background image

 

 

Język jako narzędzie 

komunikacji

Instytut Dziennikarstwa

Uniwersytet Warszawski

06. i 20.03.2016 r.

background image

 

 

Język

Dwuklasowy system umownych 

(konwencjonalnych) znaków, 
wytworzony w sposób naturalny w 
toku dziejów, służący jako narzędzie 
zaspokajania wszystkich potrzeb 
komunikatywnych w obrębie danej 
społeczności oraz środek poznawania 
i kategoryzowania (porządkowania) 
otaczającej ją rzeczywistości.

background image

 

 

Funkcje języka (1)

Funkcje języka jako tekstu
1. Komunikatywna 
a) informatywna, 
b) prezentatywna,
c) ekspresywna,
d) impresywna. 
2. Fatyczna
3. Estetyczna (poetycka)
4. Metajęzykowa
5. Ludyczna
6. Magiczna
7. Performatywna
Funkcje języka jako systemu: generatywna, poznawcza

background image

 

 

Funkcje języka (2)

• Funkcja komunikatywna najczęściej realizuje się w 

przekazywaniu informacji o rzeczywistości, a także 

gromadzeniu  i przechowywaniu tychże informacji. 

Teksty językowe, zaspokajające te potrzeby 

komunikatywne pewnej społeczności , pełnią funkcję 

informatywną. Ta funkcja przeważa w codziennych 

rozmowach, w komunikatach dziennikarskich, w 

zawiadomieniach urzędowych, w pracach naukowych. 

[…] Jeśli wypowiedź zdradza poza wolą i wiedzą 

autora pewne jego cechy, takie jak pochodzenie 

społóęczne i regionalne, wiek, wykształcenie i stany  

emocjonalne, mówi się o […] funkcji prezentatywnej 

[…].

• ESNoJ

background image

 

 

Działy nauki o języku w 

aspekcie medialnym

Leksykologia:
 – słownictwo i frazeologia
Gramatyka: 
– fonetyka 
- morfologia: słowotwórstwo i fleksja
- składnia
- Inne działy, np. socjolingwistyka, 

psycholingwistyka

background image

 

 

Słownictwo (1)

• Ze względu na ogromna różnorodność semantyczną 

rzeczowników tradycyjnie stosuje się różne ich podziały. Niżej 

omówimy dwa, najczęściej spotykane w gramatyce i mające 

charakter ogólny. Najbardziej zasadniczy jest podział na 

rzeczowniki konkretne i abstrakcyjneRzeczowniki 

konkretne, niekiedy zwane też zmysłowymi, to nazwy 

oznaczające to, co istnieje w świecie realnym jako przedmiot, 

zwierzę, osoba oraz to, co można odebrać zmysłami. Do 

rzeczowników konkretnych zaliczamy więc np. słowa: stół, 

kalendarz, pies, zawodnik; huk, ciepło, żar, ogień.

• Rzeczowniki abstrakcyjne to klasa pokrywająca się w dużym 

stopniu z pojęciami. Rzeczowniki abstrakcyjne oznaczają m.in. 

tradycyjne pojęcia umysłowe: prawda, praca, liberalizm (i inne 

liczne pojęcia, których nazwy kończą się na -izm), cechy lub 

zbiory cech oderwane od konkretnych przedmiotów albo osób: 

czerwień, kształt, starość, stany psychiczne i ogólniej: stany i 

czynności umysłu, uczucia i przeżycia: ekscytacja, gniew, 

podniecenie, myśl, wrażenie. 

background image

 

 

Słownictwo (2)

• Kolejny podział, dotyczący rzeczowników konkretnych, to 

podział na nazwy własne i nazwy pospolite. Pierwsze, 

zapisywane w polszczyźnie wielką literą, to imiona i nazwiska 

osób, nazwy krajów, części świata i ich mieszkańców, nazwy 

instytucji i organizacji, nazwy obiektów geograficznych: gór, 

dolin, rzek, mórz itd., Dla nazw własnych charakterystyczne 

jest to, że odpowiada im zazwyczaj jedna, konkretna rzecz 

lub osoba: Kasprowy Wierch, Wisła, Śniardwy. Nie można 

natomiast na ogół zapytać, co znaczy nazwa własna – 

pytania: co znaczy: Czerwone Wierchy? Co znaczy: Adam 

Mickiewicz? – są pozbawione sensu. 

• Nazwy pospolite są zapisywane małymi literami. Ich 

znaczenie można odnieść do całej klasy pewnych rzeczy, np. 

stół, szafa, człowiek. Można też – co jest z tym ściśle 

powiązane – wyodrębnić pewne cechy wspólne dla tych 

wszystkich rzeczy, które oznacza dane słowo: każdy 

samochód to urządzenie mające koła, pies szczeka, a fotel 

zwykle ma oparcie.

background image

 

 

Wyrazy o pochodzeniu 

rodzimym i wyrazy 

zapożyczone

• W naszym współczesnym języku współistnieją 

wyrazy rodzime oraz wyrazy w tysiącletniej historii 

Polski zapożyczone z innych języków. 

• Wyrazy rodzime, takie które polszczyzna 

odziedziczyła a języka prasłowiańskiego, to np. 

dom, matka, ojciec, siostra, brat, Bóg, święty, 

dzień, noc, czerń, biel, robić, musieć, chcieć. 

Wyrazy te, jak łatwo zauważyć, odnoszą się do 

rzeczy, pojęć i czynności najbardziej podstawowych 

w naszym życiu. Jest to „twardy rdzeń” polskiego 

słownictwa, niezmienny od wieków – tutaj 

zapożyczenia nie mają prawa wstępu lub mają 

takie prawo tylko wyjątkowo (np. słowo chleb jest 

zapewne obce – pochodzenia gockiego, podobnie 

też pieniądz – pochodzenia niemieckiego – od 

wyrazu, który współcześnie brzmi Pfennig).

background image

 

 

Podział zapożyczeń ze względu na to, co jest 

przedmiotem zapożyczenia 

• Najbardziej typowy rodzaj zapożyczeń to wyrazy 

przejęte z obcego języka razem z ich znaczeniem, 

np. komputer, telefon, faks. Oprócz tego typu 

istnieją także inne rodzaje zapożyczeń – 

przejmowana w nich jest albo struktura obcych 

wyrazów czy zwrotów, albo samo ich znaczenie, 

albo wreszcie tylko obce cząstki, z których 

składamy w naszym języku  nowe słowa. Według 

tego, co jest przedmiotem zapożyczenia, 

rozróżniamy:

• Zapożyczenia właściwe – zapożyczenie obcych 

słów wraz z ich znaczeniami. Tak zostały przejęte: 

butik, czempion, laptop, toner, paparazzi, ikebana.

background image

 

 

Zapożyczenia strukturalne, czyli kalki – 

zapożyczenia obcej struktury, która wyrażona jest 

polskimi słowami. Kalki dzielimy na kilka różnych 

typów:

- kalki słowotwórcze, w których tłumaczy się na 

język polski cząstki obcego wyrazu, np. ang. 

teenager – pol. nastolatek, niem. Zeitschrift – pol. 

czasopismo, niem. Brieftraeger – pol. listonosz.  

kalki składniowe, w których polskimi słowami 

wyrażamy obcą strukturę składniową, np. niem. nach 

etwas suchen – pol. *szukać za czymś, ros. za 

iskluczenijem – pol. 

*za wyjątkiem, niem. verstehen unter – pol. *rozumieć 

coś pod czymś. Polskie kalki obcych związków 

składniowych bardzo często są uważane za błędy 

językowe 

kalki frazeologiczne, w których tłumaczone są na 

język polski stałe związki wyrazowe występujące w 

obcych językach, np. ang. no matter – pol. nie ma 

sprawy, fr. point de vue – pol. punkt widzenia, ros. 

dieło w tom, pol. rzecz w tym.

background image

 

 

Zapożyczenia wewnętrzne i 

sztuczne

• Zapożyczenia semantyczne – zapożyczenia 

tylko znaczenia słowa obcego, które nadajemy 

słowu istniejącemu już w języku polskim, które jest 

odpowiednikiem obcego wyrazu. Np. polski 

odpowiednik ang. picture to obraz. Po angielsku 

słowo picture używane jest nie tylko w znaczeniu 

‘obraz malarza’, ale też jako ‘film’. Pod tym 

wpływem w latach 70. XX wieku 

• zaczęto używać w polskich mediach zwrotów obraz 

znanego reżysera, prezentujemy państwu 

niezwykły obraz Felliniego.

• Zapożyczenia sztuczne, czyli hybrydy – 

wyrazy tworzone w języku polskim z cząstek 

należących do różnych języków: polskiego i obcego 

lub dwu języków obcych. Np. domofon, bankomat, 

ciucholand, europoseł, ekorozwój, schnapsgate.

background image

 

 

Frazeologia

• Frazeologia zajmuje się opisem utrwalonych w języku połączeń 

wyrazowych, takich jak np. głowa koronowana, zbijać bąki, dziury w 

niebie nie będzie

• Tego typu połączenia nazywane są frazeologizmami lub 

związkami frazeologicznymi. Są one różnego typu – dlatego też 

językoznawcy zajmujący się tą dziedziną zaczynają zwykle od ich 

podziałów i klasyfikacji. W pracach poświęconych frazeologii, np. w 

słownikach frazeologicznych, znajdziemy również informacje o tym, 

jakie jest właściwe znaczenie frazeologizmów i jak należy ich używać 

w tekście. Językoznawcy i humaniści często prowadzą także 

rozważania o tym, skąd biorą się różne wyrażenia, zwroty i 

powiedzenia. Ten ostatni aspekt jest szczególnie ciekawy – frazeologia 

bowiem łączy nasz język z Biblią, mitologią, dawną historią i kulturą. 

• Skąd to słowo? Wyraz frazeologia pochodzi z języka francuskiego, w 

którym został utworzony od dwóch słów starogreckich: phrásis 

‘mówienie, mowa’ oraz lógos ‘nauka’. Oznacza nie tylko dział 

językoznawstwa, ale też zasób ustalonych połączeń wyrazowych 

charakterystycznych dla danego języka. Używając go w tym drugim 

znaczeniu, można powiedzieć np. o frazeologii jakiegoś autora albo o 

współczesnej frazeologii politycznej. 

background image

 

 

ZESTAWIENIA, FRAZEMY 

i IDIOMY

• Zestawienia to połączenia dwu- lub kilku wyrazów, które 

funkcjonują w języku jako nierozerwalna całość. Wspominaliśmy 

już o nich na s.... Zestawienia mają taki sens, jaki wynika ze 

znaczenia ich składników, np. kwas siarkowy, spółgłoska wargowa, 

maszyna do pisania, leniwe pierogi. Natomiast stałość połączenia 

w zastawieniach sprawia, że między ich poszczególne części nie 

można wstawić innego wyrazu, np. nie można powiedzieć: leniwe 

smaczne pierogi

• Frazemy utrwalone połączenia, których sens mieści się w zakresie 

znaczenia wyrazu nadrzędnego. Przynajmniej jeden z wyrazów 

wchodzących w skład frazemu występuje w swoim podstawowym 

znaczeniu. Zwykle jest to wyraz nadrzędny. Np. czarna rozpacz 

jest to oczywiście rozpacz ‘wielka, głęboka’, a nie czarna – uczucia 

kolorów nie mają, jest to jednak rozpacz. Różowy humor to ‘humor 

wyśmienity’, a nie dosłownie: różowy, tak czy owak jest to 

wszakże humor. 

• Idiomy to frazeologizmy o nienaruszalnym składzie, których 

znaczenie jest zupełnie inne, niż wynika ze znaczeń każdego ze 

składników i sumy tych znaczeń. Na przykład: kocie łby to ani łby, 

ani kocie, lecz ‘bruk’, dmuchać na zimne to ‘być przesadnie 

ostrożnym’, przeciąć węzeł gordyjski ‘znaleźć zaskakująco proste 

rozwiązanie jakiejś zawikłanej sprawy’. 

background image

 

 

Przysłowia i skrzydlate 

słowa

• Przysłowia to gotowe, odrębne teksty. Uważane są za 

małe formy literackie, miniaturki literatury ludowej. Np.: Jak 

Kuba Bogu – tak Bóg Kubie; Jak sobie pościelesz, tak się 

wyśpisz; Baba z wozu – koniom lżej; Nosił wilk razy kilka, 

ponieśli i wilka. Zazwyczaj tekst, którym jest przysłowie, ma 

sens metaforyczny, a nie dosłowny i wyraża jakąś mądrość 

lub zasadę moralną. Są też przysłowia, które mają nieco 

inny charakter – mówią o zależnościach w naturze, które 

ludziom udało się spostrzec. Taki charakter mają np. częste 

przysłowia mówiące o pogodzie:  Kwiecień plecień, co 

przeplata – trochę zimy, trochę lata; W marcu jak w garncu; 

Idzie luty – kuj mocne buty.

• Skrzydlate słowa to czyjeś wypowiedzi lub cytaty z 

jakichś utworów, które stały się tak znane, że weszły do 

języka ogólnego jako utarte powiedzenia, często o 

metaforycznym charakterze. Np. taki charakter ma cytat z 

Mikołaja Reja: Polacy nie gęsi, tytuł dzieła Ernesta 

Hemingwaya „Komu bije dzwon”, stwierdzenie Alberta 

Einsteina  Pan Bóg nie gra w kości

background image

 

 

Innowacje frazeologiczne

• DEFRAZEOLOGIZACJA – to udosłownienie frazeologizmu. Np. w sloganie: 

Joanną układa mi się najlepiej – układa się ma swój sens podstawowy, 

dosłowny, mamy bowiem do czynienia z reklamą szamponu, po którym 

włosy dobrze się układają.

• WYMIANA ELEMENTÓW – to zamienienie pewnych wyrazów we 

frazeologizmie innymi, np. Ulga od pierwszego oddechu. Reklamowane są 

w ten sposób krople do inhalacji, sam zaś slogan to zmieniony 

frazeologizm: miłość od pierwszego wejrzenia. Miłość zastąpiono ulgą

wejrzenie – oddechem.

• USUNIĘCIE ELEMENTU – wiąże się ze skróceniem frazeologizmu, 

przytoczeniu go w niepełnej postaci. Np. w reklamie Bank z tej ziemi – 

występuje frazeologizm nie z tej ziemi – ale bez partykuły przeczącej nie.

• DODANIU ELEMENTU – fraezologizm jest przez to poszerzony, np. Łosoś 

norweski – zdrowy jak to ryba. Podstawą sloganu jest znane porównanie 

zdrów jak ryba. W przytoczonej reklamie mamy do czynienia z pewną 

zmianą formy tego wyrażenia oraz dodaniem do niego zaimka to

• KONTAMINACJI ELEMENTÓW – co wiąże się ze skrzyżowaniem dwóch 

frazeologizmów albo ich części. Np. Pokonasz pragnienie. Ugasisz 

zmęczenie – to reklama napoju dla sportowców. Mamy tu do czynienia ze 

skrzyżowaniem podobnych zwrotów: pokonać zmęczenie, ugasić 

pragnienie.

• Na marginesie  Przykładem frazeologizmu, w którym innowacja 

skracająca się, utrwaliła jest: bliższa ciału koszula. Pierwotna, dziś już 

nieznana, wersja tego powiedzenia brzmi: bliższa ciału koszula niż 

sukmana.

background image

 

 

Reklamy (1) - 

defrazeologizacje

• PKO BP 
• Mój tata ma na koncie same sukcesy
• Szampon
• Z Joanną układa mi się najlepiej
• Pismo
• Rodzice wiedzą najlepiej
• Kosmetyki fluorescencyjne
• Teraz możesz świecić przykładem!

background image

 

 

Reklamy (2) – modyfikacje 

przysłów

Carlsberg 
Wszędzie dobrze, ale przy barze najlepiej
Czosnkowe kapsułki Klosterfrau
W zdrowym ciele zdrowy duch. I chuch
Ginkofar
Kiedy pamięć figle płata, weź Ginkofar 

zyskasz lata 

Daktarin
Boso, ale bez obaw 

background image

 

 

Reklamy (3) – modyfikacje 

cytatów

Zmotoryzowani – to  brzmi dumnie 
Mały wielki odkurzacz 
Stary człowiek... i może 
Cześć Tato, mówi Staś. Wyjeżdżamy z 

pustyni i wjeżdżamy do puszczy 

Babciu! Ale masz piękne zęby!!! 
Podróż za jedną kawę 
Jestem diesel. Nie widać. Nie słychać. Nie 

czuć 

background image

 

 

Językowy obraz świata – 

Ryszard Tokarski

• Ryszard Tokarski pisze: „Język, narzędzie 

komunikacji międzyludzkiej, kumuluje w sobie i 

utrwala doświadczenia społeczne, których 

podstawą są wielorakie relacje między człowiekiem 

a tym wszystkim, co składa się na otaczającą go 

rzeczywistość.”

• Człowiek może o tej rzeczywistości mówić, może ją 

wartościować i to zarówno wprost, jak i w sposób 

bardziej niejawny, a odbiciem naszego stosunku 

emocjonalnego i intelektualnego do 

odpowiadających danym wyrazom wycinków 

rzeczywistości pozajęzykowej jest przede wszystkim 

słownictwo danego języka. Leksyka utrwala bowiem 

nie tylko nasze poglądy odnośnie realnych bytów. 

Kreuje także byty fikcjonalne, np.: krasnoludek

bądź abstrakty, np.: dobro czy równość.

background image

 

 

Językowy obraz świata – Robert 

Kwaśnica

• Robert Kwaśnica pisze natomiast: „[…] badania nad 

życiem codziennym ludzi pozostających pod wpływem 

rozmaitych, czasami krańcowo zróżnicowanych, kultur 

przynoszą sporo materiału ukazującego, jak to świat 

życia codziennego tworzony jest przez swoisty dla 

tych kultur język. Od obowiązującego w danej kulturze 

języka zależy nie tylko świat wewnętrznych przeżyć, 

zasady moralne, czy sposób bycia, ale także 

kategorie, za pomocą których spostrzegane są: czas, 

przestrzeń, fizyczne właściwości rzeczywistości 

materialnej.” Język więc nie tylko gromadzi 

doświadczenia, ale, według niektórych, może też 

rzeczywistość tworzyć. Podsumowując – w leksyce 

kryje się cały nasz świat. O tym traktuje właśnie 

zagadnienie zwane językowym obrazem świata (niem. 

sprachliches Weltbild, ang. linguistic view (picture) of 

the world, skrót polski: JOS). 

background image

 

 

Fonetyka (1)

• Samogłoski wysokie, średnie i 

niskie

Pierwszy podział samogłosek i 

półsamogłosek jest związany z tym, 
jak wysoko ku podniebieniu unosi się 
przy ich wymowie język. Kierując się 
tym, rozróżniamy samogłoski 
wysokie: i, y, u, średnie: e, ę, o, ą – 
oraz samogłoskę niską: a

background image

 

 

Fonetyka (2)

• Samogłoski ustne i nosowe

Samogłoski, które są wymawiane w ten 

sposób, że przy ich artykulacji powietrze 
przechodzi tylko przez usta, określamy 
jako ustne. Są to: i, y, e, a, u, o. Jeżeli przy 
wymowie samogłoski powietrze przechodzi 
przez usta i przez nos – samogłoskę 
określamy jako nosową. Do samogłosek 
nosowych w języku polskim zaliczamy: ę i 
ą

background image

 

 

Fonetyka (3)

• Spółgłoski sonorne, czyli półotwarte

• W przypadku spółgłosek mamy do czynienia z wieloma różnymi ich 

podziałami. Podlegają im wszystkie spółgłoski oprócz jednej, nietypowej ich 

grupy. Bywa ona określana jako spółgłoski półotwarte albo sonorne. Układ 

narządów mowy przy ich artykulacji jest charakterystyczny raczej dla 

samogłosek: nie ma zwarć i szczelin, powietrze wydostaje się z jamy ustnej 

w dość swobodny sposób. Spółgłoski sonorne dzielą się na płynne i 

nosowe.

• Płynne to: l, l’, r. Spółgłoski l i l’ bywają nazywane bocznymi. Ich 

artykulacja polega na tym, że język przylega końcami całego swego 

obwodu do podniebienia, a tylko z lewego boku tworzy się dość obszerna 

szczelina, przez którą wypływa powietrze. Czubek języka przy ich wymowie 

dotyka przednich zębów. Spółgłoska r jest nazywana drżącą: przy jej 

artykulacji koniec naprężonego języka dotyka dziąseł (jest to głoska 

przedniojęzykowo-dziąsłowa) i wykonuje drgania pod wpływem strumienia 

powietrza – zwykle jedno lub dwa drgania. 

• Spółgłoski sonorne nosowe to: n, ń, m, m’.  Przy wymowie tych 

ostatnich wargi mocno zwierają się ze sobą, a strumień powietrza 

przepływa przez jamę nosową. 

• Na marginesie Nazwa: spółgłoski płynne ma związek z dość ciekawą 

właściwością l, l’, r – mianowicie tendencją do przestawiania się w wyrazie, 

właśnie jakby „płynnością”. Na pewno każdy zauważył, jak częste są błędy 

– zamiast: laboratorium, słyszymy niekiedy  niepoprawne: labolatorium

zamiast: karaluch, niepoprawne: kalaruch, zamiast: kołdra, niepoprawne: 

kordła itd.

background image

 

 

Fonetyka (4)

Przy artykulacji typowych (a nie – półotwartych) 

spółgłosek dochodzi do powstawania różnorodnych zwarć, 

szczelin albo jednego i drugiego. Z tego tez względu 

dokonujemy pierwszego zasadniczego podziału – na spółgłoski 

szczelinowe, zwarto-szczelinowe i zwarto-wybuchowe.

• I Spółgłoski szczelinowe to: w, w’, f, f’, z, s, ż, sz, ź, ś, ch, 

ch’. W czasie ich artykulacji wytwarza się szczelina między 

mocno zbliżonymi do siebie narządami mowy (językiem i 

podniebieniem, obu wargami lub jedną wargą i zębami), przez 

którą przepływa powietrze, powodując powstawanie dźwięku. 

• II Spółgłoski zwarto-szczelinowe to: dz, c, dż, cz, dź, ć. Ich 

wymowa polega na silnym zwarciu narządów mowy, które 

później przechodzi w szczelinę. Spółgłoski zwarto-szczelinowe 

łączą cechy artykulacji pozostałych dwóch grup.

• III Spółgłoski zwarto-wybuchowe to: b, b’, p, p’, d, t, k, k’, 

g, g’. Ich wymowa rozpoczyna się od zwarcia narządów mowy, 

które zatrzymuje powietrze wydobywającego się z płuc. Po 

krótkim czasie zwarcie to zostaje przez strumień powietrza 

„rozerwane” – z tego właśnie powodu ta grupa jest określana 

jako spółgłoski zwarto-wybuchowe. 

background image

 

 

Ćwiczenia

• idę
• więcej
• kręcić
• dąb
• warszawski
• strzelać
• sześćset
• piętnasty

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (1)

Konkurs SMS propozycje
(średnie)
Kto jest autorem słów: Chodzi mi o to, aby język giętki 

powiedział wszystko, co pomyśli głowa?

a) Adam Mickiewicz
b) Juliusz Słowacki
c) Julian Tuwim 
(prosimy o podanie tylko nazwiska)
(trudne)
Który z poetów jako pierwszy użył w swoim wierszu 

sformułowania ojczyzna-polszczyzna?

a) Mikołaj Rej
b) Julian Tuwim
c) Juliusz Słowacki
(prosimy o podanie tylko nazwiska)

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (2)

1. Język polski jako słowiański
- TEORIA: co to jest rodzina językowa i jakie są rodziny w 

Europie + języki słowiańskie tworzą największą rodzinę!

- KAŻDY CHCE ZNAĆ SWOICH BLISKICH: jakie języki należą do 

rodziny języków słowiańskich, jakie są między nimi 

zależności (podział rodziny na 3 części, z tymi z 

zachodniosłowiańskiej rozumiemy się na zasadzie: oni po 

swojemu, my po polsku)

- TAJEMNICE HISTORII (po zagadce): najstarszy alfabet 

Słowian, jego dzieje i nasze dzieje --- o dawnych polskich 

zabytkach

Zagadka: 
Jak brzmi nazwa najstarszego alfabetu Słowian – tego, w 

którym zapisywał tłumaczenia Biblii święty Cyryl?

cyrylica
głagolica
grażdanka

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (3)

2. Zapożyczenia sąsiedzkie
- wpływy czeskie: błahy, hardy, hojny, hańba (pol. gańba), 

Władysław, własność, serce (pol. sierce), słodkość (pol. 

słodycz) + zjawisko mody na język czeski = Dworzanin

- zapożyczenia niemieckie: średniowiecze, zabory, II wojna + 

nowsze, np. motoryzacyjne

- zapożyczenia ruskie: dyby, mołojec, sobaka, huba, hultaj, 

hołota, duma (myśl), krynica itd.

- inne: tureckie, węgierskie?, litewskie? Sterta, świreń, 

więcierz, 

Zagadka:
Który z wymienionych rzeczowników, odnoszących się do 

kobiet, został zapożyczony z języków ruskich:

mołodyca
niewiasta
dziewica

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (4)

3. Odmiany polszczyzny
- język polski to owszem coś jednego, ale należy to rozumieć 

jako zbiór: jako wielką skrzynię, na której jest napis język 

polski, a w niej wiele rzeczy wyraźnie spokrewnionych i 

bliskich sobie, zarazem jednak odrębnych

- podziały: język ogólny = ponadregionalny i jego odmiany 

geograficzne: dialekty

- obecnie zyskują na znaczeniu podziały społeczne: 

profesjolekty i socjolekty

- są i inne podziały, np. mówiony – pisany, style funkcjonalne 

(problem błędów stylistycznych)

Zagadka:
W której z wymienionych gwar akcentuje się pierwszą z sylab 

w wyrazie (staruszkowie, do matki)?

a) w gwarze jabłonkowskiej
b) w gwarze łowickiej 
c) w gwarze podhalańskiej

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (5)

4. Język polski – język niezwykły
= niezwykły, bo tyle w nim rzeczy, których nie ma w innych językach i 

tajemnic historii, przy tym to język bardzo bogaty i mający 

tysiącletnią tradycję – możemy z niego być dumni

--- bogactwo fonetyczne języka spółgłoskowego, umożliwiające 

niezwykłe efekty, np. naśladowanie deszczu w wierszu Staffa

--- tajemnice gramatyki, np. liczba podwójna (oczy, uszy i inne), 

dawna strona bierna z się (już się robi), dawne długie i krótkie 

formy przymiotników, wyrażające być może to, co rodzajniki 

określone i nieokreślone itd.

--- tajemnice znaczeń = często nie rozumiemy tekstów z przeszłości…
--- ukryte we frazeologii… (puścić płazem, iść na piewszy ogień, pal 

go sześć, Panu Bogu świeczkę…)

Zagadka:
Dziś morowy to potoczne słowo, które znaczy ‘dzielny, porządny, 

fajny, równy’. Jakie jest pierwotne znaczenie tego wyrazu?

niosący śmierć
niosący pomoc w każdych okolicznościach
zrobiony z mory 

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (6)

5. PODSUMOWANIA: 6 zagadek na koniec
KULTURA JĘZYKA
1. Które zdanie nie zawiera błędu?
a) To kosztowało około tysiąc złoty;
b) To kosztowało około tysiąc złotych;
c) To kosztowało około tysiąca złotych.
2. W którym zdaniu nie doszło do pomieszania dwóch 

frazeologizmów?

a) Biedny jak mysz kościelna;
b) Biedny jak święty turecki;
c) Goły jak mysz kościelna.
3. Która forma odmiany jest niepoprawna?
a) ten mecz – tych meczy;
b) ta ćma – tych ciem;
c) to tło – tych teł. 

background image

 

 

Dzień dobrej polszczyzny (7)

DAWNE SŁOWA, DAWNE ZNACZENIA
4. W Potopie czytamy, że Kmicic „samoczwart tylko na całą potęgę 

nieprzyjacielską się rzucił”. Co znaczy słowo samoczwart?

a) sam z czterema towarzyszami;
b) sam z trzema towarzyszami;
c) sam na czterech nieprzyjaciół.
5. O Bohunie, bohaterze Ogniem i mieczem, mówiono, że po 

komyszach ma pochowane złoto i srebro. Co to były komysze?

tajemnicze jary i wykroty;
gęstwina, zarośla, zwłaszcza w miejscach podmokłych;
niedostępne miejsca w górach.
6. XVI-wieczny pisarz, Łukasz Górnicki, uważa nazywanie Polski 

słowem ojczyzna za niezbyt właściwe. Dlaczego?

a) słowo ojczyzna miało niezwykle podniosły charakter, można go 

było użyć tylko w kontekście religijnym;

b) słowo ojczyzna miało charakter potoczny, a w swym podstawowym 

znaczeniu oznaczało ‘ojcowiznę’;

c) słowo ojczyzna było słowem obcego pochodzenia i nie wypadało go 

używać w stosunku do Polski.


Document Outline