background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 

 
 
 

MINISTERSTWO EDUKACJI 
           NARODOWEJ 

 

 
 
Mariusz Ławro 
 
 
 
 
 
 

Komunikowanie  się  z  gośćmi  w  języku  obcym  w  zakresie 
usług hotelarskich. 341[04].Z1.03  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Poradnik dla ucznia 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2006 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr Liona Trzcińska 
mgr inż. Edyta Jamróz 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Mariusz Ławro 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr inż. Piotr Ziembicki 
 
 

 

 
 

Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  341[04].Z1.03

 

Komunikowanie  się  z  gośćmi  w  języku  obcym  w  zakresie  usług  hotelarskich  zawartego 
w modułowym programie nauczania dla zawodu technik hotelarstwa. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom  2006

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS TREŚCI 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1. Sytuacje życia codziennego 

   4.1.1. Materiał nauczania 

   4.1.2. Pytania sprawdzające 

13 

   4.1.3. Ćwiczenia 

13 

   4.1.4. Sprawdzian postępów 

16 

4.2.

 

Obiekty i usługi hotelarskie.

 

17 

   4.2.1. Materiał nauczania 

17 

   4.2.2. Pytania sprawdzające 

25 

   4.2.3. Ćwiczenia 

26 

   4.2.4. Sprawdzian postępów 

28 

4.3. Personel, pomieszczenia oraz osoby niepełnosprawne w zakładzie 

hotelarskim 

  

 

29 

   4.3.1. Materiał nauczania 

29 

   4.3.2. Pytania sprawdzające 

33 

   4.3.3. Ćwiczenia 

33 

   4.3.4. Sprawdzian postępów 

34 

4.4. Program pobytu gości hotelowych oraz regulamin w zakładzie 

hotelarskim. 

 

35 

   4.4.1. Materiał nauczania 

35 

   4.4.2. Pytania sprawdzające 

37 

   4.4.3. Ćwiczenia 

37 

   4.4.4. Sprawdzian postępów 

38 

5. Sprawdzian osiągnięć. 

39 

6. Literatura 

44 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1.  WPROWADZENIE

  

 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  przyswajaniu  wiedzy  i  umiejętności  językowych,  by 

móc sprawnie  się  komunikować  z  gościem  hotelowym w  języku obcym.  Poradnik  jest oparty 
na  języku  angielskim,  ale  również  może  stanowić  wzorzec  do  kształtowania  swoich 
umiejętności w innym języku obcym zawodowym dla hotelarstwa.  

Wporadniku zamieszczono: 

1.  Wymagania  wstępne,  czyli  wykaz  niezbędnych  umiejętności  i  wiedzy,  które  powinieneś 

mieć opanowane, aby przystąpić do realizacji tej jednostki modułowej. 

2.  Cele kształcenia tej jednostki modułowej. 
3.  Materiał  nauczania  (rozdział  4)  umożliwia  samodzielne  przygotowanie  się  do  wykonania 

ćwiczeń  i  zaliczenia  sprawdzianów.  Wykorzystaj  do  poszerzenia  wiedzy  wskazaną 
literaturę oraz inne źródła informacji. Obejmuje on również ćwiczenia, które zawierają: 

− 

wykaz materiałów, narzędzi i sprzętu potrzebnych do realizacji ćwiczenia, 

− 

pytania sprawdzające wiedzę potrzebną do wykonania ćwiczenia, 

− 

sprawdzian osiągnięć, 

4.  Przykład  zadania/ćwiczenia  oraz  zestaw  pytań  sprawdzających  Twoje  opanowanie 

wiedzy  i  umiejętności  z  zakresu  całej  jednostki.  Zaliczenie  tego  ćwiczenia  jest dowodem 
osiągnięcia  umiejętności  praktycznych  określonych  w  tej  jednostce  modułowej. 
Wykonując  sprawdzian  postępów  powinieneś  odpowiadać  na  pytanie  tak  lub  nie,  co 
oznacza, że opanowałeś materiał albo nie. 

5.  Literatura i bibliografia. 
 

Jeżeli  masz  trudności  ze  zrozumieniem  tematu  lub  ćwiczenia,  to  poproś  nauczyciela  lub 

instruktora  o  wyjaśnienie  i  ewentualne  sprawdzenie,  czy  dobrze  wykonujesz  dane  ćwiczenie.  
Po przerobieniu materiału spróbuj zaliczyć sprawdzian z zakresu jednostki modułowej. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Schemat jednostek modułowych 

341[04].Z1 

Działalność zakładu hotelarskiego 

341[04].Z1.01 

Klasyfikacja i kategoryzacja zakładów hotelarskich 

341[04].Z1.02 

Organizowanie działalności hotelarskiej 

341[04].Z1.03 

Komunikowanie się z gośćmi w języku obcym w zakresie 

usług hotelarskich 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE

 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

− 

porozumiewać się w języku obcym w stopniu średnio zaawansowanym, 

− 

stosować praktycznie podstawowe zasady gramatyki języka obcego,  

− 

posługiwać się terminologią dotyczącą pracy w hotelu, 

− 

sporządzać dokumenty stosowane w recepcji, 

− 

znać  standardy  obsługi  obowiązujące  w  zakładzie  hotelarskim  podczas  wykonywania 
usługi na  rzecz gościa hotelowego – cudzoziemca, 

− 

korzystać z różnych źródeł informacji, 

− 

obsługiwać komputer z dostępem do Internetu. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3. CELE KSZTAŁCENIA 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

− 

porozumieć się w sytuacjach życia codziennego, 

− 

zastosować formy grzecznościowe, 

− 

przeprowadzić rozmowę kurtuazyjną z gośćmi, 

− 

określić usługi hotelarskie, 

− 

nazwać działy i stanowiska w zakładzie hotelarskim, 

− 

scharakteryzować rodzaje zakładów hotelarskich, 

− 

określić kategorie zakładów hotelarskich, 

− 

określić udogodnienia dla osób niepełnosprawnych, 

− 

zaoferować usługi zakładu hotelarskiego, 

− 

uwzględnić życzenia gości dotyczące usług hotelarskich, 

− 

zinterpretować teksty służbowe dotyczące usług hotelarskich, 

 

− 

odszukać potrzebną informację w przewodniku lub katalogu o usługach hotelarskich, 

− 

zinterpretować regulamin hotelowy 

− 

sumiennie wykonywać obowiązki służbowe. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. Materiał nauczania 
 

4.1. Sytuacje życia codziennego i formy grzecznościowe 
 

4.1.1 Materiał nauczania 
 

Prezentacja swojej osoby pracodawcy 

Do  typowych  sytuacji  życia  codziennego  w  ramach  komunikacji  można  zaliczyć 

prezentację  swojej  osoby  przyszłemu  pracodawcy.  W  trakcie  rozmowy  z  występują 
następujące  elementy  komunikacji:  przedstawiania  się,  udzielanie  informacji  o  danych 
osobowych, informowanie o wykształceniu, zainteresowaniach, pracy zawodowej. 
 
Typowe zwroty to:  

− 

nazywam  się  ...,  wolny  etat,  ukończyć  (szkołę,  kurs,  szkolenie,  ...),  praktyka  zawodowa, 
doświadczenie zawodowe, kwalifikacje zawodowe, dział kadr, stanowisko, porozumiewać 
się,  pracować  jako  ...,  złożyć  CV,  podanie.  (my  name  is,  free  post,  finish  school  (rate, 
training),  professional  practice,  professional  experience,  professional  qualifications, 
position, to communicate , to work as, to lodge a CV / to apply for, application)
 

− 

nazwisko (name), adres (address), nationality (narodowość), data urodzin (date of birth), 

− 

umiejętności  zawodowe  (personal  skills   and  competences)  -  biegła  obsługa  komputera 
(work on computer), 

− 

cechy  osobowe  pracownika  (personal  qualities):,  dobra  umiejętność  komunikowania 
i szybkiego  uczenia  się  ,  zorganizowany,  wysokie  umiejętności  interpersonalne,  zdolnośc 
do  pracy  w  stresie,  poczucie  humoru.  Języki  obce:  polski  –  język  ojczysty,  angielski  – 
biegle,  niemiecki  –  biegle,  rosyjski  –  dostatecznie,  szwedzki  –  podstawy  (computer 
literate,  good  communication  skills  and  quick  learner,  organised,  strong  interpersonal 
skills, ability to work well under stress, good sense of humour. Languages: Polish - native, 
English  -  fluent,  German  -  fluent,  Russian  -  fair,  Swedish  –  basic).
 
 

Poruszanie się po mieście. 
Plan  miasta,  lokalizacja  różnych  obiektów  często  są  przedmiotem  komunikacji  między 
gościem a personelem hotelowym. Typowe zwroty używane w tym temacie to: 

− 

Przepraszam bardzo. W jaki sposób mogę dotrzeć do tego miejsca? (Excuse me. How can 
I get to this place?) 

− 

Czy mógłby mi Pan powiedzieć, w jaki sposób dotrzeć do tego hotelu? (Would you tell me 
how to get to this hotel?) 

− 

Gdzie jest najbliższy postój taksówek? (Where is the nearest taxi stand?) 

− 

Czy ten hotel jest daleko stąd? (Is the hotel far from here?) 

− 

Czy może mi Pan pokazać drogę do …… ? (Will you show me the way ….. ?) 

− 

Proszę  wskazać  na  mapie  miejsce,  w  którym  jesteśmy.  (Please  point  out  where  I  am  on 
this map.)
 

− 

Jakie punkty orientacyjne znajdują się po drodze? (What landmarks are on the way?) 

− 

Czy jest na tyle blisko, by iść tam pieszo? (Is it close enough to walk?) 

 

− 

dojść / dojechać do .. (come / approach for)

− 

plan miasta, (plan of city),  

− 

znajdować się (find (be placed),  

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

− 

iść prosto (go straight),  

− 

minąć (pass),  

− 

skręcić w prawo / lewo, (turn right / left),  

− 

przejazd kolejowy, (railroad crossing),  

− 

skrzyżowanie (crossroad),  

− 

przejście dla pieszych, światła (pedestrian / zebra crossing, traffic-lights),  

− 

deptak dla pieszych (promenade for pedestrians),  

− 

molo (pier),  

− 

most (bridge),  

− 

wzdłuż (along),  

− 

(po)przez (for),  

− 

przed (before),  

− 

budynki  użyteczności  publicznej:  kościół,  bank,  poczta,  biblioteka,  kino,  sklep,  (public 
buildings,  church, bank, post office, library, cinema (movies), store),
 

− 

restauracja, bar, pub, kawiarnia, ciastkarnia, (restaurant, bar, pub, café, confectionery), 

− 

park, rzeka, jezioro (Park, river, lake) 

 
Robienie zakupów. 
Robienie  zakupów  w    sklepach  różnej  branży  ,  informowanie  o  godzinach  otwarcia  oraz  
regulowanie  należności  za  zakupy  wiąże  się  najczęściej  ze  stosowaniem  następujących 
zwrotów:  
 

− 

Gdzie znajdują się sklepy? (Where is the shopping area?) 

− 

Gdzie znajduje się główna dzielnica handlowa? (Where is the main shopping district?) 

− 

Do której jest otwarte w dni robocze / weekendy? (How late are you open on weekdays / 
weekends?) 

− 

Sklep jest otwary od… Sklep jest zamykany o (The store is open from … till ... .The store 
closes at ...) 

− 

Czy szuka Pan czegoś konkretnego? (Are you looking for something special?) 

− 

Mamy wyprzedaż. (We're having a sale.) 

− 

Na ten towar udzielamy rabatu. (It's on sale.) 

− 

Możemy to dla Pana zamówić. (We can order it for you.) 

− 

Czy już Pan wybrał? (Did you decide?) 

− 

Czy wybrał już Pan coś? (Did you choose anything?) 

− 

Jakiego rozmiaru Pan szuka? (What size do you need?) 

− 

Ile to kosztuje? To kosztuje (How much is it? It costs ... / It's ... / They're ...) 

− 

Poproszę o (I will ask for) 

− 

Czy to wszystko? (Is it everything?) 

− 

Jak będzie Pan płacił? (How do you pay?) 

− 

Kasa jest tam. (The cash register is over there.) 

− 

Ile płacę? (How much do I pay?)  

− 

Płacę kartą. (I'll pay by credit card.) 

− 

Ta karta nie jest ważna. (This card is not valid.) 

− 

Transakcja została odrzucona. (The transaction has not been approved.) 

− 

Płacę gotówką. (I'll pay in cash.) 

− 

Poproszę rachunek. (Can I have the receipt?) 

 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Rodzaje  sklepów:  spożywczy,  mięsny,  rybny,  drogeryjny,  kiosk,  papierniczy,  motoryzacyjny, 
radiowo  –  telewizyjny,  supermarket,  piekarnia,  cukiernia,  księgarnia,  kwiaciarnia,  odzieżowy 
(stores  (shops):  grocery,  meat,  fish,  drugstore,  newsstand,  paper,  motor,  radi,o  television, 
supermarket, bakery, confectionery, bookstore, florist, clothing store)
.  
 
Nazwy  najczęściej  spożywanych  artykułów  :  pieczywo,  chleb,  bułki,  ser,  mleko,  śmietana, 
wieprzowina, wołowina, drób, schab, polędwica, ryba, dorsz, śledź, karp, pstrąg, łosoś, kawa, 
herbata, cukier, ciastka, cukierki, czekolada, papierosy, (groceries: bread, bread rolls, cheese, 
milk, cream, pork, beef, poultry, pork loin, fillet, fish, cod, herring, carp, trout, salmon, coffee, 
tea, sugar, cakes, sweets, chocolate, cigarettes)

 
Nazwy najczęściej kupowanych artykułów przemysłowych: pasta do zębów, pasta do obuwia, 
szczoteczka  do  zębów,  zapalniczka,  zapałki,  perfumy,  dezodorant,  woda  po  goleniu, 
maszynka  do  golenia,  lakier do włosów, (other articles: tooth-paste, shoe polish, toothbrush, 
lighter, matches, perfume, deodorant, after shave lotion, shaver, hairspray).
 
 
Odzież:  garnitur,  kamizelka,  spodanie,  marynarka,  żakiet,  spódnica,  suknia,  buty,  koszula, 
bluzka,  płaszcz,  kurtka,  (clothing  articles:  vest,  trousers,  navy  (jacket),  skirt,  dress,  shoes, 
shirt, blouse, coat, jacket).
  
 
Wyjście na imprezy kulturalne. 
Zwroty  językowe  stosowane  w  konwersacji  na  temat  imprez  kulturalnych.  Kupowanie 
biletów na różne imprezy kulturalne: 

− 

Chciałbym gdzieś pójść zrelaksować się. (I would like to go somewhere to relax.) 

− 

Czy ma Pan program imprez? (Do you have a program of events?) 

− 

Co jest dzisiaj w repertuarze? (What is showing now?) 

− 

Kto występuje w rolach głównych? (Who are the stars?) 

− 

Czy jest to pokazywane po raz pierwszy? (Is this show a first run?) 

− 

Czy są jeszcze wolne miejsca na dzisiejszy wieczór? (Are there any seats left for tonight?) 

− 

Czy wymagany jest strój wieczorowy? (Is evening dress required?) 

− 

Ile kosztują bilety? (How much are the tickets?) 

− 

Czy mogę zobaczyć program? (May I have the program, please?) 

− 

Kto jest Pana ulubioną gwiazdą filmową? (Who are your favorite movie stars?) 

− 

Czy  są  dzisiaj  wieczorem  jakieś  dobre  programy  w  telewizji?  (Are  there  any  good 
programs on TV tonight?) 

− 

Czy  chciałby  Pan  zobaczyć  jakieś  szczególne  miejsca?  (Is  there  anything  special  you'd 
like to see?) 

− 

Nie ma już biletów na dzisiejszy wieczór. (There are no tickets for tonight.) 

− 

To jest premiera spektaklu. (This performance is a first run.) 

 

− 

kino, teatr, symfonia, opera, amfiteatr, zespół muzyczny, kabaret, orkiestra, aktor, artysta, 
wydarzenie  kulturalne,  impreza  kulturalna,  (cinema  (movies),  theater,  symphony,  opera, 
amphitheater,  musical  group,  cabaret,  orchestra,  actor,  artist,  cultural  event,  cultural 
event (performance)),
 

− 

najbliższy  termin,  koncert  /  występ  orkiestry  symfonicznej,  repertuar,  (closest  deadline 
(date), concert of chamber music / symphonic orchestra, repertoire), 

− 

rezerwować, odbywać się (reserve, hold (proceed), 

− 

aktywnie  spędzać  czas,  kupić  bilety,  oferta  wydarzeń  kulturalnych,  (spend  time  actively, 
buy tickets, offer of cultural events)

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

− 

muzyka  ludowa,  jazz,  muzyka  klasyczna,  komedia,  dramat,  romans,  film  akcji,  horror, 
kryminał,  film  animowany  (folk  music,  jazz,  classical  music,  comedy,  drama,  love  story, 
action movie, horror movie, crime story, animated movie)
,  

 
Na poczcie. 
Najczęściej  stosowane  zwroty  związane  z  załatwianiem  różnych  spraw  na  poczcie 
i rozmowami telefonicznymi to: 

− 

W  którym  okienku  mogę  kupić  znaczki  /  odebrać  przekaz  pieniężny?  (Which  window  is 
for stamps / money orders?)
 

− 

Gdzie jest skrzynka na listy? (Where is the mailbox?) 

− 

Chciałbym  wysłać  to  przesyłką  poleconą  / przesyłką  priorytetową  /  przesyłką  ekspresową 
/ pocztą lotniczą. (I'd like to send this by registered mail / express post / special delivery / 
air mail.) 

− 

Ile będą kosztowały znaczki na te listy? (How much do stamps cost for these letters?) 

− 

Jaki będzie koszt przesłania tego przesyłką …? (How much does it cost to send his ...?) 

− 

Czy  wie  Pan,  ile  wynosi  opłata  pocztowa do  USA?  (Do you  know  what  the  postage  is to 
the USA?) 

− 

Gdzie mogę kupić znaczki i pocztówki? (Where can I get stamps and postcards?) 

− 

Chciałbym ubezpieczyć przesyłkę. (I'd like to insure this, please.) 

− 

Czy może Pan zważyć tę paczkę? (Will you weigh this parcel, please?) 

− 

Czy mogę prosić o wysłanie tego listu najszybciej jak to jest możliwe? (Would you please 
send this letter as quickly as possible?) 

− 

Potrzebna mi jest koperta / papier listowy / pióro / znaczek. (I need an envelope / a piece 
of writing paper / a pen / a stamp.)
 

 

− 

poczta lotnicza, ekspres, polecony, (letter, package, air mail, express, registered,), 

− 

znaczek, nakleić znaczek, (stamp, stick a stamp), 

− 

opakowanie, pocztówka, koperta, (wrap, post card, envelope), 

− 

okienko, skrzynka na listy, (window, letterbox / mailbox), 

− 

nadawanie  listów,  paczek,  adresat,  nadawca,  wypełnić  blankiet,  poczta,  (sending  a  letter, 
packages, addressee, sender, fill in / out a form, mail).
 

 
Wizyta lekarska. 
Z  wizytą  u  lekarza,  rozmową    o  schorzeniach  i  sposobie  przyjmowania  leków,  kupowaniem 
leków w aptece związane są następujące zwroty językowe: 

− 

Chciałbym pójść do lekarza. (I'd like to see a doctor.) 

− 

Chciałbym umówić się na wizytę. (I'd like to make an appointment.) 

− 

Jakie są godziny przyjęć? (What are the consultation hours?) 

− 

Chciałbym umówić wizytę na godzinę ósmą jutro rano. (I'd like an appointment for 8 a.m. 
tomorrow.)
 

− 

Co mi jest? (What is wrong with me?) 

− 

Czy  może  mi  Pan  dać  coś  na  uśmierzenie  bólu?  (Can  you  give  me something  to stop the 
pain?) 

− 

Mam grupę krwi 0 RH plus. (My blood type is 0 positive.) 

− 

Jaką mam temperaturę? (What's my temperature?) 

− 

Ile zajmie leczenie? (How long will the treatment take?) 

− 

Nigdy wcześniej nie cierpiałem na tę chorobę. (I've never had this disease before.) 

− 

Biorę ten lek. (I am taking this medicine.) 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

− 

Czy jest Pan ubezpieczony? (Do you have insurance?) 

− 

Czy coś Pana boli? (Are you in pain?) 

− 

Pana grupa krwi? (What is your blood type?) 

− 

Czy jest Panu niedobrze? (Do you feel sick?) 

− 

Czy dobrze się Pan czuje? (Do you feel OK?) 

− 

Czy ma Pan wysokie /niskie ciśnienie krwi? (Do you have high / low blood pressure?) 

− 

Czy jest Pan uczulony na leki? (Are you allergic to any medications?) 

− 

Jakie leki Pan przyjmuje? (What medications do you take?) 

− 

W którym miejscu boli? (Where does it hurt?) 

− 

Proszę zażywać te leki. (Take these pills.) 

− 

Czy wcześniej był już Pan na to leczony? (Have you previously been treated for it?) 

 

− 

wizyta 

(appointment)

badanie/badanie 

ogólne 

(examination/check-up)

recepta 

(prescription), leczenie (treatment)

− 

analiza  (analysis),  zdjęcie  RTG  (X  –  ray),  badanie  fizyczne  (physical  examination)
pielęgniarka (nurse) 

− 

niestrawność  (indigestion),  infekcja  (infection),  migrena  (migraine),  nudności  (nausea)
bóle brzucha (abdominal pains), ból głowy (headache), 

− 

wysypka (rash), alergia (allergy),ból (ache / pain),oparzenie (burn)

− 

przeziębienie  (cold),  kaszel  (cough),  ból  gardła  (sore  throat),  zawroty  głowy  (dizziness)
dreszcze (chills), grypa (flu),  

− 

złamanie  (fracture),  pęcherz  (blister), rana  (wound),  siniak (bruise), guz (lump), rozcięcie 
(cut), opuchlizna (swelling),  

 
Zakupy w aptece. 
Zakupy w aptece wiążą się ze stosowaniem poniższych zwrotów: 

− 

Gdzie jest najbliższa apteka dyżurna? (Where is the nearest all-night drugstore?) 

− 

której godzinie apteka jest otwierana? (What time does the drugstore open?) 

− 

Czy mogę u Państwa zrealizować tę receptę? (Can you make up this prescription for me?

− 

Czy potrzebna jest recepta na to? (Do I need a prescription for this?) 

− 

Jak często mam brać ten lek? (How often should I take the medicine?) 

− 

Czy  mogę  dostać  coś  na  kaszel/  oparzenia  słoneczne  /  biegunkę  /  ból  brzucha/  chorobę 
lokomocyjną? (Can I have something for a cough / sunburn / diarrhea / an upset stomach 
/ motion sickness?) 

− 

Jak  należy  brać  ten  lek?  Na  pusty  żołądek?  Po  /  przed  /  w  trakcie  posiłku?  (How  should 
this medicine be taken? On an empty stomach? After / before / with meals?) 

− 

Czy to można podawać dzieciom? (Is it suitable for children?) 

− 

Czy  ten  lek  ma  jakieś  skutki  uboczne?  (Are  there  any  side  effects  associated  with  this 
medicine?) 

− 

Czy mogę poprosić o środek przeciwbólowy? (Can I have some painkillers?) 

− 

Wydaje się z przepisu lekarza. (Requires a doctor's prescription.) 

− 

doustny (oral), dawkowanie (dosage)

− 

tabletki  musujące  (effervescent  tablets),  pastylka  (pastille),  krople  (drops),  maść 
(liniment),  syrop  (syrup),  czopek  (suppository),  zawiesina  (suspension),  środek 
przeciwbólowy (pain – killer), środek uspakający (tranquilizer), pigułki nasenne (sleeping 
pills)
,  

− 

termometr  (thermometer),  bangaż  (bandage),  plaster  (adhesive  plaster),  nić  dentystyczna 
(dental floks), 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

Wyrażenia grzecznościowe. 
Formy grzecznościowe stosowane w hotelu można podzielić na następujące grupy: 
- pierwsze powitanie gościa: 
Dzień dobry, dobry wieczór (good morning, good afternoon, good evening), 
Dobranoc (good night) 
 
-  zwroty  następujące  po  pierwszym  powitaniu.  Języki  obce  posiadają  ogólne  formuły,  które 
pomagają grzecznościowo nawiązać konwersację. 
Serdecznie witam! (I would like to welcome you whole-heartedly. (very formal greeting)) 
Miło Pana/ią widzieć. (It’s nice to see you.)  
Cieszę się, że Pana/ią widzę. (I am glad that I see you.) 
Jak się Pan/i miewa? (How are you?) 
 
- nawiązanie grzecznościowej konwersacji ze stałym (znajomym) gościem. 
Pytania: 
Jak się Pan/i miewa? (How are you?) 
Co u Pana/i słychać? (Now what about you?) 
 
Odpowiedzi: 
To miło słyszeć, że u Pana/i wszystko dobrze. (That’s nice to hear that everything is well with 
/ at you.) 
Mam nadzieję, że będzie lepiej. (I hope (that) it will be better.) 
Proszę  się  nie  martwić,  na  pewno  będzie  lepiej.  (Please,  don’t  trouble,  surely  it  will  be 
better.)
 
 
- przy sprzedaży usług: 
Pytania: 
Jak mogę Panu/i pomoc? (Can I help you?) 
Czym mogę służy? (What can I serve?) 
Co sobie Pan/i życzy? (What do you wish?) 
 
Odpowiedzi: 
Oczywiście / Naturalnie  (Certainly, of course,  no problem.) 
Pragnę doradzić Panu (Please, I desire to advise you ... ) 
Polecam / Proponuję (I strongly recommend ... / I suggest that you (should)  …) 
 
- w restauracji, przy posiłku: 
Smacznego! (Bon appetit! Good appetite) 
Jak smakowało? (Have you enjoyed your meal?) 
 
Odpowiedzi na prośbę gościa. 
Oczywiście (certainly, of course, at once) 
Z przyjemnością (with pleasure…) 
Z chęcią pomogę (I will help willfully … ) 

 

- zwroty z prośbą o wykonanie czynności 
Czy mógłby Pan … ? (Can you …? ) 
Czy zechciałby Pan … ? (Would you care for …? ) 
Jeśłi nie sprawiłoby Panu trudności, to proszę … (If it does not cause you any difficulty , then 
please…. ) 
Jeśli Pan może? (If you can …) 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

- zwroty kończące konwersację: 
Dziękuję (Thank you.) 
W razie problemów, jestem do Państwa usług. (In case of problems, I am at your service.) 
Życzę Panu miłego dnia / miłego wieczoru / miłego pobytu / szęśliwej podróży. (I wish you a  
nice day / evening / nice stay / happy journey.)  
Zapraszamy ponownie. (We would like to invite you again. You are always welcome here any 
time.) 
 
- formy podziękowań: 
Dziękuję  /  dziękuję  bardzo  /  dziękuję  serdecznie.  (Thank  you  /  thank  you  very  much/  thank 
you cordially.)  
Bardzo jestem Panu wdzięczny. (I am  grateful / thankful to you ) 
Dziękuję,  że  zechciał  Pan  odwiedzić  nasz  hotel.  (I’d like  to thank  that you cared  to  visit  our 
hotel.) 
Z przyjemnością Pana gościliśmy. (We hosted you with great pleasure.) 
 
- zwroty przepraszające: 

− 

Przepraszam / przepraszam bardzo. (I apologize / apologize very much.  My apologies.

− 

Przykro mi z tego powodu. (I am really sorry for that.) 

− 

Proszę wybaczyć (Please, forgive) 

 
4.1.2. Pytania sprawdzające 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakich zwrotów użyjesz, starając się o prace w hotelu? 
2.  Jakie zwrotów użyjesz  w opisie drogi o wskazanego obiektu? 
3.  Jakich zwrotów użyjesz opisując sytuacje podczas dokonywania zakupów? 
4.  Jak przedstawisz gościowi hotelowemu atrakcje kulturalne? 
5.  Jak poinformujesz  gościa hotelowego o usługach pocztowych? 
6.  Jakich  zwrotów  użyjesz  w  rozmowie  z  gościem,  prowadząc  z  nim  rozmowę  na  temat  

wizyty u lekarza? 

 

4.1.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Przygotuj  wraz  z  kolegą/koleżanką  (pisemnie  i  ustnie)  rozmowę  kwalifikacyjną  między 

kandydatem  do  pracy  w  recepcji  a  pracownikiem  działu  kadr  w  hotelu.  Do  wykonania 
ćwiczenia wykorzystaj przykładowe cv kandydata do pracy w hotelu. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać w języku obcym typowe zwroty stosowane podczas rozmowy kwalifikacyjnej, 
4)  przygotować pisemnie dialog, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

wzór listu motywacyjnego lub cv, 

– 

fachowe czasopisma, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych. 

 
Ćwiczenie 2 

Korzystając  z  planu  Twojego  miasta  omów/opisz  w  języku  obcym  trasę  wskazaną  na 

planie przez nauczyciela. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  zwroty  stosowane  przy  opisie  wskazywanej  na  planie 

miasta drogi do wskazanego obiektu, 

4)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
5)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

plan miasta, 

– 

fachowe czasopisma, 

– 

przybory do pisania, 

– 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi, 

– 

słowniki języków obcych. 

 
Ćwiczenie 3 

Przygotuj  wraz  z  kolegą/koleżanką  dialog  recepcjonisty  i  gościa  hotelowego  (kobieta), 

w którym  recepcjonista  informuje  o  możliwości  dokonania  zakupów  w  pobliskich  sklepach. 
Gościa hotelowego interesują szczególnie sklepy z ubraniami i kosmetykami.. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisz w języku obcym typowe zwroty stosowane podczas dokonywania zakupów, 
4)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
5)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

informacje dotyczące punktów handlowych w Twoim mieście,, 

– 

komputer z dostępem do Internetu, 

– 

przybory do pisania, 

– 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi, 

– 

słowniki języków obcych. 

 
 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

Ćwiczenie 4 

Korzystając  z  informacji  na  temat  imprez  kulturalnych  dostępnych  w  Internecie  napisz 

w języku  obcym,  w  5  zdaniach  informację  na  temat  imprez  kulturalnych  w  dowolnie 
wybranym ośrodku turystycznym.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wyszukać w Internecie informacje o atrakcjach kulturalnych, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty stosowane przy opisie atrakcji kulturalnych, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

komputer z dostępem do Internetu, 

– 

fachowe czasopisma, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych. 

 
Ćwiczenie 5 

Opracuj  pisemnie  dialog  między  gościem  hotelowym,  a  recepcjonistą.  Dialog  ma 

dotyczyć    skargi  gościa,  że  dziś  rano  nie  został  posprzątany  jego  pokój.  Przeproś  gościa, 
pamiętając  o  zastosowaniu  odpowiednich  form  grzecznościowych.  Przygotowując  ćwiczenie 
wykorzystaj komputer z dostępem do Internetu. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wyszukać w Internecie zwroty grzecznościowe w języku obcym, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty grzecznościowe, które zastosujesz w dialogu, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

komputer z dostępem do Internetu 

– 

fachowe czasopisma, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych. 

 
 
 
 
 
 
 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

4.1.4 Sprawdzian postępów: 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  przedstawić w języku obcym typowe zwroty, starając się o pracę? 

¨ 

¨ 

2)  wymienić  w  języku  obcym  najczęściej  używane  są  zwroty  stosowane  w 

opisie drogi o wskazanego obiektu? 

¨ 

¨ 

3)  opisać w języku obcym typowe sytuacje podczas dokonywania zakupów? 

¨ 

¨ 

4)  przedstawić w języku obcym  gościowi hotelowemu atrakcje kulturalne? 

¨ 

¨ 

5)  poinformować w języku obcym gościa hotelowego o usługach pocztowych? 

¨ 

¨ 

6)  przeprowadzić  w  języku  obcym    rozmowę z gościem hotelowym o wizycie u 

lekarza? 

¨ 

¨ 

7)  uzyskać informację w języku obcym na temat zakupu lekarstw w aptece? 

¨ 

¨ 

8)  stosować w języku obcym zwrotów grzecznościowych? 

¨ 

¨ 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

4.2. Obiekty i wybrane usługi hotelarskie. 

 

4.2.1. Materiał nauczania  

 
Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 19 sierpnia 2004 r.  w sprawie 
kategoryzacji obiektów hotelarskich wyróżniamy następujące rodzaje obiektów hotelarskich : 

− 

hotele  (hotels), 

− 

motele (motels),  

− 

pensjonaty (boarding houses), 

− 

kempingi (campings),  

− 

domy wycieczkowe (houses travel), 

− 

schroniska młodzieżowe (youth hostel). 

 
W w/w obiektach hotelarskich wyróżnia się następujące kategorie: 

− 

pięć gwiazdek (five stars), 

− 

cztery gwiazdki (four stars), 

− 

trzy gwiazdki (three stars),  

− 

dwie gwiazdki (two stars),  

− 

jedna gwiadka (one star). 

 
Bardziej szczegółowa kategoryzacja bazy noclegowej przewiduje: 

− 

dla hoteli, moteli i pensjonatów – pięć kategorii oznaczonych gwiazdkami, 

− 

dla kempingów – cztery kategorie oznaczone gwiazdkami, 

− 

dla  domów  wycieczkowych  i  schronisk  młodzieżowych  –  trzy  kategorie  oznaczone 
cyframi rzymskimi. 

 
Typy pokoi hotelowych:   

− 

pokój jednoosobowy (single room), 

− 

pokój dwuosobowy  double room, 

− 

pokój trzyosobowy ( triple room),  

− 

pokój z dostawką (room with additional bed),  

− 

pokój dostosowany do obsługi gości  niepełnosprawnych (room for handicapped). 
 

Na charakterystykę ogólną obiektu składają się: 
 
zewnętrzne elementy zagospodarowania i urządzenia: 

− 

wejście z zadaszeniem, wejście bez zadaszenia  (roofed entrance, entrance without a roof), 

− 

droga dla bagaży (baggage way),  

− 

zieleń  -  ogród,  krzewy,  kwiaty,  trawnik,  klomb  (garden,  shrubs,  flowers,  grass  matting, 
flower beds),  

− 

parking strzeżony, parking niestrzeżony (guarded parking, unguarded parking), 

− 

miejsce postojowe dla gości hotelowych (parking place for hotel guests),  

− 

miejsce  postojowe  na  czas  wyładowania  i  załadowania  bagaży  (parking  place  for  time  of 
discharge and booting of baggage),  

− 

urządzenia rekreacyjne, teren do gier i zabaw – boisko sportowe do piłki nożnej, siatkówki, 
koszykówki, piaskownica, huśtawka, grill, ognisko, kort tenisowy; (fix-up recreation, field 
for  games  and  outdoor  entertainment,  soccer  pitch,  volley-ball  and  basketball  courts, 
sand-pit, swing, barbecue, tennis court)
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

instalacje i urządzenia techniczne: 

− 

klimatyzacja, wentylacja (air-conditioning, ventilation)

− 

ogrzewanie centralne, woda zimna i ciepła (central heating, cold and hot water; 

− 

telefon, fax, Internet (phone, fax, Internet)

− 

radio,  telewizja  –  lokalna,  satelitarna,  kablowa,  cyfrowa,  kodowana,  płatna  radio 
(television – local, satellite, cable, digital, encoded, pay-per-view)

− 

winda (elevator / lift). 
 
hall i recepcja 

− 

hall recepcyjny reception (hall lounge / foyer)

− 

świetlica  –  gry  planszowe  (szachy,  warcaby),  telewizja,  miejsce  spotkań  i  zabaw  (games 
room – game chart, chess, checkers, television)

 
wyposażenie toalet ogólnodostępnych: 

− 

umywalka z blatem, umywalka z półką washbasin with a table top, with a shelf; 

− 

lustro z górny lub bocznym oświetleniem mirror with side lamps; 

− 

mydło,  mydło  płynne,  pojemnik  do  mydła  płynnego  (soap,  liquid  soap,  container  for 
liquid soap)
 

− 

pojemnik na papier i odpady (container for paper and wastes), 

− 

suszarka  do  rąk,  ręcznik  jednorazowego  użytku,  ręcznik  papierowy  (dryer  for  hands, 
disposable towel, paper towel urinal / pissoi)r

− 

wieszak ścienny; 

− 

pisuar 
 
wyposażenie pokoi w meble i inne elementy uzupełniające: 

− 

łóżko jednoosobowe, dwuosobowe, małżeńskie lustro, (single, double, king-size bed), 

− 

stolik  nocny  przy  łóżku,  szafa,  zabudowana  wnęka,  szafa  ścienna  (night-table,  case,  Wall 
case),
 

− 

wieszak  ścienny,  biurko,  stół,  stolik  okolicznościowy, 

(luggage  rack, 

hanger,  desk,  table, 

coffee table), 

− 

bagażnik, krzesło, fotel wypoczynkowy, kanapa, (chair, holiday arm-chair, couch), 

− 

lustro (mirror)  

 
Oświetlenie w pokoju: 

− 

lampka  nocna,  lampka  oświetlająca  miejsce  do  pracy,  oświetlenie  ogólne,  górne,  kinkiet 

(night lamp, lamp for work lighting place, general lighting, overhead),  

 

Wyposażenie uzupełniające pokoju: 

− 

telefon, telewizor, radioodbiornik, (phone, television, radio), 

− 

dywan, wykładzina dywanowa, dywanik przy łóżku, (carpet, fitted carpet), 

− 

firany, żaluzje, rolety, zasłony, (net curtain, 

window shutter

roller blind

, veils)

− 

materiały  informacyjne  dotyczące  usług  hotelu,  (information  material  concerning  hotel 
services)
,  

− 

materiały piśmienne, (printed material), 

− 

popielniczka, kosz na śmieci,

 (ash-tray

refuse bin), 

− 

zestaw  do  czyszczenia  odzieży,  obuwia,  igielnik,  torba  na  bieliznę  gościa,  (for  cleaning 
clothing, footwear, bag for linen of visitor)

− 

sejf, minibar, lodówka, (safe, minibar, cooler)

− 

woda mineralna, szklanka, (water mineral, glass)

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

Urządzenia i wyposażenia toalet przy pokojach: 

− 

wanna  z  baterią,  natrysk,  kabina  natryskowa  (bathtub  with  a  mixing  faucet,  shower, 
shower box), 

− 

umywalka  z  blatem lub półką, z bocznym lub górnym oświetleniem (washbasin with table 
top or shelf, with lateral or overhead lighting),  

− 

muszla klozetowa (pan), 

− 

mydelniczka,  papiernica,  haczyki,  wieszaki  na  ręczniki,  uchwyty  przy  wannie  i  natrysku 
(soap dish, hooks, hangers  for towels, handles at bathtub and shower with overhead), 

− 

lustro  z  górny  /  bocznym  światłem,  suszarka  do  włosów,    waga  osobowa  (mirror  /  side 
light, hair-dryer, personal weight), 

− 

mydełko toaletowe, dozownik mydła (toilet soap, soap container), 

− 

ręcznik, ręcznik kąpielowy, płaszcz kąpielowy (towel, bathing towel, bathing coat), 

− 

szklanka, kubek jednorazowy, torba higieniczna (glass, one-time mug, sanitary bag). 

 

Oferta usług podstawowych i uzupełniających: 

− 

sprzedaż  napojów  gorących  w  restauracji,  z  automatu,  w  recepcji  sale  of  hot  drinks  in 
restaurant, from vending machines, at the reception, 

− 

budzenie

 (wake-up calls)

− 

podawanie posiłków – room service (to serve meals – room service), 

− 

usługa bagażowa

 (carrying

 

luggage)

− 

kwiaciarnia,  dostarczanie  kwiatów  na  życzenia  gościa  (florist,  supplying  flower  on 
visitor's request), 

− 

akceptacja kart płatniczych (acceptance of credit cards),  

− 

prasa codzienna (daily press), 

− 

pierwsza  pomoc,  przywołanie  pomocy  lekarskie,  apteczka  (first  assistance,  invoking  of 
equipment (medical, first-aid kit)), 

− 

sprzedaż  kosmetyków,  środków  higieny  osobistej  (sale  of  cosmetics,  means  of  personal 
sanitation), 

− 

usługi  gastronomiczne  –  restauracja,  bar,  bufet  szwedzki  (catering  services  –  restaurant, 
bar, Swedish buffet), 

− 

sale konferencyjne, klubowe, szkoleniowe (boardroom, club, education), 

− 

sprzęt  rekreacyjny:  rowery,  sprzęt  plażowy  (leżaki,  parawany,  ręczniki  plażowe),  bilard 
(equipment:  recreation  bicycles,  beach equipment  (  deck-chairs, screens,  beach towels  ), 
billiards), 

− 

odnowa  biologiczna  –  basen  kąpielowy,  sauna,  solarium,  siłownia,  masaże  (wellness 
facilities – swimming pool, sauna, solarium, power station, massage), 

− 

sala telewizyjna (television room), 

− 

pranie,  prasowanie,  czyszczenie  bielizny  i  odzieży  (laundry  service,  press  ,  cleaning  of 
underwear and clothing). 

 
Recepcja i usługi noclegowe: 
 

Recepcja  to  najważniejsza  komórka  organizacyjna  w  hotelu.  Recepcjonista  ma  istotny 

wpływa  na  to,  czy  gość  będzie  opuszczał  progi  hotelu  uśmiechnięty  i  z  planem  szybkiego 
powrotu do obiektu, czy też wyjdzie zdegustowany.  

Podstawowym  zadaniem  recepcji  jest  zakwaterowanie  gościa  hotelowego,  ale  ta 

czynność trwa tylko kilka minut.  Natomiast

 

bardzo ważna jest opieka nad gościem w trakcie 

jego całego pobytu i służenie pomocą w każdej sytuacji. 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

− 

Czy ma Pan rezerwację? (Do you have a reservation?) 

− 

Czy mogę prosić o Pana godność? (Can I take your name please?) 

− 

Jaki chciałby Pan pokój? (What kind of room would you like?) 

− 

Ma Pan pokój numer … . (Your room number is ... .) 

− 

Przykro mi, w tej chwili nie mamy wolnych miejsc. (Sorry, currently we have no rooms.) 

− 

Na ile nocy? (For how many nights?) 

− 

Doba hotelowa kończy się o ... (Checkout time is ...) 

− 

Obsługa  hotelowa  jest  dostępna  przez  całą  dobę.  (Room  service  is  available  round  the 
clock.)
 

− 

Śniadanie podawane jest od 7.00 do 10.00. (Breakfast is served from 7:00 till 10:00 a.m.) 

− 

Czy zadowolony jest Pan ze swojego pobytu? (Did you enjoy your stay?) 

− 

Czy mają Państwo wolne pokoje? (Do you have any vacancies?) 

− 

Chciałbym wynająć pokój. (I would like a room.) 

− 

Czy  mają  Państwo  pokój  dla  jednej  osoby  /  dwóch  osób?  (Do  you  have  a  room  for  one 
person / two persons?)
 

− 

Czy  łazienki  wyposażone  są  w  kabiny  prysznicowe  /  suszarki  do  włosów?  (Are  there 
bathrooms equipped with shower cabins / hair dryers?)
 

− 

Poproszę pokój z dwoma łóżkami. / (I would like a room with two beds.) 

− 

Chcemy  wynająć  pokój  dwuosobowy  z  dostawką.  (We  need  one  double  room  with  an 
extra bed.)
 

− 

Czy mogę prosić o łóżeczko dziecięce do pokoju? (Could you put a crib in the room?) 

− 

Czy mają Państwo pokój z widokiem na …? (Do you have a room overlooking …?) 

− 

O której godzinie kończy się doba hotelowa? (When is checkout time?) 

− 

Zatrzymam się na 2 noce. (I will stay 2 nights.) 

− 

Chciałbym przedłużyć swój pobyt o kilka dni. (I'd like to extend my stay for a few days.) 

− 

Jaka jest cena? (What is the rate?) 

− 

Jaki będzie koszt za noc / za tydzień / ze śniadaniem / bez posiłków? (How much is it per 
night / per wek / for bed and breakfast / excluding meals?)
 

− 

Czy cena obejmuje śniadanie? (Is breakfast included?) 

− 

Rozmowy  międzynarodowe  zostały  włączone  do  rachunku.  (International  calls  are 
included in the bill.) 

− 

Cena nie obejmuje śniadania. (Breakfast is not included.) 

− 

W jaki sposób ureguluje Pan należność? (How would you like to pay for that?) 

− 

Zapłacę gotówką / kartą kredytową. (I'll pay cash / by credit card.) 

− 

Przyjmujemy karty kredytowe. / (We accept credit cards.) 

 

− 

powitanie,  zameldowanie  i  wymeldowanie  gościa  (welcoming,  check-in,  check-out  of 
hotel guests / visitors)

− 

przeprowadzanie rozmów telefonicznych (connecting of phone calls),  

− 

prowadzenie  korespondencji  za  pomocą  poczty  standardowej  i  elektronicznej  oraz  faxu 
(assistance of standard mail, handling regular and electronic mail and fax)

− 

rozliczanie finansowe (financial procedures)

− 

udzielanie informacji i wyjaśnień (giving information and explanations), 

− 

zajmowanie się skargami i zażaleniami (dealing with complaints),  

− 

przyjmowanie rezerwacji (taking reservations / bookings). 

− 

nocleg ze śniadaniem i obiadokolacją (Half board - HB), 

− 

nocleg ze śniadaniem (Bed and breakfast BB), 

− 

pełne wyżywienie (Full board - FB), 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

− 

akceptować,  kosztować,  nazwisko,  wynająć  nocleg,  przyjąć  /  potwierdzić  rezerwację, 
zameldować, wymeldować, prosić o rachunek, wystawić rachunek, podpis, popisać się (to 
accept,  to  cost,  name  /  surname,  to  allocate  accommodation  /  accept /  confirm  booking, 
check in / out, ask for account, to settle an account, signature, to sign).

 

− 

pokój,  pokój  jednoosobowy,  dwuosobowy,  trzy  osobowy,  z  dostawką,  apartament,  dla 
palących,  niepalących,  dla  niepełnosprawnych,  z/bez  łazienką,  z/bez  w.c.,  łazienka 
wspólna,  w.c.  wspólne  (single,  double,  tripple  room,  with  additional  bed,  suite,  for 
smokers,  non-smoking,  for    handicapped,  bathroom  with  /  without  a  toilet,  common 
bathroom, common toilet, bed & breakfast),
 

− 

cena  pokoju  ze  śniadaniem,  bez  śniadania,  z  pełnym  żywieniem  (room  rate  (price), 
inclusive / exclusive breakfast, full board),
 

− 

pokój  wyposażony  w:  TV  (satelitarna,  kablowa,  kanały  zagraniczne,  pay-tv),  radio, 
Internet,  lodówkę,  telefon,  minibar,  fotele  wypoczynkowe  (room  furnished  with  TV 
(satellite,  cable,  foreign  channels,  )  pay-per-view  TV,  radio,  internet,  cooler,  phone, 
minibar, holiday arm-chairs (office)), 

− 

pokój wychodzi na ogród, park, ulicę, morze, jezioro, las, góry (room with a garden view, 
park, street, sea, lake, wood (forest), mountains (top))

− 

Mamy do dyspozycji pokoje … (We have at disposal the rooms ….) 

− 

Goście mają do dyspozycji: … (They are at the visitors' disposal.)  

− 

Pokój jest wyposażony w … (It is a room equipped with ….) 

 
Przykładowa korespondencja 

 

 

Szanowny Panie! 
Niniejszy  potwierdzamy  Pańską  rezerwację  2-
osobwego  pokoju,  wraz  z  przyległym  aneksem  na 
sześć  noclegów  od  18  do  23  lipca.  Miejsce 
parkingowe 

na 

hotelowym 

parkingu 

jest 

zarezerwowane 

dla 

Państwa, 

jak 

również 

zarezerwowaliśmy  dla  Państwa  stolik  na  cztery 
osoby  w  dniu  Państwa  przyjazdu,  w  naszej 
restauracji na godz. 18.30. 
Oczekujemy Państwa przyjazdu w piątek 18 lipca. 
 
Łączę wyrazy szacunku, 
 
Gerard Allison 
Dział Rezerwacji 

Dear Sir!  
We confirm  the  present for  two persons your 
booking  of  room,  along  with  adjacent  annex 
on  six  accommodation  from  18  for  23  July. 
Parking  place  is  reserved  on  hotel  parking 
for  state,  as  well  as  we  have  reserved  table 
for  state  for  four  persons  in  day  of  state  of  
arrival,  in  our  restaurant on  hour  18.30. We 
expect state of arrival to Friday 18 July.  
I connect words of estimates.
 

 

Gastronomia i usługa gastronomiczna 

Gastronomia  hotelowa  to  specyficzny  rodzaj  działalności,  świadczący  usługi 

gastronomiczne dla:  

− 

osób  zakwaterowanych  w  pokojach  hotelowych  –  indywidualnych  i  grupowych  - 
śniadania , obiady, kolacje,  

− 

gości indywidualnych z zewnątrz - w restauracji hotelowej . 

 

Usługa  gastronomiczna  jest  również  świadczona  przy  okazji  organizacji  konferencji, 

sympozjów, spotkań integracyjnych i biznesowych . 
 

Gastronomia  hotelowa  to  mocny  punkt  oferty  obiektu  a  jakość  usług  kulinarnych  ma 

znaczący wpływ na opinie o całości hotelu.  

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

W  gastronomii  w  zakresie  komunikacji  językowej  używa  się  następujących  wyrażeń  i 

słownictwa: 

 

− 

Gdzie chciałby Pan usiąść? (Where would you like to sit?) 

− 

Oto Pana stolik. (This is your table.) 

− 

Przykro mi, wszystkie stoliki są w tej chwili zajęte. (I'm sorry, all tables are taken now.) 

− 

Wymagana jest rezerwacja. (Reservations are required.) 

− 

Czy podać kartę win? (May I offer you our wine list?) 

− 

Czy mogę prosić menu i kartę win? (May I have the menu and the wine list, please?) 

− 

Czy podać coś do picia? (Would you like something to drink?) 

− 

Czy mogę już przyjąć zamówienie? (Are you ready to order?) 

− 

Co chciałby Pan zamówić? (What would you like to have?) 

− 

Czego by Pan się napił? (What would you like to drink?) 

− 

Może deser? (How about some dessert?) 

− 

Oto Pana rachunek. (Here is your bill.) 

− 

Proszę Pana (do kelnera)! (Waiter!) 

− 

Mogę już złożyć zamówienie. (I'm ready to order now.) 

− 

Co Pan poleca? (What do you recommend?) 

− 

Poproszę to, co Pan poleca. (I'll have whatever you recommend.) 

− 

Jaka jest specjalność szefa kuchni? (What is the specialty of the house?) 

− 

Czy  mają  Państwo  w  menu  potrawy  wegetariańskie  /  potrawy  dla  diabetyków?  (Do  you 

serve vegetarian food / food for diabetics?)  

− 

Nie mogę jeszcze złożyć zamówienia. (I'm not ready to order yet.)  

− 

zobaczyć menu, (to see the menu), 

− 

zamówić posiłek, (to order a meal), złożyć zamówienie (to place an order), 

− 

jeść (to eat), pić (to drink), 

− 

smaczne, lekkie, pożywne (tasty, light, filling), 

 

− 

restauracja, bar, kawiarnia, room sernice (restaurant, bar, café, room service)

− 

posiłki:  śniadanie,  obiad,  kolacja,  obiadokolacja,  posiłki  z  karty  (meals  breakfast,  dinner, 

supper, dinner - evening, meals from menu card)

− 

kuchnia  tradycyjna,  międzynarodowa, krajowa  (traditional kitchen, international, national 
(local))
,  

− 

śniadanie serwowane do stolika, bufet szwedzki (breakfast served at table, Swedish buffet), 

− 

serwowane  napoje:  woda  mineralna  gazowa  i  nie  gazowana,  kawa  (z  ekspresu, 
rozpuszczalna)  herbata,  napoje  chłodzące,  drinki  alkoholowe  i  bez  alkoholowe,  wina 
(wytrawne, półwytrawne, półsłodkie, słodkie), wódka, whisky, koniak, z lodem (beverages 
/  drinks:  water  mineral  (fizzy  /  sparkling,  still),  espresso,  coffee,  tea,  cold  drinks,  tonic, 
alcoholic  and  non-alcoholic  beverages, wines  ( dry,  semi-dry,  semi-sweet,  sweet ), vodka, 
whisky, cognac, gin, (on ice)),
 

− 

stolik, karta dań, zamówienie, napiwek, rachunek (table, menus, order, tip, account),  

− 

organizacja  bankietów,  uroczystych  posiłków,  imprez  okolicznościowych  (organization  of 
banquet, gala meals, occasional performance),
 

− 

aneks kuchenny w pokoju (kitchen annex in room)

− 

kuchenka elektryczna, gazowa (electric / gas cooker)

− 

zlew (sink)

− 

czajnik do gotowania wody (

electric cordless kettle)

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

− 

szklanki,  kubki,  sztućce  (widelec,  łyżka,  łyżeczka,  nóż),  talerze  (glass,  mugs,  tableware  / 
cutlery ( fork, 

spoon

tea spoon

, knife ), plates). 

 

− 

przyprawy  kuchenne  (sól,  pieprz,  papryka,  chili,  musztarda,  keczup,  ocet,  kminek, 
goździki, curry, koper) (kitchen seasonings ( salt, pepper, paprika, chili, mustard, ketchup, 
vinega, caraway/cumin, cloves, curry, dill ),
  

− 

musztarda,  majonez,  ketchup,  sos,  oliwa  z  oliwek  (  musztard,  mayonnaise,  ketchup, 
dressing, 
olive oil), 

− 

cukier, chleb, bułka, drożdżówka (sugar, bread, roll, bun,) 

− 

szynka, wędzony/a, w plasterkach, parówka, sło (ham, smoked, sliced, sausage,) 

− 

ser, ser topiony, masło, jogurt, mleko (cheese, cream cheese, butter, jogurt, milk, ) 

− 

talerz,  serwetka,  srebra  stołowe,  nóż,  widelec,  łyżka,  karafka/dzban  (plate,  napkin, 
silverware, knife, fork, spoon, carafe/pitcher),
 

 
Nazwy potraw 
przystawki/przekąski (appetizers/entrées/starters/snack), 

precelki 

(pretzels) 

orzeszki ziemne 

(beer nuts) 

chipsy ziemniaczane 

(potato chips) 

tosty 

(toast) 

tosty chrupkie 

crisp toast 

chleb czosnkowy 

garlic bread 

Sałatka 

salad  

bar sałatkowy 

salad bar 

sałatka firmowa 

chef's salad 

sałatka grecka 

Greek salad 

sałatka owocowa 

fruit salad 

koktajl krewetkowy 

shrimp cocktail 

omlet 

omelet 

jaja na miękko 

soft-boiled eggs 

jaja na twardo 

hard-boiled eggs 

płatki kukurydziane 

cornflakes 

skrzydełka kurczaka 

chicken wings 

kanapka 

sandwich 

 
Zupy - soups 

bulion 

broth/stock 

rosół z kurczaka 

chicken soup 

zupa brokułowa 

broccoli soup 

zupa grzybowa 

mushroom soup 

zupa pomidorowa 

tomato soup 

zupa cebulowa 

onion soup 

zupa dyniowa 

pumpkin soup 

grochówka 

split pea soup 

zupa fasolowa 

bean soup 

zupa ogonowa 

oxtail soup 

 
Dania główne - main courses 

pierś z kurczaka 

chicken breast 

pierś z indyka 

turkey breast 

filet 

filet 

polędwica 

loin 

żeberka 

ribs 

stek 

stek 

kotlet 

cutlet 

eskalop 

escalope 

gulasz 

goulash 

pieczeń mięsna 

meatloaf 

mięso duszone 

pot roast 

gulasz wołowy 

beef stew 

befstroganow 

beef stroganoff 

wołowina gotowana 

boiled blef 

homar gotowany 

boiled lobster 

rostbef 

roast blef 

pieczony kurczak 

roast chicken 

pieczona kaczka 

roast duck 

pieczona wieprzowina  roast pork 

pieczona cielęcina 

roast veal 

smażony kurczak 

fried chicken 

frytki 

French fries 

kluski 

noodles 

duszone pory 

braised leeks 

purée 

purée 

ryż 

Rice 

zapiekanka 

ziemniaków 

scalloped potatoes 

makaron 

Pasta / macaroni 

nadzienie 

topping 

opiekany 

barbecued 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

Desery – desserts 

deser owocowy 

fruit plate 

pieczone jabłko 

baked apple 

ciastka 

cookies 

tort 

cake 

ciasto francuskie 

French pastry 

rogalik 

croissant 

ciepła 

bułeczka  na 

maśle 

muffin 

naleśnik 

pancake 

tarta 

tart 

ciasto 

pie 

jabłecznik 

apple pie 

sernik 

cheesecake 

syrop klonowy 

maple syrup 

galaretka 

jelly 

budyń 

pudding 

strudel jabłkowy 

apple strudel 

 
Ryby – fishes 

dorsz 

codfish 

ryba 

fish 

halibut 

halibut 

ryba latająca 

Flying Fish 

ikra 

spawn 

ryba słodkowodna 

freshwater fish 

latająca ryba 

flying-fish 

ryba południowa 

Southern Fish 

leszcz 

bream 

ryby łososiowate 

salmonids 

łosoś 

salmon 

sardynka 

sardine 

okoń 

perch 

sola  

sole 

płetwa 

fin 

śledź 

herring 

pstrąg 

trout 

tuńczyk 

tuna 

rekin 

shark 

węgorz 

eel 

karp 

carp 

kawior 

caviar 

flądra 

flounder 

sandacz 

pike perch 

 
Służba piętrowa: 

 

Służba  pięter,  to  komórka  odpowiadająca  za  przygotowanie  jednostek  mieszkalnych  do 

sprzedaży oraz ciągów komunikacyjnych do użytkowania. 

 

− 

Gdzie znajduje się wyjście bezpieczeństwa? (Where is the emergency exit?) 

− 

Poproszę room service. (Room service, please.) 

− 

Proszę wejść. (Come in) 

− 

Proszę przysłać kogoś po mój bagaż. (Please send someone for my baggage.) 

− 

Proszę  przynieść  mi  trochę  gorącej  wody  /  dodatkowy  ręcznik  /  czyste  prześcieradła 
papier  toaletowy  /  dodatkową  poduszkę  /  popielniczkę  /  koc  /  więcej  wieszaków  / 
dodatkowe mydło. ( Please bring me some hot water / another towel / some clean sheets / 
some  toilet  paper    /  another  pillow / an ashtray  / a  blanket  /  more  hangers  / some extra 
soap.)
 

− 

Jak mogę włączyć telewizję kablową? (How do you use cable TV?) 

− 

Proszę to wyprać. (I would like to have this washed.) 

− 

Czy może Pani to oddać do pralni? (Would you please send these clothes to the laundry?) 

− 

Czy  mogę  prosić  o  wyczyszczenie  i  wyprasowanie  tego  garnituru  /  tej  sukienki  /  tej 
marynarki  /  tej  koszuli.  (Will  you  clean  and  press  this  suit  /  this  dress  /  this  jacket,  this 
shirt.) 

− 

Czy może Pani przyszyć te guziki? (Can you sew these buttons on?) 

− 

Czy może Pani usunąć tę plamę? (Can you remove this stain?) 

− 

Czy może Pan wyprasować te spodnie /, a ja zaczekam. (Can you press these pants while I 
wait?) 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

− 

Kiedy moje ubrania będą do odbioru? (When will my clothes be ready?) 

− 

Proszę posprzątać pokój. (Please make up this room.) 

 

− 

pokojowa, pościel, poduszka, ręcznik, koc, kołdra, prześcieradło, mydło, żel pod prysznic, 
porządek,  sprzątanie,  nie  przeszkadzać,  działać,  wymieniać,  zgłaszać  usterkę,  awaria, 
prasować, zamawiać, konserwator, room service (chambermaid, bedclothes, pillow, towel, 
blanket, quilt, sheet, soap, shower gel, order, cleaning, do not disturb, act, repair, report 
a failure, a failure, to iron, order, maintenance, room service)

 
Usługi konferencyjne: 

− 

sala  konferencyjna  na  X  osób,  układ  sali:  kinowy,  litera  U,  czworokąt,  stół  prezydialny 
(boardroom  /conference  room  for  x  persons,  cinema-type,  U-shaped  table  arrangement, 
quadrangle, presidential table)

− 

wyposażenie  sali  konferencyjnej:  mównica,  projektor,  rzutnik  pisma,  ekran,  mikrofon, 
nagłośnienie,  flipchart,  flamastry,  dvd,  magnetowid,  telewizor,  Internet,  komputer,  laptop 
(equipment

 of

 boardroom, rostrum, projector, digital projector, screen, microphones, audio 

effects facilities, flipchart, felt-tip pens, dvd, video, tv set, internet, computer, laptop), 

− 

serwis  konferencyjny:  kawa,  herbata,  ciastka,  woda  mineralna,  napoje  chłodzące 
(conference service: coffee, tea, cakes, water mineral, cold drinks), 

 
Usługi odnowy biologicznej: 

− 

masaże:  klasyczny  (plecy),  częściowy  (ramion,  uda,  szyi),  całego  ciała  (classic  massage 
(back ), partial ( shoulder, neck ), whole body massage)

− 

masaż mechaniczny (fotel masujący) (mechanical massage), 

− 

kosmetyczka, fryzjer (beautician, hairdresser), 

− 

kąpiele w basenie, jacuzzi (swimming pool baths, jacuzzi)

− 

kąpiele błotne, okłady borowinowe (muddy bath, covering in 

moorpeat)

− 

inhalacje aromatyczne, (aromatic inhalation),  

− 

sauna, solarium, siłownia (sauna, solarium, gym), 

− 

zabiegi  lecznicze:  laser,  prądy,  tlen,  lampa  biotron,  pole  magnetyczne  (treatment  of 
remedial laser, electric currents, oxygen, Bioptrone lamp, magnetic field)

− 

gimnastyka, aerobik (gymnastics,  aerobics)

 

4.2.2 Pytania sprawdzające 
 

Odpowiadając na pytania sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jak nazwiesz zewnętrzne elementy zagospodarowania obiektu hotelarskiego

?

 

2.  Jak nazwiesz poszczególne elementy wyposażenia w pokoju hotelowym? 
3.  Jakich  wyrażeń  użyjesz,  by  opisać  usługę  noclegową?  Jakich  wyrażeń  używają 

recepcjonista  i  gość  hotelowy  w  trakcie  rozmowy  na  temat  wynajęcia  pokoju 
hotelowego?  

4.  Jakich  wyrażeń  użyjesz,  by  opisać  usługi  konferencyjne?

 

Jakie  są  nazwy  obcojęzyczne 

usług odnowy biologicznej?  

5.  Jakich pytań użyjesz w pierwszej fazie obsługi gościa w restauracji? 
6.  Jakie  są  nazwy:  przystawek,  przekąsek,  zupa,  dań  głównych,  potraw  z  ryb  i  deserów 

serwowanych w restauracji?  

7.  Jak przyjąłbyś zamówienie od gościa w restauracji? 
8.  O co może pytać gość hotelowy pracownika służby pięter?  

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

4.2.3 Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Na  podstawie  rozporządzenia  Ministra  Gospodarki  i  Pracy  z  dnia  19  sierpnia  2004  r., 

w sprawie  kategoryzacji  obiektów  hotelarskich,  opisz  wyposażenie  i  wielkość  pokoi 
w hotelach trzy i czterogwiazdkowych. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  słownictwo  stosowane  do  opisu  wyposażenia  pokoi 

hotelowych, 

4)  przygotować opis w formie pisemnej, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

rozporządzenie  Ministra  Gospodarki  i  Pracy  z  dnia  19  sierpnia  2004  r.  w  sprawie 
obiektów hotelarskich i innych obiektów, w których są świadczone usługi hotelarskie, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 2 

Na  podstawie  materiałów  reklamowych  dokonaj  prezentacji  ustnej  usług  oferowanych 

przez wybrane obiekty hotelowe.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  do  opisu  usług 

hotelarskich, 

4)  przygotować prezentację w formie pisemnej, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

foldery reklamowe hoteli w wersjach obcojęzycznych, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 3 
 

W piątek wieczorem, przyjeżdża do hotelu rodzina trzyosobowa – Państwo Nowak. Chcą 

wynająć pokój  na  weekend, z pełnym żywieniem. Ich dziecko ma 6 lat. Pan Nowak wypytuje 
szczegółowo  o  pokój  i  warunki  finansowe,  natomiast  Pani  Nowak  zależy  bardzo,  by 
w restauracji  były  serwowane  potrawy  z  ryb.  Mając  na  uwadze  powyższe  zagadnienia, 
przeprowadź z kolegą dialog. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  wybrać partnera do wykonania ćwiczenia, 
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  związane  z  usługą  noclegową 

i gastronomiczną, 

5)  przygotować dialog w formie pisemnej, 
6)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
7)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

cennik noclegów, karta menu restauracji hotelowej z wersją obcojęzyczną 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 4 

Jesteś pracownikiem służby pięter. Gość hotelowy zwraca się do Ciebie o: 

a)  dodatkowy ręcznik, dodatkową poduszkę i koc, 
b)  wyprasowanie spodni, 
c)  oddania ubrania do pralni 
Przeprowadź krótkie dialogi do powyższych sytuacji. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  wybrać partnera do przeprowadzenia dialogu, 
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  przez  hotelowa 

służbę pięter, 

5)  przygotować dialog w formie pisemnej, 
6)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
7)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 5 

Klient  zwraca  się  z  prośbą  o  organizację  konferencji  3  dniowej  w  Twoim  hotelu. 

Przekonaj  klienta,  że  dokonał  właściwego  wyboru.  Jako  jeden  z  argumentów  wymień 
możliwość skorzystania w czasie wolnym z usług odnowy biologicznej hotelu.. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  wybrać partnera do przeprowadzenia dialogu, który wcieli się w role gościa hotelowego, 
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  w  zakresie  usług 

konferencyjnych i odnowy biologicznej, 

5)  przygotować dialog w formie pisemnej, 
6)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
7)  dokonać oceny ćwiczenia. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

materiały  informacyjne  na  temat  usług  konferencyjnych  i  odnowy  biologicznej 
w hotelach w wersji obcojęzycznej, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 6 

Przeprowadź  rozmowę  z  gościem  hotelowym  na  temat  potraw  mięsnych  serwowanych 

w hotelu.

 

Udziel wyczerpującej informacji. Przyjmij zamówienie i zasugeruj napoje. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  wybrać partnera do przeprowadzenia dialogu, który wcieli się w rolę gościa, 
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  w  obsłudze 

konsumenta, 

5)  przygotować dialog w formie pisemnej, 
6)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
7)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

karta menu restauracji hotelowej w wersji obcojęzycznej, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.2.4 Sprawdzian postępów: 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1) wymienić w języku obcym rodzaje obiektów hotelarskich? 

¨ 

¨ 

2) w języku obcym wymienić elementy wyposażenia pokoju hotelowego? 

¨ 

¨ 

3) wymienić w języku obcym elementy wyposażenia łazienki hotelowej? 

¨ 

¨ 

4) wymienić w języku obcym elementy dekoracyjne w hotelu? 

¨ 

¨ 

5) wymienić w języku obcym elementy oświetlenia? 

¨ 

¨ 

6)  opisać w języku obcym usługę noclegową? 

¨ 

¨ 

7) podać  typowe  wyrażenia  w  języku  obcym    jakie  powinien  rozmieć  i 

jakimi powinien posługiwać się recepcjonista? 

¨ 

¨ 

8) podać  typowe  wyrażenia  w  języku  obcym    jakie  powinien  rozmieć  i 

jakimi powinien posługiwać się recepcjonista?   

¨ 

¨ 

9) wymienić nazwy potraw? 

¨ 

¨ 

10) opisać w języku obcym usługę konferencyjną? 

¨ 

¨ 

11) wymienić  w  języku  obcym  nazwy  zabiegów  stosowanych  w  odnowie 

biologicznej? 

¨ 

¨ 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29 

4.3. Personel, pomieszczenia i osoby niepełnosprawne w zakładzie hotelarskim.

  

 

4.3.1. Materiał nauczania

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Director 

Gastronomy 

Manager

 

Reception Manager

 

Wellness 

Department 

Manager 

Accountant

 

Secretary  

Cashier 

Marketing 

specialist

 

Housekeeping 

Manager

 

Administration 

Manager 

Restaurant 

Manager 

Kitchen Chef

 

Waiting staff 

waiter,waitress 

 
 
 

Cook   

Confectioner 

 

Production Officer / 

Clerk

 

Receptionist 

 

Porter 

 

Doorman 

 

Wellness

 specialist 

Masseur  

Floor Inspector 

 

chambermaid

 

Specialist of store 

house economy

 

Driver  

Maintenance staff

 

Worker for easy 

work

 

Construction 

worker

 

Guard

 

Stanowiska pracy i działy - przykładowy schemat struktury organizacyjnej hotelu. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Dyrektor 

Kierownik 

gastronomii 

Kierownik 

recepcji 

Kierownik odnowy 

biologicznej 

Księgowy 

Sekretarka 

Kasjer 

Specjalista ds. 

marketingu 

Kierownik służby 

piętrowej 

Kierownik  

admin.- gospodar. 

Kierownik sali 

Szef kuchni 

kelnerzy 

Kucharze  

Cukiernik 

Referent ds. 

produkcji 

recepcjonista 

bagażowy 

portier 

Specjalista ds. 

odnowy biologicz. 

masażysta 

Inspektor pietra 

Pokojowe 

Specj. ds. gospodarki 

magazynowej 

Kierowca 

Konserwator  

Robotnik do prac 

lekkich 

Robotnik 

budowlany

 

Ochrona obiektu 

Stanowiska pracy i działy - przykładowy schemat struktury organizacyjnej hotelu. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31 

"Struktura  to  instrument  zarządzania  organizacją  (tu:  hotelem).  To  uporządkowanie  pozycji 
w  organizacji  według  zasad  podziału  pracy,  co  wiąże  się  z  określeniem  specjalistycznych 
zadań,  które  muszą  być  wykonane,  aby  organizacja  mogła  funkcjonować  i  osiągać  założone 
cele.  To  zgrupowanie  ról  organizacyjnych  w  większe  całości,  podsystemy:  sekcje,  wydziały, 
zakłady,  piony  -  gdzie  następuje  obarczenie  odpowiedzialnością  za  sprawną  realizację 
zagregowanych  zadań  poszczególnych  komórek  organizacyjnych,  a  zwłaszcza  kierowników 
tych  podsystemów.  To  w  końcu  podział  władzy  i  informacji  w  ramach  organizacji,  a  więc 
uporządkowanie  pionowego  podziału  pracy  w  ramach  szczebli  struktury  (poziomów  jej 
hierarchii)."  
Definicja  struktury  na  podstawie  "Zarys  teorii  równowagi  organizacyjnej",  Andrzej 
Koźmiński, Krzysztof Obłój; PWE 1989 
 
Aby przedstawić strukturę organizacyjną, należy posługiwać się następującym słownictwem: 

− 

podlegać

 

(to be subordinate to), 

− 

składać raport (to report to),  

− 

sprawdzać (to check),  

− 

koordynować (to coordinate),  

− 

kierować (to lead),  

− 

sporządzać / przygotowywać plan / grafik (to plan / prepare diagram),  

− 

być odpowiedzialnym (to be responsible for),  

− 

zarządzać (to administer),  

− 

obejmować (to include),  

− 

opiekować / troszczyć się (to take care / care),  

− 

zajmować się (to deal with),  

− 

upewniać się (to make sure tha)t.  

− 

zajmować stanowisko (to hold the post),  

− 

obowiązki (duties),  

− 

głównie (mainly),  

− 

główny (main). 

 
Podstawowe pomieszczenia hotelowe. 
W  hotelu  znajdują  się  liczne  pomieszczenia.  Część  z  nich  jest  ogólnodostępna  dla  gości 
hotelowych  i  personelu,  np.  jednostki  mieszkalne,  natomiast  pozostała  część  tylko  dla 
personelu,  np.  magazyny.  Pomieszczenia  można  podzielić  na  te,  które  są  dostępne 
w określonych godzinach, np. butiki oraz dostępne całodobowo, np. recepcja. 

− 

hol (hall),  

− 

recepcja (reception),  

− 

bagażownia (luggage room),  

− 

punkty handlowe (business points),  

− 

kiosk (news stand),  

− 

butik (boutique),  

− 

sale konferencyjne (boardrooms),  

− 

zaplecze techniczne (technical back),  

− 

biura (offices), 

− 

pomieszczenia gospodarcze (economic accommodation),  

− 

magazyny (store houses),  

− 

warsztaty (workshops),  

− 

pralnia (laundry),  

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32 

− 

jednostki mieszkalne (habitable units = hotel rooms),  

− 

restauracja (restaurant),  

− 

sala restauracyjna (dinning-room),  

− 

kuchnia (kitchen),  

− 

basen (swimming pool), 

− 

zaplecze gastronomiczne (gastronomic back),  

− 

biura administracji (administration offices),  

− 

odnowa biologiczna (wellness centre),  

− 

ciągi komunikacyjne

 (pathway)

,  

− 

winda (lift / elevator),  

− 

drogi ewakuacyjne (evacuation way),  

− 

klatka schodowa (staircase), 

− 

piętro / na piętrze (upstairs), 

− 

korytarze hallways / corridors; 

 
Dostosowanie obiektu do obsługi gościa niepełnosprawnego. 
Zgodnie  z  przepisami  prawa  budowlanego  i  wymagań  kategoryzacyjnych  istnieje  w  Polsce 
obowiązek  przystosowania  hoteli  jako  obiektów  ogólnodostępnych  (budynków  zbiorowego 
zamieszkania i użyteczności publicznej) do potrzeb osób niepełnosprawnych. 
 
Rodzaje niesprawności:  

− 

poruszający  się  przy  pomocy  wózka  inwalidzkiego,  poruszający  się  przy  pomocy  kul, 
protez,  lasek  i  balkoników,  niewidomi  i  niedowidzący,  głuchoniemi  i  niedosłyszący, 
uczulenia,  fobie  (moving  with  the  aid of a wheelchair,  with the  aid  of crutches,  artificial 
limbs, sticks, blind, deaf-mutes, allergies, phobia). 
 

 
Stopnie niepełnosprawności:  

− 

znaczny, umiarkowany, lekki (strong, moderate, light). 

 
Terminologia związana z obsługą gości niepełnosprawnych:  

− 

wózek  inwalidzki,  podjazdy  dla  wózków  inwalidzkich,  poręcze,  uchwyty  łazienkowe, 
sygnalizacja  świetlna,  sygnalizacja  dźwiękowa,  kule,  protezy,  laski,  podnośnik 
elektryczny  (a  wheelchair,  ramps  for  wheelchairs,  railings,  bathroom's  handles,  light 
signalling  devices,  sound  signalling  devices,  crutches,  artificial  limbs,  walking  sticks, 
electric lift). 

 
Wyposażenie pokoju dla niepełnosprawnych:  

− 

łóżko  rehabilitacyjne,  stolik  przyłóżkowy,  krzesło  przyłóżkowe,  oświetlenie  sterowane 
pilotem (rehabilitative bed, table at bed, chair at bed, remote controlled lighting)

 
Wyposażenie łazienki:  

− 

w.c.  z  nakładka  toaletową,  kabina  prysznicowa,  poręcz  prysznicowa,  poręcz  wannowa, 
poręcze  w.c.,  wanna  z  poręczą  (toilet  with  overlay,  shower-bath  box,  shower-bath 
handles, railings in bathtubs, toilet railings)

 
 
 
 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33 

4.3.2 Pytania sprawdzające. 
 

Odpowiadając pytania sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakie wyrażenia i słownictwo są niezbędne do opisania struktury organizacyjnej hotelu? 
2.  Jakie są główne działy hotelu i związane z nimi stanowiska pracy? 
3.  Jak nazwiesz podstawowe pomieszczenia hotelowe? 
4.  Jakie są udogodnienia hotelowe dla niepełnosprawnych ruchowo? 
5.  Jaki nazwiesz elementy wyposażenia pokoju i łazienki dla osoby niepełnosprawnej? 
 

4.3.3 Ćwiczenia  
 

Ćwiczenie 1 

Zorganizuj  pięcioosobową  grupę  uczniów.  Grupa  wybiera  dyrektora  hotelu,  a  on 

następnie  każdej  osobie  przydziela  funkcję  kierownika  pionu.  Kierownicy  poszczególnych 
pionów  przedstawiają  dyrektorowi  swój  pion  na  podstawie  struktury  organizacyjnej 
umieszczonej w materiale nauczania. Po dokonaniu prezentacji zamieniacie się funkcjami. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  wybrać  partnerów  do  przeprowadzenia  prezentacji,  którzy  wcielą  się  w  role  wskazane  w 

ćwiczeniu, 

3)   zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)   wypisać w języku obcym typowe wyrażenia i słownictwo stosowane w zakresie struktury 

organizacyjnej hotelu, 

5)   przygotować pierwszą prezentację w formie pisemnej, 
6)   zaprezentować efekty swojej pracy, 
7)   dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

struktura organizacyjna hotelu, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych. 

 

Ćwiczenie 2 

Przetłumacz poniższy dialog na język angielski: 

 

G – gośc hotelowy, H – hotelarz 

 

G: Czy są w Państwa hotelu pokoje dla niepełnosprawnych?  
H: Tak, mamy 2 pokoje dla niepełnosprawnych. 
G: Ilu osobowe? 
H: To są pokoje 2 osobowe, w tym  jedno łóżko dla osoby pełnosprawnej – opiekuna. 
G:  A czy w pokoju jest odpowiedni sprzęt dla osoby niepełnosprawnej? 
H:  Oczywiście.  Pokoje  są  specjalnie  przystosowane:  szerokie  wejście,  wózek  inwalidzki, 

łóżko  z  regulacja  automatyczną  zagłówka.  Łazienka  jest  w  pełni  dostosowana  do  osób 
niepełnosprawnych z szeroką kabiną prysznicową. 
G: Ale widzę, że w wejściu są schody. Jak można tu wejść z wózkiem? 
H: Dla gości niepełnosprawnych jest podjazd z drugiej strony hotelu. Pokoje są na pierwszym 
piętrze, ale tam można dojechać windą. 
G: Bardzo dziękuję za rozmowę. Zadzwonię do Państwa w sprawie rezerwacji. 
H: Bardzo proszę. Serdecznie zapraszamy. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  przetłumaczyć dialog, 
4)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
5)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

ilustracje  elementów  wyposażenia  pokoi  hotelowych  dla  niepełnosprawnych  z  nazwami 
obcojęzycznymi, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych. 

 
Ćwiczenie 3 

Na podstawie planu pomieszczeń hotelowych, pogrupuj pomieszczenia hotelowe na:  

a)  dostępne tylko dla personelu, 
b)  noclegowe, 
c)  gastronomiczne, 
d)  dostępne całodobowo, 
e)  dostępne w określonych godzinach. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia

 

 

 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać słownictwo w zakresie pomieszczeń hotelowych, 
4)  wykonać polecenie,  
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

plan pomieszczeń hotelowych, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  przedstawić strukturę organizacyjną hotelu? 

¨ 

¨ 

2)  wymienić główne stanowiska pracy w poszczególnych działach hotelu? 

¨ 

¨ 

3)  nazwać główne pomieszczenia hotelowe? 

¨ 

¨ 

4)  nazwać stopie niepełnosprawności? 

¨ 

¨ 

5)  nazwać elementy wyposażenia pokoju i łazienki dla gościa 

niepełnosprawnego? 

¨ 

¨ 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35 

4.4.  Program  pobytu  gości  oraz  regulamin  w  zakładzie 

hotelarskim 

 
4.4.1 Materiał nauczania 
 

Hotel  organizuje  imprezy  dodatkowe  sam  lub  we  współpracy  z  wyspecjalizowanym 

biurem  podróży.  Do  tych  imprez  należą  m.in.:  wycieczki  krajoznawcze,  imprezy  na  łonie 
natury,  biesiady,  dancingi,  ogniska,  imprezy  integracyjne  oraz  bardziej  aktywne  formy 
spędzania  czasu  jak:  szkoła  przetrwania,  szkoła  tańca,  nauka  jazdy  na  nartach,  nurkowanie, 
paintball i itp. 
 

− 

dyskoteka (disco) 

− 

nurkowanie (scuba diving) 

− 

garncarstwo (pottery) 

− 

oglądać filmy (watch films) 

− 

gimnastyka (gymnastics) 

− 

pływać (swim) 

− 

grillowanie (barbecie) 

− 

pływanie (swimming) 

− 

hazard (gambling) 

− 

polowanie (hunting) 

− 

iść do kina go to (the ciemna) 

− 

pójść na przyjęcie (go to a party) 

− 

iść na dyskotekę (go to a disco) 

− 

pójść na ryby (go fishing) 

− 

iść na koncert (go to a concert) 

− 

relaks (relax) 

− 

iść na siłownię (go to the gym) 

− 

relaksować się (to relax) 

− 

iść na spacer (go for a walk) 

− 

skoki na spadochronie (parachuting) 

− 

iść popływać (go swimming) 

− 

słuchać muzyki (listening to the music) 

− 

iść potańczyć (go dancing) 

− 

spedzać  czas  na  powietrzu  (spend  time 
outsider)
 

− 

jazda konna (horse riding) 

− 

spędzać wolny czas (spend a free time) 

− 

jazda na łyżwach (skating) 

− 

sport (sport) 

− 

jazda na nartach (skiing) 

− 

spotykac  się  z  przyjaciółmi  (meet 
friends)
 

− 

jazda na rowerze (bicycling) 

− 

wędkarstwo muchowe (fly fishing) 

− 

jeździć konno (ride a horse) 

− 

szarady (charades) 

− 

joga (yoga) 

− 

taniec (dancing) 

− 

jogging (jogging) 

− 

tańczyć (to dance) 

− 

łowiectwo (hunting) 

− 

uprawiać aerobik (do aerobics) 

− 

łódka (boat) 

− 

uprawiać gimnastykę (do gymnastics) 

− 

muzyka (music) 

− 

urządzać przyjęcie (have a party) 

− 

myślistwo (hunting) 

− 

wędka (fishing rod) 

− 

nie  mieć  czasu  na  nudę  (to have no time to 
get bored)
 

− 

zajęcia animacyjne (animation activities) 

− 

biesiada (feast) 

− 

ognisko (camp-fire) 

− 

szkoła przetrwania (survival course) 

− 

 

 

− 

organizować,  dotyczyć,  spotykać,  omówić,  zakomunikować,  planować,  zapowiadać  się, 
skorzystać z czegoś, być przygotowanym na, znaleźć odpowiednie miejsce, rozpoczynać / 
kończyć imprezę, życzyć udanego pobytu / udanych wycieczek, (organize, concern, meet, 
discuss,  communicate,  plan,  foresee,  use  something,  be  prepared  for,  find  a  prpoper 
place, start / finish performance, wish a nice stay / an enjoyable excursion),
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36 

− 

spotkanie  o  godzinie,  zbiórka  uczestników,  prosimy  o  zabranie,  przypominać  o  czymś, 
być  punktualnym  (meeting at (time), briefing of participants, we ask you to take .... with 
you, remind to do, be on time / punctual), 

− 

program,  powrót,  wyjazd  do,  zwiedzanie,  droga  powrotona,  na  koszt  własny  (program, 
return to, departure for, visiting, in the course, plan, return way / way back, at your own 
expenditure / with your own money), 

 
Regulamin hotelowy 

Regulamin  hotelowy  jest  zbiorem  przepisów  postępowania  obiektu  hotelowego  wobec 

gościa  i  zasad  zachowania  się  gościa  w  obiekcie  hotelarskim.  Stanowi  podstawową 
informację o obowiązujących w obiekcie hotelarskim o zasadach i warunkach pobytu. 
 

− 

doba hotelowa (hotel day / stay),  

− 

tryb przedłużenia pobytu (mode of prolonging the stay),  

− 

podejmowania  lub  użyczania  pokoju  osobom  trzecim  (leasing  of  rooms  to  the  third 
person),  
przebywanie  osób  trzecich w  pokoju  hotelowym  w  porze nocnej  (overnight  stay 
of the third person in hotel),  

− 

obowiązywanie ciszy nocnej (breaking nighttime quiet hours),  

− 

trybu  składania  reklamacji świadczonych  usług  (mode  of  making  complaints  about 
services rendered to the guest),  

− 

usługi świadczonych nieodpłatnie (free services),  

− 

odpowiedzialność  za  utratę  lub  uszkodzenie  rzeczy  wniesionych  przez  gościa   (liability 
for loss or damage of visitor's property ,  

− 

ograniczenia  w  korzystaniu  z  urządzeń  elektrycznych  (limitations  in  use  of  electric 
appliances).  

 

Przykładowy wyciąg z regulaminu hotelowego.  

1.  Doba hotelowa trwa od godz. 14.00 do 12.00  
2.  Życzenia przedłużenia pobytu prosimy zgłaszać w recepcji do godz. 10.00 
3.  Hotel  nie  ponosi  odpowiedzialności  za  wartościowe  rzeczy,  pieniądze  i  dokumenty 

pozostawione w pokoju. Wartościowe rzeczy należy zdeponować w recepcji. 

4.  Gość  hotelowy  ponosi  pełną  materialną  odpowiedzialność  za  wszelkiego  rodzaju 

uszkodzenia  lub  zniszczenia  elementów  wyposażenia  hotelu  powstałe  z  jego  winy,  jak 
również z winy odwiedzających go osób.  

5.  W hotelu cisza nocna trwa w godzinach od 22.00 do 7.00  
6.  Po  godz.  22.00  w  pokojach  hotelowych  nie  mogą  przebywać  osoby  nie  zameldowane  

w hotelu.  

7.  Opuszczając pokój należy sprawdzić, czy został on dokładnie zamknięty. 

 

1.  The check –out time is 12 o’clock 
2.  Staying longer please submit to 10 o’clock at the reception. 
3.  We do not bear responsibility for valuable things , money or documents left in the room. 

Valuable things can be left at the reception. 

4.  Hotel  guests  bear  responsibility  for  all  kinds  of  damages  or  destructions  of  hotel 

equipment which were caused by them or other people visiting them. 

5.  Night silence from 22 to 7.00 o’clock. 
6.  After 22 o’clock people who are not registered in the hotel should leave the rooms. 
7.  Hotel quests leaving the room should check if the room is properly closed. 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37 

4.4.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń: 

1.  Jak nazwiesz zajęcia proponowane gościom hotelowym w ramach pobytu? 
2.  Jakich  wyrażeń  i  słownictwa  użyjesz  do  prezentacji  programu  pobytu  gości  w  zakładzie 

hotelarskim?  

3.  Jak nazwiesz zasady ogólne pobytu w hotelu? 
 

4.4.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1. 

Używając  informacji  na  temat  wybranego  hotelu  (posłuż  się  np.  materiałami  zebranymi 

na  podstawie  przewodników  turystycznych,  hotelowych  stron  www,  lub  innych  materiałów 
reklamowych),  przygotuj  w  parze  z  partnerem  dialog,  w  których  jedna  osoba  odgrywa  rolę 
hotelarza,  udzielającego  informacji  na  temat  programu  pobytu  gości,  a  druga  –  gościa 
hotelowego,  uzyskującego  informacje.  W  dialogach  gość  zwraca  się  z  prośbą  o  wyjaśnienia 
dotyczące  programu  pobytu,  a  recepcjonista  udziela  jak  najbardziej  wyczerpujących 
informacji. Następnie zamień się z partnerem rolami. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  w  zakresie 

organizacji pobytu dla gości hotelowych, 

4)  przygotować dialog w formie pisemnej, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

przewodniki turystyczne, 

– 

dostęp do Internetu, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 2 

Wymień  atrakcje  turystyczne  i  sportowe  w  Twoim  mieście  /  regionie  /  i  na  podstawie 

tych informacji przygotuj program pobytu 2 - 3 dniowego dla gości hotelowych. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  w  zakresie 

organizacji pobytu dla gości hotelowych, 

4)  przygotować program pobytu w formie pisemnej, 
5)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
6)  dokonać oceny ćwiczenia. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

informator turystyczny o mieście lub regionie, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 3 

Przeprowadź rozmowę z gościem hotelowym o ogólnych zasadach pobytu, wynikających 

z regulaminu hotelu. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  wybrać partnera do przeprowadzenia dialogu, 
3)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
4)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  wyrażenia  i  słownictwo  stosowane  w  zakresie 

regulaminu hotelowego, 

5)  przygotować dialog w formie pisemnej, 
6)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
7)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

Regulamin hotelowy, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.4.4 Sprawdzian postępów. 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1) Posługiwać  się  zwrotami  i  wyrażeniami,  które  są  niezbędne  do  opisania 

programu pobytu gości w zakładzie hotelarskim?  

¨ 

¨ 

2) Wymienić dodatkowe usługi, które może obejmować program pobytu gościa? 

¨ 

¨ 

3) Przekazać  gościowi  hotelowemu  informacje  dotyczące  zakresu  programu 

imprezy tematycznej lub wycieczki krajoznawczej? 

¨ 

¨ 

4) Przekazać informacje o zasadach regulaminowych w hotelu. 

¨ 

¨ 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39 

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ  

 
INSTRUKCJA DLA UCZNIA

 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem pytań testowych. 
4.  Udzielaj  odpowiedzi  tylko  na  załączonej  karcie  odpowiedzi.  Test  składa  się  z  dwóch 

części o różnym stopniu trudności: I część – poziom podstawowy (zadania 1-16), II część 
- poziom ponadpodstawowy (zadania 17-22). 

5.  Za  każde  dobrze  rozwiązane  zadanie  1  –  16    otrzymasz  2  punkty,  za  każde  dobrze 

wykonane  zadanie  17  –  22  otrzymasz  do  4  punktów.  Maksymalna  ilość  punktów  – 
poziom podstawowy – 32, poziom ponadpodstawowy – 24. 

6.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
7.  Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie 

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci czas wolny. 

8.  Na rozwiązanie testu masz 90 min. 

Powodzenia 

 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH   

 

 

 
1.  Wybierz prawidłową odpowiedź do poniższej mapy: 

 

a)  you drive to the end street, then turn left, next take the third street on the left and you 

are there, 

b)  you  drive  to  the  end  street, then turn right, next go straight ahead, next take the third 

street on the left, go further to the end of the street and turn right. You are there. 

c)  you drive to the end street, then turn right, next go straight ahead, take the third street 

on the left, go further to the end street and turn left. You are there. 

d)  you drive to the end street, then turn left, next take the fourth street on the left and you 

are there; 

 
2.  Rezerwując dla gościa hotelowego bilet na spektakl spytasz sprzedawcę:  

a.  At what exact time does the play begin? 
b.  Who has bought tickets already? 
c.  Is it necessary to come by car? 
d.  How many persons does the theatrical hall hold? 
 

3.  Zamawiając wizytę lekarską powiesz, że: 

a.  hotel guest doesn't tolerate noise,  
b.  hotel guest cannot wear glasses, 
c.  hotel guest has a strong headache and stomachache, 
d.  hotel guest is short. 
 

4.  Prosząc o wykonanie czynności powiesz do gościa hotelowego: 

a.  you must get the newspaper yourself, 
b.  you are obliged to come down, 
c.  if  it  doesn't  cause  you  any difficulty  / inconvenience  ,  then please,  come  down 

to the reception, 

d.  it is necessary to leave this room immediately. 

 
5.  Do wyposażenia technicznego hotelu należy: 

a.  number of chairs, 
b.  employment of maintenance staff, 
c.  number of conference rooms, 
d.  air-conditioning and elevator. 

 
6.  Do wyposażenia uzupełniającego pokoi należy: 

a.  bed and bedclothes, 
b.  table and chair, 
c.  stationery, 
d.  net curtains and veils in windows. 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41 

7.  Opisując usługę noclegową powiesz, że hotel posiada: 

a.  bar and newsstand with newspapers,  
b.  double rooms for smokers and non-smoking, with bathrooms, 
c.  conference room / hall, 
d.  wellness centre. 

 
8.  Opisując usługę gastronomiczną, powiesz, że: 

a.  there is water mineral available in room, 
b.  three meals a day are served, 
c.  discos are organized in the evenings, 
d.  it is possible to order a massage. 

 
9.  Opisując usługę konferencyjną, powiesz, że hotel posiada: 

a.  bar and newsstand with newspapers,  
b.  double rooms for smokers and non-smoking, with bathrooms, 
c.  microphones and PA / sound system, 
d.  wellness centre. 

 
10.  W skład usługi odnowy biologicznej wchodzi: 

a.  bicycle excursion in the city 
b.  sauna and massage, 
c.  visit at a doctor's, 
d.  healthy diet meals. 

 
11.  Przyjmując rezerwację, spytasz gościa: 

a.  What is the date of the guest's arrival and departure? 
b.  How long will it take you to get to our hotel? 
c.  How are you dressed? / What clothes are you wearing? 
d.  How will you arrive? 

 
12.  Proponując śniadanie w hotelu, powiesz, że: 

a.  sausages and smoked fish are served, 
b.  alcoholic beverages are served, 
c.  cold drinks are served only, 
d.  bread is served only. 

 
13.  Gość hotelowy, jeśli nie życzy sobie sprzątania, wywiesza informację na drzwi: 

a.  I am busy, 
b.  I have a visitor, 
c.  Please, come later, 
d.  Do not disturb. 

 
14.  Pisząc ofertę reklamową dla kontrahenta, podasz następujące informacje: 

a.  additional services, 
b.  number of employees, 
c.  names of department managers, 
d.  hotel's operating hours. 

 
 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

42 

15.  Mówiąc o swojej pracy w recepcji, powiesz, że zajmujesz się: 

a.  serving of meals; 
b.  repair of failures, 
c.  checking in of hotel guests, 
d.  carrying of baggage. 

 
16.  Dla niepełnosprawnych gości hotelowych, hotel powinien posiadać: 

a.  a ramp for wheelchairs and an elevator; 
b.  stairs without a ramp, 
c.  bathrooms with bathtubs; 
d.  narrow room doors. 

 
17.  Salon  fryzjerski  znajduje  się  na  pierwszym  piętrze  hotelu,  na  końcu  korytarza,  numer 

pomieszczenia 133. Jak wskażesz drogę z recepcji, która jest na parterze. 

………………………………………………………………………………  
…………………………………………………………………………….... 

 
18.  Wymień 4 pomieszczenia hotelowe: 

a.    
b.    
c.     
d.    

 
19.  Wymień 4 zwroty kończące konwersację z gościem hotelowym: 

a.    
b.    
c.    
d.    

 
20.  Wypisz 4 zasady, które są zawarte obowiązkowo w regulaminie hotelowym: 

a.    
b.    
c.    
d.    

 
21.  Dokonaj  pisemnej  odpowiedzi  w  sprawie  rezerwacji  2  pokoi  jednoosobowych, 

w terminie  od  6  grudnia  do  10  grudnia.  Gość  pyta

 

również  o  formę    żywienia  i  cenę  za 

pokój z pełnym żywieniem. 

……………………………………………………………………………………………. 
……………………………………………………………………………………………. 
……………………………………………………………………………………………. 
……………………………………………………………………………………………. 
 

22.  Przeprowadź  krótki  dialog  na  temat  wynajęcia  sali  konferencyjnej.  Klient  chce 

przeprowadzić  szkolenie  30  osób,  potrzebuje  2  mikrofony,  nagłośnienie,  projektor  i 
komputer przenośny. W trakcie szkolenia jest przewidziany serwis konferencyjny. 

……………………………………………………………………………………………. 
……………………………………………………………………………………………. 
 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

43 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko ……………………………………………………………. 

 

Komunikowanie się w języku obcym z gośćmi w zakresie usług hotelarskich 
 

Zakreśl poprawną odpowiedź, wpisz brakujące części zdania. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

1. 

 

2. 

 

3. 

 

4. 

 

5. 

 

6. 

 

7. 

 

8. 

 

9. 

 

10. 

 

11. 

 

12. 

 

13. 

 

14. 

 

15. 

 

16. 

 

17. 

 
 
 
 
 
 

 

18. 

 

19. 

 

20. 

 

21. 

 
 
 
 
 

 

22. 

 
 
 
 
 

 

Razem: 

 

 

background image

,,Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

44 

7. LITERATURA 
 

1.  Knowels T. Zarządzanie hotelarstwem i gastronomią,; PWE Warszawa 2001 
2.  Krawiec D. Hotelarstwo naukowo czyli jak pomóc przyszłym hotelarzom zdać praktyczny 

egzamin z przygotowania zawodowego , portal hotelarze.pl 

3.  Oparka  S.  Hotelarstwo  naukowo  czyli  jak  pomóc  przyszłym  hotelarzom  zdać  praktyczny 

egzamin z przygotowania zawodowego, portal hotelarze.pl 

4.  Oparka S., Nowicka T. Hotelarstwo naukowo czyli jak pomóc przyszłym hotelarzom zdać 

praktyczny egzamin z przygotowania zawodowego, portal hotelarze.pl  

5.  Praca  zbiorowa  -  Organizacja  pracy  w  hotelarstwie  ,  Krakowska  Szkoła  Hotelarska, 

Kraków 2001, 

6.  Rozporządzenie  Ministra  Gospodarki  i  Pracy  z  dnia  19  sierpnia  2004  r.  w  sprawie 

obiektów hotelarskich i innych obiektów, w których są świadczone usługi hotelarskie 

 
Bibliografia -
 sugerowane pozycje wydawnicze dla nauczycieli języka angielskiego 

1.  Adamson D., „International Hotel English”, Prentice Hall Europe, 1997 
2.  Dziedzic  E.,  Sancewicz-Kliś  A.,  „Słownik  turystyki  i  hotelarstwa  –  polsko-angielski, 

angielsko-polski”, Poltext, Warszawa, 1998 

3.  Harding  K.,  Henderson  P.,  “High Season  –  English  for  the  Hotel  and  Tourism Industry”, 

OUP, Oxford, 1994 

4.  Keane L., “International Restaurant English”, Prentice Hall Europe, 1997 
5.  Revell  R.,  Stott  T.,  “Highly  Recommended  –  English  for  the  Hotel  and  Catering 

Industry”, (nowa edycja) OUP, Oxford, 2004 

6.  Wood N., “Tourism and Catering – Workshop”, OUP, Oxford, 2003 
7.  “Słownik Restauracyjny”, Vocatio, Warszawa, 2004 

 
Bibliografia - sugerowane pozycje wydawnicze dla nauczycieli języka niemieckiego 

1.  Barberis Bruno, “Deutsch im Hotel 1 Gesprache fuhren”, Hueber, 
2.  “Deutsch im hotel Korespondence Furhen”, Hueber, 
3.  Jedlińska  M.,  Obodyński  D.,  „Słownik  turystyki  i  hotelarstwa  polsko-niemiecki 

niemiecko-polski”, Poltext, 

4.  Grandi Nicolette, “Zimmer frei ab Deutsch im Hotel”, Langenscheidt 
5.  Cohen/Osterloh, “Zimmer frei Deutsch in Hotel und Restaurant”Langenscheidts 
6.  Gniedziejko  Marcin  Schulz  Fred,  „Słownik  niemiecko-polski  tematyczny  hotelarstwo”, 

Wydawnictwo Kanion  

 
Bibliografia - sugerowane pozycje wydawnicze dla nauczycieli języka francuskiego  

1.  Le français du tourisme, A-M Calmy, Editions Hachette, 2004 
2.  Nouveau regard sur le tourisme, F. Ponzi, E. Visintainer, J-C Rousseau, Italie, Milan, 

Mondadori Editori, 2002 

3.  A votre service 1, R. Chandrasekar, R. Hangal, C. Krishnan, C. Le Ninan, A. Mokashi, 

Hachette Français langue étrangère, 1999 

4.  Recap tourisme, H. et U. Renner, A-M Calmy, Autriche, Edition Renner, 1998 
5.  Le tourisme de module en module, M. Bartolucci, P. Janot, P. Salsano, CLITT, Rome, 1997 
6.  Français du tourisme/communication professionnelle, A-M Calmy, S.L.M, 1996 
7.  Pratique du français de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, C. Descotes-Genon, 

E.Szilagyi, Pug flem, 1995 

8.  Le français du tourisme, H. Renner, U . Renner, G. Tempesta, Clé International, 1993 
9.  L’hôtellerie en français, Maria Lafiti, Didier/Hatier, 1993 
10. Le français de l’hôtellerie et de la restauration, H. Renner, U . Renner, G. Tempesta, Clé, 

International, 1992