background image

Eerste les 
 
Bent u ziek? 

 

Goeden dag, mevrouw De Vos. 

Dag meneer Janssens, hoe maakt u het? 

Niet heel goed. 

Bent u ziek? 

Nee, maar mijn vrouw is ziek, mijn dochter is ziek, mijn zoon is ook in 

bed, en mijn schoonmoeder... 

Wat? Is uw schoonmoeder ook ziek? 

Wel nee, mijn schoonmoeder is nu bij ons thuis. 

 

Vetaal (traduza) 

 

mijn  zoon  is  niet  thuis  /  is  uw  dochter  ook  ziek?  /  hoe  maakt  uw 

schoonmoeder het? / mevrouw De Vos is bij ons thuis / mijn vrouw is 

nu  in  bed  /  meneer  Hiel  maakt  het  niet  goed  /  bent  u  mevrouw 

Janssens? / hoe gaat het met uw zoon? 

 

 

Vul in (complete) 

 

..., meneer De Vos, ... ..... mevrouw De Vos ...? 

Olá senhor De Vos, como vai a senhora De Vos? 

 

…. dochter is .... ..... 

Minha filha não está em casa 

 

Is .. zoon ook ....? 

Seu filho está doente também? 

 

Mijn ..... is .. .. bed 

Minha esposa está na cama agora 

 

…… Janssens ….. het …. heel .... 

Senhor Janssens não está muito bem

 

 

 

 

 

Primeira lição 
 
O senhor está doente? 

 

Bom dia, senhora De Vos. 

Bom dia senhor Janssens, como vai? 

Não muito bem. 

O senhor está doente? 

Não, mas minha mulher está doente, minha filha está doente, meu 

filho está também de cama, e minha sogra... 

O que? Tua sogra também está doente? 

Bem... não, minha sogra está agora conosco em casa. 

 

 
Dag é olá, mas também pode ser traduzido como bom dia, porém é 

informal. 
 
Hoe  maakt  u  het
  é  literalmente  como  faz  você  (o  senhor).  É  uma 

expressão muito usada, que equivale ao nosso “Como vai”. 

 

As  perguntas  são  construídas  por  inverter  a  ação  da  frase  para 

frente.  Por  exemplo:  u  bent  ziek  (afirmação)  bent  u  ziek? 

(pergunta). 

 
Thuis significa em casa. É uma abreviação de te huis (em casa). 

 

 

Regras de leitura para a lição 1: 

 

oe = u 

g = r 

u = u (francês) 

ij = ei 

ch = r 

oo = ou 

ui = au 

sch = s-r