background image

Wyższa Szkoła Bankowa 

W Toruniu 

 

 

 

 

 

 

 

 

 KULTUROWE  UWARUNKOWANIA 

KOMUNIKACJI   

cz. I 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                            dr  Barbara  Bielicka 

                                                                                                     

 

 

 

b2b2@poczta.onet.pl

                                                                                                                    

 

background image

Kulturowe uwarunkowania komunikacji 

 

I. Różnice w sposobie komunikowania się między mężczyzną i kobietą 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Mężczyznom  bardziej  zależy  na 

przekazywaniu informacji. 

 

2. Dla  mężczyzn  najważniejsze  są 

fakty, liczby, rezultaty. 

 

3. Mężczyźni i  kobiety różnie kodują 

swoje  komunikaty.  Dlatego  często 

dochodzi do nieporozumień. 

 

4. Mężczyźni nie rezygnują w konflik-

tach ze swoich racji. 

 

5. Mężczyźni nie potrafią przegrywać. 

Przeżywając  swoją  porażkę kierują 

swoją agresję na zewnątrz, przeciw-

ko  innym,  kobiety  w  sytuacjach 

porażki zaczynają wątpić w siebie. 

1. Kobietom  bardziej  zależy  na 

właściwym stosunku do rozmówcy. 

 

2. Kobiety  są  bardziej  wrażliwe  na 

krytykę. 

 

3. Kobiety  preferują  komunikację 

partnerską,  opartą  na  równoupraw-

nieniu. 

 

4. Dla  kobiet  bardziej  istotna  jest 

przyjemna atmosfera rozmowy. 

 

5. Kobiety  są  bardziej  skłonne  do 

negocjacji  niż  mężczyźni.  Bardziej 

zależy  im  na  osiągnięciu  kompro-

misu niż na przeforsowaniu swoich 

racji. 

background image

 

 

 

         Każdy komunikat składa się z czterech poziomów:  

 

 poziomu rzeczowego, 

 poziomu ekspresji „ja”, 

 poziomu apelu, 

 poziomu relacji rozmówców. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

 

Płaszczyzna rzeczowa 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„Tomasz 

wczoraj 

był znowu 

na 

dyskotece” 

U

ch

ot

w

ar

te

 

na

 in

fo

rm

ac

 

rz

ec

zo

w

ą 

Adresat 

Słuchający 

„Ach tak ? 

Dziękuję, że zwróciłeś 

mi na to uwagę. 

Nie wiedziałam o tym”. 

background image

 

 

Płaszczyzna ujawniająca uczucia osoby mówiącej 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„Tomasz 

wczoraj 

był znowu 

na 

dyskotece” 

U

ch

ot

w

ar

te

 n

in

fo

rm

a-

cj

ę 

uj

aw

ni

aj

ąc

ą 

uc

zu

ci

 

m

ów

ce

go

 

Adresat 

Słuchający 

 

„Co jest? 

Jesteś zły? 

Co ci to przeszkadza?” 

background image

 

 

Apel 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„Tomasz 

wczoraj 

był znowu 

na 

dyskotece” 

U

ch

ot

w

ar

te

 

na

 a

pe

Adresat 

Słuchający 

„Dlaczego zawsze ja 

mam z nim przeprowa-

dzać rozmowę? 

Ty też możesz raz coś 

zrobić”. 

background image

 

 

Płaszczyzna relacji 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„Tomasz 

wczoraj 

był znowu 

na 

dyskotece” 

U

ch

ot

w

ar

te

 

na

 in

fo

rm

ac

 

re

la

cj

Adresat 

Słuchający 

 

„Czemu znów 

krytykujesz mój sposób 

wychowania”. 

background image

 

Kobiety twierdzą, że mężczyźni mówią: 

 głośno, 
 tonem dominującym, 
 agresywnie, 
 bardziej bezpośrednio, 
 prościej, 
 niewyczerpująco, 
 dłużej, 
 częściej przerywając, 
 mniej emocjonalnie, 
 krótszymi zdaniami, 
 pewniej, nawet gdy nie mają racji, 
 używając częściej trybu rozkazującego i oznajmującego, 
 w sposób tworzący hierarchię. 

 

background image

Kobiety twierdzą, że kobiety mówią: 

 w sposób bardziej nieprzemyślany, 

 chaotycznie, 

 w sposób umożliwiający zbliżenie z rozmówcą, 

 pasywnie, 

 ostrożniej, 

 stosując częściej zwroty typu „być może”, „właściwie”, „propo-

nowałabym”, odbierając sobie tym samym siłę przekonywania, 

 ciszej, w wyższej tonacji, 

 bardziej otwarcie, 

 uprzejmiej, 

 inaczej rozpoczynając rozmowę, 

 zwracając uwagę na różne aspekty tematu, 

 używając częściej trybu przypuszczającego, 

 nie unikając pytań zwrotnych, 

 szukając potwierdzenia u rozmówcy, 

 raczej powściągliwie, 

 

background image

Kobiety twierdzą, że kobiety mówią: 

(c.d.) 

 

 zadając więcej pytań, 

 w sposób zamierzenie nieprecyzyjny, 

 bardziej afirmatywnie, 

 bez chowania się za rzeczowością, 

 wyrażając się w sposób łagodniejszy, bardziej dziecinny, bar 

dziej wyważony, 

 uwzględniając zarówno pozytywne, jak i negatywne aspekty 

problemu, 

 ujmując problem całościowo, 

 w sposób bardziej emocjonalny, 

 formułując swe oceny i poglądy w sposób ułatwiający innym 

zaprezentowanie przeciwnego stanowiska, 

 z większą rezerwą, 

 bez cienia dominacji, 

 w sposób pozwalający łatwiej nawiązać komunikacje, 

 z mniejszą liczbą wtrąceń, 

 a poza tym są lepszymi słuchaczami... 

background image

Główne różnice między mężczyznami i kobietami w komunikowaniu 

 

1. Kobiety i mężczyźni rozmawiając, stawiają sobie różne cele: 

 kobiety  mają  na  względzie  całość  przekazu,  zależy  im  na  podaniu 

informacji, ale również na interakcji, 

 

 mężczyznom zależy głównie na przekazaniu informacji. 

 

2. Kobiety mówią  językiem,  który kształtuje więzi, wzmacnia bliskość oraz 

akceptację. 

     Mężczyźni mówią językiem zorientowanym na status i władzę. 

 

3. Kobiety muszą najpierw zaspokoić potrzebę potwierdzenia własnej osobo-

wości  i  pewności  w  relacji  z  rozmówcą,  zanim  zechcą  i  będą  w  stanie 

poruszyć właściwy temat rozmowy. 

 

4. Ta potrzeba jest zasadniczo obca językowi mężczyzn. Oni pragną przede 

wszystkim rozwiązań i dopiero potem zwracają uwagę na relacje. Poczucie 

bliskości osiągają zatem poprzez wspólną sprawę i dzięki niej (rozwiązanie, 

wynik, sukces). 

 

 

background image

 

Główne różnice między mężczyznami i kobietami w komunikowaniu 

(c.d.) 

 

5. Mężczyźni mogą z powodzeniem uczestniczyć w asymetrycznej komunika-

cji, jeżeli tylko status każdego z partnerów został określony i przyjęty. Jeśli 

status  jest  niepewny,  wtedy  walczą  o  pozycje.  Brak  akceptacji  pozycji 

wywołuje  dalszą  rywalizację,  która  przenosi  się  na  poszczególne  działy 

przedsiębiorstwa. 

 

6. Kobiety najlepiej porozumiewają się w warunkach komunikacji symetrycz-

nej.  Ich  styl  wyznaczają:  uwrażliwienie  na  relacje  z  zespołem  i  chęć 

kooperacji,  które  stają  się  zarzewiem  i  motorem  rozwijającej  się  kultury 

pracy zespołowej i innych form współpracy. 

 

7. Tam,  gdzie  chodzi  wyłącznie  o  walkę,  styl  komunikowania  się  kobiet 

zasadniczo  nie  zdaje  egzaminu.  We  wszystkich  innych  formach  funkcjo-

nowania przedsiębiorstw i ludzkiej współpracy kobiecy styl komunikowania 

się jest nieodzownym uzupełnieniem stylu mężczyzn i ma wielkie znaczenie 

dla egzystencji firmy. 

 

background image

 

 

 

 

 Język kobiet:  

ludzka bliskość jest kluczem do świata relacji, którego 

celem jest zgodność i minimalizacja różnic.  

 

 

 Język mężczyzn:  

niezależność jest kluczem do świata zorientowanego na 

status.  Wydawać  rozkazy  lub  je  wypełniać  -  oto 

realizacja reguł hierarchii. 

 

 

 

 

 

background image

KOBIECOŚĆ I MĘSKOŚĆ 

 

 Wymiar ten opisuje dwa przeciwstawne bieguny zachowań społecznych: 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 W  tym  wymiarze  kraje  niemieckojęzyczne  ukazują  się  raczej  jako 

zmaskulinizowane,  

 

 Hiszpania, mimo folkloru macho, jawi się jako kobieta.  

 

 

 

- rywalizacja,  

- osiągnięcia,  
- „pokazywanie się”, 

- relacje międzyludzkie 

-  nacisk na jakość życia 

bardziej niż na dobra 
materialne 

background image

Wartości wymiarów kultury według Hofstede’a (Europa) 

 

Kraje 

Indywidualizm  

i kolektywizm 

Dystans  

władzy 

Unikanie 

niepewności 

Męskość            

i kobiecość 

 

Austria 

Belgia 

Dania 

Finlandia 

Francja 

Grecja 

Hiszpania 

Holandia 

Irlandia 

Niemcy 

Norwegia 

Portugalia 

Szwajcaria 

Szwecja 

Wielka Brytania 

Włochy  

 

55 

75 

74 

63 

71 

35 

51 

80 

70 

67 

69 

27 

68 

71 

89 

76 

 

11 

65 

18 

33 

68 

60 

57 

38 

28 

35 

31 

63 

34 

31 

35 

50 

 

70 

94 

23 

59 

86 

112 

86 

53 

35 

65 

50 

104 

58 

29 

35 

75 

 

79 

54 

16 

26 

43 

57 

42 

14 

68 

66 

31 

70 

66 

70 

 

background image

Podejścia stosowane przez Europejczyków w czasie rozwiązywania problemów 

i negocjacji: 

 

1.  Teutońskie  (Niemcy,  kraje  pomocnej  i  centralnej  Europy).  Wysoce 

legalistyczne, zaczynające się od wniosku, opierające się na wspierających 

punktach i  powracające do wniosku (conclusion). 

 

2.  Romantyczne  (Francja,  kraje  śródziemnomorskie,  Europa  południowo-

wschodnia).  Wysoce  formalistyczne  lub  arystotelesowsko-kartezjańskie, 

zaczynające się od wstępu (często teoretycznego), poprzez argumentację, 

oparte przynajmniej na dwóch lub trzech podpunktach, z których każdy 

ma swoje podpunkty (dwa lub trzy) i wniosek ostateczny. 

 

3.   Anglosaksońskie (Wielka Brytania). Przeważnie inferencyjne, zaczynają-

ce się od konkretu lub praktycznej obserwacji i postępujące bezpośrednio 

do „logicznie wywiedzionego” wniosku. 

 

 

 

background image

 

Człowiek a kultura 

 

     Kultura jest pojęciem niejednoznacznym i jako takie niesie z sobą znacznie 
więcej problemów niż rozwiązań. Powstało wiele koncepcji i definicji kultury 
odnoszących  się  zarówno  do  materialnych,  jak  i  symbolicznych  wytworów 
ludzkiej aktywności. Za klasyczny przykład wieloznaczności i różnorodności 
interpretowania  terminu  „kultura”  uznaje  się  opracowanie  dwóch  amerykań-
skich antropologów A.L. Kroebera i C. Kluckhohna Culture. A Critical Review 
of Concepts and Definitions, 
w którym autorzy ci wyodrębnili i poddali krytyce 
161 definicji kultury. 
 

 

 

 

background image

Właściwości kultury 

 

Analiza  tych  definicji  pozwoliła  wyodrębnić  aspekty  niezależne  od  sposobu 

definiowania kultury: 

 Po pierwsze, kulturę należy traktować jako byt złożony: wielopoziomowy, 

wielowymiarowy i wielopłaszczyznowy. 

 Po  drugie,  byt  ten  jest  systemem  i  stanowi  strukturę  współzależną. 

Każda  kultura  ma  własną  wewnętrzną  logikę,  a  zmiana  w  obrębie  do 

wolnego elementu kultury pociąga za sobą przeobrażenia w pozostałych, 

stąd  byt  ten  należy  uznać  za  dynamiczny.  Co  więcej,  kultura  jest 

rezultatem  twórczych  i  odbiorczych  działań  ludzkich  (człowiek  w 

stosunku do kultury pełni funkcję zarówno nośnika, jak i warunku, jest jej 

twórcą i odbiorcą). Jest to zarazem równoznaczne z tym, że kultura jest 

nieustannie na nowo tworzona, że odpowiadanie tyle stabilnej kategorii, 

co rodzajowi procesu o charakterze kreacyjnym. 

 Po trzecie, kultura stanowi byt nabywany („wyuczony”). Oznacza to, że 

jest pewnym dziedzictwem przekazywanym wertykalnie (z pokolenia na 

pokolenie  przez  kolejne  generacje)  i  horyzontalnie (jako  tradycja danej 

społeczności). 

background image

Właściwości kultury 

(c.d.)  

 Po  czwarte,  nabycie  (zinternalizowanie)  kultury  następuje  w  procesie 

socjalizacji.  Pierwotnie  poprzez  kontakt  dziecka  z  jego  rodzicami,  a 

następnie  poprzez  kontakt  podmiotu  z  wszelkimi  przejawami  życia 

społecznego, z jakimi może mieć styczność - w tym z układem organizacji 

i instytucji społecznych, w których funkcjonuje jego rodzina lub on sam. 

Znaczna część badaczy socjalizację utożsamia z akulturacją. 



Po piąte, fakt „nabycia kultury” wiąże się z pewnym zdeterminowaniem 

kulturowym  jednostki.  Zdeterminowaniem,  które  odciska  piętno  na 

każdym  aspekcie  funkcjonowania  jednostki,  a  zatem  na  jej  sposobie 

postrzegania, odczuwania, myślenia, wnioskowania oraz reagowania i to 

w na tyle znaczącym stopniu, że w świetle szeregu analiz uzasadnienie 

znajduje traktowanie kultury także jako swego rodzaju „zaprogramowania 

umysłu” czy też „programu mentalnego”. Mówiąc słowami C. Geertza, 

„nie istnieje coś takiego jak niezależna od kultury natura ludzka”.

 

Obok  uwzględnienia  wykazanych „uniwersalnych” aspektów kultury zasadne 

wydaje się dodatkowe odwołanie do dwóch ujęć kultury szczególnie istotnych z 

punktu widzenia zagadnień komunikacyjnych, mianowicie ujęcia socjologicz-

nego antropologicznego. 

background image

Socjologiczne ujęcie kultury 

 

W ujęciu socjologicznym kultura pozostaje „zawsze zrelatywizowana do jakiejś 

społeczności, która ją wytwarza i egzekwuje; kultura wpływa na jednostki tylko 

jeżeli są one członkami danej społeczności”. Definiowana jest przy tym jako 

„całościowy, sposób życia charakterystyczny dla danej zbiorowości, na który 

składa  się  wszystko  to,  co  ludzie  robią,  myślą  i  posiadają  jako  członkowie 

społeczeństwa  (wzory  działania,  myślenia  i  wyposażenia  mentalnego)”. 

Ponieważ zbiorowości mogą posiadać bardzo różny kształt i rozmiar, przyjmuje 

się też, że „wszelkie grupy społeczne wytwarzają mniej lub bardziej złożoną 

własną kulturę grupową”, można więc mówić przykładowo o kulturach: 

-  etnicznych, 

-  zawodowych, organizacyjnych (korporacyjnych), 

-  narodowych, 

-  ponadnarodowych. 

 

 

 

 

background image

 

 

Socjologiczne ujęcie kultury 

(c.d.) 

 

Ta  „wielość  skal  społeczności,  które  są  nosicielami  rozmaitych  kultur” 

powoduje,  że  poszczególne  kultury  „nakładają  się  na  siebie,  przenikają  się       

w  różny  sposób”,  co  w  przypadku  pojedynczego  człowieka  implikuje 

„równoczesną  podległość  różnym  kulturom”.  W  związku  z  powyższym 

pojedynczy człowiek funkcjonuje nie w jednej kulturze, lecz w układzie dwóch, 

trzech i więcej kultur i „zestaw” ten nie musi pozostawać niezmienny, ponieważ 

człowiek wielokrotnie w ciągu swojego życia przechodzi proces socjalizacji 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

Wymiary wyróżniane w wybranych typologiach kultur  

 

 
 

                                        Klasyfikacja  

                                                 według 

                                               autorów 

 

  Uwzględniony wymiar 

 

E

.T

. H

al

l  

R

.R

. G

es

te

la

nd

 

G

. H

of

st

ed

E

. T

ro

m

pe

na

ar

s,

 

C

h.

 H

am

pd

en

-T

ur

F.

 K

lu

ck

ho

hn

F.

L

. S

tr

od

tb

ec

E

 S

ch

ei

F.

 F

uk

ny

am

H

. I

. A

ns

of

 

J.

 K

ot

le

r,

 

J.

 H

es

ke

tt 

T

. D

ea

l, 

A

. K

en

ne

dy

 

Potrzeba informacji (niski kontekst – 

wysoki kontekst)                                                                              

 

x   

 

 

 

 

 

 

 

 

Transakcja – partnerstwo  

  x   

 

 

 

 

 

 

 

Ceremonialność – egalitaryzm 

  x   

 

 

 

 

 

 

Afektywność (powściągliwość – emo-

cjonalność) 

 

 

x   

 

 

 

 

 

 

 

Stosunek do czasu 

x  x  x 

x   

 

 

 

Uniwersalizm – partykularyzm 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rozproszenie/konkret (wycinkowość- 

całokształt) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

Wymiary wyróżniane w wybranych typologiach kultur 

(c.d.) 

 

 
 

                                        Klasyfikacja  

                                                 według 

                                               autorów 

 

  Uwzględniony wymiar 

 

E

.T

. H

al

l  

R

.R

. G

es

te

la

nd

 

G

. H

of

st

ed

E

. T

ro

m

pe

na

ar

s,

 

C

h.

 H

am

pd

en

-T

ur

F.

 K

lu

ck

ho

hn

F.

L

. S

tr

od

tb

ec

E

 S

ch

ei

F.

 F

uk

ny

am

H

. I

. A

ns

of

 

J.

 K

ot

le

r,

 

J.

 H

es

ke

tt 

T

. D

ea

l, 

A

. K

en

ne

dy

 

Osiąganięcie statusu – przypisywanie 

statusu   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dystans władzy 

 

  x 

 

 

 

 

 

 

 

Unikanie niepewności 

 

  x 

 

 

 

  x 

 

Męskość – kobiecość 

 

  x 

 

 

 

 

 

 

 

Indywidualizm – kolektywizm 

 

  x 

 

 

 

 

 

 

Sposób realizacji zadań 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stosunek do środowiska 

 

 

 

x   

 

 

 

Natura ludzkich działań 

 

 

 

 

x   

 

 

 

Stosunek do prawdy i rzeczywistości 

 

 

 

 

 

x   

 

 

 

Relacje z innymi 

 

 

 

 

 

x   

 

 

 

background image

Wymiary wyróżniane w wybranych typologiach kultur 

(c.d.) 

 
 
 

                                        Klasyfikacja  

                                                 według 

                                               autorów 

 

  Uwzględniony wymiar 

 

E

.T

. H

al

l  

R

.R

. G

es

te

la

nd

 

G

. H

of

st

ed

E

. T

ro

m

pe

na

ar

s,

 

C

h.

 H

am

pd

en

-T

ur

F.

 K

lu

ck

ho

hn

F.

L

. S

tr

od

tb

ec

E

 S

ch

ei

F.

 F

uk

ny

am

H

. I

. A

ns

of

 

J.

 K

ot

le

r, 

J.

 H

es

ke

tt 

T

. D

ea

l, 

A

. K

en

ne

dy

 

Przestrzeń społeczna 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odpowiedzialność 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Niski poziom zaufania - wysoki 

poziom zaufania 

 

 

 

 

 

 

 

x   

 

 

Obszar koncentracji uwagi (do 

wewnątrz – na zewnątrz) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poziom skłonności do wprowadzania 

zmian 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akceptowany stopień nieciągłości 

 

 

 

 

 

 

  x 

 

 

Obszar wyboru alternatyw 

 

 

 

 

 

 

  x 

 

 

Tempo reagowania na zmiany 

 

 

 

 

 

 

  x 

 

 

 

background image

Poziom zachowań językowych 

     Pierwszym zasadniczym problemem przy podejmowaniu współpracy z osobami       

o odmiennej narodowości może się okazać język. Język względem kultury posiada 

zarówno charakter warunkujący, jak i zależny. Jest uznawany zarazem za fundament, 

przejaw,  implikator  i  wytwór  danej  kultury.  Warto  odwołać  się  przy  tym  do 

stwierdzenia  B.L.  Whorfa:  „Każdy  język  stanowi  rozległy  i  odrębny  system 

wzorców sankcjonujących kulturowe kategorie i formy, za których pośrednictwem 

nie tylko porozumiewamy się, ale co więcej, analizujemy rzeczywistość, wyróżniając 

bądź ignorując w niej pewne typy relacji i zjawisk, za pomocą których rozumujemy  

i którymi wypełniamy naszą świadomość”. 

     Język zawiera w sobie i narzuca w ramach danej kultury sposób konceptualizacji       

i  strukturalizacji rzeczywistości.  Określa sposób jej kategoryzacji, taksonomizacji, 

oglądu i - co najważniejsze - wartościowania. Co więcej, stanowi nie tylko narzędzie 

interpretacji  wzorców  kulturowych,  ale  też  wykładnię  niejęzykowych  systemów 

semiotycznych  (takich  jak  obrzędy,  znaki  grzecznościowe  itp.).  Innymi  słowy, 

struktura wyuczonego języka ojczystego kształtuje u danej społeczności językowej 

pewne  zwyczaje  myślowe,  modeluje  jednostkowy  i  zbiorowy  sposób  widzenia 

świata (jego rozumienie i interpretację). 

 

 

background image

 

 Efektywna komunikacja językowa wystąpi wówczas, gdy ze strony 

odbiorcy interpretacja odebranej wiadomości będzie zgodna z intencją 

nadawcy. 

 

 Na poziomie werbalnym czynnikiem ograniczającym skuteczność procesu 

komunikowania się może się okazać nieznajomością: 

 

   – przysłów i aforyzmów, 
   – stereotypów  społecznych, 
   – kategorii tabu komunikacyjnego, 

– rodzajów  eufemizmów stosowanych z uwagi na obecność tabu 

komunikacyjnego, 

 

   –  slangu  występującego  w  obrębie  określonej  grupy  społecznej  czy  

zawodowej, 

 

   – specyfiki poczucia humoru danej społeczności, 
   – znamiennych dla danej zbiorowości typów rytuałów słownych. 

background image

 

Poziom zachowań pozajęzykowych 

 

 Komunikacyjne  błędy  lub  zaniedbania  wynikające  z  nieumiejętności 

poruszania  się  po  określonym  kulturowo  niewerbalnym  systemie 

komunikacji  w istotny sposób zaburzają skuteczność w obrębie wymiany 

komunikacyjnej: 

 

-  odbierający  od  konwencji  kulturowej  wokalny  wymiar  przekazu 

komunikacyjnego  prowadzi  do  błędów  w  zakresie  interpretowania 

wiadomości, 

 

-  niedopasowanie w aspekcie odległości i usytuowania przestrzennego 

(fizyczny dystans), 

 

-  niezgodny z przyjętym wzorcem dotyk, 

 

-  ekspresja mimiczna. 

 

 


Document Outline