background image

Czy brak rodzajnika w J 1,1 przeczy 

boskości Jezusa?

Jan Lewandowski

(2006-05-20)

Świadkowie Jehowy  (dalej: ŚJ)  uważają, że  brak rodzajnika  greckiego (ho)  w J  1,1 przeczy  możliwości
nazwania  Jezusa  Bogiem  w  takim  sensie,  w  jakim  nazywa  się  Bogiem  Boga  Ojca.  ŚJ  uważają,  że  Pismo
stosuje tu jakieś rzekome  rozróżnienie, jakąś niby "zasadę", podług której  jedynego prawdziwego Boga
określa się w Piśmie zawsze mianem "Bóg" z rodzajnikiem poprzedzającym to słowo w greckim oryginale,
natomiast  bogów  nieprawdziwych  (czy  takich  "nie  do  końca  prawdziwych"  bogów,  jakim  jest  dla  ŚJ  np.
Jezus)  określa  się  już  w  Piśmie  mianem  "bóg"  bez  rodzajnika  poprzedzającego  to  słowo  w  greckim
oryginale,  aby  ponoć  "zaznaczyć",  że  nie  chodzi  tu  już  o  takiego  Boga  jak  Bóg  prawdziwy  (Jahwe,  czy
Jehowa).

Potwierdzeniem tej tezy ma być właśnie J 1,1, gdzie Bóg Ojciec jest określony
mianem "Bóg" z rodzajnikiem poprzedzającym to słowo w greckim oryginale, zaś
Jezus  jest  tam  określony  właśnie  za  pomocą  słowa  "Bóg"  bez  rodzajnika  w
greckim oryginale (dlatego ŚJ piszą słowo "bóg" przez małe b w swej Biblii, gdy
odnosi się ono w J 1,1 do Jezusa).

Z  pozoru  argumentacja  ta  wydaje  się  zgrabna,  "sensowna",  "potwierdzająca"
antytrynitarne przekonania ŚJ co do Jezusa, ale jak zobaczymy jest ona o tyle
błędna,  co  złudnie  trafna  i  słuszna  w  swej  prostocie.  Niniejszy  traktat  stawia
sobie  za  cel  obalenie  tego  fałszywego  mitu  lansowanego  przez  Towarzystwo
Strażnica  w  oparciu  o  analizę  tekstów  z  greckiego  Starego  Testamentu

(Septuaginta - LXX). Tekst ten powstał niedługo przed Nowym Testamentem a następnie był kopiowany w
czasach  Jezusa  i  po  nim,  co  sprawia,  że jest  on  dla  nas  miarodajnym  świadectwem  tego  jak  stosowano
zasady  gramatyczne  w  grece  biblijnej  w  czasach,  gdy  powstawała  Ewangelia  Jana  i  interesujący  nas
fragment J 1,11. Jak udowodnię, istnieją fragmenty w tekście greckim Biblii Starego Testamentu, które
nie tylko nie  stawiają rodzajnika przed słowem "Bóg"  odnoszącym się do Boga Jahwe,  ale istnieją  nawet
wersety, które wymieniając w jednym rzędzie Boga Jahwe i bogów fałszywych stawiają rodzajnik przed
słowem "bóg" odnoszącym się do bogów fałszywych, nie stawiają natomiast rodzajnika przed słowem "Bóg"
odnoszącym się do Boga prawdziwego. Takie wersy ostatecznie obalają powyższą tezę ŚJ, podług której
brak lub obecność rodzajnika w J 1,1 przed słowem "Bóg" odnoszonym w tym wersie do Boga Ojca i Syna
ma dowodzić jakiegoś rozróżnienia w hierarchii boskości u tych Osób, czy wręcz degradacji Boga Syna w
stosunku do Boga Ojca pod względem boskości.

Warto  nadmienić,  że  we  wszystkich tych  miejscach  polska  Biblia  ŚJ  z
1997 roku także wstawia słowo "Bóg" z dużej litery. Jak widać, dla ŚJ
to nie jakieś rzekome "obiektywne względy gramatyczne" decydują, czy
pisać  to  słowo  z  dużej  lub  małej  litery,  lecz  zwykłe  uprzedzenie
doktrynalne  i  wcześniej  przyjęty  pogląd  na  temat  boskości  Jezusa
odgrywają  tu  tak  naprawdę  decydującą  rolę.  Nadmieniam,  że  w
poniższych przykładach będę w większości odwoływał się do przykładów
użycia  słowa  theos  bez  rodzajnika w  nominativie  (mianowniku).  Jest  to

odpowiedź  na  najnowszy  wymysł  antytryniatrzy,  którzy  przygniecieni  faktem  istnienia  w  Biblii  tekstów,
gdzie słowo theos bez rodzajnika odnosi się do Boga Jehowy, twierdzą, że kiedy słowo theos odnosi się do
Jezusa w J 1,1 to zwyczajowo powinno ono posiadać rodzajnik określony, ponieważ jest w nominativie, nie
ma  natomiast  wymogu,  aby  słowo  theos  będące  w  innym  przypadku  gramatycznym  (np.  w  genetivie)

2010-10-19

Czy brak rodzajnika w J 1,1 przeczy b…

piotrandryszczak.pl/jan_lew_czy_brak…

1/5

background image

posiadało  rodzajnik określony.  Dlatego, ich  zdaniem, odpowiednio  odmienione słowo  theos bez  rodzajnika
może  odnosić  się  w  Biblii  do  Boga  Ojca,  gdy  jest  w  innym  przypadku  gramatycznym  niż  mianownik,  nie
degradując jednocześnie Jego boskości. Rzecznikiem takiego niedorzecznego pomysłu jest niejaki Jason
BeDuhn, ulubiony grecysta ŚJ i innych antytrynitarzy.

W niniejszym traktacie nie będę się już skupiał na wspomnianych fragmentach z Nowego Testamentu (Łk
20,38; Mk 12,27; J 1,6.18; 8,54; 1 Kor 8,4.6; 2 Kor 1,21; 5,19; Gal 2,6; 6,7; Ef 4,6; Flp 2,13; 1 Tm 2,5; 4,4; 1
Tes 2,5; 2 Tes 2,16; Tt 1,1; Hbr 3,4; 1 P 5,5; Ap 21,7), w których rodzajnik grecki nie występuje przed
(odpowiednio  odmienionym)  słowem  theos  odniesionym  do  Boga  Ojca,  ponieważ  takie  przypadki  były  już
sygnalizowane  i  są  raczej  znane.  Niniejsza  rozprawka  stawia  sobie  za  cel  wniesienie  nowych  danych  do
wciąż nie do końca wyczerpanego zagadnienia, dlatego skupię się na argumentacji opartej o tekst grecki
Starego Testamentu, co - o ile wiem - będzie pewnym novum w naszej publicystyce. Wierzę, że będzie to
przydatny przyczynek.  Zanim jednak przejdziemy do  konkretnych przykładów z tekstu  greckiego  Biblii,
przyjrzyjmy się tytułem wprowadzenia temu jak ŚJ ujmują argumentację odnoszącą się do tej tematyki.
Jedna ze "Strażnic", cytując pewnego autora, podaje:

Gdyby  Jan  napisał:  ho  theos  en  ho  logos,  stosując  rodzajnik  przed  obu  rzeczownikami,  wtedy  wyraźnie
postawiłby znak równości między logos /Słowem/ a Bogiem. Ponieważ jednak przed tym theos rodzajnik nie
występuje, wyraz ów nabiera charakteru opisowego, staje się bardziej przymiotnikiem niż rzeczownikiem.
[...] Jan nie utożsamia tutaj słowa z Bogiem. Krótko mówiąc: nie twierdzi, jakoby Jezus był Bogiem.
Pytania czytelników, "Strażnica", rok CII, nr 1, s. 30.

Inne publikacje ŚJ stwierdzają:

Natomiast  słowo  theos,  użyte  (w  funkcji  orzecznika  rzeczownikowego)  po  raz  drugi  w  końcowej  części
wersetu z Jana 1:1, oddano w wyżej przytoczonych  przekładach jako >>boski<< lub >>bóg<<, a nie >>Bóg<<.
Dlaczego?  Właśnie  dlatego,  że  w  tym  wypadku  wyraz  theos,  występując  w  liczbie  pojedynczej  przed
czasownikiem  pełni  rolę  orzecznika  rzeczownikowego,  i  do  tego  w  języku  greckim  nie  poprzedza  go
rodzajnik  ho.  Taka  budowa  zdania  w  omawianym  wersecie  wskazuje  na  charakterystykę,  czyli  cechę
podmiotu.  Uwypukla  ona  naturę  Słowa  (Logosa),  to  znaczy  fakt,  iż  był  >>bogiem<<,  >>boski<<,  ale  nie
wszechmocnym Bogiem.

Dokładna wiedza o Bogu i Jego Synu prowadzi do życia, "Strażnica", rok 109 nr 17, s. 17.

Nie  ma  natomiast  rodzajnika  przed  następnym  the-os'  w  Jana  1:1.  Dlatego  w  dosłownym  tłumaczeniu
powinno  to  brzmieć:  >>i  bogiem  był  Słowo<<.  [...]  Tak  więc  w  Jana  1:1  uwypuklono  cechę  Słowa,  że  było
>>boskie<<, >>boskiego rodzaju<<, nawet >>bogiem<<, ale nie Bogiem Wszechmocnym.
Czy wierzyć w Trójcę?, Brooklyn 1989, s. 27.

W przytoczonych  przekładach angielskich, francuskich i  niemieckich użyto określeń >>bóg<<,  >>boski<<  lub
>>boskiego  rodzaju<<,  ponieważ  grecki  wyraz  theos  (teos)  występuje  tutaj  przed  czasownikiem  jako
orzecznik  rzeczownikowy w  liczbie pojedynczej  i nie  poprzedza  go rodzajnik.  [...] Natomiast  do Boga,  u
którego na początku był Słowo (Logos), odnosi się tu wyrażenie ho theos (teos poprzedzone rodzajnikiem
ho).
Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata, Brooklyn 1994, s. 414. 2

Takie  rozumowanie  jest  nie  tylko  tworzeniem  sztucznej  i  nieprawdziwej  zasady,  ale  stoi  ono  w  jawnej
sprzeczności  z  wieloma  przykładami  występującymi  w  tekście  greckim  Biblii.  Pismo  wielokrotnie  bowiem
stosuje słowo theos bez rodzajnika w stosunku do samego  Boga Jahwe, w dodatku ów theos często stoi
właśnie przed czasownikiem. Oto przykłady (pomijam sytuacje, w których rodzajniki nie występują, gdyż
reguła gramatyczna  G. Sharp'a nie  wymaga powtórzenia rodzajników w  przypadku odnoszenia się  do tej
samej osoby), które tego dowodzą: w Rdz 17,7 Bóg mówi o przymierzu, jakie chce zawrzeć z Abrahamem,
"jako  przymierze  wieczne,  abym  był  Bogiem  twoim"  (diatheken  aionion  einai  sou  theos)  [...].  W  tekście
greckim nie ma tu rodzajnika przed słowem Bóg jak widzimy, mimo, iż słowo Bóg odnosi się w tym wersie do
Jahwe.

2010-10-19

Czy brak rodzajnika w J 1,1 przeczy b…

piotrandryszczak.pl/jan_lew_czy_brak…

2/5

background image

W Rdz 17,8 Jahwe mówi:  ""[...] i będę ich Bogiem" (kai esomai autois theos).  Znów nie ma tu rodzajnika,
mimo, iż słowo Bóg odnosi się w tym wersie do Jahwe. Taka sama sytuacja zachodzi także w następujących
miejscach Septuaginty:
"Ty Bogiem moim i zbawicielem (sy theos mou kai aptilemptor tes soterias mou)" (Ps 88,27).

"Jesteś Bogiem mym, chcę ci dziękować Boże mój (theos mou ei sy kai eksomologesomai soi theos mou ei
sy) [...]" (Ps 117,28).

"[...] ponieważ Bogiem jestem (dioti theos ego eimi) [...]" (Oz 11,9).

"Czyż nie jeden Bóg nas stworzył? (ouhi theos eis ektisen hymas)" (Mal 2,10).

"Ja Bóg jestem pierwszy (ego theos protos) [...]" (Iz 41,4).

"Czy jestem Bogiem tylko z bliska, mówi Pan, czy też z daleka? (theos engidzon ego eimi legei kyrios kai
ouhi theos porrothen)" (Jer 23,23).

"Pan jest Bogiem odpłaty (hoti theos antapodidosin autois)" (Jer 28,56; por. Jer 51,56).

"[...] będę ich Bogiem (kai esomai autois theos) [...]" (Ez 37,27).

"Tak mówi Pan Bóg [...],  albowiem tak mówi Pan Bóg (tade legei kyrios theos  [...] legei kyrios theos)" (Ez
45,9).

"[...] tak mówi Pan Bóg (legei kyrios theos) [...]" (Ez 45,15.18; 46,1.16; 47,13.23; 48,29).

"Jest jednak Bóg w niebie (all esti theos en ourano) [...]" (Dn 2,28).

"Ponieważ jest zaś Bóg w niebie (esti gar theos en ouranois)" (Dn 3,17).

Wyjątkowo ciekawe zjawisko zachodzi w tekście greckim Ps 94,3. We fragmencie tym Bóg prawdziwy jest
określony  mianem  "Bóg"  bez  rodzajnika,  zaś  bogowie  obcy  są  określani  słowem  "bóg"  z  rodzajnikiem:
"ponieważ Bóg jest wielkim Bogiem i Królem nad wszystkimi bogami (hoti theos megas kyrios kai Basileus
megas epi pantas tous theous)". Inne ciekawe zjawisko zachodzi w Pwt 10,17, gdzie używa się odpowiednio
odmienionego słowa theos z rodzajnikiem zarówno wobec  Boga jedynego jak i wobec bożków  pogańskich:
"[...] albowiem Pan Bóg wasz jest Bogiem bogów (gar kyrios ho theos hymon houtos theos ton theon) [...]".

Warto  też  dodać,  że  sposób  używania  rodzajnika  w  tekście  greckim  Starego  Testamentu  przed
rzeczownikami  nie  będącymi  w  nominativie  również  często  przeczy  istnieniu  rzekomej  "wskazówki",
zgodnie  z  którą gdy  jakiś  tekst  nazywa "Bogiem"  kogoś  innego  niż Bóg  jedyny,  to  wprowadza on  w  ten
sposób  rozróżnienie  przy  pomocy  rodzajników.  Tezie  tej  przeczą  właśnie  te  teksty  z  LXX,  które  choć
określają mianem "Bóg" kogoś innego obok Boga jedynego, to jednak konsekwentnie stosują rodzajniki w
obu przypadkach. Oto niektóre z tych tekstów:

Pwt 7,16,25; 12,31; 20,18; 29,17; Sdz 2,12; 6,10; 11,24; 1 Sm 6,5; 2 Krn 2,4; 32,14-15; Dn 2,47; 3,90; 11,36;
Jdt 5,8; Ps 135,2.

Mało tego, podobnie jak w przypadku wyżej wspomnianego Ps 94,3 istnieją w LXX również inne miejsca,
gdzie bogów obcych określa się za pomocą (odpowiednio odmienionego) rzeczownika theos z rodzajnikiem,
Boga Izraela określa się natomiast za pomocą tego samego rzeczownika bez rodzajnika. Tak jest w Joz
24,23.  Zdarzają  się  też  często  sytuacje  w  tekście  greckim,  gdy  rodzajnika  nie  używa  się  przed
(odpowiednio odmienionym) rzeczownikiem theos ani wtedy, gdy odnosi się on do bogów obcych, ani wtedy,
gdy odnosi się on do Boga Izraela. Tak jest w Pwt 29,17, gdzie czytamy, że służono nie Bogu, lecz bogom,
których nie znano (kai ou theo theois ois ouk edeisan). Również w Ps 49,1 zarówno Bóg jedyny jak i bogowie

2010-10-19

Czy brak rodzajnika w J 1,1 przeczy b…

piotrandryszczak.pl/jan_lew_czy_brak…

3/5

background image

obcy są określeni za pomocą odpowiednio odmienionego theos bez rodzajnika: "Bóg bogów, Pan, przemówił
(theos theon kyrios elalesen) [...]". Tak jest też w Mdr 12,27, Ba 1,22 i Jr 22,9 (por. też 2 Krl 17,7; 2 Krn
32,19  i  w  NT:  Gal  4,8).  Jak  widać,  w  żadnym  wypadku  obecność  lub  nieobecność  rodzajnika  przed
rzeczownikiem theos nie może być nawet wskazówką za tym, czy chodzi o bóstwo prawdziwe, czy nie.

Innym  argumentem  za  tym,  że  rodzajnik  lub  jego  brak  nie  był  dla  autorów  Biblii  wyrocznią,  jest  fakt
pomijania  go  przez  bardzo  wielu  kopistów  Biblii.  Dla  przykładu  prześledźmy  dzieła  kopistów  Ewangelii
Mateusza. Kodeks Delta omija rodzajnik ton przed andra w Mt 1,16, choć takie kodeksy jak P1, Alef, B, C,
L i W zawierają go w tym miejscu.

Pierwopis kodeksu B, jego kopia, kodeks Alef, kodeks Delta, D, W, Theta, minuskuła 28, 157, 597, 1292,
tzw. Rodzina Ferrara 13, nie zawierają rodzajnika tou przed ouranou w Mt 11,23, zaś takie kodeksy jak C,
N, Sigma, minuskuła 1, 13, 33, 180, 205, 565, 579, 700, 892, 1071, 1243, 1424, 1505 zawierają go w tym
samym miejscu.

Kodeks Delta omija rodzajnik ten przed entolen w Mt 15,6, natomiast takie kodeksy jak L, W, E, F, G, N,
Sigma, minuskuły 33, 157, 180, 205, 565, 597, 1006, 1071, 1241, 1243, 1292, 1342, 1424, 1505, majuskuły
0106, 0233 i tzw. Rodzina 1 Lake'a, stawiają go przed wspomnianym wyrazem.

Takie  kodeksy  jak  H  i  minuskuły  28  oraz  1505  nie  zawierają  rodzajnika  ho  przed  Petros  w  Mt  17,26,
natomiast takie kodeksy jak W, Delta, E, F, G, Sigma, tzw. Rodzina Ferrara 13 i minuskuły 157, 180, 205,
565, 579, 597, 1006, 1010, 1071, 1241, 1243, 1292, 1342, 1424 zawierają go przed Petros w tym miejscu.

W Mt 19,17 rodzajnik tou i ho przed słowem agathou i agathos jest pominięty w takich kodeksach jak D, czy
minuskuły  1,  700,  zamieszczają  go  natomiast  w  tym  miejscu  takie  kodeksy  jak  Alef,  odpis  kodeksu  B,
kodeksy L i Theta.

Kodeks Delta omija rodzajnik ho przed słowem protos w Mt 21,31, zawierają go natomiast takie kodeksy
jak pierwopis kodeksu C, kodeks W, E, F, G, H, L, Z, O, Sigma, odpisy kodeksu Alef i C, majuskuła 0102,
minuskuły 28,  33, 157,  180, 205,  565, 579, 597,  892, 1006,  1071, 1241,  1292, 1505,  korekta minuskuły
1424 i tzw. Rodzina Lake'a 1.

W Mt 27,17 kodeksy Theta, Alef, A, D, L, W, Delta, E, F, G, H, Sigma, Rodzina Ferrara 13, minuskuły 33,
157,  180,  205,  565,  579,  597,  892,  1006,  1071,  1241,  1243,  1292,  1342,  1424,  1505,  pewna  kopia
minuskuły 700 i jej pierwopis omijają rodzajnik ton przed słowem Barabban, natomiast takie kodeksy jak B,
minuskuła 1010 i Rodzina Lake'a 1 zawierają go w tym miejscu.

Wyczerpujące  opisanie  w  taki  sposób  jak  powyższy  wszystkich  miejsc  w  Nowym  Testamencie,  gdzie
rękopisy różnią się względem siebie w kwestii zamieszczania rodzajnika przed konkretnymi rzeczownikami
nie ma sensu, ponieważ byłoby to zbyt nużące dla czytelnika (nie mówiąc o autorze) i zupełnie niepotrzebne.
Dalej  podaję  zatem  prawie  wyczerpującą  listę  samych  wersetów,  w  przypadku  których  poszczególne
rękopisy  różnią  się  względem  siebie  właśnie  w  kwestii  zamieszczania  rodzajników  przed  konkretnymi
rzeczownikami w tekście greckim Nowego Testamentu:

Mk 1,4; 3,7; 5,21; 6,22; 8,26; 9,45; Łk 1,74; 7,28; 17,35; 18,24; 19,38; J 6,23; 14,22; 16,27; 19,29; Dz 8,5;
10,33; 16,7.32; 17,3; 18,25; 20,4; 21,13; 1 Kor 2,15; 15,55; 2 Kor 4,14; 5,17; Gal 3,17.21; Ef 3,1; Flp 3,12; Kol
2,2; Hbr 9,19; Jk 1,12; 2,19; 1 P 2,19; 5,11; 2 P 1,21; 1 J 4,3; 5,20; Jud 5; Ap 5,6; 13,6; 19,12; 20,6.9.

Reasumując, istnieją fragmenty w tekście greckim Biblii Starego Testamentu, które nie tylko nie stawiają
rodzajnika  przed  słowem  "Bóg"  odnoszącym  się  do  Boga  Jahwe,  ale  istnieją  nawet  wersety,  które
wymieniając  w  jednym  rzędzie  Boga  Jahwe  i bogów  fałszywych  stawiają  rodzajnik  przed  słowem  "bóg"
odnoszącym się do bogów fałszywych, nie stawiają natomiast rodzajnika przed słowem "Bóg" odnoszącym
się  do  Boga  prawdziwego.  Takie  wersy  ostatecznie  obalają  powyższą  tezę  ŚJ,  podług  której  brak  lub
obecność  rodzajnika  w  J  1,1  przed  słowem  "Bóg"  odnoszonym  w  tym  wersie  do  Boga  Ojca  i  Syna  ma
dowodzić jakiegoś rozróżnienia w hierarchii boskości u tych Osób.

2010-10-19

Czy brak rodzajnika w J 1,1 przeczy b…

piotrandryszczak.pl/jan_lew_czy_brak…

4/5

background image

Przypisy:

1 Por. Całe Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne, Brooklyn 1998, s. 307n.
2 Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata, Brooklyn 1994, s. 414, w rzeczonym
cytacie zastosowano transkrypcję grecko polską odnośnie do wyrazu ho theos i theos; angielską wersję
tego tekstu można znaleźć w: The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, Brooklyn
1985, s. 1139 i New World Translation of the Holy Scriptures with references, Brooklyn 1984, s. 1579;
podobne i często wyrażane poglądy można też odnaleźć w innych publikacjach ŚJ, por. np. Pytania
czytelników, "Strażnica", rok XCVIII nr 18, s. 22n; "Słowo było u Boga" i kim było Słowo?, "Strażnica", rok
CVII nr 10, s. 23; Pytania czytelników, "Strażnica", rok CIX nr 10, s. 31 przypis; Prowadzenie rozmów na
podstawie Pism, Brooklyn 1991, s. 381; Is Jesus Christ God?, "Awake!", 22 marca 1972, s. 6; Insight on the
Scriptures, tom II, Brooklyn 1988, s. 54. 

Opracował: Piotr Andryszczak

© 2007

 

2010-10-19

Czy brak rodzajnika w J 1,1 przeczy b…

piotrandryszczak.pl/jan_lew_czy_brak…

5/5