background image

 

Czynniki społeczne w 

przyswajaniu 

drugiego języka

Rod Ellis, The Study of Second Language 

Acquisition, Oxford: Oxford University 

Press.

background image

Plan

W jakim stopniu poszczególne czynniki społeczne (wiek, 

płeć, klasa społeczna i tożsamość etniczna) wpływają na 

biegłość w drugim języku (L2).

W jakim stopniu czynniki społeczne wpływają na wybór 

odmiany przyswajanego języka.

Jak można scharakteryzować różne konteksty społeczne, w 

których zachodzi przyswajanie L2, i jaki wpływ mają 

poszczególne typy kontekstu na rezultaty uczenia się.

background image

Postawy uczącego się

           Uczący przejawiają różne postawy wobec:

języka docelowego

osób mówiących tym językiem

kultury języka docelowego

społecznej wartości opanowania L2

konkretnych zastosowań języka docelowego

samych siebie jako członków własnej kultury

             

background image

  Postawy  uczących  się  odziałują  na  osiągany  przez  nich  poziom 

biegłości w L2, a z drugiej strony pozostają pod zwrotnym wpływem 

tego  poziomu.  Pozytywne  postawy  uczących  się,  którzy  osiągają 

sukces, ulegają wzmocnieniu. Podobnie postawy negatywne mogą się 

nasilić na skutek braku sukcesu.

Postawy  uczących  się  mogą  sprzyjać  przykładaniu  się  przez  nich  do 
nauki L2 albo I nie.

W  niektórych  wypadkach  ich  postawy  mogą  pozostawać  w 
konkflikcie. Z jednej strony chcą oni nauczyć się L2, ponieważ widzą 
w tym środek asymilacji do kultury większości, z drugiej zaś pragną 
zachować swój L1 jako środek afirmacji własnej tożsamości.  

background image

Główne właściwości postaw 

wg Colina Bakera (1988)

Postawy  mają  charakter  poznawczy  (to  znaczy  mogą  być 
przedmiotem myślenia i spostrzegania) i afektywny (to znaczy wiążą 
się z nimi uczucia i emocje)

Postawy  są  raczej  stopniowalne  niż  dwubiegunowe  –  różnią  się 
stopniem przychylności/nieprzychylności wobec swojego przedmiotu.

Postawy predysponują podmiot do działania w określony sposób, lecz 
zależność między postawami a działaniami nie jest zbyt silna.

Postawy  są  wyuczone,    a  nie  odziedziczone  czy  zdeterminowane 
genetycznie.

Postawy  mają  tendencję  do  trwałości,  lecz  mogą  być  modyfikowane 
przez doświadczenie.

background image

Czyniki społeczne a przyswajanie 

drugiego języka 

Wiek

Płeć

Klasa społeczna

Tożsamość etniczna

background image

Wiek

Osoby,  które  rozpoczynają  naukę  L2  w  początkach  okresu  dojrzewania  (lub 
wcześniej),  mają  szansę  mówić  L2  „bez  akcentu”.  Mniejszą  szansę  na 
opanowanie  umiejętności  gramatycznych  i  fonologicznych  mają  ci,  którzy 
zaczynają się uczyć L2 około 15 roku życia i póżniej. 

  Dzieci  mogą  być  lepiej  przygotowane  do  przyjęcia  zewnętrznych  norm, 
ponieważ  nie  są  przedmiotem  silnej  presji  rowieśników  i  nie  ukształtowały 
jeszcze  stereotypów  własnej  tożsamości.  Zagrożenie  tożsamości  u  starszych 
uczących się występuje nawet w „krótkotrwałym, ograniczinym” uczeniu się L2, 
co może tłumaczyć, dlaczego wielu młodych ludzi wzbrania się przed nauką L2 
w obcojęzycznym otoczeniu. Jednakże sam Preston przyznaje, że takie społeczne 
wyjaśnienie jest co najwyżej wyjaśnieniem cząstkowym.                                         
                                                                                       Denis R. Preston (1989)

background image

Płeć

 

                                                    

                           

        Kobiety

W warunkach szkolnych dziewczęta ogólnie przewyższają chłopców w 

nauce L2.

Kobiety mają bardziej pozytywne postawy do nauki L2. Chłopcy w wieku 13 

lat i starsi, wykazujący słabe postępy, znacząco częściej porzucali naukę 

języka obcego niż dziewczęta w tym samym wieku.                                         

                                                                                                       Clare 

Burstall (1975) 

  Dziewczęta  częściej  są  nastawione  na  współpracę  i  bardziej  uważne  w 

relacjach  społecznych,  dlatego  lepiej  przyswajają  oraz  chętniej  stosują 

języki obce.                                                                                                       

                                                                                                                          

                                                                                                                          

                  Maltz i Ruth Borker (1982)

background image

Płeć

 

   Mężczyźni

 Lepiej sobie radzą w zakresie słownictwa biernego

Częściej  niż  kobiety  zniechęcają  się  do  nauki  L2,  kiedy  ich 
postępy są słabe.

Nastawieni  są  na  ustalenie  i  utrzymanie  stosunków 
hierarchicznych i afirmację własnej tożsamości. A więc mają 
większy opór przed L2. 

      

                                                                          Maltz i Ruth Borker (1982)

background image

Klasa społeczna

Dzieci z grup o niższym statusie społeczno-ekonomicznym odnoszą 

mniejsze  sukcesy  edukacyjne  niż  dzieci  o  wyższym  statusie.  Może 

być  tak  dlatego,  że  lepiej  sobie  radzą  z  językiem  pozbawionym 

kontekstu  sytuacyjnego.    W  trudnej  sytuacji  są  na  przykład, 

czarnych dzieci z klasy robotniczej. W domach tych dzieci „nikt nie 

odrywa  nazw  i  cech  od  ich  naturalnego  kontekstu”  oraz  „nikt  nie 

wymaga powtarzania”, a na lekcji  w szkole jest to powszechne.

  Kiedy  jednak  program  kładzie  nacisk  na  komunikacyjne  zdolności 
językowe, klasa społeczna uczącego się nie ma istotnego znaczenia. 
                                                                                                             
                                Shirley Heath (1983)

background image

Tożsamość etniczna

Normatywne podejście do relacji między tożsamością 

                                       etniczną a uczeniem się L2

    

    Próbuje się ustalić, w jaki sposób przynależność do konkretnej grupy 

etnicznej wpływa na osiągnięcia w określonym L2.

    Kluczowym  pojęciem  jest  „dystans”  między  kulturą  macierzystą  a 

kulturami przyswajanych języków. 

      Im  bardziej  odległe  od  siebie  są  obie  kultury,  tym  trudniejsze  jest 

uczenie się L2, a w konsekwencji - tym niższy poziom osiągnięć.

 

background image

Tożsamość etniczna

Społeczno-psychologiczne podejście  do relacji 

między tożsamością 

                                       etniczną a uczeniem się L2

       Kładzie się nacisk na rolę postaw uczących się wobec nauki 

konkretnego L2. Bierze się pod uwagę ich poglądy na temat 
własnej tożsamości etnicznej..

 Wallace Lambert (1974) wyróżnia typy dwujęzyczności:

Dwujęzyczność addytywna

Dwujęzyczność

 

subtraktywna

   oraz

Półjęzyczność

Jędnojęzyczność

background image

Postawy a uczenie się języka 

drugiego

                                                                                                                                                                                                           P o s ta w y   w o b e c    
                                                                                                                                                                      K u l t u r y   o j c z y s t e j                                     k u l t u r y   d o c e l o w e j  
D w u j ę z y c z n o ś ć   a d d y ty w n a  
D w u j ę z y c z n o ś ć   s u b tr a k ty w n a  
P ó ł j ę z y c z n o ś ć  
J ę d n o j ę z y c z n o ś ć  

                                  +                                                                            -  
                                 -                                                                             +  
                                 -                                                                             -  
                                 +                                                                            -    

                            +   p o s t a w y   p o z y t y w n e ;     -   p o s t a w y   n e g a t y w n e  

 

background image

Tożsamość etniczna

Dwujęzyczność  addytywna  charakteryzuje  się  tym,  że  uczący  się  zachowują  L1, 
uzupełniając  swój  repertuar  językowy  w  L2.  Mogą  oni  zostać  dwujęzycznymi 
zrównoważonymi
 w  warunkach pozytywnego stosunku do własnej tożsamości etnicznej 
i do kultury języka docelowego.

Dwujęzyczność subtraktywna odwrotnie ma miejsce, kiedy uczący się niezbyt wysoko 
cenią  własną  tożsamość  etniczną  i  pragną  zasymilować  się  w  kulturze  języka 
docelowego.  Nie  osiągają  oni  kompetencję  w  języku  ojczystym,  a  nawet  tracą 
kompetencję juz osiagniętą. 

Efektem  negatywnego  stosunku  uczących  się  wobec  zarówno  własnej  kultury,  jak  i 
kultury  języka  docelowego  może  być  półjęzyczność.  Jest  to  brak  pełnej  biegłości  w 
żadnym z języków.

Jednojęzyczność    wiąże  się  z  silną  tożsamością  etniczną  i  negatywnymi  postawami 
wobec kultury języka docelowego. Jednak nie wynika z tego, że napewno się nie opanuje 
języka obcego, ponieważ na ostateczny rezultat nauki mogą wpływać inne czynniki( m.in. 

potrzeby instrumentalne

)

background image

Tożsamość etniczna

Na  naturę  możliwych  relacji  między  L2  a  klasą  społeczną    może  też  wpływać 

otoczenie  społeczne.  Istnieje,  na  przykład,  oczywista  różnica  między 

Meksykanami uczącymi się angielskiego w Kalifornii a osobami anglojęzycznymi 

uczącymi się francuskiego w Kanadzie. Podczas gdy ci pierwsi mogą odczuwać 

zagrożenie  swej  tożsamości  etnicznej  ze  strony  kultury  większości,  drudzy 

prawdopodobnie czują się bezpiecznie jako przedstawiciele kultury większości.

Wegług etnolingwistycznej teorii tożsamości (Giles i Johnson, 1981) członkowie 
grupy własnej mogą (choć nie muszą) stosować strategię pozytywnej odrębności 
językowej, komunikując się z członkami jakiejś grupy obcej.

Howard Giles i Ellen Ryan (1982) uważają, że w sytuacji, kiedy mowiący kładzą 
nacisk  na  solidarność  z  grupą  własną,  prawdopodobne  jest  dystansowanie  się 
od  grupy  obcej.  Natomiast  gdy  ważniejszy  jest  dla  nich  prestiż  społeczny  i  są 
skoncentrowani na sobie, przyjmują raczej język grupy obcej.

background image

Wybór wariantu języka docelowego

        “Uczący się mogą dokonywać aktywnego wyboru preferowanego 

modelu  języka  docelowego”.  Nie  uczą  się  po  prostu  „języka”,  lecz 
raczej „przystosowują się do wariantu lub wariantów tego języka”.   
                                                                                                             
                            Leslie M. Beebe (1985)

                  Wybór  grupy  odniesienia  zależy  głównie  od  kontekstu 

społecznego,  kształtującego  postawy  wobec  różnych  odmian 
językowych,  z  którymi  jednostka  ma  kontakt.  Można  wyodrębnić 
wybory

 „nacechowane” 

 „nienacechowane” 

background image

Wybór wariantu języka docelowego

Wybory  „nienacechowane”  odzwierciedlają  to,  co  jest  „częste, 

podstawowe  lub  oczekiwane”.    Na  przykład,  będzie  to  wybór   

odmiany  używanej  przez  rowieśników,  przedkładanie  tej  odmiany 

nad  używaną  przez  nauczycieli  czy  rodziców,  odmiany  własnej 

grupy społecznej nad omnianą obcych grup.

Wybory  „nacechowane”  polegają  na  preferencji  drugich  członów 

tej opozycji.

                Osoby  zorientowane  na  solidarność  częściej  dokonują  wyborów 

nienacechowanych,    natomiast zorientowane na prestiż społeczny 

– wyborów nacechowanych.

background image

Wybór wariantu języka docelowego

W  sytuacji,  gdy  L2  pełni  funkcję  języka  oficjalnego  (na  przykład  w 

Indiach czy Nigerii), grupa odniesienia dla wielu uczących się nie są 

jego rodzimi użytkownicy, lecz wykształceni rodacy – użytkownicy L2, 

co  jest  jednym  z  głównych  powodów  wykształcania  się  lokalnych 

standardów  językowych.  Uczący  się  mogą  mieć  poczucie,  że 

przyswajają standardowy brytyjski lub amerykański angielski, podczas 

gdy tak naprawdę uczą się lokalnych standardów językowych.

 Schemat przedstawia czynniki zaangażowane w wybór odmiany przez 

uczącego się. Taki model jest wynikiem interakcji między kontekstem 

społecznym  a  postawami.  Wpływa  to  na  materiał  wejściowy,  z  który 

uczącym  się  ma  kontakt,  a  w  konsekwencji  na  właściwości  językowe 

przyswajanego języka.

background image

M o d e l  p r e f e r e n c ji

n a   w e jś c iu

M a te r ia ł

R o z w ó j  s y s te m u

in te r ję z y k a

P o s ta w y

u c z ą c y c h   s ię

K o n te k s t

s p o łe c z n y

M o d e l   p r e f e r e n c j i   u c z ą c e g o   s i ę   i   r o z w ó j   s y s t e m u   i n t e r j ę z y k a

 

 

background image

Społeczny kontekst nauki L2

Przyjmuje się podejście makrospołeczne. Wyróżnia się pewną liczbę 

kontekstów ogólnych, ukształtowanych przez siły społeczne, 

ekonomiczne i polityczne.

Warunki naturalne

Warunki edukacyjne

W  otoczeniu  naturalnym  (w  domu,  miejscu  pracy,  itd.)  występuje 
uczenie się nieformalne. Jest ono efektem bezpośredniego uczestnictwa 
i  obserwacji,  ale  brakuje  w  nim  formalnych  zasad  i  reguł  rządzących 
używaniem języka.

Uczenie  się  formalne  odbywa  się  z  udziałem  świadomego  zwracania 
uwagi  na  reguły  i  zasady,  z  większym  naciskiem  na  opanowanie 
przedmiotu nauki w oderwaniu od naturalnego kontekstu.

background image

Sposoby opanowywania L2

Przyswajanie  (acquisition)  -  zachodzi  nieświadomie  i  odpowiada 
uczeniu się nieformalnemu.

Uczenie się (learning) – polega na świadomym skupianiu uwagi na 
formach językowych i odpowiada uczeniu się formalnemu.                
                                                                                                   
Stephen Krashen (1976

)

               

background image

Sposoby opanowywania L2

Powszechnie  przyjmowane  założenie  głosi,  że  warunki  naturalne 

zapewniają  wyższy  poziom  biegłości  w  L2  niż  warunki  edukacyjne. 

Dlatego zmienia się podejście pedagogiczne. W podejściu innowacyjnym 

uczenie się nieformalne jest aktywnie stymulowane. Rośnie popularność 

programów  „rok  za  granicą”,  czy  „pobyt  u  rodziny”,  żeby  zapewnić 

uczącemu się kontakty z rodzimymi użytkownikami języka.

Jednak  nie  ma  podstaw  do  konkluzji,  że  uczenie  się  w  warunkach 

naturalnych  prowadzi  do  wyższego  poziomu  kompetencji  gramatycznej 

niż  uczenie  się  w  warunkach  edukacyjnych.  Coraz  więcej  danych 

świadczy  o  większej  poprawności  gramatycznej  u  osób  kształconych 

formalnie niż u pozbawionych takiego kształcenia.

background image

Konteksty społeczne a potencjalne rezultaty 

uczenia się L2

W a r u n k i  

P r z y k ł a d y  

P o t e n c j a l n e  r e z u l t a t y  u c z e n i a  s i ę 

K o n t e k s t y  n a t u r a l n e  

W a r u n k i  j ę z y k a  w i ę k s o ś c i  

J e d n o j ę z y c z n e  

 

 
D w u j ę z y c z n e  

 

L 2   a n g i e l s k i   p r z y s w a j a n y   w   U S A  

l u b  w  W i e l k i e j  B r y ta n i i  

 
L 2   a n g i e l s k i  p r z y s w a j a n y   p r z e z  

f r a n k o f o n ó w  w   K a n a d z i e 

Z n a c z n e   z r ó ż n i c o w a n i e   b i e g ł o ś c i  

w   L 2 :  

-   i n te r j ę z y k i   i m i g r a n tó w   ( tr w a l e  

l u b  n i e t r w a l e )  
-   d w u j ę z y c z n o ś ć  s u b t r a k ty w n a  

-   d w u j ę z y c z n o ś ć  a d d y ty w n a  

P r a w d o p o d o b n a  

d w u j ę z y c z n o ś ć  

s u b tr a k t y w n a  

W a r u n k i j ę z y k a  o fi c j a l n e g o  

L 2  a n g i e l s k i  w  N i g e r i i ;  

B a h a s a  w   I n d o n e z j i   i t p . 

L 2  u c z o n y  j a k o  j ę z y k  d o d a tk o w y ;  

r ó ż n e   p o z i o m y  b i e g ł o ś c i : 

-   o d m i a n y  p i d ż y n u  

-   „ b a b u ”  

-   s ta n d a r d y   l o k a l n e   (n p .  N e w  
E n g l i s h e s )  

background image

K o n te k s t y  e d u k a c y j n e  

S e g r e g a c j a  

S p e c j a l n e   p r o g r a m y   d l a   g a s t a r b e i t e r ó w   w   N i e m c z e c h :  

„ p r o g r a m y   e d u k a c j i   w   b a n t u”  w   N a m i b i i  

B i e g ł o ś ć   w   L 2   m o ż e   b y ć   o g r a n i c z o n a   d o   „ u m i e j ę t n o ś c i  

p r z e t r w a n i a ” ;  

P r a w d o p o d o b n y  

n i e d o r o z w ó j   C A L P   (

C o g n i t i v e  

A c a d e m i c   L a n g u a g e   P r o fi c i e n c y

 

Z a c h o w a n i e   j ę z y k a   o j c z y s t e g o  

N a u c z a n i e   p o   fi ń s k u  m n i e j s z o ś c i   w   S z w e c j i 

W y s o k i   p o z i o m   b i e g ł o ś c i   z a r ó w n o   w   B I C S   (

B a s i c  

I n t e r p e r s o n a l   C o m m u n i c a t i v e   S k i l l s

)   j a k   i   w  

C A L P  

S u b m e r s j a  

K s z t a ł c e n i e   w   n o r m a l n y c h   s z k o ł a c h   u c z n i ó w   z  

m n i e j s z o ś c i   e t n i c z n y c h   w   W i e l k i e j   B r y t a n i i   i   U S A 

N i s k i e   w y n i k i   s z k o l n e ,   w y n i k a j ą c e   z   b r a k u   o p a n o w a n i a  

p r z e z  

w i e l u  

u c z n i ó w  

C A L P ;  

d w u j ę z y c z n o ś ć  

s u b t r a k t y w n a  

I m m e r s j a  

w  j ę z y k u   m n i e j s z o ś c i  

 

 

w   j ę z y k u   w i ę k s z o ś c i  

 

P r o g ra m y  

e d u k a c j i  

d w u j ę z y c z n e j  

d l a  

u c z n i ó w  

a n g i e l s k o j ę z y c z n y c h   w   K a n a d z i e 

 

P r o g ra m y  

e d u k a c j i  

d w u j ę z y c z n e j  

d l a  

u c z n i ó w  

h i s z p a ń s k o j ę z y c z n y c h   w   U S A  

 

W y s o k i   p o z i o m   b i e g ł o ś c i   w   L 2 ,   l e c z   b i e g ł o ś ć  

g r a m a t y c z n a   n i e   d o r ó w n u j e   p o z i o m o w i   r o d z i m y c h  

u ż y t k o w n i k ó w  

W y s o k i   p o z i o m   b i e g ł o ś c i   w   L 2 ,   j e ś l i   p r o g r a m  

u w z g l ę d n i a   n a u k ę   c z y t a n i a   i  p i s a n i a   w   L 1   o r a z  

z a p e w n i a  z r o z u m i a ł y   m a t e r i a ł  n a   w e j ś c i u 

L e k c j e   j ę z y k a 

L e k c j e   j ę z y k a   o b c e g o   w   k r a j a c h   j e d n o j ę z y c z n y c h   (n p . 

w   J a p o n i i ) ;   l e k c j e   E S L   (

E n g l i s h   a s   a   s e c o n d  

l a n g u a g e )

  d l a   u c z n i ó w   f r a n c u s k o j ę z y c z n y c h   w  

K a n a d z i e  

W i e l u   u c z ą c y m   n i e   u d a j e   s i ę   o s i ą g n ą ć   z n a c z n e j  

f u n k c j o n a l n e j   b i e g ło ś c i   u s t n e j   w   L 2   p r z y   w y s o k i e j  

b i e g ł o ś c i   w   L 2   w   c z y t a n i u   i   p i s a n i u 

 

background image

 Społeczne modele przyswajania L2:

1. Model Akulturacji Johna Schumanna (uczenie się L2 w 

warunkach naturalnych)

Akulturacja (wg definicji Browna) -proces adaptowania się do nowej 
kultury. Zdaniem Schmanna akulturacja determinuje stopień opanowania 
przez uczących się norm języka docelowego. 
„...przyswajanie drugiego języka jest tylko jednym z aspektów 
akulturacji, a stopień adaptacji uczącego się do grupy języka docelowego 
przesądza o stopniu opanowania przez niego drugiego języka”.
Rozróżnienie 2 typów akulturacji ze względu na spostrzeganie grupy 
języka docelowego jako  grupę odniesienia, czy też nie. Obydwa typy 
zakładają integrację społeczną. W pierwszym typie dominuje pragnienie 
pełnej asymilacji do jej stylu życia, nieobecne w drugim. Obydwa typy 
akulturacji w równym stopniu sprzyjają przyswajaniu L2. 

background image

  Czynniki, od których zależy zakres, w 

jakim                     uczący adaptują się do 

kultury L2:

dystans społeczny – stopień uczestnictwa poszczególnych uczących 

się w grupie języka docelowego, poziom kontaktów z jej członkami.

dystans psychologiczny-poziom komfortu psychicznego 
poszczególnych uczących się przy realizacji zadania uczenia się, 
stanowi on zatem wymiar osobisty.

Sytuacja uczenia się:

1. “Dobra” sytuacja zawiera następujące składniki: 
a) równość społeczna

b) pragnienie asymilacji L2 obu grup

c) otwartość grup

d) brak spójności w grupie L2

e) niewielkość grupy

f) pozytywne postawy obu grup

g) 5planowanie dłuższego pobytu na terenie języka

background image

2. MODEL MIĘDZYGRUPOWY (Howard Giles i 

Jane Byrne)

 

  

  Kluczowym konstruktem jest tu „żywotność 

etnolingwistyczna”.

       W celu nabrania społecznej i komunikacyjnej biegłości musi być:

 niska identyfikacja z grupą własną

 rzadkie porównania międzyetniczne

 niska spostrzegana żywotność grupy własnej

 spostrzegane granice między grupami nieostre i otwarte. Uczący 
się osiągają adekwatną tożsamość grupową i status 
międzygrupowy dzięki identyfikacji z innymi grupami niż 
etniczna.

background image

3. MODEL SPOŁECZNO-EDUKACYJNY (Robert 

C.Gardner)

Model uczenia się w warunkach szkolnych, lekcje 

języka obcego.

     Podstawą modelu jest założenie, że uczenie się L2 

to nie tylko sprawa nauczenia się nowych 
informacji, ale i przyswojenia elementów 
symbolicznych odmiennej społeczności 
etnolingwistycznej.

background image

Model Społeczno-Edukacyjny Gardnera (1985)

Przekonania

kulturowe

Integracyjność

Postawy

wobec sytuacji

uczenia się

Motywacja

Kontekst

uczenia się

formalnego

Kontekst

uczenia się

nieformalnego

Efekty

językowe

Efekty

pozajęzykowe

Zdolności

językowe

background image

                               WNIOSKI

Czynniki społeczne mają wpływ na rodzaj uczenia się-czy to formalnego, 

czy nieformalnego. Oba te typy mogą występować w warunkach 

naturalnych i edukacyjnych, istnieje jednak tendencja do występowania 

uczenia się nieformalnego w warunkach naturalnych, a formalnego-w 

edukacyjnych.

Brakuje danych, które świadczyłyby o wpływie czynników społecznych 
na charakter procesów odpowiedzialnych za rozwój interjęzyka w 
uczeniu się nieformalnym. Istnieją natomiast liczne dane, zktórych 
wynika, że oddziałują one na osiąganą biegłość w L2.

Zależność między czynnikami społecznymi a osiągnięciami w L2 ma 
charakter raczej pośredni niż bezpośredni. To znaczy, że wpływ tych 
pierwszych jest zapośredniczony przez zmienne natury psychologicznej, 
które determinują zakres kontaktów z L2, charakter interakcji 
interpersonalnych podejmowanych przez uczących się oraz ich 
motywację.

background image

Jeśli chodzi o rolę konkretnych czynników , to uprawnieni jesteśmy 

obecnie do niewielu wiążących wniosków. Pewne dane świadczą o 

większym powodzeniu w nauce L2 osób młodszych niż starszych, kobiet 

niż mężczyzn, osób z klasy średniej niż z klasy robotniczej oraz osób o 

tego rodzaju „żywotności etnolingwistycznej”, który nie prowadzi do 

spostrzegania L2 jako zagrożenia włąsnej tożsamości etnicznej. 

Wielu uczących nie ukierunkowuje się na standardowy dialekt języka 
docelowego. Wynika stąd, że pomiar postępów w kategoriach norm 
standardowego dialektu może być mylący. Uczący się mogą przejawiać 
swoiste „rozdwojenie jaźni”, jeśli jest nim dialekt standardowy, podczas 
gdy w rzeczywistości przyswajają jakąś inną odmianę.

     Niektóre konteksty z większym prawdopodobieństwem prowadzą do 
udanego uczenia   się L2 niż inne.

background image

Społeczny model przyswajania L2 powinien uwzględniać czynniki, 

które wyjaśniają zarówno postawy uczących się wobec języka 

docelowego, jego kultury i konkretnej sytuacji uczenia się, jak też 

ilość i jakość kontaktów z innymi użytkownikami tego języka.

Społeczna teoria przyswajania L2 powinna także uwzględniać to, w 
jaki sposób wybory indywidualnych uczących się są kształtowane 
przez czynniki historyczno-strukturalne.

background image

 Społeczne modele przyswajania L2:

1. Model Akulturacji Johna Schumanna (uczenie się L2 w 

warunkach naturalnych)

Akulturacja (wg definicji Browna) -proces adaptowania się do nowej 
kultury. Zdaniem Schmanna akulturacja determinuje stopień opanowania 
przez uczących się norm języka docelowego. 
„...przyswajanie drugiego języka jest tylko jednym z aspektów 
akulturacji, a stopień adaptacji uczącego się do grupy języka docelowego 
przesądza o stopniu opanowania przez niego drugiego języka”.
Rozróżnienie 2 typów akulturacji ze względu na spostrzeganie grupy 
języka docelowego jako  grupę odniesienia, czy też nie. Obydwa typy 
zakładają integrację społeczną. W pierwszym typie dominuje pragnienie 
pełnej asymilacji do jej stylu życia, nieobecne w drugim. Obydwa typy 
akulturacji w równym stopniu sprzyjają przyswajaniu L2. 

background image

  Czynniki, od których zależy zakres, w 

jakim                     uczący adaptują się do 

kultury L2:

dystans społeczny – stopień uczestnictwa poszczególnych uczących 

się w grupie języka docelowego, poziom kontaktów z jej członkami.

dystans psychologiczny-poziom komfortu psychicznego 
poszczególnych uczących się przy realizacji zadania uczenia się, 
stanowi on zatem wymiar osobisty.

Sytuacja uczenia się:

1. “Dobra” sytuacja zawiera następujące składniki: 
a) równość społeczna

b) pragnienie asymilacji L2 obu grup

c) otwartość grup

d) brak spójności w grupie L2

e) niewielkość grupy

f) pozytywne postawy obu grup

g) 5planowanie dłuższego pobytu na terenie języka

background image

2. MODEL MIĘDZYGRUPOWY (Howard Giles i 

Jane Byrne)

 

  

  Kluczowym konstruktem jest tu „żywotność 

etnolingwistyczna”.

       W celu nabrania społecznej i komunikacyjnej biegłości musi być:

 niska identyfikacja z grupą własną

 rzadkie porównania międzyetniczne

 niska spostrzegana żywotność grupy własnej

 spostrzegane granice między grupami nieostre i otwarte. Uczący 
się osiągają adekwatną tożsamość grupową i status 
międzygrupowy dzięki identyfikacji z innymi grupami niż 
etniczna.

background image

3. MODEL SPOŁECZNO-EDUKACYJNY (Robert 

C.Gardner)

Model uczenia się w warunkach szkolnych, lekcje 

języka obcego.

     Podstawą modelu jest założenie, że uczenie się L2 

to nie tylko sprawa nauczenia się nowych 
informacji, ale i przyswojenia elementów 
symbolicznych odmiennej społeczności 
etnolingwistycznej.

background image

Model Społeczno-Edukacyjny Gardnera (1985)

Przekonania

kulturowe

Integracyjność

Postawy

wobec sytuacji

uczenia się

Motywacja

Kontekst

uczenia się

formalnego

Kontekst

uczenia się

nieformalnego

Efekty

językowe

Efekty

pozajęzykowe

Zdolności

językowe

background image

                               WNIOSKI

Czynniki społeczne mają wpływ na rodzaj uczenia się-czy to formalnego, 

czy nieformalnego. Oba te typy mogą występować w warunkach 

naturalnych i edukacyjnych, istnieje jednak tendencja do występowania 

uczenia się nieformalnego w warunkach naturalnych, a formalnego-w 

edukacyjnych.

Brakuje danych, które świadczyłyby o wpływie czynników społecznych 
na charakter procesów odpowiedzialnych za rozwój interjęzyka w 
uczeniu się nieformalnym. Istnieją natomiast liczne dane, zktórych 
wynika, że oddziałują one na osiąganą biegłość w L2.

Zależność między czynnikami społecznymi a osiągnięciami w L2 ma 
charakter raczej pośredni niż bezpośredni. To znaczy, że wpływ tych 
pierwszych jest zapośredniczony przez zmienne natury psychologicznej, 
które determinują zakres kontaktów z L2, charakter interakcji 
interpersonalnych podejmowanych przez uczących się oraz ich 
motywację.

background image

Jeśli chodzi o rolę konkretnych czynników , to uprawnieni jesteśmy 

obecnie do niewielu wiążących wniosków. Pewne dane świadczą o 

większym powodzeniu w nauce L2 osób młodszych niż starszych, 

kobiet niż mężczyzn, osób z klasy średniej niż z klasy robotniczej 

oraz osób o tego rodzaju „żywotności etnolingwistycznej”, który nie 

prowadzi do spostrzegania L2 jako zagrożenia włąsnej tożsamości 

etnicznej. 

Wielu uczących nie ukierunkowuje się na standardowy dialekt języka 
docelowego. Wynika stąd, że pomiar postępów w kategoriach norm 
standardowego dialektu może być mylący. Uczący się mogą 
przejawiać swoiste „rozdwojenie jaźni”, jeśli jest nim dialekt 
standardowy, podczas gdy w rzeczywistości przyswajają jakąś inną 
odmianę.

     Niektóre konteksty z większym prawdopodobieństwem prowadzą 
do udanego uczenia   się L2 niż inne.

background image

Społeczny model przyswajania L2 powinien uwzględniać czynniki, 

które wyjaśniają zarówno postawy uczących się wobec języka 

docelowego, jego kultury i konkretnej sytuacji uczenia się, jak też 

ilość i jakość kontaktów z innymi użytkownikami tego języka.

Społeczna teoria przyswajania L2 powinna także uwzględniać to, w 
jaki sposób wybory indywidualnych uczących się są kształtowane 
przez czynniki historyczno-strukturalne.


Document Outline