background image

Gra w klasy

Gra w klasy

Udany/nieudany 

Udany/nieudany 

eksperyment?

eksperyment?

Dzieło geniusza/grafomana?

Dzieło geniusza/grafomana?

background image
background image
background image

Liczba symboli ortograficznych wynosi dwadzieścia pięć. 

Liczba symboli ortograficznych wynosi dwadzieścia pięć. 

Stwierdzenie to pozwoliło trzysta lat temu na sformułowanie 

Stwierdzenie to pozwoliło trzysta lat temu na sformułowanie 

ogólnej teorii Biblioteki i na zadowalające rozwiązanie 

ogólnej teorii Biblioteki i na zadowalające rozwiązanie 

problemu, którego żadne przypuszczenie poprzednio nie 

problemu, którego żadne przypuszczenie poprzednio nie 

rozwikłało: bezkształtnej i chaotycznej natury prawie 

rozwikłało: bezkształtnej i chaotycznej natury prawie 

wszystkich książek. Jedna z nich, którą mój ojciec ujrzał w 

wszystkich książek. Jedna z nich, którą mój ojciec ujrzał w 

pewnym sześcioboku obwodu piętnaście dziewięćdziesiąt 

pewnym sześcioboku obwodu piętnaście dziewięćdziesiąt 

cztery, złożona była z liter M C V, powtarzających się 

cztery, złożona była z liter M C V, powtarzających się 

przewrotnie od pierwszego do ostatniego wiersza. Inna, do 

przewrotnie od pierwszego do ostatniego wiersza. Inna, do 

której często zaglądano w tej okolicy, była po prostu labiryntem 

której często zaglądano w tej okolicy, była po prostu labiryntem 

liter, ale przedostatnia stronica mówiła: "O czasie, twe 

liter, ale przedostatnia stronica mówiła: "O czasie, twe 

piramidy." Wiadomo, że na jedną rozsądną linijkę czy słuszną 

piramidy." Wiadomo, że na jedną rozsądną linijkę czy słuszną 

wiadomość przypadają mile bezsensownych kakofonii, 

wiadomość przypadają mile bezsensownych kakofonii, 

słownych gmatwanin i niedorzeczności. (Wiem o pewnej 

słownych gmatwanin i niedorzeczności. (Wiem o pewnej 

niebezpiecznej okolicy, której bibliotekarze odrzucają 

niebezpiecznej okolicy, której bibliotekarze odrzucają 

przesądny i próżny zwyczaj poszukiwania sensu w książkach i 

przesądny i próżny zwyczaj poszukiwania sensu w książkach i 

porównują go do zwyczaju poszukiwania go w snach czy w 

porównują go do zwyczaju poszukiwania go w snach czy w 

chaotycznych liniach ręki... Przyznaję, że wynalazcy pisma 

chaotycznych liniach ręki... Przyznaję, że wynalazcy pisma 

naśladowali dwadzieścia pięć naturalnych symboli, ale 

naśladowali dwadzieścia pięć naturalnych symboli, ale 

utrzymują, że to zastosowanie jest przypadkowe i że książki 

utrzymują, że to zastosowanie jest przypadkowe i że książki 

same w sobie nic nie znaczą. Sąd ten, jak się przekonamy, nie 

same w sobie nic nie znaczą. Sąd ten, jak się przekonamy, nie 

jest całkiem błędny.)

jest całkiem błędny.)

 

 

J.L. Borges „Biblioteka Babel”

J.L. Borges „Biblioteka Babel”

background image

Przykłady te pozwoliły pewnemu genialnemu 

Przykłady te pozwoliły pewnemu genialnemu 

bibliotekarzowi na odkrycie podstawowego prawa 

bibliotekarzowi na odkrycie podstawowego prawa 

Biblioteki. Myśliciel ten zauważył, że wszystkie 

Biblioteki. Myśliciel ten zauważył, że wszystkie 

książki, jakkolwiek by się między sobą różniły, 

książki, jakkolwiek by się między sobą różniły, 

składają się z jednakowych elementów: odstępu, 

składają się z jednakowych elementów: odstępu, 

kropki, przecinka, dwudziestu dwu liter alfabetu. 

kropki, przecinka, dwudziestu dwu liter alfabetu. 

Również przytoczył fakt, który potwierdzili wszyscy 

Również przytoczył fakt, który potwierdzili wszyscy 

podróżnicy: Nie ma w rozległej Bibliotece dwu 

podróżnicy: Nie ma w rozległej Bibliotece dwu 

identycznych książek. Z tych niespornych 

identycznych książek. Z tych niespornych 

przesłanek wydedukował, że Biblioteka jest 

przesłanek wydedukował, że Biblioteka jest 

totalna i że jej szafy rejestrują wszelkie możliwe 

totalna i że jej szafy rejestrują wszelkie możliwe 

kombinacje tych dwudziestu kilku symboli 

kombinacje tych dwudziestu kilku symboli 

ortograficznych (liczba ich, choć niezwykle 

ortograficznych (liczba ich, choć niezwykle 

wysoka, nie jest nieskończona), to jest wszystko 

wysoka, nie jest nieskończona), to jest wszystko 

to, co można wyrazić: we wszystkich językach.

to, co można wyrazić: we wszystkich językach.

 

 

J. L. Borges „Biblioteka Babel”

J. L. Borges „Biblioteka Babel”

background image

Powieść 

Powieść 

postmodernistyczna:

postmodernistyczna:

Nie odzwierciedla rzeczywistości, chociaż 

Nie odzwierciedla rzeczywistości, chociaż 

czasami udaje, że to robi, by poprzez 

czasami udaje, że to robi, by poprzez 

wytworzenie iluzji realności usytuować 

wytworzenie iluzji realności usytuować 

się wobec niej jako fikcja spotęgowana.

się wobec niej jako fikcja spotęgowana.

Tracąc odniesienie do rzeczywistości 

Tracąc odniesienie do rzeczywistości 

sytuuje się w obrębie językowych 

sytuuje się w obrębie językowych 

łańcuchów znaczeń, eksploatując 

łańcuchów znaczeń, eksploatując 

wszelkie tego typu relacje między 

wszelkie tego typu relacje między 

znakami, cytatami czy tekstami, 

znakami, cytatami czy tekstami, 

prowadząc rodzaj gry intertekstualnej i 

prowadząc rodzaj gry intertekstualnej i 

zabawy słownej.

zabawy słownej.

background image

Często przybiera pozór powieści 

Często przybiera pozór powieści 

historycznej, korzystając z 

historycznej, korzystając z 

materiałów z przeszłości, nigdy 

materiałów z przeszłości, nigdy 

jednak taką powieścią nie jest, lecz 

jednak taką powieścią nie jest, lecz 

określa się tak wobec historycznego 

określa się tak wobec historycznego 

materiału jak i gatunku literackiego 

materiału jak i gatunku literackiego 

jako ich parodia, a nade wszystko 

jako ich parodia, a nade wszystko 

pastisz; jej odniesienia nie są 

pastisz; jej odniesienia nie są 

„zaczepne”, nie idzie ani o krytykę, 

„zaczepne”, nie idzie ani o krytykę, 

ani o poprawianie świata – lecz o 

ani o poprawianie świata – lecz o 

kreowanie, na bazie przejętego 

kreowanie, na bazie przejętego 

materiału, świata równoległego.

materiału, świata równoległego.

background image

Świat ów przybiera często formę sieci, 

Świat ów przybiera często formę sieci, 

kłącza lub labiryntu, po których wędrują 

kłącza lub labiryntu, po których wędrują 

powieściowi nomadzi, pozbawieni 

powieściowi nomadzi, pozbawieni 

zarówno perspektywy końcowego celu 

zarówno perspektywy końcowego celu 

jak i możliwości ogólniejszej, całościowej 

jak i możliwości ogólniejszej, całościowej 

orientacji w terenie.

orientacji w terenie.

Jest „powierzchniowa” i 

Jest „powierzchniowa” i 

fragmentaryczna, odrzuca wszelkie 

fragmentaryczna, odrzuca wszelkie 

metaporządki, akceptuje chaos; lubi 

metaporządki, akceptuje chaos; lubi 

przybierać formę encyklopedii, w której 

przybierać formę encyklopedii, w której 

nie obowiązuje ani linearny porządek 

nie obowiązuje ani linearny porządek 

lektury, ani hierarchiczne 

lektury, ani hierarchiczne 

uporządkowanie haseł i gdzie nie jest 

uporządkowanie haseł i gdzie nie jest 

też możliwy do uchwycenia jakiś ukryty 

też możliwy do uchwycenia jakiś ukryty 

w „głębi” całościowy sens.

w „głębi” całościowy sens.

background image

Łamie wszelkie podziały, zwłaszcza 

Łamie wszelkie podziały, zwłaszcza 

te na sztukę elitarną i popularną, 

te na sztukę elitarną i popularną, 

łącząc wątki sensacyjne i 

łącząc wątki sensacyjne i 

awanturnicze z głębokimi (lub 

awanturnicze z głębokimi (lub 

sprawiającymi taki wrażenie) 

sprawiającymi taki wrażenie) 

rozważaniami natury filozoficznej lub 

rozważaniami natury filozoficznej lub 

naukowej.

naukowej.

Podważa status autora (narratora) 

Podważa status autora (narratora) 

jako organizatora całości i 

jako organizatora całości i 

potencjalnego punktu odniesienia dla 

potencjalnego punktu odniesienia dla 

rozrzuconych fragmentów.

rozrzuconych fragmentów.

background image

Igra z czytelnikiem, wprowadzając do 

Igra z czytelnikiem, wprowadzając do 

go kreowanego przez siebie świata 

go kreowanego przez siebie świata 

gier i zabaw językowych, czyniąc go 

gier i zabaw językowych, czyniąc go 

bohaterem czytanej właśnie 

bohaterem czytanej właśnie 

powieści.

powieści.

Zamierzenie zrównuje dyskurs 

Zamierzenie zrównuje dyskurs 

literacki z dyskursem teoretycznym, 

literacki z dyskursem teoretycznym, 

język fabuły i narracji z metajęzykiem 

język fabuły i narracji z metajęzykiem 

teorii, przez co „zasypuje przepaść” 

teorii, przez co „zasypuje przepaść” 

między literaturą a wiedzą o niej, 

między literaturą a wiedzą o niej, 

między pisarzem a uczonym.

między pisarzem a uczonym.

background image

Oto na przykład twierdzenia, które znajdujemy w jednej z 

Oto na przykład twierdzenia, które znajdujemy w jednej z 

najlepszych, naszym zdaniem, prac poświęconych 

najlepszych, naszym zdaniem, prac poświęconych 

fenomenologii interpretacji: „Dzieło sztuki... jest formą, to 

fenomenologii interpretacji: „Dzieło sztuki... jest formą, to 

znaczy ruchem zamkniętym, niejako nieskończonością 

znaczy ruchem zamkniętym, niejako nieskończonością 

sprowadzoną do skończoności. Jego całość jest rezultatem 

sprowadzoną do skończoności. Jego całość jest rezultatem 

pewnej konkluzji, a zatem trzeba ją traktować nie jako 

pewnej konkluzji, a zatem trzeba ją traktować nie jako 

zamknięcie pewnej rzeczywistości statycznej i nieruchomej, 

zamknięcie pewnej rzeczywistości statycznej i nieruchomej, 

ale jako otwarcie pewnej nieskończoności, która przyoblekła 

ale jako otwarcie pewnej nieskończoności, która przyoblekła 

się w określoną formę. Dzieło osiąga przez to nieskończoną 

się w określoną formę. Dzieło osiąga przez to nieskończoną 

mnogość aspektów, które są czymś więcej niż tylko jego 

mnogość aspektów, które są czymś więcej niż tylko jego 

częściami czy fragmentami, gdyż każdy z nich mieści w sobie 

częściami czy fragmentami, gdyż każdy z nich mieści w sobie 

dzieło w całości i ukazuje je z określonej perspektywy. 

dzieło w całości i ukazuje je z określonej perspektywy. 

Różnorodność wykonań ma swoje źródło zarówno w złożoności 

Różnorodność wykonań ma swoje źródło zarówno w złożoności 

natury interpretatora, jak i samego dzieła... Niezliczone punkty 

natury interpretatora, jak i samego dzieła... Niezliczone punkty 

widzenia odbiorców i niezliczone aspekty dzieła krzyżują się ze 

widzenia odbiorców i niezliczone aspekty dzieła krzyżują się ze 

sobą, spotykają się i wzajemnie się tłumaczą, tak, że 

sobą, spotykają się i wzajemnie się tłumaczą, tak, że 

interpretator, zajmując pewien określony punkt widzenia, 

interpretator, zajmując pewien określony punkt widzenia, 

może ukazać całe dzieło tylko pod tym warunkiem, iż uchwyci 

może ukazać całe dzieło tylko pod tym warunkiem, iż uchwyci 

pewien jego ściśle określony aspekt, i odwrotnie, ów 

pewien jego ściśle określony aspekt, i odwrotnie, ów 

szczególny aspekt dzieła, który ukazuje je całe w nowym 

szczególny aspekt dzieła, który ukazuje je całe w nowym 

świetle musi skłonić interpretatora do zajęcia odpowiedniego 

świetle musi skłonić interpretatora do zajęcia odpowiedniego 

punktu.  

punktu.  

U. Eco „Dzieło otwarte”

U. Eco „Dzieło otwarte”

background image

Przed lustrem, z tubką pasty do zębów 

Przed lustrem, z tubką pasty do zębów 

w zaciskającej się pięści, Oliveira po 

w zaciskającej się pięści, Oliveira po 

raz nie wiem który wybuchał 

raz nie wiem który wybuchał 

śmiechem prosto we własną twarz i 

śmiechem prosto we własną twarz i 

zamiast włożyć sobie szczoteczkę do 

zamiast włożyć sobie szczoteczkę do 

ust, przybliżał ją do swojego obrazu, 

ust, przybliżał ją do swojego obrazu, 

różową pastą dokładnie obrysowywał 

różową pastą dokładnie obrysowywał 

fałszywe usta, na samych wargach 

fałszywe usta, na samych wargach 

malował serce, nogi, litery, świństwa, 

malował serce, nogi, litery, świństwa, 

przejeżdżał szczotką po lustrze, walił 

przejeżdżał szczotką po lustrze, walił 

po nim tubką, skręcając się ze śmiechu 

po nim tubką, skręcając się ze śmiechu 

aż do nadejścia zrozpaczonej 

aż do nadejścia zrozpaczonej 

Gekrepten. 

Gekrepten. 

(s. 370)

(s. 370)

background image

(…) oto ja sfrancuziały Argentyńczyk 

(…) oto ja sfrancuziały Argentyńczyk 

(potworne! potworne!), poza 

(potworne! potworne!), poza 

młodzieżową modą, poza coolem, z 

młodzieżową modą, poza coolem, z 

anachronicznym Etes-vous fou Rene 

anachronicznym Etes-vous fou Rene 

Crevela w ręku, z całym surrealizmem 

Crevela w ręku, z całym surrealizmem 

w pamięci, z piętnem Antonina Artaud 

w pamięci, z piętnem Antonina Artaud 

na podbrzuszu, z Ionisations Edgara 

na podbrzuszu, z Ionisations Edgara 

Verese w uszach, z Picassem w oczach, 

Verese w uszach, z Picassem w oczach, 

chociaż podobno jestem Mondrian, tak 

chociaż podobno jestem Mondrian, tak 

mi powiedziano.

mi powiedziano.

(s. 92)

(s. 92)

background image

Ze swojej strony tak dokładnie 

Ze swojej strony tak dokładnie 

zlikwidowałem w moim domu 

zlikwidowałem w moim domu 

jakiekolwiek powierzchnie 

jakiekolwiek powierzchnie 

odzwierciedlające, że gdy jakaś 

odzwierciedlające, że gdy jakaś 

nieunikniona szyba okienna uprze się, 

nieunikniona szyba okienna uprze się, 

żeby ukazać mi moje odbicie, widzę w 

żeby ukazać mi moje odbicie, widzę w 

nim tylko kogoś, kto mnie przypomina. 

nim tylko kogoś, kto mnie przypomina. 

Rzeczywiście bardzo jest do mnie 

Rzeczywiście bardzo jest do mnie 

podobny- przyznaję!

podobny- przyznaję!

Tylko proszę nie wyobrażać sobie, 

Tylko proszę nie wyobrażać sobie, 

że to ja! Skądże! Wszystko tu jest 

że to ja! Skądże! Wszystko tu jest 

fałszem. Kiedy zwrócą mi mój dom i 

fałszem. Kiedy zwrócą mi mój dom i 

moje życie- odnajdę moją prawdziwą 

moje życie- odnajdę moją prawdziwą 

twarz. 

twarz. 

(s. 524)

(s. 524)

background image

W swojej rozprawie O pochodzeniu wyrazów 

W swojej rozprawie O pochodzeniu wyrazów 

Gavius Passus daje mądre- moim zdaniem- i 

Gavius Passus daje mądre- moim zdaniem- i 

pomysłowe tłumaczenie słowa persona, 

pomysłowe tłumaczenie słowa persona, 

maska. Twierdzi on, że słowo to pochodzi od 

maska. Twierdzi on, że słowo to pochodzi od 

czasownika personare, zatrzymywać. I oto 

czasownika personare, zatrzymywać. I oto 

jak podbudowuje swoją teorię: „Ponieważ 

jak podbudowuje swoją teorię: „Ponieważ 

maska, całkowicie zakrywająca twarz, 

maska, całkowicie zakrywająca twarz, 

posiada tylko jeden otwór w miejscu ust, 

posiada tylko jeden otwór w miejscu ust, 

głos, zamiast rozchodzić się na wszystkie 

głos, zamiast rozchodzić się na wszystkie 

strony, usiłuje wydostać się tym jednym 

strony, usiłuje wydostać się tym jednym 

wyjściem, przez co staje się przenikliwszy i 

wyjściem, przez co staje się przenikliwszy i 

mocniejszy. Ponieważ dzięki masce głos 

mocniejszy. Ponieważ dzięki masce głos 

dźwięcznieje i zaczyna wibrować 

dźwięcznieje i zaczyna wibrować 

(personare), nazwano ją persona, przy czym 

(personare), nazwano ją persona, przy czym 

akcent jest na literze o, którą wymawia się 

akcent jest na literze o, którą wymawia się 

dłużej”. 

dłużej”. 

(s. 520)

(s. 520)

background image

Otchłań”, o jakiej mówi Foucault, symbolizuje 

Otchłań”, o jakiej mówi Foucault, symbolizuje 

bliskość szaleństwa, z którego wyłania się myślenie. 

bliskość szaleństwa, z którego wyłania się myślenie. 

„Otchłań” symbolizuje nieobecność fundamentu, 

„Otchłań” symbolizuje nieobecność fundamentu, 

bez-podstawność- Abgrund. Lęk przed otchłanią 

bez-podstawność- Abgrund. Lęk przed otchłanią 

charakterystyczny jest dla wielkiej nieufności. 

charakterystyczny jest dla wielkiej nieufności. 

„Wielka nieufność”, to przede wszystkim nieufność 

„Wielka nieufność”, to przede wszystkim nieufność 

wobec faktu własnej egzystencji. Określa postawę 

wobec faktu własnej egzystencji. Określa postawę 

człowieka wyobcowanego, całkowicie niezdolnego 

człowieka wyobcowanego, całkowicie niezdolnego 

do- jak to określa Nietzsche- „afirmacji własnego 

do- jak to określa Nietzsche- „afirmacji własnego 

bycia” i jego „przygodnej tożsamości”. Żywioł 

bycia” i jego „przygodnej tożsamości”. Żywioł 

egzystencji, w który został wrzucony nieufny 

egzystencji, w który został wrzucony nieufny 

podmiot Foucaulta- jest przezeń postrzegany nie 

podmiot Foucaulta- jest przezeń postrzegany nie 

jako „własne”, lecz właśnie przeciwnie, jako sama 

jako „własne”, lecz właśnie przeciwnie, jako sama 

kwintesencja obcości.

kwintesencja obcości.

Agata Bielik Robson „Na drugim brzegu nihilzmu”

Agata Bielik Robson „Na drugim brzegu nihilzmu”

background image

Człowiek robi odkrycie, że ma duszę, ilekroć 

Człowiek robi odkrycie, że ma duszę, ilekroć 

poczuje, że jego ciało jest pasożytem, przyklejonym 

poczuje, że jego ciało jest pasożytem, przyklejonym 

do nas robakiem. Wystarczy poczuć, że się żyje (…), 

do nas robakiem. Wystarczy poczuć, że się żyje (…), 

aby najbliższa i najdroższa część naszego ciała, na 

aby najbliższa i najdroższa część naszego ciała, na 

przykład prawa ręka, natychmiast stała się 

przykład prawa ręka, natychmiast stała się 

przedmiotem ze wstrętem spełniającym swoją 

przedmiotem ze wstrętem spełniającym swoją 

podwójną funkcję, polegającą na tym, że jest mną i 

podwójną funkcję, polegającą na tym, że jest mną i 

jest czymś tylko ze mną połączonym.

jest czymś tylko ze mną połączonym.

Łykam zupę. Później w trakcie jakiejś lektury 

Łykam zupę. Później w trakcie jakiejś lektury 

nagle myślę: „Zupa jest we mnie (…) tym jestem- 

nagle myślę: „Zupa jest we mnie (…) tym jestem- 

workiem pełnym pokarmów”.

workiem pełnym pokarmów”.

Wtedy rodzi się duch: „Nie, nie jestem tym.”

Wtedy rodzi się duch: „Nie, nie jestem tym.”

Jakkolwiek (bądźmy raz uczciwi) 

Jakkolwiek (bądźmy raz uczciwi) 

tak, jestem. Z możliwością małej wolty na użytek 

tak, jestem. Z możliwością małej wolty na użytek 

delikatnych: „tak jestem także i tym.”

delikatnych: „tak jestem także i tym.”

(s. 383)

(s. 383)

background image

Operacja polegająca na zalaniu stałego 

Operacja polegająca na zalaniu stałego 

ciała warstwą roztopionego metalu za 

ciała warstwą roztopionego metalu za 

pomocą prądu elektrycznego. Czy to 

pomocą prądu elektrycznego. Czy to 

nie jest dawna fregata o trójkątnych 

nie jest dawna fregata o trójkątnych 

żaglach, o wyporności jakichś stu ton? 

żaglach, o wyporności jakichś stu ton? 

- No przecież, że jest- Talita odrzuciła w 

- No przecież, że jest- Talita odrzuciła w 

tył włosy- A wałęsać się, włóczyć się, 

tył włosy- A wałęsać się, włóczyć się, 

obić cios, uperfumować piżmem i 

obić cios, uperfumować piżmem i 

przeliczyć dziesięcinę z owoców „na 

przeliczyć dziesięcinę z owoców „na 

pniu”- czyż to nie to samo, co 

pniu”- czyż to nie to samo, co 

jakiekolwiek soki owocowe, 

jakiekolwiek soki owocowe, 

przeznaczone do konsumpcji, jak wino, 

przeznaczone do konsumpcji, jak wino, 

oliwa i tak dalej?

oliwa i tak dalej?

(s. 242)

(s. 242)

background image

Zamówili jeszcze litr czerwonego, 

Zamówili jeszcze litr czerwonego, 

Traveler znowu mówił o swojej pracy, 

Traveler znowu mówił o swojej pracy, 

że nie traci nadziei na coś lepszego 

że nie traci nadziei na coś lepszego 

(…), cały czas czekając, że Oliveira 

(…), cały czas czekając, że Oliveira 

opowie mu coś- nie wiedział co- no, 

opowie mu coś- nie wiedział co- no, 

coś, co by ułatwiło im to spotkanie po 

coś, co by ułatwiło im to spotkanie po 

tak długim czasie.

tak długim czasie.

- No, może mi coś opowiesz- 

- No, może mi coś opowiesz- 

zaproponował wreszcie.

zaproponował wreszcie.

- Pogoda- powiedział Oliveira- była 

- Pogoda- powiedział Oliveira- była 

bardzo zmienna, od czasu do czasu 

bardzo zmienna, od czasu do czasu 

trafiały się jednak piękne dni.

trafiały się jednak piękne dni.

(s. 217)

(s. 217)

background image

- Dobry wieczór, kawalerze- powiedziała czarna 

- Dobry wieczór, kawalerze- powiedziała czarna 

dama. – Ale mamy upał.

dama. – Ale mamy upał.

- Przeciwnie, proszę pani- powiedział Oliveira- raczej 

- Przeciwnie, proszę pani- powiedział Oliveira- raczej 

powiedziałbym, że mamy tęgi mróz.

powiedziałbym, że mamy tęgi mróz.

- Niech pan nie będzie dowcipny- powiedziała dama. 

- Niech pan nie będzie dowcipny- powiedziała dama. 

– Trochę uszanowania dla chorego człowieka.

– Trochę uszanowania dla chorego człowieka.

- Ależ pani nic nie jest.

- Ależ pani nic nie jest.

- Nic mi nie jest? Jak pan śmie? (…) Niech się pan 

- Nic mi nie jest? Jak pan śmie? (…) Niech się pan 

stąd zabiera, bezwstydny młodzieńcze!- powiedziała 

stąd zabiera, bezwstydny młodzieńcze!- powiedziała 

dama. – To skandal wychodzić w podkoszulku o tej 

dama. – To skandal wychodzić w podkoszulku o tej 

porze.

porze.

- Marki Masllorens, proszę pani- objaśnił Oliveira.

- Marki Masllorens, proszę pani- objaśnił Oliveira.

- Bezczelny- powiedziała dama.

- Bezczelny- powiedziała dama.

(s. 233)

(s. 233)

background image

Wszystko się powtarza. Dopasowujemy się do 

Wszystko się powtarza. Dopasowujemy się do 

zużytych formułek, uczymy się jak idioci już dawno 

zużytych formułek, uczymy się jak idioci już dawno 

wykutych ról.

wykutych ról.

(s.49)

(s.49)

Jesteśmy uczniakami powtarzającymi zleżałe, 

Jesteśmy uczniakami powtarzającymi zleżałe, 

nieciekawe argumenty.

nieciekawe argumenty.

(s. 160)

(s. 160)

Absurdem jest, że kiedy wychodzisz rano i za 

Absurdem jest, że kiedy wychodzisz rano i za 

drzwiami znajdujesz butelkę mleka, uważasz to za 

drzwiami znajdujesz butelkę mleka, uważasz to za 

naturalne, bo to samo zdarzyło Ci się wczoraj i 

naturalne, bo to samo zdarzyło Ci się wczoraj i 

zdarzy jutro. Ta stagnacja, to „niech tam”, ten 

zdarzy jutro. Ta stagnacja, to „niech tam”, ten 

podejrzany brak wyjątków. Bo ja wiem, może 

podejrzany brak wyjątków. Bo ja wiem, może 

powinno się spróbować jakiejś innej drogi.

powinno się spróbować jakiejś innej drogi.

(s. 164)

(s. 164)

background image

Powiem Ci coś, co jest absolutną prawdą: ja nie 

Powiem Ci coś, co jest absolutną prawdą: ja nie 

wiem czy Horacio się wycofuje. Zawieszenie w 

wiem czy Horacio się wycofuje. Zawieszenie w 

nieskończoność ostatnich dwóch rozdziałów i 

nieskończoność ostatnich dwóch rozdziałów i 

zakończenie epizodu w domu wariatów (czy 

zakończenie epizodu w domu wariatów (czy 

Horacio skacze, czy nie skacze z okna?) to mój 

Horacio skacze, czy nie skacze z okna?) to mój 

sposób na pozostawienie otwartą również tej 

sposób na pozostawienie otwartą również tej 

kwestii. Podoba mi się to, o czym napisałaś, bo 

kwestii. Podoba mi się to, o czym napisałaś, bo 

tak 

tak 

też

też

 może być. Ostatecznie Horacio jest tak 

 może być. Ostatecznie Horacio jest tak 

samo Twój, jak i mój, chcę powiedzieć, że Ty 

samo Twój, jak i mój, chcę powiedzieć, że Ty 

przeżywasz jednego Horacia, czytając tę książkę, 

przeżywasz jednego Horacia, czytając tę książkę, 

tak jak ja przeżywałem innego (albo tego 

tak jak ja przeżywałem innego (albo tego 

samego), wymyślając go. A możliwe, że oprócz 

samego), wymyślając go. A możliwe, że oprócz 

tych dwóch Horaciów jest jeszcze trzeci: Horacio 

tych dwóch Horaciów jest jeszcze trzeci: Horacio 

sam w sobie, a o tym, jak skończył, ani Ty, ani ja 

sam w sobie, a o tym, jak skończył, ani Ty, ani ja 

nigdy się nie dowiemy.

nigdy się nie dowiemy.


Document Outline