background image

MODLITWA PAŃSKA 
JAKO WZÓR 
MODLITWY

background image

Czym jest Modlitwa Pańska?

(łac. Oratio Dominica, Pater 
Noster
) – najstarsza modlitwa 
chrześcijan, którą według 
Nowego Testamentu przekazał 
swoim uczniom sam Jezus w 
czasie kazania na górze. Jest to 
formuła chwaląca wspaniałość 
Boga, jednocześnie mająca 
formę błagalną. Według Ojców 
Kościoła stanowi ona wzór 
modlitwy chrześcijańskiej.

background image

Która prawdziwa?

W Piśmie Świętym znajdujemy dwie różne 
wersje Modlitwy Pańskiej, które padają z ust 
Jezusa Chrystusa. Jedną, najbardziej znaną, 
znajdujemy w Ewangelii wg św. Mateusza, 
drugą w Ewangelii wg św. Łukasza. Może 
pojawić się pytanie, dlaczego te dwie wersje 
nieznacznie ale jednak się różnią? Która jest 
właściwa? Nie możemy oceniać, która jest 
właściwa czy też prawdziwa. Trzeba 
pamiętać skąd biorą się różnice w 
ewangeliach synoptycznych.

background image

Mt 6,8b-13

Wy zatem tak się módlcie: 
Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się 
święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo 
Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, 
tak jak i w niebie. Chleba naszego 
powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz 
nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, 
którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, 
abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od 
złego!

background image

Łk 11,1-4

Gdy Jezus przebywał w jakimś miejscu na 
modlitwie i skończył ją, rzekł jeden z uczniów 
do Niego: «Panie, naucz nas się modlić, jak i 
Jan nauczył swoich uczniów». A On rzekł do 
nich: «Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, 
niech się święci Twoje imię; niech przyjdzie 
Twoje królestwo! Naszego chleba 
powszedniego dawaj nam na każdy dzień i 
przebacz nam nasze grzechy, bo i my 
przebaczamy każdemu, kto nam zawini; i nie 
dopuść, byśmy ulegli pokusie».

background image

Znajdź prośby.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie święć 
się imię Twoje; przyjdź królestwo Twoje; 
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na 
ziemi; chleba naszego powszedniego 
daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze 
winy, jako i my odpuszczamy naszym 
winowajcom; i nie wódź nas na 
pokuszenie;
ale nas zbaw od złego. Amen.

Wersja pacierzowa

background image

Prośby:

1.

święć się imię Twoje;

2.

przyjdź królestwo Twoje;

3.

bądź wola Twoja jako w niebie tak i na 
ziemi;

4.

chleba naszego powszedniego daj nam 
dzisiaj;

5.

i odpuść nam nasze winy, jako i my 
odpuszczamy naszym winowajcom;

6.

i nie wódź nas na pokuszenie;

7.

ale nas zbaw od złego.

sp

ra

w

y

 

w

ie

cz

n

e

sp

ra

w

y

 

d

o

cz

e

sn

e

background image

"Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się 
święci imię Twoje!" (Mt 6,9 BT)

Pierwsze słowa wskazują na naszego 
rozmówcę, Boga będącego w swej 
chwale w niebie. Mimo iż Jego imię jest 
potężne i święte, to chce On być blisko 
nas (por. Iz 57,15), nazywając siebie 
Ojcem naszym. Ma to rozwiać wszelkie 
przypuszczenia jakoby Bóg miałby być 
surowy i niedostępny.

background image

"Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja 
wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie." (Mt 
6,10 BT) 

Z tych słów tchnie nadzieja, którą żyje każdy 
chrześcijanin. Wiemy przecież, że jesteśmy 
na tej ziemi "przechodniami", a nasz cel jest 
w górze, gdzie Jezus obiecał przygotować 
nam mieszkanie. Ta nadzieja ma się 
objawiać w modlitwie, jak i w naszym życiu. 
Poddanie się woli Bożej zarówno w sprawach 
ziemskich jak i niebieskich to oddanie się w 
pewne ręce, pełne miłości, współczucia i 
sprawiedliwości. To właśnie wyrażamy w tym 
fragmencie modlitwy.

background image

"Chleba naszego powszedniego daj nam 
dzisiaj;" (Mt 6,11 BT)

Chociaż napisane jest, że: "nie samym 
chlebem żyje człowiek..." (Mt 4,4; Pwt 8,3) to 
Ojciec nasz wie, jak ważne jest abyśmy mieli 
co do ust włożyć. Od Boga otrzymujemy 
wszystko co jest nam niezbędne, i do Niego 
powinniśmy wołać aby nadal dawał nam 
chleb powszedni, i zarazem dziękować mu 
za niego.

background image

"i przebacz nam nasze winy, jak i my 
przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili;" 
(Mt 6,12 BT)

Nasze przewinienia są tym co najbardziej ciążą nam 
na sercu. Chcemy się od nich uwolnić, kiedy 
popełniliśmy grzech. Z tym ciężarem mamy się 
udawać do naszego Ojca w imieniu Jezusa - naszego 
Zbawiciela, który zapłacił wysoką cenę za nasze 
grzechy. Ważna jest jednak druga część tego 
wiersza. Nasze grzechy mogą zostać nam 
odpuszczone, kiedy my odpuszczamy grzechy 
wszystkim naszym winowajcom. A więc ten 
fragment modlitwy zawiera w sobie warunek, który 
powinniśmy spełnić. Jezus nie podaje tu wyjątków. 
Więc kiedy zanosimy tę modlitwę do Boga, a nie 
odpuściliśmy przewinień naszym winowajcom to 
nasze grzechy nie zostaną odpuszczone.

background image

"i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale 
nas zachowaj od złego!" (Mt 6,13 BT)

Ten wiersz trochę inaczej brzmi w przekładzie Biblii 
Warszawskiej i Biblii Gdańskiej. I nie wódź nas na 
pokuszenie..." (Mat 6,13 BW)
 Wyrażenie "nie wódź" 
powoduje pewne zamieszanie, ponieważ wynika z niego 
jakoby Bóg był autorem pokus jakie nas dotykają. 
Lecz czytamy w liście Jakuba:
Kto doznaje pokusy, niech nie mówi, że Bóg go kusi. Bóg 
bowiem ani nie podlega pokusie ku złemu, ani też 
nikogo nie kusi. (Jk 1,13 BT)
 
Wiemy więc, że Bóg nie kusi. Więc wiersz ten najlepiej 
oddany jest w przekładzie Biblii Tysiąclecia, gdzie użyte 
zostało słowo "nie dopuść". Tymi słowami prosimy Pana 
o wsparcie w walce z grzechem i pokusami jakie 
dotykają nas każdego dnia

background image

Język oryginalny (grecki)

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ 
ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν 
σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ 
ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

background image

Tekst łaciński

Pater noster qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra;
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos 
dimittimus debitoribus nostris;
Et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.


Document Outline