 

Zespół Inspekcji i 

dokumentów 

okrętowych 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

48 

 

odprawę sanitarną. 
Odprawa imigracyjną jest przeprowadzana przez służby graniczne odpowiadające polskiej 

Straży Granicznej. Polega ona na sprawdzeniu, czy osoby znajdujące się na statku mają prawo 
do przekroczenia granicy danego państwa. 

Zgodnie  z  konwencjami  międzynarodowymi  większość  państw  świata  zezwala  na 

przebywanie  na  terenie  miast  portowych  marynarzy  pochodzących  z  innych  państw  bez 
konieczności  uzyskiwania  wiz.  Niektóre  kraje  wymagają  takich  wiz,  lecz  uzyskuje  się  je 
w trakcie odprawy granicznej bez większych trudności. Nieliczne tylko państwa wymagają od 
marynarzy wizy uzyskanej przed zawinięciem do portu tego kraju (np. Stany Zjednoczone). 

Zgodnie  z  konwencją  pod  pojęciem  marynarza  należy  rozumieć  osobę  wpisaną  na  listę 

załogi oraz musterolę, posiadającą odpowiednie kwalifikacje i opłacaną przez armatora statku. 
Stąd też zdarza się w niektórych państwach, iż marynarz posiadający wyłącznie paszport (bez 
książeczki żeglarskiej) narażony jest niekiedy na poważne przykrości. 

Odprawa imigracyjną dotyczy również pasażerów, którzy, z wyjątkiem większości państw 

europejskich, powinni posiadać wizy wjazdowe. 

Odprawa  celna  jest  przeprowadzana  przez  władze  celne  i  ma  na  celu  ustalenie,  czy 

ładunek  statku,  jego  zapasy  oraz  przedmioty  posiadane  przez  załogę  zostały  prawidłowo 
zadeklarowane oraz czy są przewożone w ilościach dopuszczalnych przez miejscowe przepisy. 
Obowiązkiem  marynarza  jest,  przed  zawinięciem  do  portu,  rzetelne  i  zgodne  z prawdą 
wypełnienie deklaracji celnej na formularzu wymaganym przez miejscowe przepisy. 

Odprawa  sanitarna  ma  za  zadanie  sprawdzenie,  czy  załoga  statku  jest  zdrowa, 

a w szczególności, czy nie było na nim przypadków chorób epidemicznych, do których zalicza 
się  m.  in.:  cholerę,  dżumę,  ospę  naturalną  i  żółtą febrę. Lekarz przeprowadzający tę odprawę 
sprawdza przede wszystkim książeczki szczepień i odbiera od kapitana statku oświadczenie na 
piśmie,  potwierdzające,  iż  na  statku  nie  było  przypadku  wymienionych  chorób.  Sprawdzane 
jest również świadectwo odszczurzania statku. W wielu portach świata statkom grożą wysokie 
kary  za  brak  na  linach  cumowniczych  osłon  przeciw  szczurom  („szczurołapy”  lub 
„ratguard'y”).  Zakładanie  ich  jest  obowiązkiem  marynarzy  natychmiast  po  zakończeniu 
manewrów cumowania, zaś systematyczne sprawdzanie – obowiązkiem wachtowych. 
 

4.4.2.  Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Co to są zarządzenia armatorskie? 
2.  Jakie dokumenty regulują stosunki pracownik – armator? 
3.  Co to są wody terytorialne? 
4.  Czym jest strefa ekonomiczna? 
5.  Jaki jest w Polsce naczelny organ administracji morskiej? 
6.  Co to jest Porozumienie Paryskie i jakie niesie ze sobą skutki? 
7.  Jakie są różnice pomiędzy odprawą imigracyjną a odprawą celną? 
8.  Na czym polega odprawa sanitarna i jakie ma zadania? 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

49 

4.4.3.  Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 

Na  podstawie  Ustawy  o  Pracy  na  Morskich  Statkach  Handlowych  oraz  materiałów 

znalezionych  w  Internecie  opracuj  Kontrakt  marynarza  z  armatorem.  Następnie  porównaj 
swoją  propozycję  z  procedurą  przygotowaną  przez  nauczyciela.  Przedyskutuj  z  resztą  grupy 
i nauczycielem  zauważone  różnice.  Oceń  zawarte  w  nim  informacje  pod  kątem  zapewnienia 
wszystkich praw marynarza. Zadanie wykonaj w zespole dwuosobowym. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  na podstawie dostępnych materiałów opracować kontrakt,  
2)  porównać  kontrakt  z  kontaktem  przygotowanym  przez  nauczyciela  (na  planszy, 

foliogramie, lub w postaci prezentacji multimedialnej), 

3)  przedyskutować z resztą grupy i nauczycielem różnice. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

Ustawa o Pracy na Morskich Statkach Handlowych, 

 

kartki papieru formatu A0 (wg. potrzeb),  

 

flamastry (wg. potrzeb),  

 

środek do mocowania plakatów na tablicy (wg. potrzeb), 

 

komputer z dostępem do Internetu, 

 

projektor multimedialny (wg. potrzeb), 

 

rzutnik pisma (wg. potrzeb), 

 

przybory do pisania. 

 

Ćwiczenie 2 

Zaznacz na mapce następujące obszary morza:  

 

wody wewnętrzne, 

 

wody terytorialne, 

 

pas wód przyległych, 

 

strefę ekonomiczną. 

a następnie scharakteryzuj je oraz zaprezentuj grupie. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać  się  z  definicjami  wód:  wewnętrznych,  terytorialnych,  przyległych  oraz  strefę 

ekonomiczną, 

2)  wyszukać w Internecie lub dowolnych źródłach informacji nt. zadanych wód, 
3)  zaznaczyć na mapce owe obszary oraz opisać je, 
4)  zaprezentować (w dowolnej postaci) opracowanie na forum grupy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

kartka papieru formatu A4 lub folia, 

 

marker, długopis,  

 

Ustawy o obszarach morskich RP, 

 

komputer z dostępem do Internetu oraz z odpowiednim oprogramowaniem. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

50 

Ćwiczenie 3 

Korzystając z dostępnej literatury lub Internetu opracuj i zapisz instrukcję pracy bosmana 

na statkach. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z obowiązkami bosmana, 
2)  przeanalizować instrukcje przedstawione przez nauczyciela, 
3)  opracować samodzielnie instrukcję pracy bosmana, 
4)  zaprezentować na forum grupy swoje opracowanie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

kartka papieru formatu A4 lub folia, 

 

marker, długopis,  

 

instrukcje pracy przygotowane przez nauczyciela, 

 

komputer z dostępem do Internetu oraz z odpowiednim oprogramowaniem. 

 

4.4.4.  Sprawdzian postępów 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  dokonać podziału wód morskich w aspekcie prawnym? 

 

 

2)  określić  polskie  obszary  morskie  na  podstawie  Ustawy  o  obszarach 

morskich RP? 

 

 

3)  określić zadania organów administracji morskiej? 

 

 

4)  wyjaśnić  istotną  funkcję  administracji  sanitarnej,  celnej,  granicznej 

w gospodarce morskiej? 

 

 

5)  określić zadania izb morskich dla bezpieczeństwa żeglugi? 

 

 

6)  określić cele i zadania instytucji grupyfikacyjnych? 

 

 

7)  określić sytuację prawną statku na obcych wodach morskich? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

51 

5.  SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 

 

INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
4.  Test  zawiera  20  zadań  i  sprawdza  Twoje  wiadomości  z  zakresu  posługiwania  się 

pokładowymi  środkami  łączności.  Tylko  jedna  odpowiedź  do  każdego  zadania  jest 
prawidłowa. 

5.  Udzielaj  odpowiedzi  tylko  na  załączonej  karcie  odpowiedzi.  Zaznacz  prawidłową 

odpowiedź. 

6.  Jeżeli  się  pomylisz,  błędną  odpowiedź  weź  w  kółko  i  zaznacz  odpowiedź  prawidłową. 

Jeżeli skreślisz więcej niż jedną odpowiedź do jednego zadania, nie zostanie one ocenione. 

7.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
8.  Kiedy  udzielenie  odpowiedzi  będzie  Ci  sprawiało  trudność,  odłóż  jego  rozwiązanie 

na później; wrócisz do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. 

9.  Na rozwiązanie testu masz 45 minut. 

Powodzenia! 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

52 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH   

 
1.  Międzynarodowy  Kodeks  zarządzania  bezpieczną  eksploatacją  statków  i  zapobieganiem 

zanieczyszczeniu określony jest kodem? 
a)  IMS. 
b)  MSI. 
c)  ISM. 
d)  SIM. 

 

2.  Skład załogi statku handlowego określa 

a)  wykaz ewidencyjny osób. 
b)  wykaz osób na statku. 
c)  lista osobowa załogi. 
d)  lista zaciągu załogi. 

 

3.  Safety Management Manual oznacza? 

a)  Kierownictwo Bezpieczeństwa Kierownictwo. 
b)  Księgę Zarządzania Bezpieczeństwem. 
c)  Wykaz dróg ewakuacyjnych. 
d)  Księgę zależności służbowych. 

 
4.  Komenda:  „Statek  trzydzieści  stopni  z  prawej,  pokazuje  światło  czerwone  i dwa 

masztowe” oznacza 
a)  statek idący kursem „równoległym”. 
b)  statek idący kursem „na przecięcie”. 
c)  statek idący kursem „oddalającym się”. 
d)  statek zbliżający się od rufy. 

 
5.  Róża kompasowa w systemie pełnym wskazuje kierunki co 

a)  10 stopni. 
b)  2 stopnie. 
c)  0,1 stopnia. 
d)  1 stopień. 

 
6.  Marynarz  kontrolujący  zacumowanie,  bezpieczeństwo  p.  poż.  oraz  bezpieczeństwa 

wejścia i poruszania się po statku, pełni wachtę 
a) 

portową. 

b) 

morską. 

c) 

cumowniczą. 

d) 

okrętową. 

 
7.  Ile wynosi czas blokady systemu wykrywawczego dla pomieszczeń siłowni? 

a)  od 0 do 60 min. 
b)  od 0 do 120 min. 
c)  od 0 do 30 min. 
d)  do ponownego załączenia przez obsługę. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

53 

8.  Plan rozmieszczenie sprzętu p. poż. jest zamieszczony, m. in. w: 

a)  brak takiego dokumentu. 
b)  księdze pokładowej statku. 
c)  Planie Obrony Pożarowej. 
d)  Dokumentacji osobistej kapitana. 

 
9.  W  zakresie  indywidualnych  technik  ratunkowych  i  ratownictwa  jest  regulowane 

przepisami 
a)  STCW-95, SOLAS, SAR jak i przepisami kraju bandery. 
b)  STWW-95, SOLAR, ARS jak i przepisami kraju bandery. 
c)  STTT-95, SOLAS, SAR jak i przepisami kraju bandery. 
d)  SSWW-95, LASSO, SAR jak i przepisami kraju bandery. 

 
10.  Na  Polskich  statkach  sygnał  ●  ●  ▬  ▬  ●  ●  (dwa  dźwięki  krótkie,  dwa  długie  i  dwa 

krótkie), oznacza 
a)  odwołanie zagrożenia. 
b)  alarm łodziowy. 
c)  alarm pożarowy. 
d)  alarm innych zagrożeń. 

 
11.  Alarm ćwiczebny w porze nocnej należy przeprowadzać 

a)  raz na miesiąc. 
b)  raz na kwartał. 
c)  raz na pół roku. 
d)  raz na tydzień. 

 
12.  Morskie Ratownicze Centrum Koordynacyjne w Polsce mieści się w 

a)  Świnoujściu. 
b)  Gdańsku. 
c)  Gdyni. 
d)  Kołobrzegu. 

 
13.  Konwencja SAR określa trzy fazy zagrożeń, są to fazy 

a)  niepewności, alarmu, zagrożenia. 
b)  alarmu: I-go stopnia, II-go stopnia, III-go stopnia. 
c)  ciszy, alarmu, niebezpieczeństwa. 
d)  niepewności, alarmu, niebezpieczeństwa. 

 
14.  Do prowadzenia dziennika maszynowego ma prawo 

a)  mechanik wachtowy. 
b)  każda osoba na statku. 
c)  oficer z dyplomem mechanika wachtowego. 
d)  każdy oficer. 

 
15.  Dziennik maszynisty należy przechowywać przez okres 

a)  5 lat. 
b)  10 lat. 
c)  15 lat. 
d)  eksploatacji statku. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

54 

16.  Wzajemne stosunki marynarza i pracodawcy (armatora) są regulowane przez dokumenty 

a)  układ zbiorowy, kontrakt, umowę załogową. 
b)  układ zbiorowy, kontrakt, umowę armatorską. 
c)  układ zbiorowy, umowę na czas określony, umowę załogową. 
d)  układ dwustronny (marynarz-armator), kontrakt, umowa załogowa. 

 
17.  Pas o szerokości 3 mil, liczony od linii brzegu w czasie odpływu, nazywamy 

a)  wodami wewnętrznymi. 
b)  strefą ekonomiczną. 
c)  wodami przyległymi. 
d)  wodami terytorialnymi. 

 
18.  Do  przeprowadzania  okresowych  inspekcji  statków  pod  kątem  spełnienia  przez  nie 

wymogów bezpieczeństwa, kwalifikacje marynarzy, ma 
a)  Inspektorat Bezpieczeństwa Żeglugi. 
b)  Inspektorat Bezpieczeństwa Transportu. 
c)  Kapitanat Portu. 
d)  Straż Graniczna. 

 
19.  Pod pojęciem marynarza należy rozumieć osobę 

a)  każdą, która znajduje się na statku. 
b)  posiadająca książeczkę żeglarską. 
c)  wpisaną na listę załogi oraz musterolę. 
d)  posiadająca kontrakt. 

 
20.  Odprawa imigracyjna, celna i sanitarna w chodzi w skład odprawy 

a)  redowej. 
b)  rutynowej. 
c)  granicznej. 
d)  portowej. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

55 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko.......................................................................................... 
 

Stosowanie przepisów dotyczących prawa morskiego oraz zasad bezpiecznej 
eksploatacji statków 

 
Zakreśl poprawną odpowiedź, wpisz brakujące częśći zdania lub wykonaj rysunek 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

Razem: 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

56 

6.  LITERATURA  

 
1.  Jurdziński M.: Procedury wachtowe i awaryjne w nawigacji morskiej. WSM, Gdynia 1995 
2.  Kodeks Morski. TRADEMAR, Gdynia 1998 
3.  Koziński M.H.: Morskie prawo publiczne. WSM, Gdynia 1997 
4.  Kujawa  J.:  Organizacja  i  technika  transportu  morskiego.  Wydawnictwo  Uniwersytetu 

Gdańskiego, Gdańsk 1999  

5.  Łopuski J.: Prawo morskie tom I i II. Oficyna Wydawnicza „BRANTA”, Bydgoszcz 1996 
6.  Łusznikow E. M., Ferlas Z.: Bezpieczeństwo żeglugi. WSM Szczecin, Szczecin 1999 
7.  Łukaszuk  L.:  Międzynarodowe  prawo  morza.  Wydawnictwo  Naukowe  „SCHOLAR”, 

Warszawa 1997 

8.  Lewandowski 

P.: 

Prawna 

ochrona 

wód 

morskich 

śródlądowych  przed 

zanieczyszczeniami. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 1996 

9.  Młynarczyk J.: Prawo morskie. Wyd. Granit, Gdańsk 1998 
10.  Puchalski J.: Poradnik ratownika morskiego. TRADEMAR, Gdynia 2001 
11.  Puchalski J.: Vademecum marynarza pokładowego. TRADEMAR, Gdynia 2004 
12.  Jednolity  tekst  konwencji  o  bezpieczeństwie  życia  na  morzu  z  roku  1974  (zmiany  1978, 

1981, 1983), Wyd. PRS 1988 

13.  Prawo żeglugi morskiej, Oficyna Wydawnicza Branta, Bydgoszcz 1998 
14.  Słownik frazeologiczny IMO – Rezolucja Zgromadzenia Ogólnego IMO nr 918 (22), IMO 

standard Marine Communication Phrases 

15.  Standardowe  zwroty  porozumiewania  się  na  morzu,  Wyższa  Szkoła  Morska,  Szczecin 

1997 

16.  Herdzik J.: Poradnik motorzysty okrętowego. Trademar, Gdynia 2007 
17.  Hebel A.: Poradnik ubezpieczeń morskich. Wydawnictwo „FOKA”, Szczecin 1995 
18.  Ustawa z dnia 18 września 2001r. Kodeks morski (Dz. U. Nr 138, poz.1545)  
19.  Rozporządzenie  Ministra  Infrastruktury  z  dnia  4  lutego  2005  r.  w  sprawie  wyszkolenia 

i kwalifikacji zawodowych marynarzy (Dz. U. Nr 47, poz. 445) 

20.  Rozporządzenie  Ministra  Transportu  i  Gospodarki  Morskiej  z  dnia  24  sierpnia  2000r. 

w sprawie  wyszkolenia  i  kwalifikacji  zawodowych,  pełnienia  wacht  oraz  składu  załóg 
statków morskich o polskiej przynależności (Dz. U. Nr 105, poz. 1117) 

 

Wykaz  literatury  należy  aktualizować  w miarę  ukazywania  się  nowych  pozycji 

wydawniczych.