background image

 

 

 

 

 

KWESTIA O PRAWDZIE Z KOMENTARZA DO SENTENCJI ŚW. TOMASZA Z AKWINU 

 

 

 

1. Wstęp 

 

Kwestia  o  prawdzie,  stanowiąca  integralną  część  Komentarza  do  Sentencji  św.  Tomasza  z 

Akwinu,  jest  swego  rodzaju  monografią.  W  całości  omawia  zagadnienie  prawdy,  ukazując  je  w 

wieloaspektowej perspektywie, wskazując teoretyczne problemy, które to zagadnienie rodziło w 

okresie powstania dzieła, i dostarczając rozwiązań owych problemów. Chociaż Sentencje Piotra 

Lombarda mają charakter bez wątpienia teologiczny, to Tomaszowy Komentarz do nich odsłania 

przed  mediewistą  szereg  rozważań  typowo  filozoficznych.  Obecność  filozofii  w  dziełach 

teologicznych  epoki  rozkwitu  scholastyki  jest  typowa  dla  tej  formacji  intelektualnej.  Teologia 

scholastyczna  czerpała  obficie  metody  i  uzasadnienia  z  filozofii,  traktując  tę  ostatnią  jako 

niezwykle użyteczne narzędzie w precyzyjnym ujęciu danych objawionych. Dziś zajmowanie się 

dziełami  teologicznymi  średniowiecza  w  celu  poszukiwania  w  nich  treści  filozoficznych  nie 

wzbudza już oporów u historyków filozofii, choć przed kilkudziesięciu laty sens takich badań był 

przez niektórych kwestionowany. Mediewistyka rozwinęła się znacznie od początków XX wieku 

i  wiedza  o  filozofii  średniowiecznej,  w  tym  scholastycznej,  jest  bez  porównania  większa  niż 

przed  kilkudziesięciu  laty.  Mimo  to  wiele  ważnych  z  mediewistycznego  punktu  widzenia  dzieł 

średniowiecznych  nie  zostało  jeszcze  dogłębnie  opracowanych  w  literaturze  przedmiotu  i  nie 

chodzi  tu  tylko  o  dzieła  autorów  mniej  znanych.  Mało  znanym  pozostaje  m.  in.  Komentarz  do 

Sentencji  (Scriptum  super  Sententiis)  św.  Tomasza  z  Akwinu,  który  nie  doczekał  się  nawet 

częściowego tłumaczenia polskiego. Pozostaje więc dla większości zainteresowanych poznaniem 

filozofii  i  teologii  Doktora  Anielskiego  dziełem  niedostępnym.  Jedynie  dla  wąskiej  grupy 

mediewistów,  pracujących  na  tekstach  łacińskich,  jest  on  bardziej  dostępny,  choć  i  oni 

napotykają  problem  w  postaci  braku  jego  edycji  krytycznej,  która  pozostaje  na  etapie 

przygotowywania  przez  komisję  leonińską.  Najlepszym  dotychczasowym,  choć  niepełnym, 

wydaniem  Komentarza  pozostaje  edycja  zapoczątkowana  przez  Pierre  Mandonneta

1

.  Ostatnim 

pełnym  wydaniem,  opartym  na  najlepszych  wcześniejszych  edycjach,  choć  dalekim  od 

wymogów  współczesnej  nam  krytyki  tekstu,  pozostaje  wydanie  Parmeńskie  z  lat  1856-1858

2

Podstawą  obecnego  przekładu  Kwestii  O  prawdzie,  zawierającej  się  w  księdze  I,  dystynkcji  19 

Scriptum super Sententiis, jest tekst tego właśnie wydania, opracowany w  wersji elektronicznej 

                                                 

1

 Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi, t. 1 i 2, ed. P. Mandonnet, Parisiis 

1929; Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi, t. 3., ed. M. F. Moos, Parisiis 
1956, 2 vol.; Sancti Thomae  Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi, t. 4., ed. M. F. Moos, 
Parisiis 1947. 

2

  Sancti  Thomae  Aquinatis,  Opera  omnia,  t.  6-7:  Commentum  in  quatuor  libros  Sententiarum  magistri  Petri 

Lombardi, Typis Petri Fiaccadori, Parmae 1856-1858. 

background image

 

przez  R.  Busa,  przejrzany  ponownie  przez  E.  Alarcón  i  zamieszczony  na  stronie 

<<www.corpusthomisticum.org>>

3

Za  potrzebą  uprzystępnienia  treści  wymienionej  kwestii  szerszemu  gronu  osób 

zainteresowanych  myślą  św.  Tomasza  przemawia  to,  iż  jest  to  najwcześniejsza  Tomaszowa 

„monografia”  zagadnienia  prawdy.  Poprzedza  ona  niewiele  późniejszą  i  opublikowaną  już  w 

wersji  łacińsko-polskiej  kwestię  1  O  prawdzie  ze  zbioru  Quaestiones  Disputatae  De  veritate

4

,  a 

także napisaną kilkanaście lat później przez Akwinatę kwestię 16 O prawdzie zamieszczoną w I 

części  w  Sumy  Teologii.  Również  ten  ostatni  tekst  doczekał  się  i  to  najwcześniej  przekładu 

polskiego

5

. Porównanie wymienionych tekstów ukazuje ewolucję i krystalizowanie się poglądów 

Doktora  Anielskiego  na  zagadnienie  prawdy,  który  do  niektórych  pierwotnie  podnoszonych 

wątków  nie  powracał  w dwu  późniejszych  dziełach  lub  wątki  te  rozwinął  w  szersze  koncepcje 

filozoficzne.  Niektóre  elementy  nauczania,  zawarte  w  najwcześniejszym  wielkim  dziele 

teologicznym  św.  Tomasza,  mają  więc  charakter  unikatowy  (np.  stosunkowo  obszerny  zarys 

teorii analogii w Super I Sent., d. 19, q. 5, ad 1). Ponadto, problemowy charakter kwestii zawartej 

Komentarzu do Sentencji stanowi naturalny punkt odniesienia dla studiów nad kwestią I z De 

veritate, dla której wydaje się być pierwowzorem. 

 

2. Okoliczności powstania Księgi I Komentarza do Sentencji 

 

Kwestia  5,  dystynkcji  19, części  I  Komentarza  do  Sentencji  stanowi  jeden  z  trzech  traktatów 

św.  Tomasza  poświęconych  w  całości  problematyce  prawdy.  Jest  ona  najwcześniejszym 

opracowaniem tej problematyki w całym Corpus thomisticum, gdyż wraz z księgą I Komentarza 

powstała w pierwszym  okresie  nauczania św. Tomasza jako  bakałarza  w  Paryżu,  obejmującym 

lata  1252/3-1256/7  (w  latach  1265-1266  Akwinata  podjął  jeszcze  innej  redakcji  tej  księgi,  o 

czym  dalej).  Co  do  szczegółowego  datowania  okresów  redakcji  tak  poszczególnych  ksiąg,  jak  i 

całości  dzieła,  panują  niewielkie  rozbieżności  pomiędzy  badaczami,  spowodowane 

opowiedzeniem się za którąś z wysuwanych hipotez. Zdecydowanego rozstrzygnięcia na korzyść 

którejkolwiek  z  nich  nie należy  jednak,  jak  się  wydaje,  oczekiwać,  gdyż  brak  dotychczas  na  nie 

wystarczających potwierdzeń. 

Według  Jean-Pierre  Torrella,  składający  się  z  czterech  ksiąg,  podzielonych  na  dystynkcje, 

kwestie,  artykuły  i  w  niektórych  miejscach  jeszcze  na  dodatkowo  na  mniejsze  jednostki 

składowe,  tzw.  „quaestiunculae”,  Komentarz  do  Sentencji  powstawał  w  dwu  etapach.  Etap 

pierwszy  stanowiły  Tomaszowe  wykłady  Sentencji  Piotra  Lombarda    z  lat  1252-1254,  a  etap 

drugi wypełniła ostateczna redakcja dzieła związanego z treścią tych wykładów. Doktor Anielski 

miał spisać swój Komentarz w ciągu dwu kolejnych lat akademickich 1254-1256

6

W  trzecim  wydaniu  swego  dzieła,  na  którym  opiera  się  polski  przekład,  J.-P.  Torrell 

odwoływał  się  w  kwestii  datowania  do  ustaleń  zawartych  w  rozprawie  doktorskiej  Adriano 

Olivy, opublikowanej kilka lat później jako część wstępu do nowej, krytycznej edycji Prologu do 

                                                 

3

  CORPUS  THOMISTICUM  Sancti  Thomae  de  Aquino  Scriptum  super  Sententiis  liber  I  distinctio  XIX  Textum 

Parmae 1856 editum ac automato translatum a Roberto Busa SJ in taenias magneticas denuo recognovit Enrique 
Alarcón atque instruxit (data dost

ę

pu: 11.02.2010). 

4

  S.  Thomae  Aquinatis,  Quaestiones  Disputatae  De  veritate

Ś

w.  Tomasz  z  Akwinu,  Dysputy  problemowe  O 

prawdzie, tł. A. Białek, Lublin 1999, s. 15-110. 

5

 

Ś

w.  Tomasz  z  Akwinu,  Suma  teologiczna,  t.  2,  O  Bogu,  cz.  2,  (1,  13-26),  tł.  Pius  Bełch,  London  1977.  Pod 

koniec lat 90-tych XX wieku ukazało si

ę

 tak

Ŝ

e inne tłumaczenie: 

Ś

w. Tomasz z Akwinu, Traktat o Bogu. Summa 

teologii, kwestie 1-26, tł. G. Kurylewicz, Z. Nerczuk, M. Olszewski, Kraków 1999. 

6

 J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, tł. A. Kury

ś

, K

ę

ty-Warszawa 2008, s. 67, 388-389. 

background image

 

Komentarza  do  Sentencji  św.  Tomasza

7

.  Według  A.  Olivy  Akwinata  otrzymał  licentia  docendi 

przed  3  marca  1256,  natomiast  katedrę  teologii  objął  jako  magister  regens  przed  17  czerwca 

1256.  Wynikałoby  stąd,  że  ukończył  Komentarz  do  Sentencji  do  połowy  marca  1256,  bądź,  co 

bardziej  prawdopodobne,  skończył  wykłady  w  r.  akad.  1254/1255,  co  potwierdzałoby  przekaz 

Ptolemeusza  z  Lukki.  Istnieje  też  przypuszczenie,  że  wykłady  Sentencji  zakończył  w  r.  akad. 

1253/1254, co jest zgodne z przekazem Bernarda Gui. Nie oznacza to jednak, że skończył wtedy 

redakcję  Komentarza

8

.  A.  Oliva  uważa  też,  że  św.  Tomasz  przyjechał  wykładać  do  Paryża  z 

Kolonii w latach 1251-1252, co potwierdza dokument z lutego 1252. Kapituła podjęła tę decyzję 

w Metzu w czerwcu 1251 lub w Bolonii 1251

9

. Akwinata miałby najpierw wykładać przez jakiś 

czas,  nie  dający  się  dokładnie  określić,  Biblię,  potem  dopiero  zacząć  wykładać  Sentencje

Skończył  do  1256,  kiedy  to  otrzymał  tytuł  magister  regens

10

.  Starając  się  jak  najdokładniej 

określić  okresy,  w  których  powstały  poszczególne  części  Tomaszowego  Komentarza,  A.  Oliwa 

sformułował  następujące  wnioski:  a)  św.  Tomasz  zaczął  wykładać  Księgę  Izajasza  i  Księgę 

Jeremiasza po przybyciu na uniwersytet w Paryżu w 1251 lub 1252; b) zajmował się tym przez 

rok,  po  czym  przez  dwa  lata  wykładał  Sentencje,  księga  po  księdze,  od  I  do  IV;  c)  na  końcu 

dokonał  rewizji  swojego  Scriptum  super  Sententiis,  zajmując  się  nią  do  3  marca  1256,  kiedy 

otrzymał  licentia  docendi

11

.  Zatem  można  przyjąć,  że  prawdopodobnie  wykładał  Sentencje 

podczas dwu lat od jesieni 1252 do lata 1254 albo od jesieni 1253 do lata 1255, komentując je 

wedle układu dzieła P. Lombarda

12

Nieco  inny  tryb  powstawania  dzieła  przyjął  René-Antoine  Gauthier,  który  przypisał 

poszczególne  księgi  na  następujące  po  sobie  lata  nauczania  św.  Tomasza  jako  bakałarza 

Sentencji.  I  tak,  księga  pierwsza  Komentarza,  obejmująca  interesującą  nas  kwestię,  miałaby 

powstać  w  roku  1253-1254;  księga  druga  w  1254-1255;  księga  trzecia  w  1255-1256;  księga 

czwarta  w  1256-1257

13

.  Chociaż  datowanie  to  nie  jest  zdaniem  J.-P.  Torrella  dostatecznie 

udokumentowane,  trudno  w  jego  dziele  dopatrzeć  się  przekonywającej  argumentacji, 

świadczącej, że mylił się R.-A. Gauthier

14

. Jeśli nawet jest prawdą, że Akwinata, podobnie jak jego 

dominikańscy  poprzednicy  na  katedrze,  zaczął  swe  nauczanie  w  Paryżu  nie  od  komentarzy  do 

Biblii,  lecz  od  wykładu  Sentencji  Piotra  Lombarda,  jak  utrzymuje  J.-P.  Torrell

15

,  to  trudno 

zrozumieć,  dlaczego  księgi  pierwszej  i  drugiej  nie  miałby  zredagować  w  ciągu  lat  1253-1255, 

następnych zaś dwu w latach 1255-1257. 

O wiele spokojniejsze w tonie są wypowiedzi Marie-Dominique Chenu, który przyjmuje, iż św. 

Tomasz nauczał Sentencji na katedrze dla cudzoziemców w kolegium św. Jakuba, w latach 1254-

1256, kiedy regensem był Eliasz Brunet. Wykłady z tego dzieła zakończył, gdy otrzymał stopień 

magistra  teologii.  Bezpośrednio  potem  miał  je  opublikować.  M.-D.  Chenu  wypowiada  się 

                                                 

7

 A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin et sa conception de la «Sacra Doctrina». Édition du 

prologue  de  son  «Commentaire  des  Sentences»  de  Pierre  Lombard,  Bibliothèque  Thomiste,  58,  J.  Vrin,  Paris 
2006. 

8

 A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 197-198. 

9

 A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 224. 

10

 A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 225. 

11

 A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 253. 

12

 A. Oliva, Les débuts de l'enseignement de Thomas d'Aquin, s. 344. 

13

 R.-A. Gauthier, w: Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita ..., t. 25/2: Quaestiones de quolibet. Quodlibet I, II, 

III, VI, IV, V, XII. Indices, Commissio Leonina - Éditions du Cerf, Roma - Paris, 1996, s. 480-483. 

14

  Opini

ę

  na  temat  datowania  Tomaszowego  Komentarza  do  Sentencji  przez  R.-A.  Gauthier,  przedstawia  J.-P. 

Torrell zaledwie na dwu stronach swej pracy: Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 388-389. Trudno wszelako 
z  ni

ą

  si

ę

  nie  zgodzi

ć

.  R.-A.  Gauthier  po  prostu  przyporz

ą

dkował  daty  do  poszczególnych  dzieł,  opieraj

ą

c  si

ę

 

prawdopodobnie na ustaleniach poprzedników. 

15

 J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 48. 

background image

 

dwuznacznie na temat czasu powstawania interesującego nas dzieła. W jednym miejscu bowiem 

wspomina o  napisaniu  i  opublikowaniu  pracy  przez  św.  Tomasza  bezpośrednio  po  ukończeniu 

przezeń  wykładów,  a  w  drugim,  nieodległym  zresztą  miejscu,  stwierdza,  że  Akwinata  pełnił 

funkcje  nauczycielskie  i  pisał  swój  Komentarz  do  Sentencji  w  latach  1252-1256.  Próbując 

uzgodnić te wypowiedzi współczesnego mediewisty, można przyjąć, że według M.-D. Chenu, św. 

Tomasz pisał wymienione dzieło w latach 1252-1256, wykładał je w latach 1254-1256, a więc w 

ciągu  zwyczajnego  wówczas  dla  tego  typu  wykładu,  okresu  dwu  lat  akademickich.  Ostatecznie 

zaś  ukończył  je  i  opublikował  w  1256.  Lata  wykładu  byłyby  w  takiej  sytuacji  poprzedzone 

przygotowaniem  ich  programu  i  zarazem  wstępną  redakcją  treści  przyszłego  Komentarza,  co 

skądinąd  wydaje  się  dość  naturalne

16

.  Podobnie  jak  M.-D.  Chenu  wypowiadał  się  wcześniej 

Pierre  Mandonnet  w  Przedmowie  do  swej  edycji  księgi  I  Komentarza  do  Sentencji.  Przyjął,  iż 

dzieło to odtwarza nauczanie Doktora Anielskiego jako bakałarza sentencjariusza podczas dwu 

lat akademickich 1254-1256

17

Wydaje  się,  że  żadnej  z  przytoczonych  propozycji  datowania  Tomaszowego  Komentarza  do 

Sentencji  nie  można  zdecydowanie  odrzucić.  Wszelako  J.-P.  Torrell  przytacza  w  zasadzie  tylko 

jedno zdanie Wilhelma z Tocco, które jest niewątpliwym wskazaniem okresu powstawania tego 

dzieła:  „scripsit  in  baccellaria  et in  principio  sui magisterii  super  quatuor  libros  Sententiarum” 

(tzn. „napisał w  okresie  bycia bakałarzem i na początku okresu  bycia magistrem  Komentarz do 

czterech  ksiąg  Sentencji”).  Wskazanie  to  potwierdza  w  przybliżeniu  wszystkie  wymienione 

powyżej propozycje datowania dzieła św. Tomasza, jakkolwiek nie pozwala przedkładać żadnej 

z nich ponad inne

18

I właśnie, rzecz znamienna, dwaj inni uznani badacze chronologii dzieł św. Tomasza James. A. 

Weisheipl  oraz  Ignatius  Theodore  Eschmann,  w  swoich  katalogach  nie  wychodzą  poza  granice 

wyznaczone wskazówką Wilhelma z Tocco i nie rozpisują okresów powstawania poszczególnych 

ksiąg Tomaszowego Komentarza na konkretne lata, sytuując powstanie całego dzieła w okresie 

1252-1256 i w początkach działalności Doktora Anielskiego jako magistra teologii

19

. Świadectwo 

Wilhelma z Tocco wystarcza wszakże, aby umiejscowić czasowo powstanie księgi I Komentarza 

do Sentencji, zawierającej kwestię 5 dystynkcji 19, nieco przed powstaniem kwestii 1 ze zbioru 

Kwestii problemowych O prawdzie, a zdecydowanie wcześniej niż powstanie kwestii 16, części I 

Sumy Teologii

Z pierwszą księgą Tomaszowego Komentarza do Sentencji wiąże się co prawda jeszcze jedna 

trudność,  ale  nie  podważa  ona  powyższych  ustaleń.  Otóż  Ptolemeusz  z  Lukki  w  swej  Historia 

Ecclesiastica  zapisał  mianowicie,  że  widział,  ale  tylko  raz,  pierwszą  księgę  Komentarza  do 

Sentencji,  którą  Akwinata  spisał  w  czasie  pobytu  w  Rzymie,  a  dokładniej  –  jak  precyzuje  J.-P. 

Torrell  w  oparciu  o  współczesne  badania  –  która  została  spisana  ręką  słuchacza  wykładu  św. 

Tomasza  w  Rzymie  w  latach  1265-1266.  Wbrew  wcześniejszym  przypuszczeniom  niektórych 

mediewistów,  nie  jest  to  świadectwo  powstania  wymienionej  księgi  dopiero  w  latach 

sześćdziesiątych  XIII  stulecia,  lecz  jedynie  poświadczenie,  że  podczas  pobytu  w  Rzymie  Doktor 

                                                 

16

 Zob. M.-D. Chenu, Wst

ę

p do filozofii 

ś

w. Tomasza z Akwinu, H. Rosnerowa, K

ę

ty 2001, s. 256-257 

17

 P. Mandonnet, Avertissement, w: Sancti Thomae Aquinatis, Scriptum super Sententiis magistri Petri Lombardi

t. 1, ed. P. Mandonnet, Parisiis 1929, s. V-VIII. 

18

 J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 67. 

19

  J.  A.  Weisheipl,  Tomasz  z  Akwinu. 

ś

ycie,  my

ś

l  i  dzieło,  tł.  Cz.  Wesołowski,  Pozna

ń

  1985,  s.  439;  I.  T. 

Eschmann, A Catalogue of St. Thomas’s Works, w: É. Gilson, The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas
New York 1956, s. 384-385. 

background image

 

Anielski podjął się ponownego wykładu treści owej księgi

20

. Mimo stanu najnowszych ustaleń w 

tej  kwestii  zebranych  w  pracy  J.-P.  Torrella  opublikowanej  po  raz  pierwszy  w  1993,  której 

trzecie  wydanie  ukazało  się  w  2006  (na  nim  opiera  się  przytaczane  tu  tłumaczenie  polskie), 

warto przywołać  na koniec uwagę M.-D. Chenu, popartą badaniami, wypowiedzianą  co  prawda 

w  dziele  opublikowanym  jeszcze  w  1954  (stanowiącym  podstawę  przytaczanego  tu  przekładu 

polskiego),  ale  wciąż  aktualną,  i  to  tym  bardziej,  że  wciąż  nie  dysponujemy  edycją  krytyczną 

Super libros Sententiarum: „wydaje się, że niektóre elementy komentarza włączone dziś do jego 

obiegowej  wersji  –  podobnie  jak  w  przypadku  innych  rękopisów  –  zostały  wniesione  przez 

Tomasza w późniejszych latach jego życia pod wpływem toczących się sporów teoretycznych”

21

Księga  I  Tomaszowego  Komentarza  do  Sentencji  została  więc,  wedle  dostępnych  danych, 

zredagowana  pierwotnie  w  wersji  pełnej  w  latach  pierwszego  okresu  nauczania  Akwinaty  w 

Paryżu,  jakkolwiek  później  mogła  zostać  uzupełniona  o  jakieś  elementy.  Podobna  sytuacja 

dotyczyła wszelako rękopisów innych dzieł. 

Jeżeli  idzie  o  podejmujące  problematykę  prawdy  kwestie  ze  zbioru  Kwestii  problemowych  O 

prawdzie  oraz  z  części  I  Sumy  Teologii,  to  datowanie  ich  przez  badających  to  zagadnienie 

mediewistów  jest  zasadniczo  zgodne.  Palémon  Glorieux,  M.-D.  Chenu,  I.  T.  Eschmann,  J.  A. 

Weisheipl,  R.-A.  Gauthier  i  J.-P.  Torrell  umiejscawiają  cykl  wspomnianych  dysput  ze  zbioru  

prawdzie w latach 1256-1259, kiedy to św. Tomasz był już mistrzem teologii i nauczał w Paryżu, 

przy czym P. Glorieux uważał, iż kwestie 1-8 powstały w roku akad. 1256-1257, a J. A. Weisheipl, 

że  w  tymże  roku  powstały  tylko  kwestie  1-7

22

.  Pozwala  to  przypuszczalnie  określić  datę 

powstania  kwestii  1  ze  zbioru  O  prawdzie  na  czas,  w  którym  św.  Tomasz  kończył  księgę  IV 

swojego Komentarza do Sentencji. Zarazem pozwala wnioskować, że między powstaniem Super I 

Sententiarum, d.  19,  q. 5 a Quaestiones Disputatae De veritate, q. 1,  nie  upłynął czas dłuższy niż 

pięć  lat,  a  być  może  końcowa  redakcja  kwestii  poświęconej  prawdzie  z  Komentarza  i  redakcja 

poświęconej  temu  samemu  zagadnieniu  kwestii  problemowej  zbiegały  się  czasie.  Są  one 

wszelako na tyle zbieżne, iż pierwsza wydaje się pierwowzorem drugiej. 

Z kolei sprawą dat redakcji części I Sumy zajmowali się liczni badacze, precyzując nieznacznie 

datę  powstania  kwestii  1-74  lub  1-79.  I  tak,  I.  T.  Eschmann  ustalił  powstanie  części  I  Sumy 

Teologii między  1265  a styczniem/lutym 1269, kiedy to Akwinata rozpoczął  w  Paryżu  tworzyć 

część  I-II.  Uważa  też,  iż  część  I,  kwestie  1-79,  artykuł  4,  zostały  napisane  do  22  XI  1267

23

Stanowisko to zasadniczo podtrzymał J. A. Weisheipl, który jednak przypuszcza, że choć zamiar 

napisania Sumy powziął  św. Tomasz już  w  1265,  to do  jego pisania  przystąpił dopiero w 1266, 

po  zarzuceniu  prac  nad  nową  redakcją  księgi  I  Komentarza  do  Sentencji

24

.  R.-A.  Gauthier  nieco 

inaczej  określa  daty  powstania  części  I,  kwestii  1-74  Sumy  na  czas  od  października  1265  do 

1267

25

.  Stanowisko  to  przyjął  również  J.-P.  Torrell,  uznawszy,  że  wyniki  najnowszych  badań 

skłaniają  do  przyjęcia,  że  część  I  Sumy  Teologii  powstała  w  Rzymie  w  latach  1265-1268,  a 

kwestie 1-74 w latach 1265-1267

26

                                                 

20

 J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 67-69. 

21

 M.-D. Chenu, Wst

ę

p do filozofii 

ś

w. Tomasza z Akwinu, s. 258. 

22

  P.  Glorieux,  Les  Quaestiones  Disputatae  de  s.  Thomas,  „Recherches  de  théologie  ancienne  et  médiévale”  4 

(1932),  s.  22;  M.-D.  Chenu,  Wst

ę

p  do  filozofii 

ś

w.  Tomasza  z  Akwinu,  s.  269-273;  J.  A.  Weisheipl,  Tomasz  z 

Akwinu,  s.  443;  R.-A.  Gauthier,  w:  Opera  omnia  iussu  Leonis  XIII  P.  M.  edita  ...,  t.  25/2,  s.  489;  J.-P.  Torrell, 
Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło
, s. 84-94 i 395-396. 

23

 I. T. Eschmann, A Catalogue of St. Thomas’s Works, s. 386-387. 

24

 J. A. Weisheipl, Tomasz z Akwinu, s. 276-277 i 441-442. 

25

 R.-A. Gauthier, w: Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita ..., t. 25/2, s. 489. 

26

 J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 179 i 392. 

background image

 

 

3. Specyfika struktury i warstwy doktrynalnej Kwestii O prawdzie z Komentarza do Sentencji 

 

Komentarz  do  Sentencji  i  Suma  Teologii  są  powszechnie  zaliczane  do  grupy  tzw.  „syntez 

teologicznych”. P. Mandonnet określał je jako „główne dzieło dla studiowania św. Tomasza” (une 

oeuvre capitale pour l’étude de saint Thomas), zapewne chcąc podkreślić, że jest to jedno z dzieł 

podstawowych,  bez  których  poznania  nie  można  w  pełni  zrozumieć  poglądów  Doktora 

Anielskiego.  Zwracał  też  uwagę,  podobnie  jak  zresztą  uważa  się obecnie,  że  św.  Tomasz  podjął 

się opracowania własnego podręcznika teologii, gdy doszedł do wniosku, iż ramy Komentarza do 

dzieła Piotra Lombarda nie pozwalają mu na pełne rozwinięcie własnych ujęć

27

Nie  negując  takiej  motywacji  Doktora  Anielskiego,  należy  wszelako  dostrzec,  iż  jego 

Komentarz do Sentencji omawia niektóre kwestie bardziej dogłębnie niż Suma Teologii, w której 

podejmowane  zagadnienia  przedstawiane  są dość  krótko.  Kwestie  z  Komentarza  przypominają 

bardziej  dysputy  problemowe,  takie  jak  De  veritate.  Stąd  również  P.  Mandonnet  zaznaczał,  iż 

nazwa  „Komentarz”  jest  tylko  częściowo  właściwa,  gdyż  dzieło  św.  Tomasza  zawiera  kwestie 

teologiczne  inspirowane  i  prowokowane  przez  tekst  Piotra  Lombarda,  w  których  jednak 

Akwinata wykłada z mistrzostwem własną naukę. Odpowiedniejszym określeniem dzieła byłby 

według P. Mandonneta tytuł Quaestiones in libros Sententiarum

28

. Podobne uwagi na temat tego 

dzieła jako zbioru kwestii problemowych później I. T. Eschmann i J. A. Weisheipl

29

Charakter  dysputy  problemowej  odnosi  się  także  do  zawartej  Komentarzu  kwestii  o 

prawdzie.  Podjęte  tam  rozważania  przybierają  postać  analizy,  w  której  nie  wszystkie 

wyszczególnione  wątki  zagadnienia  znajdują  pełne  rozwiązanie  i  stanowią raczej  inspirację  do 

dalszych poszukiwań, niż rozstrzygnięty problem. Niektórych z wątków Akwinata nie podjął już 

w  dwu  kolejnych  kwestiach  o  prawdzie  ze  zbioru  Kwestii  problemowych  O  prawdzie  i  w  Sumie 

Teologii,  co  wskazuje  być  może  na  ewolucję  jego  poglądów,  choć  mogło  być  też  spowodowane 

względami  czysto  redakcyjnymi,  zwykłą  dbałością  o  przejrzystość  nauczania.  Przykładem  jest 

teologiczna  definicja  prawdy,  która  wiąże  prawdę  z  Osobą  Syna  Bożego  –  Przedwiecznego 

Słowa,  obecna  tylko  w  Komentarzu  do  Sentencji,  I,  d.  19,  q.  5,  a.  1,  c.  Suma  Teologii  wydaje  się 

zawierać rozwiązania sprawdzone i przedstawia w formie skróconej w stosunku do Komentarza 

do  Sentencji  lub  licznych  Tomaszowych  dysput  problemowych.  Jej  kwestie  wydają  się  o  wiele 

łatwiejsze do przyswojenia przez adepta teologii, niż zawarte we wspomnianym Komentarzu. W 

przeciwieństwie  do  niego Suma  Teologii  jest  samodzielnym  podręcznikiem,  ale  traci  względem 

niego na sproblematyzowaniu podejmowanych zagadnień. 

Interesująca nas kwestia 5, dystynkcji 19, części I Komentarza do Sentencji przypomina swym 

charakterem kwestię 1 ze zbioru Dysput problemowych O prawdzie. Nie jest tak rozbudowana jak 

ostatnia,  co  więcej, jest krótsza  niż odpowiadająca  jej  kwestia  16  z  części I Sumy Teologii, gdyż 

składa  się  zaledwie  z  trzech  artykułów,  ma  ona  jednak  zdecydowanie  charakter  problemowy. 

Wydaje się pierwowzorem dla swej bezpośredniej następczyni, zarazem jednak odsłania pewne 

aspekty poglądów św. Tomasza na zagadnienie prawdy, które w Kwestii problemowej O prawdzie 

nie  są  wprost  dostrzegalne.  Dotyczy  to  zwłaszcza  uwikłania  zagadnienia  prawdy  w  teorię 

partycypacji i analogii bytu. Dochodzi do tego wyraźna ewolucja poglądów Doktora Anielskiego. 

Np.  Kwestia  problemowa  O  prawdzie  nie  ukazuje  już,  w  przeciwieństwie  do  kwestii  z 

                                                 

27

 P. Mandonnet, Avertissement, s. V, VII. Por. J.-P. Torrell, Tomasz z Akwinu – człowiek i dzieło, s. 177-178. 

28

 P. Mandonnet, Avertissement, s. VIII. 

29

 I. T. Eschmann, A Catalogue of St. Thomas’s Works, s. 384-385; J. A. Weisheipl, Tomasz z Akwinu, s. 439. 

background image

 

Komentarza,  a.  1,  c.,  definicji  Anzelmiańskiej:  „prawda  jest  prawidłowością  uchwytną  jedynie 

umysłem”,  jako  obejmującej  w  sobie  wszelkie  pozostałe  określenia  prawdy.  W  kwestii  

prawdzie  z  Komentarza  znajdujemy  wyraźne  zinterpretowanie  jednej  z  definicji  prawdy 

zawartej  w  Metafizyce  Awicenny  w  duchu  metafizyki  egzystencjalnej,  gdzie  prawda  jest 

określona jako własność istnienia, podczas gdy w słynnym już artykule 1 Kwestii problemowej O 

prawdzie  znajdujemy  już  zarys  teorii  transcendentaliów.  Kwestia  O  prawdzie  z  Komentarza  do 

Sentencji jest interesująca  jeszcze i z tego powodu, że wskazuje  na źródła, z których młody św. 

Tomasz  z  Akwinu  czerpał  określenia  prawdy.  Są  to  zarówno  źródła,  z  których  czerpał  on 

przytaczane  określenia  prawdy:  a)  patrystyczne  (Hilary  z  Poitier,  św.  Augustyn),  b) 

wczesnoscholastyczne  (św.  Anzelm  z  Canterbury),  c)  arabskie  (Awicenna)  i  d)  XIII-wieczne 

(prawdopodobnie Wilhelm z Owernii i Filip Kanclerz); jak też źródła w postaci pewnych teorii i 

nurtów  filozoficznych  związanych  z  teorią  prawdy,  wśród  których  można  dostrzec:  a) 

wypracowaną  w  nurcie  arystotelesowskim  teorię  przyczyn,  b)  platońsko-neoplatońską  w 

genezie  teorię  partycypacji,  c)  rozwijaną  w  filozofii  arabskiej  teorią  analogii,  d)  filozoficzno-

teologiczne  rozważania  na  temat  czasu  i  wieczności  rozwijane  na  podłożu  augustynizmu. 

Wydaje  się,  że  właśnie  pod  wpływem  tych  ostatnich  Akwinata  wprowadził  do  powszechnego 

użytku  tzw.  klasyczną  definicję  prawdy,  która  ma  co  prawda  starożytne  początki,  ale  w  znanej 

dziś  formie:  „prawda  jest  zgodnością  intelektu  i  rzeczy”  została  upowszechniona  wraz  z 

upowszechnieniem  się  dzieł  Doktora  Anielskiego.  Jego  też  wkładem  w  rozwój  klasycznej 

koncepcji  prawdy  jest  jej  interpretacja  w  duchu  metafizyki  egzystencjalnej,  przez  co  prawda 

została związana z istnieniem rzeczy jako jego następstwo i własność. 

 

4. Uwagi związane z przekładem niektórych wyrażeń łacińskich i o przekładach w ogóle 

 

W  przekładzie  kwestii  O  prawdzie  z  Tomaszowego  Komentarza  do  Sentencji  największą 

trudność sprawiły tłumaczowi łacińskie terminy: „ratio” i „rectitudo”. Termin „ratio” w zasadzie 

nie  ma  adekwatnego  polskiego  odpowiednika.  Słowa  będące  odpowiednikami  dla  niektórych 

sposobów użycia terminu „ratio” w łacinie w niektórych kontekstach w języku polskim nabierają 

znaczeń,  których  nie  można  już  powiązać  z  „ratio”.  Nawet  zaakceptowane  jako  termin  języka 

polskiego słowo „racja” nie zawsze odpowiada swojemu łacińskiemu pierwowzorowi. Zazwyczaj 

jest tak, że nazwy używane w jednym języku nie mają dokładnego odpowiednika znaczeniowego 

w żadnym innym języku, może z wyjątkiem niektórych nazw konkretnych, jak np. polskie słowo 

„pies”,  łacińskie  „canis”,  angielskie  „dog”,  francuskie  „chien”  itd.  Wszystkie  przytoczone  w  tym 

przykładzie  nazwy  oznaczają  bowiem  psa.  Termin  „ratio”  wydaje  się  wszelako  nazwą 

szczególną, bo pociągającą całą wiązkę znaczeniową. Może ono odnosić się do rzeczy różnych od 

siebie, takich jak argumentacja, uzasadnienie, rozumowanie, rozum, treść, naturę, istotę, zasadę, 

powód,  rachunek,  sprawę,  interes,  porcję  żywności,  słuszność  i  wiele  innych  rzeczy.  Nawet  w 

dziełach  św.  Tomasza  jest  używane  w  co  najmniej  kilkudziesięciu  kontekstach,  co  pokazuje 

doskonale Thomas-Lexikon Ludwiga Schütza

30

W  dziełach  Tomaszowych  termin  „ratio”  wskazuje  zasadniczo  na  rozum  lub  rozumowanie, 

albo coś, co jest zrozumiałe dla intelektu, a zarazem co stanowi uzasadnienie bądź tego, czym coś 

jest,  bądź  spełnia  rolę  przyczyny  sprawczej  lub  celowej,  uzasadniającej  istnienie  czegoś.  W 

tekstach  o  prawdzie  często  wskazuje  na  uzasadnienie  tkwiące  w  rzeczy,  w  jej  własności, 

                                                 

30

 Ludwig Schütz, Thomas-lexikon, Stuttgart 1958. 

background image

 

przyczynie,  a  dla  intelektu  jedynie  rozpoznawalne.  Termin  „ratio”  występuje  wielokrotnie  w 

połączeniu z „veritas” i w wyrażeniu „ratio veritatis” oznacza to, czym prawda jest, jej quidditas

zespół  czynników  konstytuujących  istotę  prawdy.  Charakterystyczne  jest  łacińskie  zdanie 

występujące  w  Super  I  Sent.,  d.  19,  q.  5,  a.  1,  c.:  „Similiter  dico  de  veritate,  quod  habet 

fundamentum  in  re,  sed  ratio  ejus  completur  per  actionem  intellectus,  quando  scilicet 

apprehenditur  eo  modo  quo  est”.  Chcąc  oddać  w  pełni  jego  znaczenie,  należałoby  je 

przetłumaczyć bardziej opisowo, niż to uczyniono w omawianym przekładzie: „Podobnie mówię 

o  prawdzie,  że  ma  podstawę  w  rzeczy,  ale  to,  czym  [prawda]  jest,  uzyskuje  swoje  dopełnienie 

poprzez  czynność  intelektu,  kiedy  mianowicie  ujmuje  on  [rzecz]  w  taki  sposób,  w  jaki  [ona] 

bytuje”. 

Termin  „rectitudo”,  jeśli  jest  odnoszony  do  prawdy,  bywa  zazwyczaj  tłumaczony  jako 

„prawidłowość”,  „poprawność”  lub  „prawość”

31

.  Jego  przekład  w  innych  dziełach  św.  Tomasza 

nie  sprawia  większego  kłopotu.  Tymczasem  w  Super  I  Sent.,  d.  19,  q.  5,  a.  1,  arg.  4  Akwinata 

wskazuje,  że  termin  „rectitudo”  odnosi  się  właściwie  do  rzeczy  ciągłych,  a  więc  zajmujących 

miejsce  w  przestrzeni,  takich,  które  dają  się  opisać  geometrycznie,  a  w  odpowiedzi  na  tę 

trudność  dodaje,  że  jedynie  metaforycznie  odnosi  się  go  do  prawdy,  dobroci  lub 

sprawiedliwości.  Tak  wszakże  rozumiany  termin  „rectitudo”  należałoby  tłumaczyć  jako 

„prostota”.  W  języku  polskim  termin  „prostota”  nie  bywa  odnoszony  ani  właściwie,  ani 

metaforycznie  do  prawdy,  dobroci  lub  sprawiedliwości.  Z  kolei  terminy  „prawidłowość”, 

„poprawność”  i  „prawość”  posiadają  znaczenia  właściwe,  nie  metaforyczne.  Chcąc  więc 

zaznaczyć zarówno metaforyczność, jak i właściwe znaczenie, które termin „rectitudo” przyjął w 

języku  filozoficznym  św.  Tomasza,  w  tłumaczeniu  polskim  przyjęto  formę  „prawidłowość 

(prostota)”. 

Innym  terminem,  którego  przekład  nie  mógł  być  oddany  zawsze  tym  samym  polskim 

odpowiednikiem,  jest  łacińskie  słowo  „verum”.  Zasadniczo  „verum”  oznacza  coś,  co  jest 

prawdziwe,  coś,  co  jest  nośnikiem  prawdy  (veritas).  „Verum”  odnosi  się  często  w  dziełach 

Doktora  Anielskiego  do bytu  jako będącego w relacji do intelektu. Odnosi się też, choć  w  nieco 

innym  znaczeniu,  do  sądu  o  rzeczy  (judicium  de  re),  który  zwykle  jest  przez  Akwinatę 

interpretowany  jako  akt  intelektu.  W  jeszcze  innym  znaczeniu  termin  „verum”  odnosi  się  do 

sądu wypowiedzianego, który nierzadko nazywany jest „enuntiatio”. Z uwagi na odmienne, choć 

analogiczne  znaczenia  „verum”,  św.  Tomasz  tworzy  z  uwagi  na  każdy  z  tych  nośników  osobne 

definicje  prawdy.  Przy  czym  prawda  jako  prawda  jest  wprost  ujmowana  jedynie  w  akcie 

intelektu  uzgadniającego  się  z  rzeczą.  Po  polsku  nie  zawsze  jednak  można  oddać  prosto 

konstrukcje gramatyczne łacińskie i zamiast tłumaczenia „to, co prawdziwe”, łatwiej niekiedy i 

ładniej językowo jest zdecydować się na zwrot równoważny, w którym „verum” jest oddawane 

np. przez „prawdziwość”. 

Na  koniec  warto  zauważyć,  że  każde  tłumaczenie  jest  interpretacją.  Nie  ma  też  przekładu 

uniwersalnego,  który  chwytałby  wszystkie  elementy  oryginału.  Jeżeli  decydujemy  się  na 

przekład, który będzie służył szerokiemu gronu czytelników do zapoznania się z problematyką 

zawartą  w  oryginale,  to  dostarczamy  jedynie  przybliżenia  treści  tej  problematyki.  Co  więcej, 

znane  od  wieków  dzieła  klasyków,  wielokrotnie  niekiedy  przekładane,  odsłaniają  wciąż  nie 

                                                 

31

 Por. S. Thomae Aquinatis, Quaestiones Disputatae De veritate

Ś

w. Tomasz z Akwinu, Dysputy problemowe O 

prawdzie, tł. A. Białek, Lublin 1999, s. 25; 

Ś

w. Tomasz z Akwinu, Suma teologiczna, t. 2, O Bogu, cz. 2, (1, 13-

26), tł. Pius Bełch, London 1977, s. 37; oraz dialog 

ś

w. Anzelma O prawdzie w tł. J. Ruszczy

ń

skiego w: Wszystko 

to ze zdziwienia. Antologia tekstów filozoficznych XII wieku, red. M. Frankowska-Terlecka, Warszawa 2006, s. 32. 

background image

 

odkryte  wcześniej  elementy.  Chcąc  wniknąć  w  sens  źródeł,  najlepiej  czytać  je  w  językach 

oryginalnych,  w  których  zostały  napisane.  Jeśli  poprzestaje  się  zaś  na  tłumaczeniach,  to  trzeba 

być  świadomym,  że  jako  interpretacje  wprowadzają  one  niekiedy  zupełnie  nowe  treści, 

nieobecne w oryginale. 

Tłumaczenia  mają  jednak  też  swoją  wartość.  Są  chyba  najbardziej  podstawową  formą 

komentarza,  choć  zwykle,  wyłączając  popularne  w  niektórych  wiekach  parafrazy,  nie  jest  to 

efekt wprost zamierzony przez translatora. W warstwie komentatorskiej zawierają one niekiedy 

cenne  wskazania,  co  do  znaczenia  terminów  używanych  w  tekście  źródłowym.  Może  to  być 

pomocą  w  pracy  z  dziełem  w  języku  oryginalnym.  Stąd  wynika  wartość  edycji  dwujęzycznych 

lub  nawet  trójjęzycznych,  gdzie  przekład  lub  przekłady  można  konfrontować  z  tekstem 

źródłowym. 

 

Tomasz Pawlikowski