background image

nie

background image

2

background image

3

background image

ALFABET – ALFABETO, ABECEDARIO

A (a)

el alfabeto

N (ene)

negro, la nieve

B (be)

beber

Ñ (eñe)

español

C (ce)

la casa, gracias,         la

lección

O (o)

el ordenador

CH

(che)

el coche, la noche

P (pe)

la puerta

D (de)

el mercado, la pared

Q (cu)

pequeño, el quiosco

E (e)

el ejemplo

R (erre)

correr, la reina

F (efe)

feliz

S (ese)

G (ge)

el ángel, el gitano, el

gato, el gorila, grande, la

guerra, el guia

T (te)

tarde

H (ha-

che)

hablar

U (u)

ύltimo

I (i)

inteligente, diez

V (uve)

avenida, la ventana

J (jota)

jóvenese

W (uve

doble)

el whisky, el kiwi

K (ka)

el kilo

X (equis)

el extranjero

L (ele)

la luna

Y (i grie-

ga)

yo, doy, mayo, y

LL (elle)

ella, la lluvia

Z (zeta)

el zapato

M (eme)

la mano

WYMOWA

c

 – przed 

a, o, u 

i przed spółgłoskami wymawia się jak 

przed

       

e, i

 jak sepleniące 

fe

      a                 ca (ka)      la casa - dom
c    o   =  k        co (ko)      como – jak, jako
      u                 cu (ku)      la cuchara - łyżka

      e                  ce (fe)       cerca - blisko
c         =  z (f) 
      i                   ci 
(fi)        cinco - pięć

que (ke)            que – jaki, który      queso - ser 
qui  
(ki)             quién - kto

ch

 – jak 

ći

d

 – bardziej miękko niż po polsku, a na końcu wyrazu nie słyszalne

g 

– przed 

a, o, u

 oraz przed spółgłoskami jak polskie 

przed

       e, i 

jak

 h

     a                    ga (ga)    la gafas - okulary
g   o    =  g          go (go)    el gorro - czapka
     u                    gu (gu)    guapo – ładny, przystojny

     e                    ge (he)      la gente - ludzie
g         =  j (h) 
     i                     gi  
(hi)      girasol - słonecznik

gue (ge)             guerra – wojna   
gui  (gi)              el guia - przewodnik

 jest zawsze nieme i nie wymawia się go nigdy

j

 – wymawia się jak 

h

    a                       ja (ha)     el jamón - szynka
    o                       jo (ho)     joven  - młody
j   u  =  j (h)          ju (hu)     juego - gra
    e                       je (he)     el jeże - szef
    i                        ji  (hi)      el jirafa - żyrafa

4

background image

ll

 – wymawia się jak 

n

 – jak po polsku, ale przed 

b, f, p, v

 jak 

m

ñ

 – zmiękczone jak 

nj

qu

 – jak 

k

rr

  wzmocnione podwójne wibrujące

v

 – na początku słowa oraz po 

n

 wymawia się jak

 b

w innych przypadkach jak 

w

– jak 

ks

, ale bardziej miękko prawie jak 

s

y

 – na początku słowa jak

 j

samo lub w środku jak 

i

z

 – jak sepleniące 

s

za - sa                  el zapato - but
zu – su                 el  zumo - sok

AKCENTOWANIE

 Akcent w języku hiszpańskim pada na drugą sylabę od końca, jeżeli

wyraz kończy się na samogłoskę albo spółgłoskę n lub s:
    muchacho – chłopiec
    domingo – niedziela
    martes – wtorek
    veintiseis – dwadzieścia sześć
    piensan – myślą

 Jeżeli wyraz kończy się na spółgłoskę (oprócz n i s), akcent pada 

na ostatnią sylabę:
    actriz – aktorka 
    profesor – profesor
    feliz – szczęśliwy
    reloj – zegarek
    escritor – pisarz
    pared – ściana

 Występuje szereg wyrazów, które mają akcent na innej sylabie niż 

wskazywałyby to powyższe zasady, takie wyrazy posiadają akcent 
graficzny, jak w przypadku:
    sábado – sobota
    razón – rozum, racja
    película – film
    periódico – gazeta
    religión – religia
    difícil – trudny
    fácil – łatwy

 Występują wyrazy pozornie różniące się między sobą jedynie uży-

ciem akcentu graficznego, zazwyczaj oznaczają one zupełnie co in-
nego:
   pregunto / preguntó – pytam / zapytał
   fábrica / fabrica – fabryka / produkuje, fabrykuje

   

el / él – rodzajnik męski określony / on

   tu / tú – twój / ty

 Zaimki pytające zawsze mają akcent:

   Cómo? – Jak?                  como – jak (w porównaniach)

5

background image

RODZAJNIKI

Rodzajników używamy:

1. Przed rzeczownikami:
      Los periódicos informan de las noticias.

    Wyjątek: nie używamy rodzajnika przed nazwami wlasnymi   (imiona, 

nazwiska, kontynenty, kraje, itp.)

2. Przed señor/señora, doctor/doctora (+imię) +nazwisko
      El señor Hernández está reunido.

    Wyjątek: nie używamy rodzajnika, gdy zwracamy się bezpo- średnio 

do danej osoby.

      Buenos días, señor Hernández.

3. Aby podać godzinę lub dzień tygodnia.
      Son las cinco. Los lunes voy al gimnasto.

    Wyjątek: Hoy es lunes.

4. Z nazwami zawodów, narodowościami, nazwami religii i ideologii, je-

żeli zawierają element wartościujący.

      Amenábar es un director de cine muy bueno.

    Wyjątek: nie używamy rodzajnika, gdy informujemy o zawodzie, na-

rodowości, religii czy ideologii danej osoby.

      Luis es profesor. Ana es española. Soy católico.

5. Z częściami ciała i należącymi do nas przedmiotami.
      El alumno levantó la mano.
      Se puso el abrigo.

6. Po czasowniku gustar.
      Me gusta la música clásica.

Rodzajniki określone

 

El, la, los, las

 oznaczają osoby i przedmioty znane, o których była już 

mowa, określone już przez jakąś sytuację: 

rodz. męski

rodz. żeński

liczba pojedyncza

el

la

liczba mnoga

los

las

RODZ. MĘSKI

RODZ. ŻEŃSKI

 l.p el

el muchacho – chłopiec  
el libro – książka            

la

la muchacha - dziewczyna    
la maleta – walizka          

l.m. los

los muchachos-chłopcy 
los libros - książki        

las

las muchachas dziewczyny   
las maletas – walizki      

W języku hiszpańskim rzeczowniki występują w dwóch rodzajach mę-
skim i żeńskim. 
Rodzajnik „lo” – jest odpowiednikiem rodzaju niejakiego i występuje 
przed rzeczownikami: 

lo malo – zło 
lo bueno – dobro 
a lo lejos – w oddali

Rodzajnika określonego uzywamy, gdy:
 mówimy o kimś lub o czymś, co dobrze znamy:

  El director de esta oficyna está en su despacho.

 mówimy o kimś lub o czymś wyjątkowym, niepowtarzalnym:

  El hojo de María es abogado. (María tiene un hijo.)

 używamy czasownika estar:

  Ahí está el libro.

mówiąc o osobach, rzeczach określanych za pomocą dodatko-
wych informacji

przed rzeczownikami odnoszącymi się do miejsc, rzeczy, osób, 
które pojawiły się już podczas rozmowy

gdy mówimy o godzinie i dacie

z rzeczownikami odnoszącymi się do części ciała

przed tytułami naukowymi

przed tytułami grzecznościowymi

6

background image

przed rzeczownikami odnoszącymi się do nazw gór, rzek, itp.

przed rzeczownikami abstrakcyjnymi gdy nie stosujemy przymiot-
nika

przedmiotach które znajdują się w każdym domu

mówiąc o osobach, rzeczach jedynych w swoim rodzaju

Rodzajniki nieokreślone

 

Są to rodzajniki 

un

 i 

una

, oznaczające osoby i przedmioty nieznane, bli-

żej nieokreślone, o których mówi się po raz pierwszy   (w liczbie mno-
giej często nie występują): 

 

 rodz. męski

 rodz. żeński

liczba pojedyncza

un

una

liczba mnoga

(unos)

(unas)

RODZ. MĘSKI

RODZ. ŻEŃSKI

l.p

un

un muchacho – chłopiec 
un libro – książka             

una

una muchacha dziewczyna 
una maleta – walizka          

l.m unos

unos muchachos-chłopcy
unos libros - książki   

unas

unas muchachas dziewczyny
unas maletas – walizki      

Wyjątki:   el dia – dzień
                la mano – ręka, dłoń
                el/la turista – turysta, turystka
                el/la studiante – student, studentka.

Unos, unas używa się też w znaczeniu kilka.

Rodzajnika nieokreślonego używamy, gdy:

 mówimy o danej osobie lub rzeczy po raz pierwszy:
        Tengo un profesor y una profesora.

mówiąc o osobach, rzeczach, które nie są znane naszym rozmów-

 chcemy wyrazić, że ktoś lub coś stanowi część większej grupy:
        María tiene un hojo abogado. (María tiene varios hijos.)
 używamy czasownika haber:
        Hay un diccionario en la mesa.

mówiąc o osobach, rzeczach, zjawiskach jednych z wielu tego typu
(nie są jedyne w swoim rodzaju)

dokonując oceny jakiejś osoby, rzeczy za pomocą przymiotnika

używając rodzajnik nieokreślony w liczbie mnogiej w kontekście 
"kilka"

Kiedy nie stosujemy rodzajników ?

w przypadku rzeczowników poprzedzonych zaimek dzierżaw-
czy, zaimek pytajacy lub zaimkiem wskazującym

w konstrukcji "NO HAY" 

w konstrukcji "NO TENER" 

gdy pytamy ogólnie czy ktoś coś posiada w ogóle.

nie używamy rodzajników z rzeczownikami niepoliczalnymi

w przypadku następującego typu rzeczowników: imona,nazwi-
ska, nazwy miast, krajów

RODZAJNIK ŚCIĄGNIĘTY: AL, DEL

Przyimki 

a

 i 

de

, jeżeli występują przed rodzajnikiem męskim określonym

w liczbie pojedynczej, tworzą formę ściągniętą: 

a

 + 

el

 = 

al

Vamos al campo. - Jedziemy na wieś.
El hotel está al lado del parque. - Hotel jest obok parku.
Ellas van al teatro. – One idą do teatru.
Él va al museo. – On idzie do muzeum.
El gato está al lado de la pecera. – Kot jest obok akwarium.

7

background image

al cine – do kina
al museo – do muzeum
al banco – do banku

de

 + 

el

 = 

del

Ellas regresan del teatro. – One wracają z teatru
Vosotros volvéis del paseo. – Wracacie ze spaceru.
El gato está delante del reloj. – Kot jest przed zegarkiem.

del cine – z kina
del museo – z muzeum
del banco – z banku

RZECZOWNIKI - SUSTANTIVO

Rodzaj męski i żeński

 

  

W języku hiszpańskim istnieją dwa rodzaje rzeczownika, męski
żeński. Podobnie jak w języku polskim większość rzeczowników
kończących się na –a jest rodzaju żeńskiego, np.: la blusa – bluzka. 
Rzeczowniki kończące się na –o są przeważnie rodzaju męskiego, jak 
np.: el gato – kot.

Rodzaju męskiego są wyrazy:

 określające płeć męską:

el hombre – mężczyzna
el chico – chłopiec                          
el abogado – adwokat
el guardia – policjant 
el caballo – koń

 nazwy dni tygodnia: 

el lunes – poniedziałek                    el viernes - piątek
el martes – wtorek                           el sábado - sobota
el miércoles - środa                          el domingo - niedziela
el jueves - czwartek

 nazwy miesięcy w roku: 

enero - styczeń                                 julio - lipiec
febrero - luty                                     agosto - sierpień
marzo - marzec                                septiembre - wrzesień
abril - kwiecień                                 octubre - październik
mayo - maj                                       noviembre - listopad
junio- czerwiec                                 diciembre – grudzień

 nazwy kolorów:

el blancura – białość
el verde – zieloność
el hiel - żółć

 większość nazw mórz, oceanów i rzek: 

      el mar Mediterráneo – Morze Śródziemne
      el Oceano Atlántico – Ocean Atlantycki
      el Rio Tajo – rzeka Tag

 większość nazw masywów górskich: 

los Pirineos – Pireneje
los Alpes – Alpy
los Andes – Andy

Zazwyczaj rodzaju męskiego są:

 rzeczowniki zakończone na -o

el chico – chłopiec 
el gato – kot
el libro – książka
el teléfono – telefon

 rzeczowniki zakończone na -or:

el dolor – ból
el amor – miłość

8

background image

      

Uwaga

: Istnieją wyjątki: 

la flor – kwiat                               la foto - zdjęcie
la labor – praca                           la radio - radio
la mano – dłoń                            la moto - motor
la modelo – modelka

rzeczowniki zakończone na -aje:

el garaje – garaż
el traje – ubranie

Zawsze rodzaju żeńskiego są:

 wyrazy określające istoty płci żeńskiej: 

la mujer – kobieta
la madre – matka
la chica - dziewczyna

 nazwy liter alfabetu:

la A, la B, la C – A,B,C.

Zazwyczaj rodzaju żeńskiego są:

 wyrazy zakończone na -a

la mesa – stół
la señora – pani
la casa – dom

     
       

Uwaga:

 Wyjątki: 

el poeta – poeta                               el idioma - język
el artysta – artysta                           el mapa - mapa
el policía – policjan                          el día - dzień
el problema – problem                     el belga - Belg
el planeta – planeta                         el clima - klimat

              el drama – dramat                          el violinista - skrzypek

 wyrazy zakończone na -ad i na -tad

la felicidad – szczęście
la amistad – przyjaźń

 wyrazy zakończone na: -ción, -sión, -zón

la canción – piosenka
la posesión – posiadanie
la razón – rozum

    

Wyjątki

el carazón – serce
el buzón – skrzynka pocztowa

 wyrazy zakończone na -ez

la estupidez – głupota
la vejez – starość

 wyrazy zakończone na -tud

la juventud – młodzież
la multitud – wielkość

 wyrazy zakończone na -umbre:

la cumbre – szczyt
la muchedumbre – obfitość, mnóstwo

Rodzaj - Género

MĘSKI - MASCULINO

ŻEŃSKI - FEMENINO 

 określające płeć męską
 nazwy geograficzne (masywy 

górskie, nazwy oceanów, rzek I 
mórz)

 dni tygodnia i miesiące
 nazwy kolorów
 wyrazy zakończone na -o
 wyrazy zakończone na -or
 wyrazy zakończone na -aje
 wyrazy zakończone na -ema

 określające płeć żeńską
 litery alfabetu
 wyrazy zakończone na -a
 wyrazy zakończone na            

-ción-sión-zón

 wyrazy zakończone na -dad

-tad

 wyrazy zakończone na -tud

-umbre-ez

9

background image

Tworzenie rodzaju żeńskiego rzeczownika

Rodzaj żeński rzeczownika tworzymy:

 zamieniając końcówkę rzeczownika z 

-o

 na 

-a

:

el amigo – przyjaciel                la amiga - przyjaciółka
el niño – chłopczyk                  la niña – dziewczynka  
el tío – wujek                            la tía – ciocia

 dodając 

-a

 do formy męskiej rzeczowników kończących się na spół-

głoskę: 

el profesor - nauczyciel

la profesora - nauczycielka

el dios - bóg 

la diosa - bogini

el español - Hiszpan 

la española - Hiszpanka

el portugués Portugalczyk  la portuguesa - Portugalka

el bailarín - tancerz 

la bailarina - tancerka

el león - lew 

la leona – lwica

 rzeczowniki zakończona na 

-ista

 i 

-ante

 mają takie same formy za-

równo dla rodzaju męskiego jak i dla żeńskiego:

el/la estudiante – student/ka
el/la cantante – piosenkarz/piosenkarka
el/la futbolista – piłkarz/piłkarka
el/la tenista – tenisista/ka
el/la turista – turysta/ka
el/la amante – amant/ka (kochanek/kochanka)
el/la periodista – dziennikarz/dziennikarka
el/la taxista – taksówkarz/taksówkarka

Istnieje, oczywiście, kilka 

wyjątków

, na przykład: 

el actor - aktor

 la actriz - aktorka

el cantor - piosenkarz

 la cantatriz - piosenkarka

el barón - baron

 la baronesa - baronowa

el rey - król

 la reina - królowa

el poeta - poeta 

 la poetisa - poetka

el príncipe - książę

 la princesa - księżna, księżniczka

el héroe - bohater

 la heroina - bohaterka

 Istnieje grupa rzeczowników, których rodzaj żeński różni się od ro-

dzaju męskiego: 

el padre - ojciec

la madre - matka

el hombre - mężczyzna

la mujer – kobieta

el macho – samiec

la hembra – samica

el yerno – zięć

la nuera - synowa

el rey - król

la reina - królowa

Większość rzeczowników określających zawody jest rodzaju męskiego, 
lecz dosyć często (ze względu na zmiany społeczne) jest zastosowanie 
tego wyrazu w rodzaju żeńskim:

el médico – lekarz,                          la médica – pani doktor
el ministro – minister,                      la ministra – pani minister
el abogado – mecenas,                   la abogada – pani mecenas

Uwaga:

 zmiana rodzajnika z męskiego na żeński powoduje zmianę 

znaczenia słowa: 
      el capital – kapitał,                      la capital – stolica

Duża grupa rzeczowników występuje tylko w jednym rodzaju, męskim 
lub żeńskim, np.: 

el tiempo - czas

la casa - dom

el color - kolor

la luna - księżyc

el amor - miłość

la nación - naród

el espíritu - duch

la razón - rozum, racja

el pez - ryba

la verdad - prawda

el sol - słońce

la soledad - samotność

el cine - kino

la b - b (i reszta liter alfabetu)

el bien - dobro

el mal - zło

el norte - północ (i reszta stron 
świata)

el lunes - poniedziałek (i reszta
dni tygodnia)

10

background image

RODZAJ - GÉNERO

MĘSKI - MASCULINO

ŻEŃSKI - FEMENINO

                     -o                       zmiana                 -a

           - spółgłoska                 dodać                 -a

                  -ista                          =                     -ista

                  -ante                         =                     -ante

Liczba mnoga rzeczownika

 

 Liczbę mnogą rzeczowników zakończonych samogłoską tworzymy 

dodając 

-s

:

la manzana - jabłko 

las manzanas – jabłka

el ejemplo - przykład

los ejemplos – przykłady

el café - kawa

los cafés - kawy

la casa - dom

las casas - domy

 rzeczowniki zakończone spółgłoską, 

-y

 

ú

 lub 

 otrzymują końców-

kę 

-es

:

la flor - kwiat

las flores – kwiaty

la mujer - kobieta

las mujeres – kobiety

el avión - samolot 

los aviones - samoloty

la pared - ściana

las paredes - ściany

el rey - król

los reyes - królowie

el jabalí - dzik

los jabalíes - dziki

     

Wyjątki:

              el menú – jadłospis                  los menus – jadłospisy
              el champú – szampon              los champús – szampony

 rzeczowniki zakończone na 

-z

 otrzymują końcówkę 

-ces

:

el juez - sędzia

los jueces - sędziowie

el pez - ryba

los peces - ryby

el diez - dziesięć

los dieces - dziesiątki

el lápiz - ołówek

los lápices - ołówki

 rzeczowniki jednosylabowe lub z akcentem na ostatniej sylabie 

otrzymują końcówkę 

-es

:

el mes - miesiąc

los meses - miesiące

el país - kraj

los países - kraje

W liczbie mnogiej występują zawsze rzeczowniki:
     gafas – okulary
     los pantalones – spodnie
     tijeras – nożyczki
     paraguas – parasol

Zapamiętaj:

    el jersey – sweter                              los jerseis – swetry

LICZBA - NÚMERO

POJEDYNCZA - SINGULAR

MNOGA - PLURAL

- samogłoska

- spółgłoska

-y, -ú, í

-z

-s

-es

-es

-ces

Zdrobnienia 

Na codzień w języku hiszpańskim używa się bardzo dużo zdrobnień, 

11

background image

więcej nawet niż w języku polskim. Tworzy się je dodając różnego ro-
dzaju przyrostki, charakterystyczne dla danego regionu. 
Spośród przyrostków zdrabniających najpopularniejsze to: 

-ito/a,

 

-illo/a

casa - dom

casita - domek

chica - dziewczyna 

chiquita – dziewczynka

mujer - kobieta 

mujercita – kobietka

ángel -anioł 

angelito – aniołek

pan - chleb

panecillo - chlebek

café - kawa 

cafecito - kawusia

PRZYMIOTNIKI - ADJETIVO

W języku hiszpańskim przymiotniki stoją zwykle po rzeczowniku i zga-
dzają się z nim w liczbie i rodzaju: 

una mujer bella - piękna kobieta
una casa grande - duży dom
un hombre feliz - szczęśliwy człowiek

Rodzaj męski i żeński

 

Istnieją dwa rodzaje przymiotnika, męski i żeński. Aby utworzyć rodzaj 
żeński wystarczy, że zamienisz 
końcówkę 

-o

 - 

-a:

 

guapo – ładny                        guapa - ładna 

lub dodasz 

-a

 do formy męskiej przymiotników, które kończą się na 

spółgłoskę: 

alemán - niemiecki

alemana - niemiecka

bribón - leniwy 

bribona - leniwa

encantador - uroczy 

encantadora - urocza

chiquitín - maleńki 

chiquitina - maleńka

inglés - angielski 

inglesa - angielska

W   tej   grupie   przymiotników   istnieje   też   kilka   wyjątków,   które   nie
zmieniają końcówki dla rodzaju żeńskiego: 

anterior - poprzedni

mayor - większy

posterior - późniejszy

menor - mniejszy

inferior - dolny, niższy

mejor - lepszy

superior - 

górny, wyższy

peor - gorszy

interior - wewnętrzny 

cortés - uprzejmy

exterior - zewnętrzny

 

Istnieje również grupa przymiotników, które mają wspólną formę dla 
obu rodzajów (ich końcówki to: 

-a-e-l-ún-z-i-r

, poza 

-or

): 

indígena - tubylczy/a
grande - duży/a
difícil - trudny/a
común - wspólny/a
regular - regularny/a
eficaz - skuteczny/a
hindú - hinduski/a 

Wyjątki od tej reguły to: 

español – hiszpański                   española - hiszpańska
andaluz – andaluzyjski                andaluza - andaluzyjska
grandote – wielgachny                 grandota - wielgachna
regordete – gruby                         regordeta - gruba 

Liczba mnoga

 

Liczbę mnogą przymiotnika utworzysz dodając do liczby pojedyn-
czej końcówkę 

-s

, jeśli przymiotnik kończy się na samogłoskę lub 

-es

, jeśli przymiotnik kończy się na spółgłoskę: 

12

background image

alto - wysoki 

altos - wysocy

pequeña - mała 

pequeñas - małe

fuerte - silny 

fuertes - silni

fácil -łatwy

fáciles - łatwe

común -wspólny 

comunes - wspólne

feliz -szczęśliwy 

felices - szczęśliwi

mejor - lepszy 

mejores - lepsi

FORMY SKRÓCONE PRZYMIOTNIKA

 

Czasami przymiotnik umieszcza się przed rzeczownikiem, przyjmuje 
on wtedy formę skróconą: 

mal humor (malo) - zły humor
gran hombre (grande) - wielki człowiek
Gran Bretaña (grande) - Wielka Brytania
buen día (bueno) - ładny dzień
San Antonio (santo) - Święty Antoni

STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKA

 

Stopień równy przymiotnika utworzysz za pomocą konstrukcji 

tan ...

 

como 

(tak ... jak)

Pablo es tan inteligente como María. - Paweł jest tak inteligentny jak 
Maria. 

Stopień wyższy tworzy się za pomocą konstrukcji 

más ... que 

(bar-

dziej, więcej niż), a stopień niższy za pomocą konstrukcji 

menos ... 

que 

(mniej niż)

Tu casa es más grande que mi casa. - Twój dom jest większy od mo-
jego domu.
José es menos alto que Felipe. - Józef jest niższy od Filipa. 

Stopień najwyższy utworzysz stawiając rodzajnik określony przed 
przymiotnikiem w stopniu wyższym 

el/los más

 ...

la/las más

 ...

el más rápido - najszybszy
los más fuertes - najsilniejsi
las más guapas - najładniejsze 

Istnieje oczywiście kilka wyjątków: 

Stopień równy

Stopień wyższy

Stopień najwyższy

bueno/a
dobry/a

mejor
lepszy/a

el/la mejor
najlepszy/a

malo/mala
zły/a

peor
gorszy/a

el/la peor
najgorszy/a

grande
duży/a

mayor
más grande
większy/a

el/la mayor

największy/a, np. wiekiem

el/la más grande

największy/a, np. rozmiarem

pequeño/a
mały/a

menor
más pequeño/a
mniejszy/a

el/la menor
najmniejszy/a, np. wiekiem
el/la más pequeño/a

najmniejszy/a, np. rozmiarem

PRZYSŁÓWKI - ADVERBIO

Przysłówki tworzone przez dodanie końcówki -mente 

13

background image

Przysłówki tworzymy poprzez dodanie końcówki 

-mente

 do formy żeń-

skiej przymiotnika: 

seguro - segura - seguramente

pewny - pewna - pewnie

largo - larga - largamente

długi - długa - długo

básico - básica - básicamente

podstawowy - podstawowa - podsta-
wowo, generalnie

inmediato - inmediata - inme-
diatamente

natychmiastowy - natychmiastowa - 
natychmiastowo

Niektóre przymiotniki mają wspólną formę dla obu rodzajów, końców-
kę 

-mente

 dodasz do tej formy: 

difícil - difícil - difícilmente

trudny/a - trudno

natural -natural - naturalmente

naturalny/a - naturalnie

alegre - alegre - alegremente

wesoły/a - wesoło

Dwa przysłówki nie są tworzone za pomocą końcówki 

-mente

bueno/a - bien

dobry/a - dobrze

malo/a - mal

zły/a - źle

Istnieje też grupa przysłówków, które mają taką samą formę jak przy-
miotniki: 

alto - wysoki / wysoko
bajo - niski / nisko
barato - tani / tanio
bastante - wystarczający / wystarczająco
sólo - sam (przymiotnik piszemy bez akcentu solo) / tylko (używa się 
też solamente)

Przysłówki muy i mucho

 

Obydwa przysłówki przetłumaczysz na język polski jako ‘bardzo’, uży-
wa się ich jednak w różnych sytuacjach: 

Muy

 umieszcza się przed przymiotnikami i przysłówkami: 

Ella es muy simpática. - Ona jest bardzo sympatyczna.
Ya es muy tarde. - Już jest bardzo późno.
Él canta muy bien. - On śpiewa bardzo dobrze.
Hace muy buen tiempo. - Jest bardzo ładna pogoda. 

Mucho/a/os/as natomiast umieszcza się przed rzeczownikami (z któ-
rymi musi być uzgodniony w liczbie i rodzaju) i po czasownikach, ma 
też znaczenie ‘dużo’

Hace mucho calor. - Jest bardzo gorąco.
Tengo mucha hambre. - Jestem bardzo głodny/a.
Te quiero mucho. - Bardzo cię kocham.
Tengo muchos problemas. - Mam dużo problemów.

PRZYSŁÓWKI SPOSOBU

Przysłówki sposobu są to przysłówki pochodzące od przymiotników. 
Tworzymy je dodając do przymiotnika rodzaju żeńskiego końcówkę 

-mente.

rapido - rapida - rapidamente
szybki - szybka - szybko 

facil - facil - facilmente
łatwy - łatwa - łatwo 

PRZYSŁÓWKI CZĘSTOTLIWOŚCI

siempre

zawsze

casi siempre 

prawie zawsze 

normalmente

zwyczajnie

a menudo 

często

14

background image

a veces 

czasami

casi nunca 

prawie nigdy 

nunca

nigdy

PRZYSŁÓWKI CZASU

ahora

teraz

ahora mismo 

w tym momencie 

temprano

wcześnie

tarde

późno

hoy

dzisiaj

mañana

jutro

ayer

wczoraj

anteayer

przedwczoraj

proximamente

wkrótce

antes

przedtem

anoche

wczoraj wieczorem

aún

jeszcze

cuando

kiedy, gdy 

después

potem

entonces

wtedy

jamás

nigdy

luego

później

mientras

tymczasem

ya

już

Często spotykane są również zwroty przysłówkowe:

La semana que viene 

W następnym tygodniu 

El año que viene 

W przyszłym roku 

Dentro de dos años 

Za dwa lata 

La semana pasada 

W zeszłym tygodniu 

Por la mañana 

Rano

PRZYSŁÓWKI MIEJSCA 

aquí

tutaj

allí

tam

allá

tam

fuera

nazewnątrz 

abajo

na dole 

arriba

na górze 

delante

przed

adelante

naprzód

alrededor

dookoła

antes

przedtem

atrás

z tyłu 

cerca

blisko

debajo

pod

donde

gdzie

encima

na

enfrente

naprzeciw

lejos

daleko

entre

pomiędzy

PRZYSŁÓWKI ILOŚCI 

algo

coś

nada

nic

apenas

ledwo

bastante

dość 

casi

prawie

cuanto

ile 

demasiado

zbyt

más

bardziej

menos

mniej

mucho

dużo

poco

mało, trochę 

todo

wszystko

15

background image

sólo

tylko

mitad

połowa

tan

takbardzo, tak 

tanto (~… como… ) 

tyle (tyle...ile...)

PRZYSŁÓWKI SPOSOBU 

así

tak, w ten sposób 

bien

dobrze

mal 

źle

como

jak

casi

prawie

despacio

powoli

rápido

szybko

lento

wolno

deprisa

pośpiesznie

mejor

lepiej

excelente

wyśmienicie 

PRZYSŁÓWKI PRZECZENIA 

no

nie

nunca

nigdy

tampoco

także nie

jamás

nigdy

PRZYSŁÓWKI PYTAŃ 

que

co

porque

dlaczego

acaso

może

ZAIMKI

ZAIMKI OSOBOWE

liczba pojedyncza

liczba mnoga

yo - ja

nosotros - my (mężczyźni)
nosotras - my (kobiety)

 - ty

vosotros - wy (mężczyźni)
vosotras - wy (kobiety)

él - on

ellos - oni

ella - ona

ellas - one

usted (Ud.) - pan, pani

ustedes (Uds.) - panowie, panie, pań-
stwo

¿Quién está en el patio? - Ella. - Kto jest w patio? - Ona.
¿Quién estudia español? - Yo. - Kto się uczy hiszpańskiego? - Ja.
¿Es usted Javier González? - Sí, soy yo. - Czy nazywa się pan Javier 
González? - Tak, to ja.
 

W języku hiszpańskim użycie zaimków często nie jest wymagane, zu-
pełnie jak w języku polskim: 

(Yo) Soy de Polonia. - (Ja) Jestem z Polski.
(Él) Se llama Ricardo. - (On) Nazywa się Ricardo
¿Quiere (usted) café? - Czy chce Pan kawy?

Mi hermano es hijo único - Mój brat ma jest wyjątkowym dzieckiem. 
Tu hermana es muy guapa - Twoja siostra jest bardzo ładna
Su corazón está roto - Jego/jej serce jest złamane 
Nuestra casa es muy grande - Nasz dom jest bardzo duży
Vuestra vida es aburrida - Wasze życie jest nudne
Su canciones son interesantes - Ich piosenki są interesujące

ZAIMKI DZIERŻAWCZE

 

Zaimki dzierżawcze ustalają relację przynależności pomiędzy przedmio-
tami i osobami. Zgadzają się w rodzaju i liczbie z rzeczą posiadaną i 
występują przd rzeczownikiem.

Liczba pojedyncza

Liczba mnoga

16

background image

Yo

mi

mis

tu

tus

Él/Ella

su

sus

Nosotros/as

nuestro/nuestra

nuestros/nuestras

Vosotros/as

vuestro/vuestra

vuestros/vuestras

Ellos/Ellas

su

sus

mi perro, mi bicicleta - mój pies, mój rower
tu coche, tu casa - twój samochód, twój dom
su sombrero, su guitarra - jego/jej/pana kapelusz, jego/jej/pana
gitara
 
mis perros, mis bicicletas - moje psy, moje rowery
tus coches, tus casas - twoje samochody, twoje domy
sus sombreros, sus guitarras - jego/jej/pana kapelusze, jego/jej/pana 
gitary
 

nuestro tío, nuestra abuela - nasz wujek, nasza babcia
vuestro libro, vuestra lámpara - wasza książka, wasza lampa
su diccionario, su mesa - ich słownik, ich stół 

nuestros tíos, nuestras abuelas - nasi wujkowie, nasze babcie
vuestros libros, vuestras lámparas - wasze książki, wasze lampy
sus diccionarios, sus mesas - ich słowniki, ich stoły 

¿Dónde trabaja tu madre? - Gdzie pracuje twoja matka?
Nuestro amigo es abogado. - Nasz przyjaciel jest adwokatem.
Vive en casa de sus padres. - Mieszka w domu rodziców.
Mis hermanos saben hablar francés. - Moi bracia umieją mówić po 
francusku.
Mis padres viven en Lonndres. – Moi rodzice mieszkają w Londynie.
Nuestro médico vive muy cerca de nosotros. – Nasz lekarz mieszka 
bardzo blisko nas.

ZAIMKI WSKAZUJĄCE

esto (aquí)

 - to (tutaj)

eso (ahí)

 - to (tam)

aquello (allí)

 - tamto (tam dalej) 

¿Cómo se dice esto en español? - Jak to się mówi po hiszpańsku?
Con eso basta. - To wystarczy.
Aquello es una librería. - Tamto to księgarnia. 

Natomiast te zaimki występują zawsze przed rzeczownikiem: 

- liczba pojedyncza:

este bolso, esta camiseta - ta torebka, ta bluzka
ese hombre, esa mujer - ten mężczyzna (tam), ta kobieta (tam)
aquel edificio, aquella ciudad - tamten budynek, tamto miasto

- liczba mnoga:

estos bolsos, estas camisetas - te torebki, te bluzki
esos hombres, esas mujeres - ci mężczyzni (tam), te kobiety (tam)
aquellos edificios, aquellas ciudades - tamte budynki, tamte miasta 

Esta ciudad es impresionante. - To miasto jest zachwycające.
Ese coche es rojo. - Ten samochód jest czerwony.
Estos pendientes son de Juana. - Te kolczyki są Juany.
Aquellos chicos son mis amigos de la escuela. - Tamci chłopcy to 
moi koledzy ze szkoły.
 

ZAIMKI WSKAZUJĄCE

 

liczba poj.

liczba mnoga 

rodzaj męski

este

ese

aquel

estos

esos

aquellos

17

background image

rodzaj żeński 

esta

esa

aquella

estas

esas

aquellas

Jak widzimy w języku hiszpańskim istnieją 3 rodzaje zaimków wskazu-
jących. Zaimki wskazujące 

este,esta,estos,estas 

określają osoby, 

przedmioty znajdujace się blisko osoby mówiącej. Odnoszą się także 
do momentu rozmowy

Este coche es muy comodo. - Ten samochód jest bardzo wygodny 
(np. samochód którym teraz jedziemy )

UWAGA!! Kiedy przed rzeczownikiem pojawia się zaimek wskazujacy 
nie używamy rodzajników 

Zaimki wskazujące

 ese , esa , esos , esas 

dotyczą osób i przedmio-

tów które znajdują się trochę dalej od mówiącego. W czasie odnoszą 
się do niedalekiej przyszłości lub przeszłości. 

Este gato es blanco y ese perro es negro. 

En ese momento sono el telefon. 

W języku polskim występuja tylko dwa rodzaje zaimków wskazujacych
dlatego ese tłumaczymy w zależności od kontekstu jako "ten" , "tam-
ten" 

Zaimki wskazujące aquel , aquella , aquellos , aquellas odnoszą się 
do osób i przymiotników które znajdują się daleko zarówno od osoby 
mówiącej, jak i od rozmówcy. Czasowo odnosza się do odległej przy-
szłości albo przeszłości. 

Aquel dia estaba enfermo - Tamtego dnia byłem chory.

Zaimki wskazujące moga występować również osobno, wtedy jednak 
należy zaznaczyć nad samogłoską sylaby akcentowanej akcent gra-
ficzny.

ZAIMKI PYTAJĄCE

 ¿qué? - co?, jaki?, który?

¿Qué pasa? - Co się dzieje?
¿Qué es esto? - Co to jest?

        ¿Qué comes? – Co jesz?

        

¿Qué libro quieres? – Którą książkę chcesz?

¿Qué hora es? - Która jest godzina?
¿A qué hora empieza la clase? - O której godzinie zaczyna się 
lekcja?

         
 ¿quién?¿quiénes? - kto? (uzgadnia się w liczbie z rzeczowni-

kiem)
¿Quién es? - Kto to?, Kto to jest?
¿Quiénes son ellos? - Kim oni są?

        ¿Quién es ester señor? – Kim jest ten pan?

¿Con quién vas al cine? - Z kim idziesz do kina?
¿De quién estás hablando? - O kim mówisz?

        

¿Quién viene? – Kto przyszedł?

 ¿cuál?¿cuáles? - jaki/a?, który/a?, jacy/jakie?, którzy/które? 

(uzgadnia się w liczbie)
¿Cuál es su nombre? - Jak się Pan/Pani nazywa?
¿Cuál de estos discos prefieres? - Którą z tych płyt wolisz?
¿Cuáles son tus deseos? - Jakie są twoje pragnienia? 

        ¿Cuál es tu coche? – Który jest twój samochód?

 ¿cómo? - jak?

¿Cómo te llamas? - Jak się nazywasz?

        

¿Cómo estás? – Jak się masz?

18

background image

 ¿dónde? - gdzie?

¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz?

        ¿Dónde estás? – Gdzie jesteś?
        ¿Dónde studia Ana? – Gdzie studiuje Anna? 

     ¿adónde? - dokąd?

¿Adónde vas de vacaciones? - Dokąd jedziesz na wakacje?

     ¿de dónde? - skąd?

¿De dónde eres? - Skąd jesteś?   

    
  ¿cuándo? - kiedy?

¿Cuándo llegarán? - Kiedy przybędą?

        ¿Cuándo regresas? – Kiedy wracasz?
        ¿Cuándo vamos al cine? – Kiedy idziemy do kina?

 ¿cuánto?¿cuántos?, ¿cuánta?, ¿cuántas? - ile? (uzgadnia się 

w liczbie i rodzaju)
¿Cuánto dinero tienes? - Ile masz pieniędzy?
¿Cuánto cuestan estos libros? - Ile kosztują te książki?
¿Cuántas personas van a venir? - Ile przyjdzie osób?

        ¿Cuánto cuesta? – Ile kosztuje?

 ¿por qué? - dlaczego?

¿Por qué no viene todavía? - Dlaczego jeszcze nie przychodzi?

        ¿Por qué llamas? – Dlaczego dzwonisz?

LICZEBNIKI GŁÓWNE

0 cero

30 treinta

1 uno, una

31 treinta y uno

2 dos

32 treinta y dos

3 tres

40 cuarenta

4 cuatro

50 cincuenta

5 cinco

60 sesenta

6 seis

70 setenta

7 siete

80 ochenta

8 ocho

90 noventa

9 nueve

100 cien

10 diez

101 ciento uno

11 once

131 ciento treinta y uno

12 doce

200 doscientos

13 trece

300 trescientos

14 catorce

400 cuatrocientos

15 quince

500 quinientos

16 dieciséis

600 seiscientos

17 diecisiete

700 setecientos

18 dieciocho

800 ochocientos

19 diecinueve

900 novecientos

20 veinte

1000 mil

21 veintiuno

2000 dos mil

22 veintidós

5546 cinco mil quinientos cuarenta y seis

„Y” pojawia się tylko między dziesiątkami a jednostkami:
    Treinta y cinco

”Uno” może występować w formie męskiej lub żeńskiej „una”. 
    Sólo tienen una hija. – Mają tylko jedną córkę.

Pamiętaj, że w przypadku liczebnika uno (chodzi tylko o rodzaj męski), 
przed rzeczownikiem występuje on w formie skróconej un
    Tengo un hermano. - Mam jednego brata. (uno)
    Tengo veintiún años. - Mam dwadzieścia jeden lat. 

Uwaga! Liczebniki główne od 200 do 900 trzeba uzgodnić z rze-
czownikiem w rodzaju, np.:

    trescientas libras - trzysta lirów
    quinientas pesetas - pięćset peset

Liczebniki takie jak 

uno

 i 

veintiuno

. a także inne liczebniki zawieraja-

ce końcówkę 

-uno

,

 które występują przed rzeczownikiem rodzaju mę-

skiego skracamy do 

un.

 

un minuto

 - jedna minuta 

19

background image

Natomiast, gdy takie liczebniki występują przed rzeczownikami rodzaju
żeńskiego zmieniamy 

uno

 

na

 

una.

 

una mesa

 

- jeden stół 

LICZEBNIKI PORZĄDKOWE - NUMERALES

ORDINALES

Liczebniki porządkowe uzgadnia się z rzeczownikiem: 

primero / primera

segundo / segunda

tercero / tercera

cuarto / cuarta

quinto / quinta

sexto / sexta

séptimo / séptima

octavo / octava

noveno / novena

10° décimo / décima
11°

undecimo, -a

12°

duodecimo, -a

13°

decimotercero, -a

14°

decimocuarto, -a

15°

decimoquinto, -a

16°

decimosexto, - a

17°

decimoseptimo, -a

18°

decimooctavo, -a

19°

decimonoveno, -a

20°

vigesimo, -a

segunda página (lub página dos) - druga strona

séptima fila (lub fila siete) - siódmy rząd 

Pamiętaj, że w przypadku liczebników primero i tercero (chodzi tylko o 
rodzaj męski), przed rzeczownikiem występują one w formie skróco-
nej: 

Vivo en el primer piso. - Mieszkam na pierwszym piętrze. (primero)
Vive en el tercer apartamento a la derecha. - Mieszka w trzecim 
mieszkaniu na prawo.
 (tercero)

PRZYIMKI

a – do

Voy a la farmacja. – Idę do apteki.
Está a la derecha. – Jest po prawej.
¿A qué hora? A las tres. – O której godzinie? O trzeciej.

en – w
   Estoy en casa. – Jestem w domu.
   Voy en metro. – Jadę metrem.
   (wyjatki: a pie – piechota, a caballo – konno)
   Estámos en invierno. – Mamy zimę.

20

background image

   Estámos en mayo. – Mamy maj.

de – z

         Salgo de casa. - Wychodzę z domu.
         Soy de Polonia. – Jestem z Polski.
         El coche es de María. – Samochód jest Marii.
         Es las seis de la tarde. – Jest szósta po połódniu.

por – po, przy

         Vivo en Madrid por mi trabajo. – Mieszkam w Madrycie z  

powodu pracy.

         Paseo por el parque. – Spaceruję po parku.
         Trabajo por la mañana. – Pracuję od rana.

para – dla

          Esta carta es para Pedro. – Ta pocztówka jest dla Piotra.
          Este bolígrafo es para escribir. – Ten długopis jest do pisa-

nia.

          El tren va para Salamanca. – Pociąg jedzie do (przez) Sa-

lamankę.

          El tarbajo es para mañana. – Praca jest od rana.
        

Czasowniki i przyimki

ir a (la escuela) - iść do (szkoły)
llegar a (Madrid) - przybyć do (Madrytu)
venir a (casa) - przyjść do (domu)
venir de (un supermercado) - przyjść z (supermarketu)
volver a (casa) - wrócić do (domu)
volver de (un viaje) - wrócić z (podróży)
salir de (la universidad) - wyjść z (uniwersytetu)
estar en (la oficina) - być w (biurze)
escribir con (un lápiz) - pisać (ołówkiem)
hablar con (María) - rozmawiać z (Marią)
hablar de/sobre (las vacaciones) - mówić o (wakacjach)

ir en (tren) - jechać (pociągiem)
andar por (la calle) - iść (ulicą)
hacer algo para (Carmen) - zrobić coś dla (Carmen) 

A

” w połączeniu z ir oznacza kierunek podróżowania (dokąd?)

    Vamos a Madrid. – Jedziemy do Madrytu.
    Vamos a Granada. – Jedziemy do Granady.

En

” w połączeniu z ir oznacza sposób poruszania się przy pomo-

cy czegoś
    Vamos en autobus. – Jedziemy autobusem.
    Vamos en tren. – Jedziemy pociągiem.
    Va en avión. – Jedzie (leci) samolotem.

Uwaga! Przed osobami zawsze stawiamy przyimek 

a

He visto a María. - Widziałam Marię.
Estoy esperando a Juan. - Czekam na Juana

CZASOWNIKI - VERVOS

Czasowniki regularne 

W języku hiszpańskim istnieją czasowniki regularne, częściowo niere-
gularne i całkowicie nieregularne. Czasowniki hiszpańskie posiadają 
trzy grupy koniugacyjne, a o przynależności do którejś z koniugacji 
świadczy końcówka. Czasowniki zakończone na: 

-ar

 należą do I grupy koniugacyjnej,

-er

 należą do II grupy koniugacyjnej,

-ir

 należą do III grupy koniugacyjnej.

-ar

-er

-ir

Yo

-o

-o

-o

21

background image

-as

-es

-es

El/Ella

-a

-e

-e

Nosotros/as

-amos

-emos

-imos

Vosotros/as

-áis

-éis

-ís

Ellos/Ellas

-an

-en

-en

Koniugacja -ar

Koniugacja -er

Koniugacja -ir

trabajar

1. trabaj-o 
2. trabaj-as
3. trabaj-a
4. trabaj-amos
5. trabaj-áis

6. trabaj-an 

beber

1. beb-o
2. beb-es
3. beb-e
4. beb-emos
5. beb-éis

6. beb-en

vivir

1. viv-o
2. viv-es
3. viv-e
4. viv-imos
5. viv-ís

6. viv-en

HABLAR

 - MÓWIĆ 

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

hablo

Nosotros/as 

hablamos

Tú 

hablas

Vosotros/as 

habláis

Él/Ella     habla

Ellos/Ellas/ 

hablan

COMER

 - JEŚĆ 

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

como

Nosotros/as 

comemos

Tú 

comes

Vosotros/as 

coméis

Él/Ella     come

Ellos/Ellas/ 

comen

ESCRIBIR

 - PISAĆ 

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

escribo

Nosotros/as 

escribimos

Tú 

escribes

Vosotros/as 

escribís

Él/Ella     escribe

Ellos/Ellas/ 

escriben

Uwaga!

 Jeżeli czasownik posiada literę g przed końcówką -er lub  -ir

pamiętaj żeby w I osobie liczby pojedynczej zamienić 

g

 na 

j

COGER

 - BRAĆ 

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

cojo

Nosotros/as 

cogemos

Tú 

coges

Vosotros/as 

cogéis

Él/Ella     coge

Ellos/Ellas/ 

cogen

-ar

-er

-ir

preguntar - pytać

comer - jeść

vivir – żyć, mieszkać

amar - kochać

beber - pić

subir - wejść (na górę)

trabajar - pracować

deber - musieć

dormir - spać

cantar - śpiewać

temer – obawiać się

partir - dzielić

hablar - mówić

perder-stracić, zgubić

sentir - czuć

estudiar - studiować

comprender-rozumieć

escribir - pisać

andar - iść

aprender - uczyć się
correr - biegać

CZASOWNIKI ZWROTNE

 

W języku hiszpańskim używa się bardzo dużo czasowników
zwrotnych, często czasownik, który nie jest czasownikiem zwrot-
nym w języku polskim, jest takim w języku hiszpańskim, jak w przy-
padku sentarse (siadać).
Pamiętać należy, iż zaimek zwrotny ‘się’ odmienia się przez osoby. W
bezokoliczniku znajduje się za czasownikiem i jest pisany łącznie, na-
tomiast przy odmianie, przechodzi przed czasownik i pisany jest roz-

22

background image

dzielnie.

SENTARSE

 - SIADAĆ 

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me siento

Nosotros/as 

nos sentamos

Tú 

te sientas

Vosotros/as 

os sentáis

Él/Ella     se sienta

Ellos/Ellas 

se sientan

LAVARSE

 – MYĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me lavo

Nosotros/as 

nos lavamos

Tú 

te lavas

Vosotros/as 

os laváis

Él/Ella     se lava

Ellos/Ellas

se lavan

SENTIRSE

 – CZUĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me siento

Nosotros/as 

nos sentimos

Tú 

te sientes

Vosotros/as 

os sentís

Él/Ella     se siente

Ellos/Ellas 

se sienten

ACOSTARSE

 – KŁAŚĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me acuesto

Nosotros/as 

nos acostamos

Tú 

te acuestas

Vosotros/as 

os acostaís

Él/Ella     se acuesta

Ellos/Ellas 

se acuestan

PONERSE

 – ZAKŁADAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me pongo

Nosotros/as 

nos ponemos

Tú 

te pones

Vosotros/as 

os poneís

Él/Ella     se pone

Ellos/Ellas 

se ponen

levantarse – wstawać (podnosić się)
lavarse – myć się
bañarse – kąpać się 
ducharse – brać prysznic 
pintarse – malować się
peinarse – czesać się
ponerse – zakładać
acostarse – kłaść się
afeitarse – golić się
aburrirse – nudzić się
quedarse – zostawać
llamarse – nazywać się
casarse – żenić się, wychodzić za mąż
sentarse – siadać
maquillarse – robić makijaż, malować się

Uwaga! Jeżeli bezokolicznik dotyczy jakiejś osoby, zaimek ‘się’ pozo-
staje za czasownikiem (pisany łącznie), ale odmienia się go przez oso-
by, np.: 

yo quiero sentarme - chcę usiąść 
tú necesitas ducharte - musisz wziąć prysznic
vosotros tenéis que levantaros - musicie wstać
ellos quieren acostarse - chcą położyć się spać
no tiene que aburrirte – nie musisz się nudzić
hay que lavarse – trzeba się myć

Należy zwrócić uwagę na zmianę znaczenia!
ir – iść, jechać
irse – iść sobie, jechać sobie, w sensie odejść, odjechać
quedar – zostawać, pozostawać np. reszta zostaje, zostaje za dużo
quedarse – zostawać, w sensie: zostać w jednym miejscu, pozostać, 
nie oddalać się
llamar – wołać
llamarse – nazywać się
levantar – podnosić, wznosić
levantarse – wstawać, podnosić się

23

background image

LLAMARSE

 – NAZYWAĆ SIĘ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me llamo                      Nosotros/as 

nos llamamos

Tú 

te llamas                      Vosotros/as 

os llamáis

Él/Ella/    se llama         

Ellos/Ellas/ 

se llaman

¿Cómo te llamas? - Jak się nazywasz?
¿Cómo se llama usted? - Jak się Pan/i nazywa?
¿Cómo se llama ella? - Jak ona się nazywa?
Me llamo Ana Krawiec. - Nazywam się Anna Krawiec.

Ella se llama Margarita. - Ona nazywa się Małgorzata

CZASOWNIKI CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE

W języku hiszpańskim oczywiście oprócz czasowników regularnych 
istnieją, również czasowniki nieregularne jest ich dosyć dużo, jednak 
większość ma tak naprawdę pewne zasady odmiany. 

Odnośnie tych czasowników istnieje reguła zamiany samogłosek we-
dług następującego tematu:

1. o => ue

 

(poder , encontrar , volver , dormir , sonar , costar , 

recordar) 

2. u => ue

 

(jugar) 

3. e => ie

 

(querer , cerrar , comenzar , empezar , entender , 

perder , pensar , regar , merendar) 

4. e => i 

(pedir , servir) 

Zamiana następuje we wszystkich osobach oprócz 
pierwszej i drugiej liczby mnogiej. 

JUGAR

PODER

PEDIR

PERDER

j

ue

go

p

ue

do

pido

p

ie

rdo

j

ue

gas

p

ue

des

p

i

des

p

ie

rdes

j

ue

ga

p

ue

de

p

i

de

p

ie

rde

j

u

gamos

p

o

demos

p

e

dimos

p

e

rdemos

j

u

gáis

p

o

déis

p

e

dís

p

e

rdéis

j

ue

gan

p

ue

den

p

i

den

p

ie

rden

W przypadku odmiany czasowników częściowo nieregularnych (tzn. 
takich w których występują oboczności) dobrze jest rozpisać czasow-
nik w formie dwóch kolumn i zaznaczyć tzw. Zasadę buta – to co poza
„butem” pozostaje bez zmian literowych np.: 

QUERER (E:IE) - CHCIEĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

quiero

Nosotros/as 

queremos

Tú 

quieres

Vosotros/as 

quereis

Él/Ella     quiere

Ellos/Ellas/ 

quieren

CZASOWNIKI NIEREGULARNE TENER, SER,

ESTAR, HAY

TENER

 - MIEĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

tengo

Nosotros/as 

tenemos

Tú 

tienes

Vosotros/as 

tenéis

Él/Ella     tiene

Ellos/Ellas/ 

tienen

24

background image

Tener 

łączy się także z wyrażeniami głodu, pragnienia, odczuć i wieku. 

Nie pojawia się wtedy rodzajnik:

Tengo hambre. – Jestem głodny/a.
¿Tienes sed? – Chce ci się pić?
Tengo 30 años. – Mam 30 lat.
Tienen frío. – Jest im zimno.
Tenemos sueño. – Chce nam się spać.
Tengo miedo. – Boję się.
Tengo dolor. – Boli mnie

Należy uważać z używaniem rodzajnika przy tener, ponieważ często 
pojawiają się błędy. Rzeczy, które posiada się raczej pojedynczo, nie 
wymagają rodzajnika w ogóle:

¿Tiene usted coche? – Ma pan/i samochód?

Natomiast w stosunku do pozostałych, przeważnie występuje rodzajnik 
nieokreślony (w zależności od stopnia określoności przedmiotu).

Tengo una mascota. – Mam maskotkę.
Tengo la mascota! – Mam tę maskotkę. (w sensie nareszcie szuka-
łam jej, albo była mowa o niej wcześniej)

tener que + bezokolicznik = musieć

Tengo que ir a casa. – Muszę iść do domu.
Ella tiene que hacer compras. – Ona musi zrobić zakupy.

SER

 – BYĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

soy

Nosotros/as 

somos

Tú 

eres

Vosotros/as 

soís

Él/Ella    es  

Ellos/Ellas/ 

son

Generalną zasadą jest użycie ser dla określenia cechy lub stanu stałe-
go, niezmiennego. Ser określa: 

cechę stałą:

El cielo es azul. - Niebo jest niebieskie.
La mesa es redonda. - Stół jest okrągły.
Ramón es alto. - Ramón jest wysoki.
María es alegre. - Maria jest wesoła (z charakteru). 

identyfikacji:

Soy Anna. – Jestem Anna.
Mi nombre es Juan. - Mam na imię Jan.
Pais es una ciudad muy bonita. Paryż jest bardzo ładnym mia-
stem.

 pochodzenie i narodowość:

Yo soy de Polonia. - Jestem z Polski.
Este vino es de Francia. - To wino jest z Francji. 
Frank es holendés. – Frank jest holendrem.

        Ellos son de Japón. – Oni pochodzą z Japonii.

 określenia zawodu:

      Es médico. – Jest lekarzem.
      Ella es enfermera . - Ona jest pielęgniarką.
      Soy profesora de español. – Jestem nauczycielką hiszpańskiego.

 określenia więzów rodzinnych:

      Carmen y Mercedes son hermanas. – Karmen i Mercedes są  

siostrami.

 wyrażenia cech:

      Su esposo es alto. – Mój mąż jest wysoki.
      Mis sobrinos son inteligentes. – Moi siostrzeńcy są inteligentni.

 określenia czasu:

Hoy es domingo, el diecisiete de agosto. - Dzisiaj jest niedziela, 
17 sierpnia.

25

background image

Ahora es verano. - Teraz jest lato.
¿Qué hora es? - Która jest godzina?

         Son las doce y media. - Jest 12.30.

Todavía es pronto. - Jeszcze jest wcześnie.
Ya es tarde. - Już jest późno. 

 określenia ceny:

     ¿Cuánto es? – Ilę płacę.
     Son cincuenta euros. – 50 euro.

 przynależności:

Ese coche es de Juan. - Ten samochód jest Juana.
Estos libros son del profesor. - Te książki są profesora. 

 określenia materiału z którego dana rzecz została wykonana:

      Su  reloj es de oro. – Jego zegarek jest ze złota.
      La silla es de madera. – Krzesło jest z drewna.

ESTAR

 – BYĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

estoy

Nosotros/as  estamos

Tú 

estás

Vosotros/as 

estáis

Él/Ella    está

Ellos/Ellas/ 

están

Czasownik 

„estar”

 jest stosowany do: 

 określenia miejsca (sytuacji):

¿Dónde estás? – Gdzie jesteś?
¿Dónde está el banco? – Gdzie jest bank?
Está al final de esta calle. Znajduje się na końcu tej ulicy.
¿Está tu abuela? – Czy jest twoja babcia?
No, ella está en el hospital. – Nie, jest w szpitalu.
Yo estoy en España. - Jestem w Hiszpanii (chwilowo).

         La porcelana está en el armario. - Porcelana jest w szafie. 

¿Dónde está la maleta? – Gdzie jest walizka?

 określenia stanu fizycznego i psychicznego:

¿Cómo están ustedes? – Jak się państwo czują?
Estamos bien. Gracias. – Czujemy się dobrze. Dziękujemy.
Carmen está enferma. - Carmen jest chora.
María está triste. - Maria jest smutna.

 określenia działalności zawodowej przejściowo wykonywanej:

Ahora está de camarero. – Pracuję czasowo jako kelner.

 określenia czasu i trwania sytuacji:

Estamos a finale de Julio. – Mamy koniec lipca.
Últimamente él está muy nervioso. – Ostatnio jest bardzo nerwo-
wy.
¡Qué antipático estás hoy! – Ale jesteś niesympatyczna dzisiaj!
Mi esposa está cansada. – Moja żona jest zmęczona.
La mesa está sucia. - Stół jest brudny.

         Los tomates están maduros. – Pomidory są dojrzałe.

Ser

Estar

 identyfikacja
 pochodzenie
 zawód
 określenie czasu
 wygląd fizyczny
 charakter

 miejsce
 określenie stanu psychiczne-

go

 stan fizyczny

CZASOWNIK ESTAR I HAY

 

Oba słowa odnoszą się do usytuowania, umiejscowienia przedmiotów i 
osób w przestrzeni. Na pierwszy rzut oka ich użycie może wydawać 
identyczne, ale nie jest tak.
Forma bezosobowa „hay” pochodzi od czasownika haber – mieć, znaj-
dującego zastosowanie w tworzeniu czasów. Forma ta może być zasto-
sowana do podania informacji o znajdującym się w jakimś miejscu 
przedmiocie lub przedmiotach, osobie lub osobach, najczęściej po oko-
liczniku miejsca.

26

background image

Hay odnosi się przede wszystkim do miejsc, osób i rzeczy (odpowiada 
angielskiej konstrukcji there isthere are). 
Pamiętaj, że występuje :

 gdy na początku zdania występuje okolicznik miejsca:

En la calle hay mucha gente. – Na ulicy jest dużo ludzi.
Sobre la mesa hay un libro nuevo. – Na stole jest (leży) nowa 
książka.

         A la  izquierda del jardín hay una piscina. – Na lewo od ogrodu 

znajduje się basen. 

        Delante de aquella casa hay un centro commercial. – Przed tam-

tym domem znajduje się centrum handlowe.
 Detrás del jardín hay una parada de autobus. – Za ogrodem 
znajduje się przystanek autobusowy.
Cerca de esta calle hay una estación de metro. – Blisko  tej ulicy 
jest stacja metra.
A la derecha del banco hay un gran restaurante. – Po prawej 
stronie banku jest duża resteuracja.

 z rodzajnikami nieokreślonymi: un, una, unos, unas:
        En esta calle hay una farmacia. – Na tej ulicy jest apteka.
        
Allí hay un museo. - Tam jest muzeum.

Aquí hay una cafetería. - Tu jest kawiarnia.

        En esta calle hay tanta gente porque aquí hay un centro commer-

cial, un banco, un cine y un restaurante. – Na tej ulicy jest tyle lu-
dzi ponieważ jest centrum handlowe, kino I resteuracja.

         
 z przedmiotami i osobami w liczbie mnogiej:
         Sobre la mesa hay libros nuevos. – Na stole są nowe książki.

 z liczebnikami:
         Hay una botella de cerveza. – Jest jedna butelka piwa.
         Hay dos personas en la habitación. - Są dwie osoby w pokoju.
         En el garaje hay dos coches. – W garażu są dwa samochody.

 ze słówkami typu: mucho (dużo), poco (mało), bastante (wystarcza-

jąco):
    Hay mucha gente en el parque. – W parku jest wiele osób.
    Hay mucho tráfico. – Duży ruch tutaj.

 Hay mucha gente en la fiesta. - Jest dużo ludzi na imprezie.
 Hoy en el discoteca hay poca gente. – Dzisiaj w dyskotece   jest 
niewiele osób. 
 En el armario hay muchos abrigos. – W szafie jest mnóstwo 
płaszczy.
 

Está

 lub 

están

 wskazuje na usytuowanie bardziej konkretnie. Używa 

się go:

 gdy zdanie zaczyna się od podmiotu:

       Marisol está en la habitación. – Marisol jest w pokoju.

 Los diccionarios están allí, a la izquierda. – Słowniki są   tam,  
po lewej stronie.

       El garaje está cerca de la casa. – Garaż znajduje się blisko 

domu.

      El museo está allí. - Muzeum jest tam. 
      La cafetería está aquí. - Kawiarnia jest tutaj.
     

 z rodzajnikami określonymi el, la, los, las
        ¿Dónde está el mercado? – Gdzie jest supermarket?

 z zaimkami dzierżawczymi mi, tu, su, nuestro, vuestro, sus:

            La habitación de los niños está al lado de nuestra habitación. – 

Pokój dzieci jest obok naszego pokoju.

           Mis amigos están en la fiesta. - Moi koledzy są na przyjęciu.

 z nazwami własnymi (pisanymi z dużych liter):

Cerca de aquí están las Rembilas.- Blisko tutaj są Remblas.

GUSTAR

Gustar - to czasownik, który oznacza w języku polskim tyle co 
"lubić" , "podobać się". W normalnym użyciu czasownik ten jest 
odpowiednikiem angielskiego "please". Gustar jest czasowni-
kiem regularnym i ze względu na końcówkę 

-ar

 odmieniamy go 

27

background image

zgodnie z zasadami odmiany czasowników regularnych w tzw. I 
KONIUGACJI. 

GUSTAR - LUBIĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

gusto

Nosotros/as  gustamos

Tú 

gustas

Vosotros/as 

gustáis

Él/Ella    gusta

Ellos/Ellas/ 

gustan

UWAGA!

 

Czasownik GUSTAR jest bardzo często używany do mó-

wienia o tym co lubimy i czego nie lubimy. Przyjmuje on w tym przy-
padku znaczenie podobne do angielskiego czasownika "like". Odmia-
na czasownika Gustar w tym przypadku różni się od tradycyjnej od-
miany. W konstrukcji zdań tego typu stosujemy odpowiednio odmie-
niony zaimek i najczęściej 3 osobę liczby pojedynczej lub mnogiej Gu-
star
 odmienianą w czasie Presente. Aczkolwiek użycie w tym kontek-
ście czasownika odmienionego w innej osobie niż trzeciej też jest 
możliwe. 

 
Megustas tú - Lubię Cię 

GUSTAR 

me

 gusta 

te

 gusta 

le

 gusta 

nos

 gusta 

os 

gusta 

les

 gusta 

Me gusta pasear por el parque. - Lubię spacerować po parku. 
Nos gusta esta película. - Podoba się nam ten film. 

Uwaga! 

Gdy po czasowniku GUSTAR występuje dowolny czasownik w formie 
bezokolicznikowej lub rzeczownik w liczbie pojedyńczej , GUSTAR 
przyjmuje formę GUSTA

Gdy natomiast po czasowniku GUSTAR występuje rzeczownik w licz-
bie mnogiej jako dopełnienie używamy 3 osoby liczby mnogiej GU-
STAN

No me gustan las películas americanas. - Nie podobają mi się filmy 
amerykańskie. 

CZASY

W rozdziale tym przedstawione są podstawowe pojęcia związane z 
czasownikami, których znajomość jest niezbędna do nauki czasów w 
języku hiszpańskim. Opisane zostały tam trzy koniugacje czasowni-
ków w zależności od ich końcówki oraz przykładowe odmiany w czasie
teraźniejszym. W tym dziale opiszemy jak tworzy się zdania w innych 
czasach hiszpańskich, jakich używa się konstrukcji, oraz jak w zależ-
ności od przynależności do danej grupy odmieniamy czasowniki w da-
nym czasie.

W języku hiszpańskim istnieją cztery tryby: oznajmujący (indicativo),
warunkowy (condicional), łączący (subjuntivo) i rozkazujący (impe-
rativo
).

Presente - Czas teraźniejszy

Pretérito Anterior - Hiszpański Czas Zaprzeszły

Preterito Imperfecto - Czas przeszły niedokonany

Preterito Indefinido - Czas przeszły dokonany

Preterito Perfecto - Przeszły dokonany złożony

Preterito Pluscuamperfecto - Czas zaprzeszły

28

background image

Futuro Imperfecto

Futuro Perfecto - Czas przyszły dokonany złożony

CZAS TERAŹNIEJSZY (PRESENTE DE

INDICATIVO)

 

Czas teraźniejszy Presente de Indicativo służy do wyrażania czynno-
ści teraźniejszej, w języku hiszpańskim podobnie jak w języku polskim 
za jego pomocą możemy wyrazić czynnośc aktualną, stałą, odbywają-
cą się w chwili obecnej lub czynność zwyczajową:

María habla con su amiga sobre la fiesta de ayer. - Maria rozmawia z 
przyjaciółką o wczorajszym przyjęciu.
Estamos en París de vacaciones. - Jesteśmy na wakacjach w Paryżu.
Pedro es profesor de inglés, trabaja en una escuela de idiomas. - Pe-
dro jest nauczycielem angielskiego, pracuje w szkole językowej.
Todos los días me despierto a las siete y media. - Codziennie budzę 
się o siódmej trzydzieści.
Ahora leo el libro. - Teraz czytam książkę.
Nunca se acuesta tarde.- Nigdy nie kładzie się spać późno

.

KONSTRUKCJA ZDAŃ 

Podmiot + czasownik odmieniany w danej koniungcji +

dopełnienie.

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie, tzn. 
możemy powiedzieć Ja pływam w basenie albo Pływam w basenie.

ZASTOSOWANIE

Presente de Indicativo Wyraża podobnie jak w języku polskim, w te-
raźniejszości:

1. 

czynność jednorazową 

Pongo la mesa. - Nakrywam do stołu.
El cocinero corta los tomates.- Kucharz kroi pomidory.

2. czynność trwającą 

Los niños duermen en sus camas. - Dzieci śpią w swoich łóżkach. 
Antonio no se siente bien. - Antonio nie czuje się dobrze.

3. czynność albo stan powtarzający się

Siempre se levanta a las seis. - Zawsze wstaje o szóstej. 
A veces no sé que decir. - Czasami nie wiem co powiedzieć.

PYTANIA I PRZECZENIA

W języku hiszpańskim pytania i przeczenia tworzymy dużo prościej niż
np. w języku angielskim.

Pytania tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróco-
nego pytajnika

 

¿

 

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, pod-

miot jest najczęściej pomijany,a pytania dodatkowo możemy rozpoczy-
nać od QUE - CO, COMO - JAK, itd.: 

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE? 

¿(Tú) sabes cocinar? - Czy (ty) umiesz gotować?
¿(Vosotros) tenéis tempo? - Czy (wy) macie czas?

Pytanie tworzymy przy pomocy:

29

background image

 intonacji (wtedy zachowujemy szyk zdania):
      ¿Pablo studia en Madrid? – Paweł studiuje w Madrcie? 
 inwersji:
       ¿Studia Pablo en Madrid? – Studiuje Paweł w Madrycie?
       ¿Vendrá María? - Sí, María vendrá. lub No, María no vendrá.
        Przyjdzie Maria? - Tak, przyjdzie. Nie, nie przyjdzie.

  ¿Está José en casa? - Sí, José está en casa. lub No, José  no 

está en casa. - Czy Józef jest w domu? - Tak, Józef jest    w 
domu. Nie, Józefa nie ma w domu.
 

 zaimków pytających

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no które stawiamy między
podmiot a czasownik odpowiednio odmieniony

(PODMIOT) + NO + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE

(Ella) no quiere responder a la pregunta del profesor. – (Ona) nie chce
odpowiedzieć na pytanie nauczyciela.
(Yo) no Puedo ayudarte. - (Ja) nie mogę Ci pomóc.

Również jak w przypadku zdań orzekających i zdań pytających podmiot 
może być pominięty bo już sam czasownik odpowiednio odmieniony 
wskazuje nam na osobę wykonującą daną czynność.

CZAS PRZESZŁY (PRETÉRITO PERFECTO) 

Czas ten konstruuje się za pomocą czasownika posiłkowego 

haber

który odmienia się przez osoby (w formie Presente de Indicativo), i 
imiesłowu przeszłego (Participio) czasownika opisującego daną czyn-
ność lub sytuację. 

Hiszpański czas Preterito Perfecto to czas przeszły dokonany złożony,
służący do wyrażania czynności, która odbyła się w okresie czasu 
jeszcze trwającym lub jej skutki są nadal odczuwalne.

Hoy he visto a José. - Dziś widziłam José.
Ester verano hemos estado en Perú. - Tego lata byliśmy w Peru.

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + Presente de HABER + Participio Pasado +

dopełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania. 

HABER

 – ROBIĆ (odmiana w czasie Presente de Indicativo)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

he

Nosotros/as 

hemos

Tú 

has

Vosotros/as 

habéis

Él/Ella     ha

Ellos/Ellas 

han

Imiesłów czasu przeszłego czasowników regularnych tworzymy przez 
dodanie do tematu czasownika następujących końcówek:

I grupa -ar

-ado

II grupa -er

-ido

III grupa -ir

-ido

COMPRAR

 – COMPRADO (KUPOWAĆ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

he comprado (kupi-
łem/am)

Nosotros/as  hemos comprado

Tú 

has comprado

Vosotros/as  habéis comprado

Él/Ella ha comprado

Ellos/Ellas 

han comprado

30

background image

BEBER

 – BEBIDO (PIĆ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

he bebido 
(piłem/am)

Nosotros/as  hemos bebido

Tú 

has bebido

Vosotros/as  habéis bebido

Él/Ella ha bebido

Ellos/Ellas 

han bebido

SALIR

 – SALIDO (WYCHODZIĆ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

he salido  (wysze-
dłem/wyszłam)

Nosotros/as  hemos salido

Tú 

has salido

Vosotros/as  habéis salido

Él/Ella ha salido

Ellos/Ellas 

han salido

Natomiast czasowniki zwrotne odmieniają się następująco: 

DESPERTARSE

 – DESPERTADO (BUDZIĆ SIĘ)

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me he despertado 
(obudziłem/am się)

Nosotros/as  nos hemos despertado

Tú 

te has despertado

Vosotros/as  os habéis despertado

Él/Ella  se ha despertado

Ellos/Ellas 

se han despertado

Większość imiesłowów tworzy się regularnie, ale istnieje też kilka ta-
kich, które są nieregularne. A oto kilka imiesłowów nieregularnych: 

hacer  (robić)

hecho

ser (być)

sido

poner  (położyć)

puesto

resolver  (rozwiązać)

resuelto

romper (zepsuć)

roto

ver  (widzieć)

visto

volver (wracać)

vuelto

abrir  (otworzyć)

abierto

decir  (powiedzieć)

dicho

escribir  (pisać)

escrito

morir (umierać)

muerto

¿Qué has hecho hay? – Co robiłaś/robiłeś dzisiaj?
Yo he jugado un partido de futbol. – Ja grałem w futbol.
Yo he comido. – Jadłem.
Yo he corrido. – Biegałam.
Yo he descansado luego mucho he comido, he bebido y mas he 
aprendido. – Ja odpoczywałam potem jadłam, piłam i jeszcze uczyłam
się.
Yo he visto la tele. – Oglądałam telewizję.
Yo he mirado internet. – Serfowałam po Internecie.
Yo he mirado navigar en in internet. – Serfowałam po internecie.
Yo he hablado por telefono con mi familia de Polonia. – Rozmawiałam
przez telefon z moją rodziną z Polski.
Hemos hecho la comida con mi cuñada. – Robiłyśmy obiad z moją 
szwagierką.
Yo he descansado. – Odpoczywałam.
Yo he viajado. – Podróżowałam.
Yo he visitado Madrid. – Zwiedzałam Madryt. 
Yo he viajado en coche la Zaragoza. – Podrózowałam samochodem 
do Zaragozy.
Yo he bebido tres cafés. – Wypiłem trzy kawy.

Stosowanie czasu Pretérito Perfecto

Jest to czas odnoszący się do wydarzeń, czynności dokonanych, które
mają związek z aktualnym momentem, które miały miejsce przed 
chwilą lub miały się wydarzyć, bądź też takie, które wydarzyły się jakiś 
czas temu, ale mają wpływ na sytuację aktualną (przypomina angielski
Present Prefect). 

Występuje z:

31

background image

 okolicznikami czasu, wskazującymi na związek z teraźniejszością:

Esta semana hemos visto dos buenas piezas teatrales. – W tym 
tygodniu zobaczyliśmy dwa dobre spektakle.
Esta mañana no han visto a sus padres. – Dzisiaj rano nie zoba-
czyli rodziców.

 po zwrotach: nunca – nigdy

Ella no lo ha comprado nunca. – Ona nigdy tego nie kupiła.

odnosi się do akcji mającej miejsce w przeszłości, lecz związa-

nej z teraźniejszością:

Este mes hemos ido dos veces al museo. – W tym miesiącu dwa
razy poszliśmy do muzeum.
Han trabajado en este banco. – Pracowali w tym banku (do te-
raz). 

 odnosi się do akcji, która nie została zrealizowana i ma związek z 

teraźniejszością:

Nunca hemos visitado Londres. – Nigdy nie zwiedzaliśmy Lon-
dynu.

 występuje kiedy pytamy o realizację lub jej brak na dany temat:

¿Habéis estado alguna vez en Segovia? – Czy byliście kiedyś w 
Segowii?

 występuje odnosząc się do zdarzeń z przeszłości, bez określenia 

momentu, w którym nastąpiła realizacja:

He estado en Barcelona mucha veces. – Byłam/em w Barcelonie
wiele razy.

Preterito Perfecto (Perfecto Compuesto) używamy w następujących 
przypadkach: 

1. Do wyrażania nieodległej przeszłości, która często powiązana jest 

z jeszcze trwajacym okresem czasu. Często przy tym stosujemy 
określniki czasu takie jak: Hoy, Esta mañana, etc. 

Esta semana no ha salido de casa ninguna vez. - W tym tygo-
dniu nie wyszedł z domu ani razu.
Hoy hemos visto una película muy buena. - Dziś widzieliśmy 
bardzo dobry film.

2. Do wyrażania czynności, mającej jakiś związek z chwilą obecną, 

lub której skutki dotyczą chwili obecnej. 

No has estudiado suficiente y por eso has suspendido el 
examen. Nie uczyłeś się wystarczająco dużo i dlatego oblałeś 
egzamin. 
He terminado todo el trabajo pues tengo tempo libre. - Skończy-
łem całą pracę więc mam wolny czas.

3. Do pytania, dowiadywania się i informowania o osobistych do-

świadczeniach, możemy użyć tutaj określników takich jak: ya, to-
davia no, nunca, etc. 

José nunca he estado en Polonia. - José nigdy nie był w Polsce.
Todavía no he probado ningún plato español. - Jeszcze nie pró-
bowałem żadnego hiszpańskiego dania.

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿

 

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest 

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania. 

¿(PODMIOT) + Presente de HABER + Participio Pasado +...?

¿(Vosotros) habéis cocinado la cena por vosotros mismos?- Czy (wy) 
sami ugotowaliście kolację?
¿Quién ha cerrado la oficina? - Kto zamknął biuro?

32

background image

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-
mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na 
początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma 
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.

(PODMIOT) + NO +Presente de HABER + Participio Pasado

+...

(Yo) Todavía no he visto esta película. - (Ja) jeszcze nie widziałem 
tego filmu.
(Él) no ha hecho ningún daño a su novia. - (On) nie zrobił żadnej 
krzywdy swojej narzeczonej.

Zwroty (okoliczniki czasu) z którymi najczęściej występuje czas Pre-
térito Perfecto:

hoy por la mañana

dzisiaj rano

esta mañana

tego ranka

hoy por la tarde

dzisiaj po południu

hoy por la noche

dzisiaj wieczorem

estos días

w tych dniach

esta semana

w tym tygodniu

este mes

w tym miesiącu

este año

w tym roku

este verano

tego lata

este fin de semana

w ten weekend

todavía, aún

jeszcze

ya

już

nunca, en mi vida

nigdy

dos veces 

dwa razy 

muchas veces 

wiele razy 

Hoy por la mañana he desayunado una taza de café. - Dzisiaj rano 
wypiłem na śniadanie filiżankę kawy.
Este verano hemos pasado las vacaciones en Italia. - Tego lata byli-
śmy na wakacjach we Włoszech.

Esta noche he dormido muy poco. - Tej nocy spałam bardzo mało.
Este fin de semana nos hemos quedado en casa. - W ten weekend 
zostaliśmy w domu.
Este invierno ha nevado mucho en las montañas. - Tej zimy padało 
dużo śniegu w górach.

PRETÉRITO ANTERIOR - HISZPAŃSKI CZAS

ZAPRZESZŁY

Hiszpański czas Pretérito Anterior to Czas Zaprzeszły, służy on jak 
sama nazwa wskazuje to wyrażania czynności w przeszłości, która 
wydarzyła się przed inną czynnością mającą miejsce również w prze-
szłości. We współczesnym języku hiszpańskim użycie tego czasu jest 
coraz rzadsze. W tym artykule podobnie jak we wszystkich innych w 
rozdziale Czasy Hiszpańskie mówimy o czasie funkcjonującym w try-
bie Modo Indicativo. Konstrukcja tego czasu jak również zasady jego 
użycia są dosyć proste. Całość sprawdza się do odmiany czasownika 
haber w czasie Pretérito Perfecto Simple lub Pretérito Indefinido - peł-
ni on w zdaniu funkcję tzw. czasownika posiłkowego (jeżeli uczyłeś się
angielskiego jest to np. odpowiednik had w czasie Past Perfect). Na-
stępnie stawia się czasownik właściwy w postaci Participios Pasado
Więcej na temat konstrukcji i użycia tego czasu znajdziesz w poniż-
szym artykule. 

Cuando hube termindo de pasear, me fui a casa. - Kiedy skończyłem 
spacerować, poszedłem do domu. 
Salieron del mercado en cuanto hubieron comprado todo. - Wyszli ze 
sklepu kiedy jak tylko kupili wszystko. 

KONSTRUKCJA ZDANIA 

33

background image

(Podmiot) + Pretérito Perfecto Simple o Pretérito Indefinido del

verbo auxiliar HABER + Participio Pasado + dopełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania. 

Pretérito Perfecto Simple de HABER

 jest to czasownik posiłkowy 

HABER odmieniany w Pretérito Perfecto Simple de Indicativo. 

Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący 
akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu w Pretérito Anterior. 

Pretérito Perfecto Simple de HABER 

Odmiana HABER przez osoby w Pretérito Perfecto Simple de 
Indicativo

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

hube

Nosotros/as 

hubimos

Tú 

hubiste

Vosotros/as 

hubisteis

Él/Ella     hubo

Ellos/Ellas 

bubieron

ZASTOSOWANIE

Preterito Perfecto (Perfecto Compuesto) używamy w następujących 
przypadkach: 

1. Do wyrażania czynności, która miała miejsce w przeszłości i wyda-

rzyła się przed inną czynnością w przeszłości. Pojawia się tutaj 
tzw. za przeszłość zdarzenia. Jeżeli ktoś uczył się już angielskiego
czas ten można porównać z zastosowaniem czasu Past Perfect. 

Tan pronto como hubieron recibido los regalom, empezaron a abrirlos.
- Jak tylko otrzymali prezenty, zaczęli je rozpakowywać.)

Después que hubieron ganado, se fueron a la fiesta. 
(Zaraz po tym jak wygrali, poszli na imprezę.)

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika 

¿ 

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest 

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania. 

¿(PODMIOT) + Pretérito Perfecto Simple de HABER + Participio

Pasado +...?

(Él) de verdad se acostó tan pronto que hubo terminado de cenar? 
Czy (On) naprawdę położył się tak szybko jak tylko skończył jeść kola-
cję?

¿Ella) empezó a llorar en cuanto hubo oido toda la verdad? 
- Czy (Ona) zaczęła płakać jak tylko usłyszała całą prawdę?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-
mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na 
początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma 
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.

(PODMIOT) + NO + Pretérito Perfecto Simple de HABER +

Participio Pasado +...

No comí la ensalada hasta que no me sirvieron el agua. - Nie zjadłem 
sałatki dopóki nie podali mi wody.)

Estuvieron tranquilos hasta que no hubo perdido la maleta. - Byli spo-
kojni, dopóki nie zgubili walizki.

ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO 

34

background image

Postanowiłem przedstawić tutaj również przykładową odmianę cza-
sownika zwrotnego w Pretérito Anterior ponieważ jest ona inna niż w 
czasach teraźniejszych. W zasadzie wszystko sprowadza się do tego, 
że Zaimek Zwrotny ( Pronombres Reflexivos ) odpowiednio odmie-
niony wędruje przed czasownik posiłkowy HABER    (również odpo-
wiednio odmieniony), natomiast po Pretérito Perfecto Simple de HA-
BER 
znajduje się czasownik właściwy przyjmujący formę Imiesłowu 
Biernego
 ( Participio Pasado ). 

Odmiana LEVANTARSE w Pretérito Anterior

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me hube levantado

Noso-
tros/as 

nos hubimos levantado

Tú 

te hubiste levantado

Voso-
tros/as 

os hubisteis levantado

Él/Ella  se hubo levantado

Ellos 
/Ellas 

se hubieron levantado

OKREŚLNIKI CZASU 

Mówiąc o zastosowaniu czasu Pretérito Anterior należy zwrócić uwagę
na charakterystyczne dla tego czasu określniki:

apenas

ledwo, zaledwie

así que

tak więc 

en cuanto 

jak tylko

en seguida que

jak tylko

luego que

potym jak

tan pronto como 

jak tylko, tak szybko jak 

después

zaraz po

una vez que

jak tylko 

PRETERITO INDEFINIDO - CZAS PRZESZŁY

DOKONANY

Preterito Indefinido pełni w języku hiszpańskim często funkcję polskie-
go czasu dokonanego.

Ayer estuvimos en el Museo Nacional. -  Wczoraj byliśmy w Muzeum 
Narodowym. 
El sábado pasado me visitó Juan. - W poprzednią sobotę odwiedził 
mnie Juan.

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + czasownik odmieniany w danej koniugacji +

dopełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.

Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach 
mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir.   W Presente
Indefinido musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji 
obowiązującymi w tym czasie (co przedstawimy poniżej). Czasowniki 
moga być odmieniane całkowicie regularnie lub nieregularnie w pełni i 
niepełnie.

ODMIANA CZASOWNIKÓW REGULARNYCH W PRETERITO 
INDEFINIDO 

odmiana czasowników regularnych w preterito indefinido. 

podmiot

hablar

comer

vivir

yo

hablé

comi

vivi

tu

hablaste

comiste

viviste

el/ella/vd.

habló

comió

vivió

nosotros/-as

hablamos

comimos

vivimos

35

background image

vosotros/-as

hablasteis

comisteis

vivisteis

ellos/ellas/vds.

hablaron

comieron

vivieron

Powyżej prezentujemy tabelkę w której zawarto odmianę przykłado-
wych czasowników regularnych przez osoby w czasie Preterito Indefi-
nido co jest niezbędne do konstruowania zdań w tymże czasie. Jak 
zauważamy w koniugacjach -er i -ir

 

czasowniki odmieniają się w ten 

sam sposób i w poszczególnych osobach mają te same końcówki. Na 
kolor pomarańczowy w powyższej tabelce napisano tematy czasowni-
ków ( część nieodmienną ), a kolorem zielonym odmianę odpowied-
nich końcówek.

Najczęściej używane czasowniki regularne: beber, escribir, salir, ca-
sarse, nacer, vivir, terminar, ayundar, recibir, comprar, vender

ODMIANA CZASOWNIKÓW NIEREGULARNYCH

W PRETERITO INDEFINIDO

LICZBA MNOGA 

nosotros/-as

vosotros/-as

ellos/ellas

anduvimos

anduvisteis

anduvieron

condujimos

condujisteis

condujeron

dimos

disteis

dieron

dijimos

dijisteis

dijeron

dormimos

dormisteis

durmieron

estuvimos

estuvisteis

estuvieron

hicimos

hicisteis

hicieron

fuimos

fuisteis

fueron

leimos

leisteis

leyeron

morimos

moristeis

murieron

pedimos

pedisteis

pidieron

pudimos

pudisteis

pudieron

pusimos

pusisteis

pusieron

produjimos

produjisteis

produjeron

propusimos

propusisteis

propusieron

quisimos

quisisteis

quisieron

supimos

supisteis

supieron

fuimos

fuisteis

fueron

sentimos

sentisteis

sintieron

tradujimos

tradujisteis

tradujeron

tuvimos

tuvisteis

tuvieron

trajimos

trajisteis

trajeron

vinimos

vinisteis

vinieron

LICZBA POJEDYŃCZA 

yo

tu

el/ella

andar

anduve

anduviste

anduvo

conducir

conduje

condujiste

condujo

dar

di

diste

dio

decir

dije 

dijiste

dijo

dormir 

dormi 

dormiste

durmio

estar

estuve

estuviste

estuvo 

hacer

hice

hiciste

hizo

ir

fui

fuiste

fue

leer

lei

leiste

leyo

morir

mori 

moriste

murio

pedir

pedi

pediste

pidio

poder

pude

pudiste

pudo

poner

puse

pusiste

puso

producir

produje

produjiste

produjo

proponer

propuse

propusiste

propuso

querer

quise

quisiste

quiso

saber

supe 

supiste

supo

ser

fui

fuiste

fue

sentir

senti

sentiste

sintio

traducir

traduje

tradujiste

tradujo

tener

tuve

tuviste

tuvo

traer

traje

trajiste

trajo

venir

vine

viniste

vino

vestir

vesti 

vestiste

vistio

36

background image

vestimos

vestisteis

vistieron

1.

W tym czasie często występują zmiany w pisowni czasowników; 
czasowniki zakończone na -car, -gar i -zar mają temat zakoń-
czony odpowiednio na -qu, -gu i -c w 1 osobie liczby pojedyń-
czej. 
np. buscar - busqué, pagar - pagué, cruzar - crucé

2.

Oboczność e => ie nie występuje w tym czasie.

3.

Oboczność o => ue nie występuje w tym czasie, lecz czasowniki 
dormir i morir mają oboczność o:u w 3. osobie liczby pojedynczej
i mnogiej.

4.

Oboczność e => i występuje we wszystkich czasownikach w 3. 
osobie obu liczb. 

1. mentir (mentí, mentiste, mintió, mentimos, mentisteis, 

mintieron)

2. servir (serví, serviste, sirvió, servimos, servisteis, 

sirvieron)

3. sentirse (me sentí, te sentiste, se sintió, nos sentimos, os

sentisteis, se sintieron)

4. preferir, elegir
5. reirse (me reí, te reiste, se rió, nos reimos, os reisteis, se 

rieron)

5.

Oboczność c = >zc w przypadku niektórych czasowników z tej 
grupy występuje w formie oboczność c => j, np. traducir, condu-
cir, producir; pozostałe odmieniają sie regularnie.

6.

Zdarza się również, że występuje oboczność i => y dotyczy to 3. 
osoby liczby pojedyńczej i mnogiej. 

1. leer (leí, leiste, leyó, leimos, leisteis, leyeron)
2. construir (construí, construiste, construyó, construimos, 

contruisteis, construyeron)

3. oir (oí, oiste, oyó, oimos, oisteis, oyeron)
4. concluir

ZASTOSOWANIE

Preterito Indefinido ( nazywane również Perfecto Simple ) używamy 
w następujących przypadkach:

1. Do wyrażania czynności mającej miejsce w przeszłości i zakoń-

czonej, niemającej związku z chwilą obecną.

Anoche volví a casa muy tarde. - Wczoraj w nocy wróciłem do 
domu bardzo późno.
Hace dos días terminó de Pintar de casa. - Dwa dni temu skończył
malować dom.

2. Zazwyczaj do wyrażanie czynności, które odbyły się w oznaczo-

nym ściśle czasie (czas historyczny), służace np. do relacjonowa-
nia wydarzeń historycznych, czy przedstawiania czyjejś biografii, 
zwracając uwagę jedynie na fakty.

La II Guerra Mundial se empezó en el año 1939. - II Wojna Świa-
towa rozpoczęła się w roku 1939. 

   Salvador Dalí murió en 1989. - Salvador Dalí umarł w 1989 r.

3. Używa się tego czasu często z określnikami czsu takimi jak: ayer, 

la semana pasada, etc.

El domingo pasado no estuvieron en casa. - W zeszłą niedziele 
nie było ich w domu.
Ayer no dormí bien. - Wczoraj nie spałem dobrze.

4. Czynności lub stanu trwającego przez pewien czas w okresie mi-

nionym jako pewien fakt z przeszłości.

La ocupación soviética duro muchos años. - Okupacja sowiecka 
trwała wiele lat.
La cita de los presidentes no duró más que dos horas. - Spotkanie
prezydentów nie trwało dłużej niż dwie godziny.

37

background image

5. Niekiedy, możemy użyć Preterito Indefinido do wyrażania akcji, 

czynności powtarzającej się.

Le llame muchas veces pero no contestó. 
(Dzwoniłem do niego wiele razy, ale nie odpowiadał.) 
Al tener 22 años fui a esta discoteca varias veces. 
(W wieku 22 lat poszedłem do tej dyskoteki kilka razy.)

PYTANIA I PRZECZENIA 

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją. Podmiot jest 
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik zgodnie z zasadami odmiany danej koniugacji w Preterito Inde-
finido wskazuje nam adrestata pytania.

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE?

¿Cómo murió tu abuelo? - Jak umarł Twój dziadek?
¿Por qué ayer no viniste? - Dlaczego wczoraj nie przyszedłeś?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem odpowiednio odmieniony. Jeżeli, nie 
używamy podmiotu to analogicznie no trafia na początek zdania przed
czasownik. Oczywiście na początku zdania moga występować okre-
slinki czasu np. La semana pasada, anoche, anteayer,.... wtedy no 
znajdzie się między tym właśnie określnikiem czasu, a czasownikiem 
w odpowiedniej formie. 

(PODMIOT) + NO +CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE. 

Ayer Ana no lo hizo porque no tuvo tempo. - Ania wczoraj tego nie 
zrobiła, ponieważ nie miała czasu.
Mis padres no tuvieron razón, se equivocaron. - Moi rodzice nie mieli 
racji, pomylili się.

OKREŚLNIKI CZASU 

Mówiąc o zastosowaniu czasu Preterito Indefinido wspomniałem, że 
często stosujemy typowe dla tego czasu określniki są to:

ayer

wczoraj

ayer por la mañana 

wczoraj rano 

anoche

zeszej nocy 

anteayer 

przedwczoraj

la semana pasada 

w zeszłym tygodniu 

el mes pasado 

w zeszłym miesiącu 

el año pasado 

w zeszłym roku 

el otro dia 

pewnego razu 

ese/aquel dia 

tamtego dnia 

el lunes 

w poniedziałek 

en 1939 

w 1939 

hace tres meses 

trzy miesiące temu 

haces dos año

dwa lata temu 

Preterito Pluscuamperfecto - Czas zaprze-
szły

Hiszpański czas Preterito Pluscuamperfecto to czas zaprzeszły na-
leżący do czasów złożonych trybu oznajmującego, służący do wyraża-
nia czynności przeszłych dokonanych. Może on wystąpić zarówno w 
zdaniu złożonym, jak i pojedynczym.

38

background image

Ana me confesó que no había terminado ninguna escuela. - Ania wy-
znała mi, że nie skończyła żadnej szkoły.
Leí lo que me habías escrito. - Przeczytałem to, co mi napisałeś.

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + Pretérito imperfecto de HABER + Participio

Pasado + dopełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania. 

Pretérito imperfecto de HABER jest to czasownik posiłkowy HA-
BER
 odmieniany w Preterito Imperfecto 
Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący 
akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu. 

Pretérito imperfecto de HABER 

Odmiana HABER przez osoby w Preterito Imperfecto

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

hubia

Nosotros/as 

hubimamos

Tú 

hubias

Vosotros/as 

hubiais

Él/Ella     hubia

Ellos/Ellas 

bubian

Participios Pasado 

Większość imiesłowów biernych w języku hiszpańskich tworzy się bar-
dzo prosto wedle poniższej zasady:

CANT

AR

CANT

ADO

BEB

ER

BEB

IDO

VIV

IR

VIV

IDO

czyli jeżeli w zależności od końcówki czasownika dokonujemy nastę-

pującej zamiany:

AR => ADO
ER, IR => IDO 

Oprócz regularnie tworzonych Participio Pasado istnieją również nie-
regularne,
 poniżej przedstawiamy tabelkę najpopularniejszych, niere-
gularnych Partcipio Pasado 

ser

sido

być

ver 

visto

widzieć

poner

puesto

kłaść 

escribir

escrito

pisać

abrir

abierto

otwierać

volver

vuelto

powracać

hacer

hecho

robić

romper

roto

łamać

decir

dicho

mówić

ZASTOSOWANIE

Preterito Pluscuamperfecto używamy w następujących przypad-
kach: 

1. Do wyrażania czynności zaprzeszłej, gdy mówimy o zdarzeniu ma-

jącym miejsce w przeszłości, które wydarzyło się przed inną czyn-
nością mającą miejsce również w przeszłości. 

Ayer encontré el libro que había perdido. - Wczoraj znalazłem 
książkę, którą zgubiłem.
El lunes pasado entré en la clase cuando todos ya habían empez-
do a escribir el examen. - W poprzedni poniedziałek wszedłem do 
klasy kiedy wszyscy już zaczęli pisać egzamin
.

2. Również możemy wykorzystać ten czas gdy mówimy o czynności 

lub wydarzeniu będącym w związku z czasem Preterito Perfecto. 

39

background image

Esta semana hemos estado en Barcelona. - Nunca antes 
habíamos visto un ciudad tan preciosa. 
(W tym tygodniu byliśmy w Barcelonie. - Nigdy wcześniej nie wi-
dzieliśmy tak pięknego miasta.
Hoy he escrito a mi hermano. Le había escrito muchas veces ya, 
pero nunca me responde. - Dziś napisałam do mojego brata. Pisa-
łam już do niego wiele razy, ale nigdy mi nie odpowiada
.

3. Czasu Preterito Pluscuamperfecto używa się również z takimi 

słówkami jak "durante" (for) - przez i "desde" (since) - od w celu 
wyrażenia czynności trawjącej w przeszłości lub momentu rozpo-
częcia czynności w przeszłości.

No se había sentido bien desde dos horas. - Nie czuł się dobrze 
od dwóch godzin.

Habían trabajado durante mucha horas. - Pracowali przez wiele 
godzin.

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest 
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania. 

¿(PODMIOT) + Pretérito imperfecto de HABER +

Participio Pasado +...?

El perro escapó. ¿(Tú) le habías tratado bien? - Pies uciekł. Czy (ty) 
traktowałeś go dobrze?
Mi madre se enfadó conmigo. ¿(Tú)Le habías dicho algo malo sobre 
mi? - Moja mama się na mnie obraziła. Czy (ty) powiedziałeś jej o 
mnie coś złego?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiot, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-

mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie no trafia na 
początek zdania przed czasownik posiłkowy. 

(PODMIOT) + NO + Pretérito imperfecto de HABER +

Participio Pasado +...

(Ellos) no habían bailado tango hasta hoy. - (Oni) nie tańczyli tanga 
do dziś.) 
(Yo) no había comido dulce desde el 1 de enero hasta esta mañana. - 
(Ja) nie jadłam słodyczy od 1 stycznia do dzisiejszego ranka.

ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO 

Postanowiłem przedstawić tutaj również przykładową odmianę cza-
sownika zwrotnego w Preterito Imperfecto ponieważ jest ona inna niż 
w czasach teraźniejszych. W zasadzie wszystko sprowadza się do 
tego, że Zaimek Zwrotny ( Pronombres Reflexivos ) odpowiednio 
odmieniony wędruje przed czasownik posiłkowy HABER( również od-
powiednio odmieniony )
, natomiast po Pretérito imperfecto de HA-
BER 
znajduje się czasownik właściwy przyjmujący formę Imiesłowu 
Biernego
 ( Peterito Pasado ). 

Odmiana LEVANTARSE w Preterito Perfecto

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

me hubia levantado

Noso-
tros/as 

nos hubiamos levantado

Tú 

te hubias levantado

Voso-
tros/as 

os hubiais levantado

Él/Ella  se hubia levantado

Ellos 
/Ellas 

se hubian levantado

Preterito Imperfecto - Czas przeszły

niedokonany

40

background image

Hiszpański czas Preterito Imperfecto jest odpowiednikiem polskiego 
czasu niedokonanego, główne jego zastosowanie to wyrażanie czyn-
ności które trwały w przeszłości przez pewien czas lub powtarzały się.

Mi madre siempre me ayudaba hacer los deberes. -  Mama zawsze 
pomagała mi odrabiać lekcje. 
Al tener siete años ya sabía escribir. - Mając siedem lat już umiała pi-
sać.

Poniżej przedstawimy odmianę czasowników w danej koniugacji, po-
damy nieliczne czasowniki nieregularne jakie w tym czasie wystepują 
oraz jego zastosowanie. 

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + czasownik odmieniany w danej koniugacji +   do-

pełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.

Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach 
mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir. W Presente 
Imperfecto musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji 
obowiązującymi w tym czasie. Czasowniki moga być odmieniane cał-
kowicie regularnie lub nieregularnie. Większość czasowników odmie-
nia się w sposób regularny, poza nielicznymi wyjątkami. 

ODMIANA CZASOWNIKÓW W PRETERITO IMPERFECTO

ODMIANA CZASOWNIKÓW REGULARNYCH W PRETERITO    IM-

PERFECTO. 

podmiot

cantar

beber

vivir

yo

cantaba

bebia

vivia

tu

cantabas

bebias

vivias

el/ella/vd.

cantaba

bebia

vivia

nosotros/-as

cantabamos

bebiamos

viviamos

vosotros/-as

cantabais

bebiais

viviais

ellos/ellas/vds.

cantaban

bebian

vivian

Powyżej prezentujemy tabelkę w której zawarto odmianę przykłado-
wych czasowników regularnych przez osoby w czasie Preterito Imper-
fecto co jest niezbędne do konstruowania zdań w tymże czasie. Jak 
zauważamy w koniugacjach 

-er

 i 

-ir 

czasowniki odmieniają się w ten 

sam sposób i w poszczególnych osobach mają te same końcówki. Na 
kolor pomarańczowy w powyższej tabelcę napisano tematy czasowni-
ków ( część nieodmienną ), a kolorem zielonym odmianę odpowied-
nich końcówek.

CZASOWNIKI NIEREGULARNE W PRETERITO IMPERFEC-
TO:

Zewzględu na to, że liczba nieregularnych czasowników w Preterito 
Imperfecto jest niewielka, a większość nieregularnych czasowników u 
których występują oboczności w innych czasach, w tym czasie odmie-
nia się regularnie, prezentujemy tylko trzy podstawowe i najważniejsze
czasowniki SER , IR , VER.

 

CZASOWNIKI W PEŁNI NIEREGULARNE 

podmiot

ser

ir

ver

yo

era

iba

veia

tu

eras

ibas

veias

el/ella/vd.

era

iba

veia

nosotros/-as

eramos

ibamos

veiamos

vosotros/-as

erais

ibais

veiais

ellos/ellas/vds.

eran

iban

veian

ZASTOSOWANIE

Preterito Imperfecto używamy w następujących przypadkach: 

1. Gdy chcemy wyrazić czynność przeszłą niedokonaną ( niezakoń-

czoną ), czynność zwyczajową lub powtarzającą się w przeszłości.
Przez czynność niedokonaną rozumiemy: np. w języku polskim 

41

background image

mówimy "Przeczytałem książkę" (czynność dokonana) albo "Czy-
tałem książkę" (czynność niedokonana) nie wiemy czy osoba mó-
wiąca drugie zdanie skończyła czytać książkę, czy też nie, a więc 
uznajemy ją za czynność niezakończoną, niedokonaną.

Mientras Mario estaba en trabajo, su mujer preparaba la cena. 
-Podczas gdy Mario był w pracy, jego żona przygotowywała kola-
cję.
Cada verano pasabamos en la casa de mi abuela. - Każde lato 
spędzaliśmy w domu mojej babci
.

2. Często używa się czasu Preterito Imperfecto do wyrażania powo-

dów przyczyn innych sytuacji, zjawisk jakie zaszły również w prze-
szłości.

Aquel día no se encontraron porque no tenían tiempo. - Tamtego 
dni nie spotkali się, ponieważ nie mieli czasu.
Ayer estaba muy ocupado y por eso no te llamé. - Wczoraj byłem 
bardzo zajęty, dlatego do ciebie nie zadzwoniłem.

3. Czasu Preterito Imperfecto używa się również do opisywania sytu-

acji majacych miejsce w przeszłości.. Czas tego używamy także 
do opisywania wyglądu oraz zachowań osób i rzeczy w odniesie-
niu do przeszłosci.

Mi profesor era alto, delgado y siempre se sonreía. - Mój nauczy-
ciel był wysoki, chudy i zawsze się uśmiechał.
El paisaje era muy pintoresco. - Pejzaż był bardzo malowniczy.

4. Czasu tego używamy również do wyrażania próśb (forma grzecz-

nościowa)

Quería otra taza de café.preguntar como llegar al Parque Goya .  
-Chciałbym zapytać jak dojść do Parku Goya. 
Queríamos comer algo de la cocina española. - Chcieliśmy zjeść 
cos z kuchni hiszpańskiej.

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika 

¿ 

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją. Podmiot jest 

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik zgodnie z zasadami odmiany danej koniugacji w Preterito Im-
perfecto wskazuje nam adrestata pytania. 

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE? 

¿(Tú) viajabas mucho? - Czy (Ty) dużo podróżowałeś?
¿(Vosotros) fumabais cuando erais joven? - Czy (Wy) paliliście dużo 
kiedy byliście młodzi?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem odpowiednio odmieniony. 

(PODMIOT) + NO +CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE. 

No podía escribirte porque no sabía tu dirección. - Nie mogłem do cie-
bie napisać, bo nie znałem twojego adresu.
Antes no se vivía tan rápido. - Kiedyś nie żyło się tak szybko.

OKREŚLNIKI CZASU

Wraz z czasem Preterito Imperfecto często używamy następujacych 
określników czasu, a w zasadzie częstotliwości wykonywania danej 
czynności.

a veces 

czasem

de vez en cuando 

czasami

antes

przedtem

cada lunes 

w każdy poniedziałek 

42

background image

todos los dias 

codziennie

FUTURO IMPERFECTO

W języku hiszpańskim czas Futuro Imperfecto, służy do określania 
czynności przyszłej, odpowiada mu polski czas przyszły dokonany jak 
i niedokonany. W języku potocznym często zastępowany jest przez 
konstrukcję ir + a + infinitivo. W Futuro Imperfecto de indicativo nie 
występują żadne oboczności.

Mañana será mejor. - Jutro będzie lepiej.
Estaré ahí el proximo lunes. - Będę tam w przyszły poniedziałek.
Vamos a ver la exhibicón de las obras de Goya. - Zobaczymy wysta-
wę dzieł Goi. 
Maria va a enseñarme italiano. - Maria będzie uczyć mnie włoskiego

KONSTRUKCJA ZDANIA

(Podmiot) +czasownik odmieniany w danej koniugacji +

dopełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.

Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach 
mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir. W Futuro 
Imperfecto musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji 
obowiązującymi w tym czasie. Na pocieszenie mogę dodać, że w tym 
czasie występuje ta sama zasada odmiany we wszystkich grupach, 
oraz że nie występują oboczności. Jedynie w przypadku odmiany nie-
których czasowników zmienia się temat czasownika w stosunku do 
jego formy bezokolicznikowej. 

ODMIANA CZASOWNIKÓW W FUTURO IMPERFECTO 

odmiana czasowników regularnych w futuro imperfecto. 

podmiot

cantar

beber

vivir

yo

cantaré

beberé

viviré

tu

cantarás

beberás

vivirás

el/ella/vd.

cantará

beberá

vivirá

nosotros/-as

cantaremos

beberemos

viviremos

vosotros/-as

cantaréis

beberéis

viviréis

ellos/ellas/vds

cantarán

beberán

vivirán

Powyżej prezentujemy tabelkę odmiany czasowników wszystkich 
trzech grup koniugacyjnych -ar, -er, -ir przez osoby. Kolorem zielonym 
zaznaczono końcówki, które się zmieniają. Łatwo zauważyć, że tema-
tem w przypadku tego czasu jest pełna forma bezokolicznikowa, tzn. 
odmieniając nie odcinamy końcówek -ar, -er, -ir. Dodatkowo ułatwie-
niem w nauce może być fakt, że we wszystkich grupach dodajemy ta-
kie same końcówki w poszczególnych osobach. 

Jak już wspomniałem w czasie tym nie występują oboczności. Jednak 
jest pewna grupa nieregularnych czasowników, u których zmienia się 
temat podczas ich odmiany w stosunku do formy bezokolicznikowej. 
Poniżej prezentujemy przykładowe czasowniki. 

LICZBA POJEDYŃCZA 

yo

tu

el/ella

decir

dire

diras

dira

hacer

hare

haras

hara

poder

podre

podras

podra

poner

pondre

pondras

pondra

querer

querre

querras

querra

saber

sabre

sabras

sabra

salir

saldre

saldras

saldra 

tener

tendre

tendras

tendra

venir

vendre

vendras

vendra

LICZBA MNOGA 

nosotros/-as

vosotros/-as

ellos/ellas

diremos

direis

diran

43

background image

haremos

hareis

haran

podremos

podreis

podran

pondremos

pondreis

pondran

querremos

querreis

querran

sabremos

sabreis

sabran

saldremos

saldreis

saldran

tendremos

tendreis

tendran

vendremos

vendreis

vendran

ZASTOSOWANIE

Futuro Imperfecto używamy w następujących sytuacjach: 

1. Głównie do mówienia o czynnościach przyszłych względem mó-

wienia. Często w zdaniach tego typu wykorzystujemy określniki 
czasu takie jak: luego, mas tarde, esta noche, etc.

Te lo diré mañana. - Powiem Ci to jutro.
Luego explicaremos lo que queremos hacer. - Później wytłuma-
czymy co chcemy zrobić.

2. Również do wyrażania niepewność, prawdopodobieństwo, wątpli-

wość, przypuszczenia wobec faktu obecnego.

¿Quién será mi marido? - Kto zostanie moim mężem?
¿Dónde enctonraremos la felicidad? - Gdzie znajdziemy szczę-
ście?

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest 
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik zgodnie z zasadami odmiany w Futuro Imperfecto wskazuje 
nam na adrestata pytania. 

¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE? 

¿Cuándo saldrás del hospital? - Kiedy wyjdziesz ze szpitala? 
¿Donde dormirán después del concierto? - Gdzie będą spali po 
koncercie?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy mię-
dzy podmiot, a czasownik odpowiednio odmieniony w czasie Futuro 
Imperfecto. 
Ze względu na częste pomijanie podmiotu w języku hisz-
pańskim no występujące przed czasownikiem bardzo często trafia na 
początek zdania (chyba że występują jakieś określniki czasu, lub inne 
części mowy stojące przed czasownikiem ). 

(PODMIOT) + NO + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE 

Juan nunca entcontrará su destino. - Juan nigdy nie odnajdzie swoje-
go przeznaczenia.
Algún día llegaráis a la conclusón que no hace falta trabjar tanto. - 
Któregoś dnia dojdziecie do wniosku, ze nie warto tyle pracować.

OKREŚLNIKI CZASU 

Mówiąc o zastosowaniu czasu Futurp Imperfecto wspomniałem, że 
często stosujemy typowe dla tego czasu określniki, są to:

luego

potem

mañana 

jutro

mas tarde 

później

esta noche 

dziś wieczorem 

el año que viene 

w przysłym roku 

la semana que viene 

w przysłym tygodniu 

el mes que viene 

w przysłym miesiącu 

dentro de un mes 

za miesiac 

dentro de tres años

za trzy lata 

44

background image

Futuro Perfecto - Czas przyszły dokonany

złożony

Hiszpański czas Futuro Perfecto to czas przyszły dokonany złożony, 
służący do wyrażania czynności przyszłej. Czas ten bywa nazywany 
również czasem Antefuturo co można przetłumaczyć jako przedprzy-
szły. Dlaczego tak? A bo dlatego, że opisuje zazwyczaj czynność, któ-
ra ma się skończyć w jakimś momencie w przeszłości. 

Mañana habrá terminado el proyecto. Jutro będzie miał skończony 
projekt. 
Tendré hijos cuando habré terminado los estudios. Będę miała dzieci 
jak będę miała skończone studia.

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + Futuro Imperfecto de HABER +

Participio Pasado + dopełnienie. 

Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
Dopełnienie to tzw. reszta zdania. 

Futuro Imperfecto de HABER jest to czasownik posiłkowy HABER 
odmieniany w Futuro Imperfecto 
Participio Pasado to imiesłów bierny danego czasownika opisujący 
akcję, którą chcemy wyrazić w zdaniu w Futuro Imperfecto. 

Futuro Imperfecto de HABER 

Odmiana HABER przez osoby w Futuro Imperfecto

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

habre

Nosotros/as 

habremos

Tú 

habras

Vosotros/as 

habreis

Él/Ella     habra

Ellos/Ellas 

habran

Participios Pasado 

Większość imiesłowów biernych w języku hiszpańskich tworzy się bar-
dzo prosto wedle poniższej zasady:

cantar

cantado

beber

bebido

vivir

vivido

czyli jeżeli w zależności od końcówki czasownika dokonujemy nastę-

pującej zamiany:

AR => ADO
ER, IR => IDO 

Oprócz regularnie tworzonych Participio Pasado istnieją również nie-
regularne,
 poniżej przedstawiamy tabelkę najpopularniejszych, niere-
gularnych Partcipio Pasado 

ser

sido

być

ver 

visto

widzieć

poner

puesto

kłaść 

escribir

escrito

pisać

abrir

abierto

otwierać

volver

vuelto

wracać

hacer

hecho

robić

romper

roto

łamać

45

background image

decir

dicho

mówić

ZASTOSOWANIE

Futuro Perfecto używamy w następujących przypadkach: 

1. Do mówienia o czynności, zdarzeniu w przyszłości, ale takim które

będzie zakończone i stanie się czynnością przeszłą w przyszłości. 
Mówiąc językiem prostszym używamy tego czasu gdy chcemy wy-
razić czynność, która zakończy się przed pewnym określonym 
czasem (punktem) w przyszłości. 

Cuando volverás en casa, yo habré preprado algo para comer. - 
Kiedy wrócisz do domu, ja już będę miała przygotowane coś do je-
dzenia. 
Al tener 25 años ya habré comprado una casa. - W wieku 25 alt 
będę miał już kupiony dom.

2. Futuro Perfecto jest wykorzystywane do tworzenia hipotez w teraź-

niejszości i przeszłości. 

Es muy tarde. Nuestros hijos ya habrán llegado a Madrid. - Jest 
bardzo późno. Nasze dzieci pewnie dotarły już do Madrytu.
(Osoba wypowiadająca się myśli, uważa, że dzieci powinny już 
przybyć do Madrytu, choć nie może być tego pewna. ) 
Han pasado dos años. Manuel ya sehabía acostumbrado a la vida 
nueva. - Minęły już dwa lata. Manuel pewnie przyzwyczaił się już 
do nowego życia.

3. Bardzo często używamy powyższego czasu w pytaniach na które 

nie oczekujemy odpowiedzi (pytania retoryczne) jak również z py-
taniami wypowiadanymi w podniesionym tonie. 

No tengo fuerzas. ¿Cómo habré termindo de leerlo? - Nie mam 
siły. Jak skończę to czytać?

Necesito una cacerola muy grande. ¿Dónde lo habrá comprado? - 
Potrzebuję dużego garnka. Gdzież go kupię?

PYTANIA I PRZECZENIA

Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego py-
tajnika ¿

 

następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest 

najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony cza-
sownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania. 

¿(PODMIOT) + Futuro Imperfecto de HABER + Participio

Pasado +...

 

¿Habrá sido capaz de mentirme? - Czyżby był w stanie mnie okła-
mać
?
¿Habrán limpiado toda la casa por ellos mismos? - Czyżby posprzątali
mieszkanie sami?

Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy mię-
dzy podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio od-
mieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia na 
początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma 
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.

(PODMIOT) + NO + Futuro Imperfectode HABER +

Participio Pasado +…..

No habrás pensado que Carmen es su hermana. - Pewnie nie myśla-
łeś, że Carmen to jego siostra. 
No habíais comprado sal. Sempre olvidáis hacerlo. - Pewnie nie kupi-

liście soli. Zawsze zapominacie to zrobić.

46

background image

Parafrazy

W tym dziale zaprezentuje parafrazy hiszpańskie.

ESTAR + Gerundio

HABER QUE

IR A + INFINITIVO 

TENER QUE

ESTAR + Gerundio

Konstrukcja ESTAR + Gerundio nazywana bywa również Presente 
Continuo. Używana jest do mówienia o czynności majacej miejsce w 
momencie mówienia. 

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + ESTAR + Gerundio + dopełnienie. 

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie. 

ESTAR czyli jeden z hiszpańskich czasowników oznaczających być 
obok SER i HABER. W przypadku tej perafrazy musi on zostać odpo-
wiednio odmieniony czasie Presente. 

Gerundio jest to hiszpański odpowiednik angielskiego gerund. Tworzy
się je przez dodanie do podstawy czasownika odpowiedniej końcówki.

ODMIANA ESTAR 

ESTAR

 – BYĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

estoy

Nosotros/as  estamos

Tú 

estás

Vosotros/as 

estáis

Él/Ella    está

Ellos/Ellas/ 

están

TWORZENIE GERUNDIO 

Tworzenie Gerundio jest bardzo proste, polega na dodaniu odpowied-
niej końcówki do tematu czasownika, w zależności od końcówki bez-
okolicznika, a co za tym idzie w zależności od przynależności do danej
grupy czasowników.

1. Koniugacja -AR 

Do tematu czasownika zakończonego na -ar dodajemy końcówkę 
-ando. 

cantar

cantando

2. i 3. Konugacja -ER , -IR 

W przypadku tych grup, czyli czasowników zakończonych odpowied-
nio na -er, -ir do tematu dodajemy -iendo. 

beber

bebiendo

vivir

viviendo

Nieregularne formy gerundio 

Czasowniki z obocznością O => U

poder

pudiendo

morir

muriendo

dormir

durmiendo

47

background image

Czasowniki z obocznością E => I
U całej 3 grupy koniugacyjnej czasowników u których pojawia 
się E przed IR następuje oboczność zgodna z poniższymi przy-
kładami. 

mentir 

mintiendo

servir

sirviendo

decir

diciendo

Oboczność I => Y (-YENDO) 
Oboczność taka występuje u czasowników grupy 2 i 3 zakoń-
czonej odpowiednio na -ER, -IR . Zasadniczo ma ona miejsce 
u tych które kończą się samogłoską. 

leer

leyendo

construir

construyendo

traer

trayendo

ir

yendo

oir

oyendo

ZASTOSOWANIE

Perafrazy ESTAR + Gerundio używamy w nastepujacych przypad-
kach: 

1. Do mówienia o czynności chwilowej.
2. Do pytania o wykonywaną przez kogoś czynność, działalność w 

danym momencie.

3. Do wyrażania postępu w jakimś działaniu, jakiejś czynności

Me estoy acercando. - Nadchodzę. 
Me estoy emborrachando. - Upijam się.

4. Do wyrażania stanu przejściowego.

Vivo en Inglaterra, pero ahora estoy viviendo en Espada. -  Miesz-
kam w Angli, ale teraz(tymczasowo) mieszkam w Hiszpanii.
  

5. Do wyrażania czynności, która trwa do chwili mówienia. W tym 

przypadku używa się takich zwrotów jak: 
1. últimamente - ostatnio 
2. desde hace unos días - od kilku dni

Últimamente estoy estudiando español. - Ostatnio ucze się hisz-
pańskiego

CZASOWNIKI ZWROTNE 

Zaimki zwrotne (Los pronombres reflexivos) występujące z czasowni-
kami zwrtonymi w przypadku tej konstrukcji podczas odmiany przez 
osoby mogę być postawione przed czasownikem ESTAR, czyli na po-
czątku perafrazy lub też mogą powędrować na koniec perafrazy i przy-
łączyć się w odpowiednio odmienionej formie do Gerundio. 

Me estoy duchando
Estoy duchándome

HABER QUE

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + HABER + QUE + BEZOKOLICZNIK + .... 

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie. 

HABER czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza być. W 
przypadku tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony w 
odpowiednim czasie. 

48

background image

Pamiętaj, że po konstrukcji HABER QUE czasownik występuje w for-
mie bezokolicznikowej, jeżeli jest to czasownik zwrotny odmianie ule-
ga tylko sam zaimek zwrotny, jednak pozostaje on przyklejony na koń-
cu bezokolicznika. 

ODMIANA HABER 

HABER jest czasownikiem nieosobowym i w zdaniu przyjmuje forme 3
osoby liczby pojedyńczej - HAY (Presente)
Czasownik może być również stosowany w czasach przeszłym w 
tedy po przetłumaczeniu będzie oznaczał Trzeba było, jak i w cza-
sach przyszłych
 tłumaczony jako Trzeba będzie. 

ZASTOSOWANIE

Konstrukcja HABER QUE używana jest do mówienia podobnie jak te-
ner que + infinitivo 
o przymusie, potrzebie, konieczności, powinności
jak również o przypuszczeniach. Jednak zasadnicza różnica jest taka, 
że jest to konstrukcja bezosobowa, która nie wskazuje nam żadnej 
konkretnej osoby. Czyli stosujemy ją gdy chcemy powiedzieć coś w 
sposób ogólny nie wskazując adresata naszej wypowiedzi. Na język 
polski tłumaczymy tę konstrukcję w sposób nieosobowy, za pomocą 
słowa 'Trzeba', 'Trzeba było', 'Trzeba będzie' w zależności od użyte-
go czasu. Najczęściej stosuje się ją w czasie teraźniejszym jako HAY 
QUE + INFINITIVO 

Hay que limpiar el piso. Trzeba posprzątać w mieszkaniu. 
Hay que leer este libro y tomar apuntes. Trzeba przeczytać tę książkę 
i zrobić notatki. 
Habrá que comprar pan. Trzeba będzie kupić chleb.

KONSTRUKCJA "IR A HACER ALGO"

 

– CZAS PRZYSZŁY 

BLISKI

Aby wyrazić czynność, która nastąpi w przyszłości, można użyć wyra-
żenia ir a hacer algo, bardzo często używanego w języku hiszpań-

skim jako czasu przyszłego. To, co trzeba zapamiętać, to odmiana 
czasownika ir przez osoby, do którego dodaje się przyimek a, i cza-
sownik w bezokoliczniku określający daną czynność.

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + IR + A + BEZOKOLICZNIK + .... 

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie. 

IR czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza iść. W przypadku
tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony czasie Presen-
te. 

Pamiętaj, że po konstrukcji IR A czasownik występuje w formie bez-
okolicznikowej.

IR

 – IŚĆ, JECHAĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

voy

Nosotros/as 

vamos

Tú 

vas

Vosotros/as 

vais

Él/Ella     va

Ellos/Ellas 

van

ZASTOSOWANIE

Perafrazy IR A + INFINITIVO używamy w nastepujacych przypadkach:

1. Do wyrażania zamiaru wykonania czynności przyszłej, często czę-

ściej stosujemy w mowie potocznej niż Futuro Imperfecto. Dla 
osób znających język angielski analogiczną konstrukcją jest an-

49

background image

gielska perafraza to be going to do something (in the near futu-
re)
.

Vamos a salir de casa. - Wyjdziemy z domu.
Voy a comprar una bombonera. - Kupie bombonierkę.

2. Konstrukcję tą możemy stosować również w innych czasach, nie 

tylko czasie Presente, jednak w takim przypadku musimy odpo-
wiednio odmienić czasownik IR zgodnie z zasadami odmiany w 
danym czasie.

Iban a salir cuando sonó el teléfono. - Zamierzaliśmy wyjść, kie-
dy zadzwonił telefon.

Yo voy a comer. - Będę jadł.
Tú vas a casarte. - Ożenisz się/wyjdziesz za mąż. (czasownik
zwrotny casarse)
Él/ella/Ud. va a volver a casa - Wróci do domu.
Nosotros/nosotras vamos a divertirnos. - Zabawimy się. (czasownik 
zwrotny divertirse)
Vosotros/vosotras vais a preparar la cena. - Przygotujecie kolację.
Ellos/ellas/Uds. van a trabajar. - Będą pracować. 

Wyrażenia, które wyrażają przyszłość to: 

mañana

jutro

pasado mañana

pojutrze

el próximo lunes

w następny poniedziałek

la próxima semana

w następnym tygodniu

el próximo fin de semana

w przyszły weekend

el mes que viene

w przyszłym miesiącu

el próximo mes

w następnym miesiącu

el año que viene = 
el año próximo

w przyszłym roku

dentro de cinco minutos

w ciągu pięciu minut

dentro de cinco horas

za pięć godzin

dentro de un rato

za chwilę

dentro de poco

wkrótce

Voy a ver lo que pasa. - Pójdę zobaczyć, co się dzieje.
�Qué vas a hacer esta tarde? - Co będziesz robił po południu?
Voy a dormir la siesta. - Zrobię sobie sjestę.
Vamos a visitar a la abuela pasado mañana. - Odwiedzimy babcię 
pojutrze.
Dentro de dos semanas vamos a ir de vacaciones. - Za dwa tygodnie
pojedziemy na wakacje.

TENER QUE

Konstrukcja TENER QUE używana jest do mówienia o przymusie, po-
trzebie jak również o przypuszczeniach.

Tengo que comprarme un coche nuevo. - Muszę sobie kupić nowy sa-
mochód. (= jest mi potrzebny nowy samochód.)

KONSTRUKCJA ZDANIA 

(Podmiot) + TENER + QUE + BEZOKOLICZNIK + .... 

Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie. 

TENER czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza mieć. W 
przypadku tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony w 
odpowiednim czasie. 

Pamiętaj, że po konstrukcji TENER QUE czasownik występuje w for-
mie bezokolicznikowej, jeżeli jest to czasownik zwrotny odmianie ule-
ga tylko sam zaimek zwrotny, jednak pozostaje on przyklejony na koń-
cu bezokolicznika. 

50

background image

ODMIANA TENER 

TENER

 - MIEĆ

liczba pojedyncza

liczba mnoga

Yo 

tengo

Nosotros/as 

tenemos

Tú 

tienes

Vosotros/as 

tenéis

Él/Ella     tiene

Ellos/Ellas/ 

tienen

Czasownik Tener może być odmieniany również w innych czasach ,

niepodajemy jednak tutaj tej informacji można ją bowiem znaleść za-

poznając się z zasadami tworzenia poszczególnych czasów na naszej

stronie w dziale o czasach hiszpańskich. 

ZASTOSOWANIE

Konstrukcja TENER QUE używana jest do mówienia o przymusie, po-
trzebie, konieczności, powinności jak również o przypuszczeniach.

Mowa Zależna - Estilo Indirecto

Mowa zależna jest dla polaków zagadnieniem nieco skomplikowanym 
gdyż w języku polskim nie występuje tak jak ma to miejsce w języku 
hiszpańskim następstwo czasów z nią związane. 

Mowę zależną używamy gdy chcemy powtórzyć zdanie przez kogoś 
wypowiedziane, np:

"Juan: Hace frío."
Maria: ¿Qué ha dicho Juan?

Ana: Ha dicho que hace frío. 

PRZEKSZTAŁCENIA 

Verbo introductor

(decir) 

Estilo Directo 

Estilo Indirecto

Presente/Preteri-

to Perfecto 

}

PRESENTE/PASADO

=>

PRESENTE/PA-

SADO

FUTURO => 

FUTURO

 

 

Preterito Perfecto

Preterito

Indefinido/Imperf

ecto/

Pluscuamperfect

}

PRESENTE => 

PRETERITO

IMPERFECTO 

PRETERITO PERFEC-

TO => 

PRETERITO

PLUSCUAM-

PERFECTO/IN-

DEFINIDO 

PRETERITO INDEFI-

NIDO => 

PRETERITO

PLUSCUAM-

PERFECTO/IN-

DEFINIDO 

PRETERITO IMPER-

FECTO 

PRETERITO

IMPERFECTO 

FUTURO =>

CONDITIONAL

Informacje o konstrukcji poszczególnych czasów znajdziesz w odpo-
wiednich działach na naszej stronie:

PRZYKŁADY:

ESTILO DIRECTO 

ESTILO INDIRECTO 

El dice/ha dicho: 

El dice/ha dicho/ QUE 

"No tengo fuerzas" 

…no tiene fuerzas. 

„Hoy hace sol.” 

…hoy hace sol. 

El ha dicho/dijo/habia 
dicho/decia: 

El ha dicho/dijo/habia 
dicho/decia/ QUE 

„Tenemos mucho hambre” 

…tenían mucho hambre.

„Querría ir a Suecia.” 

…querría ir a Suecia.

„No me gusta esta falda.” 

…no le gustaba aquella falda.

„Esta semana no he estado en la 
escuela.” 

…aquella semana no había estado
en la escuela. 

51

background image

„Ayer tuve muchas ganas de 
verte.” 

…el día anterior tuvo mucha ganas
de verme. 

„Mañana será mejor.” 

…el día siguiente sería mejor. 

UŻYCIE:

W momencie gdy Verbo introductor (czasownik wprowadzający) jest 
w czasie Preterito Perfecto (ha dicho) czas zdania twierdzącego 
przekształcanego z Estilo Directo na Estilo Indirecto może być zarów-
no taki jak w Estilo Directo lub może się zmieniać zgodnie z powyższą 
tabelką

„No sé cuando podemos vernos.”
Me ha dicho que no sabe cuando podemos vernos.

Kiedy czasownik wprowadzający (Verbo introductor) jest pytaniem lub 
odpowiedzią, w Estilo Indirecto następuje odpowiednia zamiana cza-
sów zgodnie z powyższą tabelką.

Policia: „Mario- Si te sientes tan mal, ¿Por qué no vas al. 
hospital?
C Mario preguntó a Carmen por qué no iba al hospital si se sentía
tan mal y ella le contestó que no podía porque tenía que trabajar. 
armen- No puedo, tengo que trabajar.” 

ORDEN / PETICION 

Poniżej przedstawiamy tabelkę z zamianami czasów w przypadku two-
rzenia mowy zależnej dla rozkazów, próśb, petycji....

PRZEKSZTAŁCENIA

Verbo introductor 

Estilo Directo  Estilo Indirec-

to 

Presente / Preterito Perfecto 

IMPERATIVO

=>

PRESENTE

DE SUBJUN-

TIVO 

Preterito Perfecto / Imperfecto /

Indefinido / Pluscuamperfecto 

IMPERATIVO

=> 

PRETERITO

IMPERFECTO

DE SUBJUN-

TIVO 

Okresy warunkowe

W języku hiszpańskim posiadamy 4 okresy warunkowe są to:

1. Zdania warunkowe I typu
2. Zdania warunkowe II typu
3. Zdania warunkowe III typu
4. Zdania warunkowe mieszanego typu

Zdania warunkowe I typu

Ten okres warunkowy wyraża czynności możliwe do realizacji w przy-
szłości. Używając pierwszego okresu warunkowego mówimy o wyda-
rzeniu w przyszłości, które ma realną szansę, żeby zaistnieć. Jednak 
nie jest w 100% pewne. Wykonanie czynności przyszłej wyrażanej tu-
taj z apomocą Futuro Imperfecto uzależnione jest od zaistniałej sytu-
acji wyrażonej za pomocą czasu Presente de Indicativo ( najzwyklej-
szy czas prosty ). 

Tzn. Presente de Indicativo wyraża warunek, który musi być spełniony
aby zaistniało zdanie, czynność wyrażona przez Futuro Imperfecto np 
zdanie: Jeżeli będzie ładna pogoda(Presente) pójdę na spacer (Futu-
ro) 

Konstrukcja tego okresu warunkowego: 

Si + Presente de indicativo + Futuro imperfecto.

Powyższy okres warunkowy jest równoważny z poniższą kon-
strukcją: 

Futuro imperfecto + Si + Presente de indicativo.

52

background image

Uwaga!!! Po Si

 

nigdy nie używamy czasu Futuro, chociaż mogłoby się

wydawać, że po przetłumaczeniu na język polski taki czas wystę Przy-
kład:

Si tengo tiempo, iré al cine. (lub Iré al cine si tengo tiempo.) - Jeśli/Je-
żeli będę miał/a czas, pójdę do kina.puje. 

Zdania warunkowe II typu

Wyrażają czynności, które nie mogą być wykonane w danej chwili. 
Ten okres warunkowy często wyraża marzenia, tzw. gdybanie: Gdy-
bym miał dużo pieniędzy, kupiłbym sobie samochód 
Ale nie mam tyle 
pieniędzy, przynajmniej w tej chwili. Ale przecież mogę wygrać w tot-
ka, niewielka szansa (jedna na kilkanaście milionów;-) istnieje.

Drugiego okresu warunkowego używamy mówiąc o teraźniejszości i 
przyszłości, jeśli istnieje niewielkie prawdopodobieństwo spełnienia 
warunku lub warunek nie może być spełniony.

Konstrukcja tego okresu warunkowego: 

Si + Pretérito imperfecto de subjuntivo + Potencial simple.

lub:

Potencial simple + Si + Pretérito imperfecto de subjuntivo.

Si no lloviese/lloviera, daríamos una vuelta. (lub Daríamos una vuelta 
si no lloviese/lloviera.) - Gdyby nie padało, poszlibyśmy na spacer.

Zdania warunkowe III typu

Wyraża czynności, które z jakiegoś powodu nie mogły odbyć się w 
przeszłości.Pierwsze dwa okresy warunkowe odnosiły się do teraźniej-
szości i przyszłości, natomiast trzeci odnosi się wyłącznie do przeszło-
ści. Tu także marzymy.. tym razem jednak marzenie nie ma ŻAD-

NYCH szans na spełnienie się. Coś mogło zdarzyć się w przeszłości 
ale się nie zdarzyło. I tyle, szansa minęła i nic jej nie wróci.

Konstrukcja tego okresu warunkowego: 

Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo + Potencial compuesto.

lub:

Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo + Pluscuamperfecto de

subjuntivo.

lub:

Potencial compuesto/Pluscuamperfecto de subjuntivo + Si +

Pluscuamperfecto de subjuntivo. 

Si me hubieras pedido, te habría/hubiera ayudado. (lub Te habría/hu-
biera ayudado si me hubieras pedido.)  - Gdybyś mnie (wtedy) popro-
sił, pomógłbym Ci.

Zdania warunkowe mieszanego typu

Wyrażają czynności niemożliwe do realizacji w teraźniejszości, ponie-
waż w przeszłości nie zostały wykonane czynności będące dla nich 
warunkiem koniecznym.

Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo + Potencial simple.

lub:

Potencial simple + Si + Pluscuamperfecto de subjuntivo. 

Si se hubieran casado, tendrían ya hijos. (lub Tendrían ya hijos si se 
hubieran casado.) - Gdyby się (byli) wtedy pobrali, mieliby już dzieci.

53

background image

54