background image

DZIAŁALNOŚĆ EDYTORSKA I WYDAWNICZA 

1. EDYTORSTWO – całość działań dotyczących udostępnienia tekstu, zapadają wtedy najważniejsze 

decyzje dotyczących decyzji o późniejszym wydaniu → wybór podstaw wydania, zależności 
przekazów, warianty tekstów itp.

2. WYDAWCA – nie posługuje się sprecyzowanymi metodami wyboru tekstu. On ma udostępnić tekst 

publiczności, jest to osoba zajmująca się fizycznie produkcją tekstu.

3. TEKST – termin wieloznaczny, to każdy przekaz artystyczny, utwór, zapis, wypowiedz, utrwalony w 

postaci graficznej szereg znaków, w sposób niezmienny. 

4. POSTACIE TEKSTU

graficzna

dźwiękowa

ikonograficzna

5. 3 FUNKCJE KOMUNIKATU

ekspresywna

impresywna

odzwierciedla rzeczywistość

6. 3 TYPY DZIAŁAŃ METOD FILOLOGICZNYCH W BADANIU TEKSTU

krytyka tekstu → ustala wersję zapisu, która w świetle argumentacji odpowiadałaby wersji ostatecznej 
spod pióra autora

hermenetyka →  interpretacja tekstu i jego składników, wyjaśnienie znaczeniowe, objaśnienie tego 
wszystkiego co nazwano realiami dzieła.

Charakterystyka → próba określenia indywidualnych cech utworu, a przez utwór również autora.

7. 3 KRYTERIA INFORMACJI

użyteczne → główna treść przekazu, poszukiwany przez odbiorcę

potencjalne → przydatne w zależności od okoliczności

okazjonalne → nie są w intencji nadającego

8. KRYTERIA TEKSTÓW (7) – wszystkie te kryteria muszą być spełnione by tekst był komunikatywny.
1). Spójność – kohezja → dotyczy sposobu w jaki składniki tekstu powierzchniowego są ze sobą 

powiązane. Opiera się na zależnościach gramatycznych [np. zaimki] i leksykalnych [np. powtórzenia – 
dokładne, niedokładne]

2). Spójność semantyczna → dotyczy sposobów w jakim składniki świata tekstu tzn. konfiguracja pojęć w 

relacji leżące u podstaw tekstu powierzchniowego są wzajemnie dostępne i istotne.

3). Intencjonalność → dotyczy nastawienia autora tekstu ma zbudowanie spójnego i koherencyjnego 

tekstu, który będzie podstawą do spełnienia zamierzeń autora

4). Akceptowalność → dotyczy nastawienia odbiorcy tekstu  na odebranie spójnego i koherencyjnego 

tekstu mającego dla odbiorcy jakiś znaków.

5). Informacyjność → dotyczy stopnia do jakiego wystąpienie danego tekstu jest oczekiwane lub nie, 

znane czy też nie.

6). Sytuacyjność → dotyczy czynników, które sprawiają, że tekst jest odpowiedni do sytuacji
7). Intertekstowość → dotyczy wykorzystania jednego tekstu od znajomości innych tekstów znanych 

wcześniej.

9. ETAPY PRACY NAD TEKSTEM

USTALENIE PODSTAWY WYDANIA → Edycja do podstawy wydania:

ostatni druk dokonany za życia autora oraz w kręgu jego woli oraz możności interwencji. Tekst 
przedrukowany – pełny z zaznaczeniem później powstałych zmian z komentarzami.

Autograf (rękopis) gdy edycja drukowana była poza zasięgiem woli autora, lub gdy edytor dokonuje 

background image

pierwodruku. Druk odbiega od autografu to ten staje się ideą pomysłów.

Ostatnie wydanie za życia autora, gdy brak autografów

wydanie pośmiertne, gdy brak autografu

odpis, gdy brak autografu i wydania drukowanego o dobrej edytorskiej renomie

edycja drukowana uznana za autorytatywną pod względem edytorskim.

Dowolne pierwsze wydanie przy braku innych przekazów materialnych

odpis jeśli jest jedynym przekazem 

NIE można łączyć kilku rodzajów tekstów w jednym, jeśli już coś łączymy to z komentarzem.

USTALENIE TEKSTU → operacje te obejmują 4 rodzaje faktów:

materialna graficzna strona zapisu → decyzje dotyczące systemu alfabetycznego, ligatury, uszkodzenia 
zapisu, indywidualne znaki autora.

werbalna zawartość tekstu oraz werbalną jego postacią [werbalizacja tekstu] → decyzje mające na celu 
definitywne ustalenie zawartości językowej dzieła [np. rozwijanie skrótów]

błędy i omyłki → błędy popełnione przez autora [błędy lapsus-calami, czyli podknięcia się pióra, 
napisanie tego czego nie chcieliśmy], nieautorskie [np. przesłyszenia się osoby piszącej, to błędy 
kopistów, zarzecza, interwencji wydawców]

językowo-stylistyczny aspekt

10. CYKL PRZYGOTOWANIA KSIĄŻKI
1). Dostarczenie
 tekstu do redakcji
2). po złożeniu tekstu, trafia on do recenzji, by uzyskać merytoryczną ocenę
3). Opracowanie redakcyjne
4). Autor – odnosi się do naniesionych zmian
5). Skład – osoba wprowadzająca wszystkie zaakceptowane zmiany i 

doprowadza tekst do ostatecznego wyglądu

11. REDAKCJA MERYTORYCZNA → sprawdzenie treści dzieła ze stanem wiedzy, obejmuje: 

sprawdzenie materiałów faktograficznych, materiały statystyczne, materiały cytowane, mat. 
Bibliograficzne, powtórzenia, jednolity stopień narracji, nadmiar dygresji.

12. REDAKCJA JĘZYKOWA → (adiustacja – przyg tekstu do druku pod względem ort, styl) autora 

obowiązują wszystkie normy, zasady języka polskiego. Jego styl i poprawność językowa to dwie różne 
sprawy. Nie wskazuje się ingerencji w styl autora.

13. OPRACOWANIE EDYTORSKIE → projektowanie książki, układ zewnętrzny, wewnętrzny. 

Określenie postaci książki. 4 fazy opracowania:

1). projektowanie koncepcji edytorskiej → ustalenie postaci zewnętrznej uwzględniając jakość 

merytoryczną oraz funkcję, objętość dzieła, proporcje tekstu itp.

2). projektowanie układu wewnętrznego książki → kolejność, sposoby umieszczania tekstu i innych jego 

elementów, umieszczenie spisu treści, ilustracji, indeksów, przypisów w tekście

3). projektowanie rozwiązań edytorskich → zróżnicowanie graficzne tekstu, kolejność, odmienność 

czcionki, znać normy i przepisy

4). wprowadzenie przyjętych konwencji → systematyczne i konsekwentne wprowadzanie przyjętych 

rozwiązań

14. KOREKTA – proces poprawiania błędów, odbitki składu z zaznaczonymi błędami, wykonywanie 

korekty wydawniczej, istnieją znormalizowane znaki korekcyjne.

15. KOREKTA OBMOWA – pieczątka na okładkach, się dziś z niej rezygnuje.

16. KOREKTA WYDAWNICZA – fazy koordynowania błędów pod nadzorem wydawnictwa.

background image

17. KOREKTA AUTORSKA – przywilej i obowiązek autora, wynika z ustawy o prawie autorskim, autor 

wykonuje ją bez ubiegania się o dodatkową zapłatę, może robić to osobiście lub zleca to komuś.

Tempo korekty to 1 arkusz (40 tysięcy znaków)na dzień.

18. KOMISJE PRZEDROŻEŃ – pilnowanie dodatkowych kosztów spowodowanych przez 

autora/składacza.

19. KOREKTA REDAKCYJNA – sprawdzenie czy poprawki są naniesione + weryfikacja poprawek 

autora.

20. KOLORY OZNACZEŃ W TEKŚCIE:

błędy drukami → czarny

redakcja merytoryczna → niebieski

autor → długopisem

redakcja techniczna → czerwony

21. KOREKTA TECHNICZNA – odpowiedzialna za doprowadzenie składu do idealnej zgodności z 

zaakceptowaniem wcześniej maszynopisem, konsekwencja czcionki, interlinia, wcięcia, akapity.

22. METODY PRZEPROWADZANIA KOREKT:

czytanie z lektorem → 2 osoby / 1 czyta na głos, 2 śledzi tekst wzrokiem

czytanie ciche 2x → 1 osoba czyta, potem 2 czyta ale inny egzemplarz

czytanie 1x przez korektora

czytanie 2x – ciche przez 1 osobę – sprawdzenie odbitek z maszynopisem, 2 osoba czyta bez podstawy.

23. PODZIAŁ NORM ze względu na ich PRZEDMIOT:
1). 
Przedmiotowe → dokumenty wymagań stawianych przedmiotom: wielkość, jakość, części składowe
2). Czynnościowe → określają sposoby wykonywania pewnych czynności
3). Znaczeniowe → ustalają terminy jednostki, oznaczenia terminowe, skróty nazwisk

24. NORMY ze względów zakresu obowiązywania:

- Polskie PN
- Branżowe BN
- Zakładowe ZN

25. OPISANIE ARKUSZY:

karty tytułowe

przedmowy (wstęp) niepochodzące od autora dzieła

wstęp krytyczny

numer + bibliografia załącznikowa do wstępu krytycznego

życiorys autora

przedmowa autora

podstawowy zręb dzieła łącznie z tabelami, ilustracjami, przypisami

bibliografia załącznikowa

słownik użytych terminów, wykazy, wykazy skrótów, znaków graficznych

posłowie (może być życiorys autora)

indeksy

wykazy ilustracji, tablic

streszczenia obcojęzyczne

spis treści (może być na początku)

background image

ARKUSZE:

1). Karty tytułowe
2). Materiały wprowadzające
3). Tekst główny
4). Materiały uzupełniające tekst główny
5). Materiały informacyjno-pomocnicze
6). Indeksy
7). Bibliografia załącznikowa
8). Okładka i obwoluta

26. TYPY WYDAŃ

Typ A → wszechstronne wydania naukowe bez krytycznoliterackiej interpretacji – wydanie 
przeznaczone do badań naukowych, podstawa badań, charakter źródła, wstęp ma jedynie filologiczny. 
Rozdział 1 to informacje o źródłach, rozdział 2 to charakterystyka języka jeśli dzieło było pisane w 
epoce odchyleń językowych, rozdział 3 to zasady opracowanie edycji, wyjaśnienia, charakterystyka 
wybranego typu komentarza.

Typ B → naukowo-dyskatyczne – pierw trzeba ustalić odbiorcę później ukształtowanie składów edycji 
pod odbiorcę. 

Typ C → szkolne i popularne – edycja dostosowana do programu i metod dydaktycznych. Komentarze 
dostosowane do poziomu intelektualnego klasy

27. TRANSLITERACJA – przeniesienie, odczytanie litera po literze; polega na wiernym literalnym 

oddaniu drukiem tekstu zabytku.

28. TRANSKRYPCJA – oddanie tekstu za pomocą pisowni możliwie zbliżonej do tej, którą sami dziś się 

posługujemy. Główną zasadą jest dążenie do zachowania w transkrypcji właściwości językowych 
zabytku, jego form fleksyjnych i słowotwórczych oraz w miarę możliwości odcieni fonetycznych.

29. ZNAKI W TRANSKRYPCJI I TRANSLITERACJI:

- {  } ; np. {czosto} → wyraz dopisany w rękopisie między rządkami lub na marginesie.
- [  ] ; np. [przebiua] → wyraz skreślony w rękopisie // <  > → skreślenia, lub dopisywanie do tesktu
- *** → wolne miejsce pozostawione przez pisarza na uzupełnienie
- ih   ussa →    na rozwiązanie skrótu zaznaczonego w zabytku
- < ….. > → wyraz złożony prawdopodobnie z 5 liter
- [ - ] → nieczytelny jeden znak / [ - - - - - ] nie czytelne 5 znaków
- db < acie > → uzupełnienie przez wydawcę miejsca uszkodzonego
- oczeczecz   → odsyłacz do notatek
- * → przypis autora
- / → koniec wersu
- // → koniec strofy albo strony
- [ ? ] → niepewność odczytania przez edytora
- [ sic ! ] lub [ ! ] → „tak” właśnie jest w tekście
- ss → strony
- p → pagina
- k → karta
- r → retro → czytana najpierw strona karty, w książce zwykle oznaczona nr nieparzystym związana 
także stronicą pierwszą, prawą lub nieparzystą
- v → verso → odwrotna stronica karty, którą się czyta po stronie recto w książce zwykle oznaczona nr 
parzysty zw także stronicą drugą, lewą lub parzystą
- O kwiatku     rozany [ Sliczny ] - wyrazy przeniesiony przez pisarza przy pomocy jakichkolwiek 
znaków → TRANSLITERACJA