background image

Idioms

Problems in a tranlation

background image

What is an idiom ?

An idiom – is sommonly used expression 

whose meaning does not realte to literal 

meaning of its words.

Idioms are classified as figurative 

language, which is an use in an unsual or 

imaginative manner

.

background image

Why we should be careful 

when we translate the 

idioms?

We can't translate them literally because we 

can make the statements funny and unclear. 

Idioms are more often used in the colloqual 

speech, songs and everyday language. People 

know what they mean although they do not 

make sense. Some part of them have 

equivalent in polish e.g. 

Gentle as a dove – łagodny jak baranek
Don't be a chicken – nie bądź tchórzem

and other don't, e.g.

Hot-footed – spieszyć się
three sheets to the wind – upić się

background image

Następne kroki

Objaśnij następne wymagane kroki

background image

Objaśnij następne wymagane kroki

background image

Następne kroki

background image

Następne kroki

Objaśnij następne wymagane kroki

background image

Następne kroki

Objaśnij następne wymagane kroki

background image

Następne kroki

Objaśnij następne wymagane kroki

background image

Następne kroki

Objaśnij następne wymagane kroki

background image

False friends

In english language we have words 

which can seem very similar to polish 

words but they have different 

meaning

We must be careful during translation 

to do not make a mistake and be sure 

that we do it well.

background image
background image

Document Outline