background image

1

TRI OGLEDA STAROGA SRPSKOG JEZIKA

Predstavqeni  i  komentarisani  prvi  put  na  52.  republi~kom  seminaru  za

nastavnike  i  profesore  srpskog  jezika  i  kwi`evnosti  15.  januara  2011.  na

Filolo{kom  fakultetu  u  Beogradu,  ovi  œoglediŒ  nameweni  su  didakti~kim

potrebama  i  mogu  slobodno  biti  kori{}eni  na  svim  obrazovnim  nivoima,  kako  u

redovnoj  nastavi  tako  i  na  kursevima  za  napredne  u~enike.  Svaka  druga  upotreba

smatra}e se neovla{}enom i protivzakonitom.

Kroz  tri  podrobno  komentarisana  teksta,  od  kojih  je  prvi  rekonstrukcija

jezi~kog lika kakav je jedna {aqiva pri~a iz Vukove zbirke mogla imati oko  1200.

godine,  drugi  —  odlomak  iz  stare  srpske  poveqe  pisan  prete`no  starosrpskim

jezikom, a tre}i opet odlomak iz iste poveqe pisan srpskoslovenskim, poku{ao sam

da  na  uzorku  svedenog  obima  predo~im  osnovne  osobine  starosrpskog  jezika:

akcentolo{ke,  fonolo{ke,  morfolo{ke,  sintakti~ke,  leksi~ke,  ali  i  da  do~aram

dana{wem  ~itaocu  wegov  lik  i  zvuk.  Poseban  naglasak  je  na  osobinama  kojima  se

starosrpski razlikuje, na jednoj strani, od savremenog srpskog jezika, a na drugoj od

srpskoslovenskog,  tj.  srpske  redakcije  crkvenoslovenskog  jezika,  i  od  ostalih

ju`noslovenskih  jezika.  Prof.  dr  Slobodan  Remeti},  redovni  ~lan  ANURS,

prijateqski je pregledao prvobitni tekst i dao niz korisnih sugestija za uta~wewa

i  popravke.  Za  preostale  gre{ke  i  propuste  odgovoran  je  samo  dolepotpisani.

Sugestije  koje  bi  pomogle  da  se  oni  otklone  a  tekst  poboq{a  bi}e  primqene  sa

zahvalno{}u.

u Beogradu, 22. februara 2011.

Aleksandar Loma

background image

2

1

o

 Vuk Stefanovi} Karaxi}, Srpske narodne pripovijetke, Be~ 1870

1

Z

e t   u   p u n i c a m a

Vj

eri se jedan vrlo mr{avi i u licu blijedi

mladi}, a pri tom i v

rlo fali{a. Imao je jednoga

slugu kojega je nau~io, da kad g

o| bi se on {to

pred kim falio o ~emu, da 

on vazda poma`e mu

polagivati, i r

e~e vi{e nego {to je on rekao.

P

o|e jedan put u punice i povede sobom

pola`icu, kad t

amo do|u, do~eka ih punica, i po

ve~eri p

o~ne joj se zet faliti, kako on umije

dobro n

a{ku kwigu, a sluga mu doda: "Umije

n

ebore i Latinsku, te da znate kako!" Daqe stane

se z

et faliti, kako ima vi{e od deset krava i

v

olova, a sluga re~e: "Ima vaistinu i dvadeset."

D

aqe re~e, kako mo`e na godinu od osam

kr

astavaca dobiti trideset cekina, a sluga

potvrdi: "M

o`e, i preko {ezdeset, du{e mi i

obraza." N

ajposlije re~e, da mo`e najvi{ega kowa

presko~iti, a sluga r

e~e: "Mo`e, po{tewa mi

m

oga, i dva jedan uz drugoga." Slu{ala punica to

i di~ila se, pa zapita z

eta: "Za Boga, {to si tako

bl

ijed i `ut u obrazu?" A zet odgovori: "Ovo mi

se s

amo u qeto dogodi", a sluga potvrdi: "Jest,

vj

ere mi moje, i u qeto i u zimu vazda jednak." Na

to se vj

erenik ra`quti, pak mu re~e: "Mu~i,

n

i~ij sine, ako si sve dosad istinu govorio, tu si

n

ajpotowu slagao."

Z

e t   u   p l n i c a h

V

ïri se jedân vrlo mº{avá i u lici blïdi

mlad

i}, a pri tom i vºlo hvali{a. Imâl je

jedn

oga slugu kojega je nau~il, da kâd godï bá se

on ~to prïd kim hvalil o ~em, da on vâzda poma`e
mu polâgiv

ati, i re~e vá{e nego ~to je on rekâl.

P

ojde jedân put u plnice i povede sobov

pol

â`icu, kâd tamo dojdu, do~eka ih plnica, i po

ve~

erï po~ne jej se zet hvaliti, jako on umï dobro

n

a{sku kwigu, a sluga mu doda: "Umï nebo`e i

lat

insku, te da znate kako!". Daqe stane se zet

hval

iti, jako ima vá{e od deset krav i volov, a

slug

a re~e: "Ima vâ istinu i dvadeset." Daqe

r

e~e, jako mo`e na godinu ot osâm krastavâc

dob

áti trideset dukat, a sluga potvrdi: "Mo`e i

pr

ïko {estdeset, du{e mi i obraza". Najposlï

r

e~e, da mo`e najvá{ega kowa prïsko~iti, a

slug

a re~e: "Mo`e, po~tenja mi mojega, i dva

jed

ân uz drugoga". Slu{ala plnica to i di~ila

se, pak zap

áta zeti: "Za Boga, ~to si tako blïd i

`lt u obr

azï?" A zet odgovori: "Ovo mi se samo u

lïto dog

odi", a sluga potvºdi: "Jest, vïre mi

moj

ej, i u lïto i u zimu vâzda jednak." Na to se

v

ïrenik razquti, pak mu re~e: "Ml~i, ni~ij

s

ánu, ako si vse do sâd istinu govoril, tu si

n

ajpotomwu slâgal."

                                                

1

 elektronski tekst dostupan na 

http://sr.wikisource.org/sr/

 i 

http://www.rastko.rs/ knjizevnost/ usmena/

vkaradzic-price/index_c.html

background image

3

2

o

 Iz pravnog dela Bawske hrisovuqe (1316)

2

A se

 

me|e ^rnám goram me`du Plavom i

Budimqom: kon Kozjega hrbta u lokvu, pravo uz

brdo me|u Ben~u s gradâ~kom me|om, ot tud

pravo u Velje brdo, i u velji kamá, i na pogor po

dïlou skrozï gvozd, i spadaju}e z dïla prïmo

Lukovám potokom, a ot Zle rïke koudï se ni or’e

ni kopa us potok, i prïs potok u put kako spada s

Lipovice, i pravo uz brdo na vrh u lokvu, i niz

borje u Rado{ev kamá, a od Vrmo{e kudï se ni

or’e ni kosi tozi vse planina.

A ovo (su) me|e Crnim gorama me|u Plavom i

Budimqom: kod Kozjega hrpta u lokvu, pravo

uzbrdo izme|u Ben~e i grada~ke me|e, otud pravo

u Veliko brdo, i u Veliki kamen i nani`e po

grebenu kroz {umu, i spu{taju}i se sa grebena

prema Lukovim potocima, a od Zle reke gde se

niti ore niti kopa uz potok, i preko potoka u

put kako se spu{ta sa Lipovice, i pravo uzbrdo

na vrh u lokvu, i niz borje u Rado{ev kamen, a od

Vrmo{e gde se niti ore niti kosi to (je) sve

planina.

3

o

 Iz uvodnog dela (arenge) Bawske hrisovuqe

3

Mnï `e vrazumqaju{tu se tïh `itijem i

t{te{tu se zapovïdi ih sbqudati mi

neprïlo`no i nepokolïbqimo, da jako `e v

vrïmen’nïm sem zemqânïm carstviji

nerazlu~ân báh im tako`de i vâ vï~nïm

nebesnïm carstviji dobrago naslïdija ih da ne

li{il se báh, sego radi s vsakim gorïnijem

du{e i `elanijem srdca t{te se ot pltskih k
duhovnám i ot zemqânáh k nebesnám,

isplwenaja i uzakowenaja i utvr`denaja
svetámi mojimi prïroditeqi i roditeqi

potvr`daje i je{te neisplwenaja isplwajej, v
sïh `e i obrïtoh hram sego svetago

prvomu~enika, apostola `e i arhidijakona

Stefana, poru{en i razoren, i sego iz nova

sâzdah.

Kako sam se pak ja pou~avao wihovim `ivotom

i trudio da wihove zapovesti izvr{avam

neodlo`no i nepokolebivo, da, kao {to se u

ovom prolaznom zemaqskom carstvu od wih

nisam odvajao, tako i u ve~nom nebeskom

carstvu ne bih bio li{en wihova dobrog

nasle|a, toga radi vatreno i svesrdno te`e}i

(da se odvojim) od telesnog ka duhovnom i od

zemaqskog ka nebeskom, potvr|uju}i ono {to

su ostvarili, ozakonili i utvrdili moji sveti

praroditeqi i roditeqi i ostvaruju}i jo{

neostvareno, u tome pak (nastojawu) zatekoh

hram ovog svetog prvomu~enika, apostola i

arhi|akona Stefana, poru{en i razoren, i

ponovo ga sagradih.

                                                

2

 Navode se me|e manastirskog poseda u Gorwem Polimqu.

3

 Kraq Milutin govori o tome kako je na odluku da obnovi manastir Svetog Stefana u Bawskoj do{ao

ugledaju}i se na svoje pretke, prve Nemawi}e, na ~elu sa Stefanom Nemawom i Svetim Savom.

background image

4

O B J A [ W E W A

O P [ T I  P O J M O V I

p r a s l o v e n s k i:  jezik  kojim  su  Sloveni  govorili  u  svojoj  zakarpatskoj

postojbini  pre  seobe  i jo{  izvesno  vreme  nakon  we,  dok  je  jo{  postojala  celovita

slovenska jezi~ka teritorija, tj. pre nego {to je dolazak Ma|ara u Panoniju presekao

vezu izme|u ju`nih i severnih Slovena. Praslovenski nije pismeno posvedo~en, ve}

se  rekonstrui{e  u  svojoj  poznoj  fazi  (

V–IX  vek  n.e.)  poredbenim  putem,  na  osnovu

istorijskog razvoja pojedinih slovenskih jezika proisteklih iz wegovih dijalekata,

na  ~elu  sa  s t a r o s l o v e n s k i m.  Rekonstrukcije  se  daju  latinskim  pismom  sa

zvezdicom: *roka

 ~itaj: ‰ro

n

kaŠ ’ruka’.

s t a r o s l o v e n s k i  ili  starocrkvenoslovenski:  najraniji  kwi`evni  jezik

Slovena 

IX–XI  veka,  nastao  u  drugoj  polovini  IX  veka  na  podlozi  dijalekta

makedonskih  Slovena  nastawenih  u  okolini  Soluna,  na  koji  su  vizantijski

misionari  ]irilo  i  Metodije  (œSolunska  bra}aŒ)  preveli  Sveto  pismo  i

bogoslu`bene spise za potrebe svoje misije u Moravskoj 862.  godine,  i  na  kojem  se

{irila  pismenost  me|u  Slovenima  u  naredna  dva  stole}a.  Staroslovenski  je  jo{

veoma  blizak  praslovenskom,  mnoge  re~i  u  wemu  ~uvaju  svoj  prajezi~ki  lik  (stsl.

réka  zvu~i  isto  kao  prasl.  *roka,  ~itaj  oboje:  ‰ro

n

kaŠ,  stsl. 

pêtâ  isto  kao  prasl.

*petâ

, ~itaj: ‰pe

n

t

i

Š  ’pet

’. Glavne  glasovne  promene  koje  staroslovenski  odvajaju  od

praslovenskog su likvidna metateza (prasl. *gordã

 > stsl. gradã) i razvoj grupa *tj,

*dj u {t, `d (*medja

 > me`da ’me|a’, *vetje  > vê{te ’ve}’); prva je zajedni~ka svim

ju`noslovenskim  jezicima,  druga  svojstvena  samo  bugarskom.  U  oblicima

staroslovenski mawe-vi{e ~uva praslovensko stawe, dok mu je sintaksa pod velikim

uticajem gr~kih predlo`aka, a leksika sadr`i znatan broj prevedenica ili kalkova

sa  gr~kog,  npr. 

pravovïrânã  ’pravoveran’  prema  gr.  ortho-doxos  (up.  neologizam

ortodoksan).

c r k v e n o s l o v e n s k i:  naziv  kojim  se  obuhvataju  varijante  ili  nacionalne

œredakcijeŒ  staro(crkveno)slovenskog  jezika  od 

XII  v.  naovamo.  Razlikuju  se  pre

svega  bugarsko-makedonska,  ruska  i  srpska  redakcija.  Od 

XVIII  veka  kod  Srba  se  u

background image

5

bogoslu`ewu ra{irila ruska redakcija (ruskoslovenski) potisnuv{i staru srpsku

(s r p s k o s l o v e n s k i), na pr. Hristos voskrese iz mertvih umesto srpsl. Hristos

vaskrse iz mrtvih.

s r p s k o s l o v e n s k i: naziv za srpsku redakciju c r k v e n o s l o v e n s k o g . Glavne

osobine kojom se razlikuje od s t a r o s l o v e n s k o g su  izjedna~ewe  tvrdog  i  mekog

poluglasa 

ã i â u jedan poluglas koji se izgovarao tvrdo, ali se pisao znakom za meki

(

â) i zamene nazala, u za é (prasl. *o): srpsl. rouka (ou ~itaj ‰uŠ) i e za ê (prasl. *e):

petâ  (~itaj:  pet;  zavr{ni  slabi  poluglasi  se  u  redakcijama  samo  pi{u,  a  ne

izgovaraju).  U  srpskoslovenskom  se  zadr`ava  staroslovensko 

{t,  `d  od  prasl.  *tj,

*dj,  za  razliku  od  narodnog  starosrpskog  jezika  gde  je  na  tim  mestima  },  |:  srpsl.

kou{ta prema stsl. ké{ta ’ku}a’ od prasl. *kotja. Samo jedan poluglas i razvoj *o >

u distinktivne su crte srpske prema bugarsko-makedonskoj redakciji, gde se i daqe

pisalo 

ké{ta  ali  se  izgovaralo  ve}  kao  u  savremenom  bugarskom  ‰kã{taŠ  (pisano

kãæa),  a  razlika  izme|u  tvrdog  i  mekog  poluglasa  se  ~uvala  u  pisawu  i  izgovoru:

srpsl. 

dânâ  ’dan’,  sânâ  ’san’  prema  stsl.  dânâ,  sãnã,  docnije  denâ,  sonã,  bug.,  mak.

den, bug. sãn, mak. son.

s t a r o s r p s k i:  narodni  jezik  Srba  u  sredwem  veku  iz  kojeg  se  razvio  savremeni

srpski  jezik.    Wegove  glavne  crte  distinktivne  prema  ostalim  ju`noslovenskim

jezicima  su:  *tj

,  *dj  >  },  |  i  *e,  *o  >  e,  u;  }  je  zajedni~ko  hrvatskom  ~akavskom  (u

slovena~kom je ~, u bugarskom {t (æ), u makedonskom k), | samo srpsko; promena e >

e  svojstvena  je  svim  ju`noslovenskim  jezicima,  o

  >  u  samo  srpsko-hrvatskom  (u

slovena~kom je *o dalo o, u bugarskom ã, u makedonskom a. Up. s.-h. ku}a = sln. ko~a =

bug.  kãæa  <  prasl.  *kotja;  s.-h.  ruka,  sln.  roka,  bug.  rãka,  mak.  raka,  stsl. 

réka  <

prasl.  *roka;  srp.  me|a,  hrv.  ~ak.,  kajk.  meja,  sln.  meja,  mak.  mega  (izgovor:  meg

j

a),

stsl.,  bug.  me`da.  U  makedonskom  je  k,  g  prema  s t a r o s l o v e n s k o m  i  bugarskom

{t,  `d  rezultat  srpskog  uticaja  u  sredwem  veku;  pod  istim  uticajem  se  javqa

sporadi~no u umesto a za *o: mak. kuka (a ne *kaka!) ’ku}a’. Izvorno su makedonski i

bugarski  (i  ve}  s t a r o s l o v e n s k i)  ~inili  isto~noju`noslovensku  dijalekatsku

grupaciju nasuprot zapadnoju`noslovenskoj  (sredwovekovni  govori  Srba,  Hrvata  i

Slovenaca). 

Zapadnoju`noslovenskom 

je 

nasuprot 

isto~noju`noslovenskom

background image

6

zajedni~ko,  izme|u  ostalog,  izjedna~ewe  mekog  poluglasa  sa  tvrdim.  Kako  je

kwi`evni  jezik  Srba  u  sredwem  veku  bio  s r p s k o s l o v e n s k i,  nastao  kao

redakcija s t a r o s l o v e n s k o g uz preuzimawe nekih starosrpskih crta (*o > u; *â,

*ã  >  â),  ali  i  uz  zadr`avawe  nesrpskih,  staroslovenskih  fonetskih  odlika  ({t,

`d),  u  tekstovima  koji  su  do  nas  do{li  jedva  da  ima  uzoraka  ~istog  starosrpskog

jezika; stoga je ovde starosrpski tekst 1

o

 na~iwen rekonstruktivnim putem, da bi se

do~aralo  kako  je  zvu~ao  `iv  govor  na{ih  predaka  u  doba  po~etaka  starosrpske

pismenosti.  Ta  je  pak  pismenost,  nastala  kao  svojevrstan  kompromis

staroslovenskog  kwi`evnog  obrasca  sa  narodnim  jezikom,  ovome  drugom  ostavqala

prili~no  su`en  prostor  da  do|e  do  punog  izra`aja.  Svi  sadr`aji  vezani  sa

hri{}anskim kultom (a u to spadaju i biografije, ta~nije `itija, namewena kultnom

proslavqawu  pojedinih  li~nosti)  prirodno  su  se  prelivali  u  srpskoslovenski

jezi~ki lik; tamo gde je tekst trebalo da bude jasan ne samo obrazovanom i pismenom,

nego  i  prose~nom  govorniku  jezika,  preovla|uje  starosrpski:  u  nekim  pismima

(naro~ito iz dubrova~ke kancelarije, ~iji pisari nisu imali toliko  obzira  prema

crkvenoslovenskim,  pravoslavnim  normama),  nadgrobnim  natpisima,  zakonodavnim

spisima kao  {to je  Du{anov  zakonik  (pravna  odredba,  poput  feudalne  obaveze  ili

ome|ewa  poseda,  morala  je  biti  jasna  kada  se  pro~ita  i  nepismenom  seqaku).  Taj

dualizam srpskoslovenskog, visoko kwi`evnog stila i narodnog starosrpskog jezika

najboqe  se  sagledava  u  darovnim  poveqama,  u  ~ijim  se  uvodnim  i  zavr{nim

delovima  (arengama  koje  obja{wavaju  pobude  za  osnivawe  manastira  i  sankcijama

kojima  se  preti  onima  koji  prekr{e  ono  {to  je  poveqom  ustanovqeno)  po  pravilu

koristi  srpskoslovenski  jezik,  dok  u  wihovim  darovnim  i  zakonodavnim

segmentima  (gde  se  nabrajaju  i  ome|uju  posedi  manastira,  imenuju  wemu  podlo`ni

qudi  i  propisuju  wihove  obaveze  i  povlastice)  imamo  primere  jezika  sasvim

bliskog  `ivom  narodnom  govoru  toga  vremena,  ali  ipak  ne  bez  crkvenoslovenskih

primesa.  Primeri  za  to  dvojstvo  uzeti  su  iz  poveqe  kojom  je  kraq  Milutin  1316.

osnovao manastir Bawsku (Svetostefanska hrisovuqa), prete`no starosrpski tekst

ome|ewa 2

o

 i srpskoslovenski tekst iz arenge 3

o

.

background image

7

N A P O M E N E  U Z  P O J E D I N E  T E K S T O V E

uz Vukov tekst (1

o

, levo)

A k c e n a t: ozna~en je po pravilima kwi`evne akcentuacije hercegova~ko-kraji{kog

dijalekta, radi o~evidnijeg pore|ewa sa starosrpskim. Dileme je moglo biti izme|u

prezenta  i  aorista:  re~e,  po|e,  povede  ili  re~e,  po|e,  povede  itd.,  no  iz

nedvosmislenih  likova  kao  do|u,  stane  itd.  jasno  je  da  celo  pripovedawe  te~e  u

istorijskom prezentu.

O b l i c i:  re~e  stariji  oblik  prezenta  od  re}i,  danas  samo  pokrajinski  pored

uobi~ajenijeg rekne za kwi`. ka`e.

S i n t a k s a:  upotreba  odre|enog  pridevskog  vida  tamo  gde  bi  se  o~ekivao

neodre|eni: vrlo mr{avi i blijedi mladi}; imenica fali{a u pridevskoj funkciji;

upotreba infinitiva gde bi u savremenom kwi`evnom jeziku ekavske varijante pre

bila upotrebqena da-konstrukcija: poma`e mu polagivati.

L e k s i k a: punica ’ta{ta’, punice mn. ’tazbina’; nebore (samo vokativ u obra}awu)

’nesre}ni~e,  jadni~e’;  umjeti  kwigu  (na{ku  i  latinsku)  ’znati  ~itati  }irilicu  i

latinicu’, cekin ’mleta~ki zlatnik’

Uz rekonstruisan starosrpski tekst {aqive pri~e (1

o

, desno)

Rekonstrukcija  bi  trebalo  da  pribli`no  predo~i  stawe  u  sredi{wim  srpskim

govorima na prelazu iz 

XII u XIII v. (doba Sv. Save)

Akcenat:  iz  pedago{kih  razloga  izabrana  je  upro{}ena  varijanta  bez  starih

uzlaznih naglasaka, kakva se tada po svoj prilici mestimice i mogla ~uti. Pore|ewe

sa  vukovskim  nagla{avawem  slu`i  da  se  u~enicima  predo~i  mehanizam

novo{tokavskog prenosa akcenta. Pri glasnom ~itawu obratiti pa`wu na postojawe

predakcenatskih du`ina, npr. sluga.

Glasovi

U rekonstrukciji se sre}e pet glasova kojih danas nema u kwi`evnom jeziku. Za prva

tri zadr`ana je wihova starosrpska grafija.

background image

8

á (œjeriŒ)

Izgovarati  kao  rusko  á  ili  poqsko  y;  u~enicima  sa  osnovnim  znawem  francuskog

ili nema~kog moglo bi se pojasniti da je to glas sli~an francuskom u i nem. u, ali

mawe napet. Na ju`noslovenskom tlu rano se po~eo izjednavati sa i, pa se uzima da

se  oko  1200.  ve}  nije  ~uvao  u  svim  polo`ajima  gde  je  stajao  u  staroslovenskom  i

praslovenskom, nego ponajboqe iza labijala (p, b, v, m), te je u tim pozicijama ovde i
rekonstruisan (mr{avá ali blïdi < blïdá). Od ~etrnaestog veka svuda je pre{ao u i.

Ta  glasovna  promena  prouzrokovala  je  i  neka  morfolo{ka  ukr{tawa.  U  na{em

tekstu  primer  za  wih  pru`a  glagol  dobáti  >  dobiti,  ~iji  prezent  danas  glasi

dobijem, pod uticajem biti, bijem (gde je i staro, a ne od œjerijaŒ!) a starosrpski je

bilo dobáti, dobudem kao báti, budem.  Up. tekst br. (2).

â (œjerŒ)

Poluvokal 

(ê), ~ija je boja ve} te`ila ka a, kakav se mo`e ~uti u uzvicima pst!, hm!,

docnije izjedna~en sa a, osim u perifernim govorima isto~ne Srbije i  Crne  gore,

up.  u  Timoku  lâ`e  =  la`e,  u  Zeti  de

a

n  =  dan  (tu  se  sa  e

a

,  a

e

  bele`i  poseban  glas

izme|u a i e, nastao od â).

ï (œjatŒ)

Praslovenski glas koji je u docnijem razvoju dao e u ekavskim, (i)je u jekavskim, i u

ikavskim govorima, a oko 1200. jo{ se ~uvao kao posebna fonema; danas se kao takva

~uva  samo  u  delu  govora  severozapadne  Srbije;  tu  se  izgovara  kao  zatvoreno  e

razli~ito od obi~nog e, druk~ije u bled nego u red (gde je e otvorenije), pa bi pri

glasnom  ~itawu  rekonstruisanog  teksta  takav  izgovor  bio  najprimereniji:  ume

razli~ito od re~e.

l

(stsrp. pisano 

lâ) vokalska likvida, kao i r, jo{ praslovenska, ~uva se kao takva u

~e{kom  (vlk)  i  u  na{em  timo~kom  dijalektu  (vlk),  u  ve}ini  ostalih  govora  i  u

kwi`evnom 

jeziku 

pre{la 

je 

krajem 

sredweg 

veka 

(vuk).

background image

9

l

poziciona  varijanta  suglasnika  l,  koji  se  ve}  po~etkom 

XIII  v.  morao  izgovarati

druga~ije  na  kraju  sloga,  u  pozicijama  u  kojima  potom  pre{ao  u  o:  go-vo-ril,

go-vo-ri-la > govorio, govorila, up. slovena~ki izgovor stal, stala 

‰stau, stalaŠ = stao,

stala

. Dakle ili vrlo tvrdo l, nalik poqskom á, ili ne{to nalik engleskom w.

S u g l a s n i ~ k e   g r u p e:

~t

starosrpski  jezik  oko  1200.  tek  je  po~iwao  biti  {tokavski,  sa  karakteristi~nim

razvojem  grupe  ~t  u  zamenici  ~to  >  {to  (regresivna  disimilacija  ‰

t{t  >  {tŠ);  u

najranijim  spomenicima  jo{  uvek  ona  glasi 

~âto,  prva  potvrda  za  {to  koju  daje

Dani~i}  je  iz  1238.  Ovde  je  zadr`an  stariji  lik  da  bi  se  ilustrovale  neke  u

savremenom jeziku neprozirne veze: {to, genitiv ~ega, dijalekatski (u Crnoj Gori)

~esa,  dat.  ~emu  stsl. 

~âto,  ~eso,  ~emou;  po{ten,  stsrp.  po~ten  od  po~titi  pored

po~tovati > po{tovati, srodno sa ~itati, izvorno ’obra}ati pa`wu, zapa`ati’.

nj

novo  jotovawe  nastalo  je  u  grupama  gde  je  izme|u  j  i  prethodnog  suglasnika  ispao

slabi poluglas; ispadawe se desilo jo{  pre  starosrpske  epohe, jotovawe  tek  nakon

we;  od  praslovenskog  *po~âtenâje

  u  starosrpskom  smo  imali  po~tenje,  tek  docnije

po{tewe.

vs-

Po~etna  grupa  vs  nastala  po  ispadawu  slabog  poluglasa  izme|u  v  i  s  mewala  se

metatezom u sv, glavni primer je pridev sav, sva, svo / sve od vâs, vâsa, vâse, u na{em

tekstu  sve  je  zakonomerno  nastalo  od  vse,  dok  je  dana{wi  nominativ  mu{kog  roda

sav  plod  analogije  prema  drugim  oblicima;  tu  je  poluglas  bio  jak  i  trebalo  bi  da

oblik glasi vas (tako jo{ u dijalektima, i u slo`enicama, ovde vazda, up. i vazdan).

u < *vã

Po~etna  praslovenska  grupa  *vã  promewena  je  u  starosrpskom  u  u:  stsl.

  vã  lïto,

stsrp.  u  lïto;  tako  se  prasl.  predlog  *vã

  (sa  akuzativom  i  lokativom)  u

background image

10

starosrpskom  glasovno  izjedna~io  sa  refleksom  prasl.  predloga  *u  ’kod’  sa

genitivom:  rus.  v  leto,  u  nas,  srp.  u  leto,  u  nas.  Stoga  je  narodni  lik  uistinu,  a

vaistinu  je  od  srpskoslovenskog  vâ  istinu,  sa  srpskim  izgovorom  â  kao  a.  Up.

narodno  Uskrs  :  srpsl.  Vaskrs,  daqe  narodno  zbor,  srpsl.  sabor  od  sâbor  (gde  se  u

prvom  slogu  slabi  poluglas  fonetski  gubi,  ali  se  u  ~itawu  srpsl.  grafije 

sâborâ

izgovara) itd.

jt, jd

U  preverbalnim  slo`enicama  od  stsrp.  iti,  idem  do{lo  je  do  prelaza  i  u  j  iza

vokala, nakon ~ega je jt u infinitivnoj osnovi davalo }, jd u prezentskoj |: do-iti,

do-idem > dojti, dojdem (tako jo{ u dijalektima) > do}i, do|em, ovde do|u < dojdu. U

i}i je } rezultat analogije prema do}i, po}i, na}i itd.

r < `

nebore od nebo`e rotacizam, prisutan u dijalektima naro~ito kod oblika glagola

mo}i (more od mo`e), odatle u kwi`evnom jeziku glagol morati.

{sk, std, mw

Suglasni~ke grupe {sk (na{sku), std ({estdeset), mw (najpotomwu) restituisane

su  pod  pretpostavkom  da  ih  je  oko  1200.  jo{  ~uvala  morfolo{ka  granica  i  radi

uvida u strukturu re~i (najpo(m)towi od potom, kao i potom-ak!).

lg-, l`-

Oblici  od  korena  *lãg-  (la`,  lagati)  primer  su  za  ograni~ewe  fonetskih  zakona

dejstvom analogije; nakon ispadawa slabih i ozvu~ewa jakih poluglasa bilo bi la`,

l`i, pol`ica, polgivati, sa daqim razvojima l > u ili l > o, ali je svuda uvedeno
a da bi se razbile te{ke za izgovor grupe lg, l`. Up. razvoj nesrodne, ali fonetski

bliske re~i *lã`ica ’ka{ika’ koja se javqa u varijantama u`ica (l > u), o`ica (l >
o), `lica (metateza), ali i la`ica, sa ozvu~ewem slabog poluglasa, kao gore.

M o r f o l o g i j a

D e k l i n a c i j a

plnicah stari lokativ mno`ine a-deklinacije. Ima mu tragova u kwi`evnosti XIX

background image

11

veka, npr. boj na ^u~uga u Memoarima Prote Matije Nenadovi}a (selo se zove ^u~uge

f.pl.). U zetsko-sjeni~kom dijalektu preuzeo je funkciju genitiva, odatle oblici kao

Malo rukah, malena i snaga kod Wego{a. Ta dva pade`a su se me{ala  pod  uticajem

dvojine (duala), u kojoj su oduvek oba imala iste nastavke. U savremenom kwi`evnom

jeziku  -ama,  -ima  za  genitiv,  dativ,  instrumental  i  lokativ  mno`ine  je  poreklom

dualni nastavak (u starom jeziku govorilo se rucï, ruku, rukama kada se mislilo na

dve  ruke  u  paru,  a  ruke,  ruk,  rukah  u  kontekstima  kakav  je  gorenavedeni  Wego{ev

stih). • lici stari lokativ palatalne o-osnove; savremeno licu je prema u-osnovama,

v.  ni`e.  •  ~em  prvobitno  se  razlikovao  lokativ  ~em  od  dativa  ~emu.  •  sobov  -ov  je

starosrpski  nastavak  instrumentala  a-deklinacije.  Prasl.  je  -ojo,  up.  rus.  soboä,

novosrpski -om sa -m umesto -v prema o-osnovama, v. Budimqom 2

o

. • ve~erï lokativ

jednine  nepalatalne  a-osnove;  savremeni  lik  ve~eri  preuzet  je  od  palatalnih

osnova. jej oblik palatalne osnove, dana{we joj prema nepalatalnim osnovama (npr.

toj, onoj). • krav stari genitiv mno`ine, stsl. 

kravã; po otpadawu slabog poluglasa

sa  kraja,  nastavak  u  starosrpskom  je  -ä.  •  volov  stari  genitiv  mno`ine  u-osnova.

Stsrp. vol je stara u-osnova, koja se prvobitno mewala vol, gen. volu, dat. volovi, mn.

volove,  gen.  volov  itd.  U  savremenom  jeziku  u-osnove  su  pre{le  u  o-osnove  ali  su

uticale  na  wihovu  promenu.  Tim  uticajem  tuma~i  se  mno`ina  na  -ovi  kod

jednoslo`nih o-osnova (ve} stsrp. lugovi pored luzi),  zatim  lokativ  na  -u  (u  gradu,

stsrp.  u  gradï),  vokativ  tako|e  na  -u,  up.  dole  sinu.  •  krastavâc,  dukat  stari

genitivi  mno`ine  o-osnova,  razlikovali  su  se  prozodijski  od  nominativa  jednine

(metatonija), dukat 

gen. pl. prema dukat nom. sg., odatle savremeni lik dukata (gde

je -a neizvesnog porekla). • zeti akuzativ jednine stare mu{ke i-osnove, srpsl. zeti

kod  Sv.  Save  i  Prvoven~anog;  docnije  su  zet,  kao  i  put,  gost  pre{le  u  mu{ke

o-osnove  (ali  u  dijalektima  jo{  uvek  dva  puti,  kwi`.  genitiv  gosti-ju  itd.).  •

obrazï  stari  lokativ  nepalatalne  o-osnove,  obrazu  je  prema  u-osnovama  (v.  gore).  •

sánu  i  ova  re~  je  bila  u-osnova  (sán,  sánu,  sánovi  itd.);  u  vokativu  su  u-osnove

najranije uticale na palatalne o-osnove (jo{ staroslovenski kowu!), zauzvrat stare

u-osnove su preuzele od o-osnova, osim ostalih pade`a, i vokativ na -e: sine!, vole!

(v. gore).

background image

12

K o n j u g a c i j a:

U  ovome  tekstu  nema  glagolskih  oblika  koji  su  (osim  akcentolo{kih  i  fonetskih

promena)  u  starom  jeziku  glasili  druga~ije  nego  u  savremenom,  {to  ~ini  o{tru

opreku  brojnim  promenama  u  deklinaciji.  Ve}ina  inovacija  kojima  se  starosrpska

glagolska promena odvojila od praslovenske odigrala se pre 

XIII veka.

S i n t a k s a

Zadr`an  je  sintakti~ki  sklop  izvornog  Vukovog  teksta,  u  uverewu  da  se  usmeno

kazivawe  veoma  malo  promenilo  od 

XIII  do  XIX  veka.  U  svojstvu  iskaznog  veznika

(izvorno poredbeno) kako je zameweno sa jako.

L e k s i k a

Izabran je Vukov tekst sa izrazitom prevagom slovenskog leksi~kog materijala, koji

se  prostim  akcentolo{kim,  fonetskim  i  morfolo{kim  konverzijama  dao

projektovati  u  starosrpsku  epohu.  Samo  je  novija  pozajmqenica  cekin  ’mleta~ki

zlatnik’ zamewena starijim (ali u kwi`evnom jeziku i danas prisutnim) sinonimom

dukat, koji je jo{ starosrpski.

Uz ome|ewe iz Svetostefanske hrisovuqe (2

o

)

Fonetika

me`du srpskoslovenski prema stsrp. me|u odmah ni`e • spadaju}e ovde sa srpskim

refleksom  }  za  *tj

,  up.  u  3

o

  srpsl.  oblike  vrazumqaju{tu,  t{te{tu;  kao  ovde

me`du, i u delovima poveqa pisanim starosrpskim jezikom pojedine re~i pi{u se

sa crkvenoslovenskim {t,  `d,  tako    u  Bawskoj  hrisovuqi  ku{ta  pored  ku}i{te.

Neki  od  likova  sa  {t,  `d  u{li  su  iz  srpskoslovenskog  u  savremeni  kwi`evni  i

narodni  jezik  op{ti  (srpski  izvorno  op}i),  su{ti  (poreklom  particip  od  jesam,

biti), nu`da (up. iznu|en). • u, uz < prasl. *vã

, vãz, stsl. vã, vãz, srpsl. vâ (up. u 3

o

vâ vrïmen’nïm, vâ vï~nïm, vrazumqaju{tu (urazumqavati);  pisawe  us  potok,  z  dïla

predaje jedna~ewe po zvu~nosti do kojeg dolazi u izgovoru • or’e sa umek{anim r iz

stare grupe rj (orati spada u glagole ~iji se prezent izvodio dodavawem sufiksa j

glagolskoj osnovi, prasl. *or-ati, or-jo; u jeziku Bawske poveqe meko r’ se jo{ dobro

background image

13

~uva,  a  docnije  je  u  srpskom  otvrdlo,  up.  na  drugom  mestu  Govedarjev  brod:  stsrp.

govedar, govedar’a, danas govedara, up. sln. govedarja

. • ^rne gore: neka druga imena

pisar  ve}  pi{e  sa Cr-,  {to je  znak  da  je  u  `ivom  govoru  promena  ve}  bila  u  toku,

ovde on verovatno arhaizira.

Morfologija

goram stari dativ mno`ine a-osnova na -am • Budimqom novosrpski instrumental

jednine  a-osnova,  stariji  stsrp.  zavr{etak  je  -ov  (up.  gore  sobov),  srpskoslovenski

-oju, praslovenski -ojo • Kozjega stsrp. lik genitiva jednine mu{kog roda odre|enog

vida prideva sa -a mesto -o (up. gore dobrago), kontrahovano od *kozâja 

+ jego (spoj

neodre|enog  vida  i  odnosne  zamenice  i-`e  œonŒ,  genitiv  jego)  •  kamá  akuzativ

poreklom  od  starog  nominativa  od  kamen,  i  danas  u  Crnoj  Gori  kami  (novosrpski

nominativ  kamen  je  prvobitno  akuzativ  n-osnove,  stsl.  kamá,  gen.  kamene)  •

spadaju}e sredwi rod participa prezenta aktivnog (up. izlaze}e sunce) u funkciji

priloga  vremena  sada{weg  (dana{wi  lik  na  -}i  je  poreklom  nominativ  `enskog

roda).  •  potokom  stari  dativ  mno`ine  o-osnova,  up.  u  narodnim  pesmama  Te{ko

Turkom  trguju}i  s  Markom,  Svi  mi  da  se  u  so  prometnemo  /  ne  bi  Turkom  ru~ka

osolili i sl.

Leksika

se sredwi rod pokazne zamenice *sâjâ, si, se ’ovaj, ova, ovo’, koja se danas ~uva samo u

slo`enicama  danas  <  *dânâ-sâ,  si-no}  itd.  •    gore  œ({umovite)  planineŒ  (v.  dole

planina) •  velje, velji danas (novim jotovawem) dijal. veqi, veqa, veqe œvelikiŒ  •

dïl ista re~ kao deo, ali u zna~ewu œvododelnica, greben sa kojeg se vode slivaju i

kamewe kotrqa (vali) na dve suprotne straneŒ  •  gvozd praslovenski i starosrpski

naziv  za  gustu  {umu,  danas  poznat  samo  u  dijalektima  i  o~uvan  u  toponimiji

(Gvozdac),  slovena~ki  gozd  œ{umaŒ    •  to-zi  pokazna  zamenica  sa  nepromewivom

poja~avaju}om  ~esticom  -zi,  up.  nekwi`evno  woj-zi  •  planina  izvorno

œvisokoplaninski  pa{wakŒ,  ukr.  polonina,  poq.  dijal.  páonina,  po  poreklu

poimeni~en  pridev  stsrp.  plan  (Plano  selo  /  brdo)  <  prasl.  *polnã  œ~ist  (od

rastiwa),  otvoren  (svetlosti),  ravan  (u  opreci  prema  {umom  obrasloj  gori);

neplodan, jalovŒ.

background image

14

Toponimi

Plav `upa oko istoimenog grada na jugoistoku Crne Gore u izvori{nom delu Lima;

Budimqa nekad `upa u Polimqu nizvodno odatle, danas selo kod Berana; grada~ka

me|a granica gorwopolimskog poseda manastira Gradac (u Ra{koj, zadu`bina Jelene

An`ujske), sa novoustanovqenim posedom manastira Bawske. Vrmo{a reka, izvorni

krak Lima i selo, danas u Albaniji.

Uz odlomak iz arenge Svetostefanske hrisovuqe (3

o

)

Re~eni~na analiza

Ceo  pasus  je  jedna  slo`ena  re~enica,  od  Mnï  do  isplwajej  dopuna,  od  v  sïh  `e  i
obrïtoh  glavna.  Mnï  `e  vrazmqaju{tu  ...  nepokolïbimo  konstrukcija  apsolutnog

dativa, odgovara vremenskoj ili uzro~noj re~enici; da (...) ne li{il se báh namerna

re~enica; jako `e ... nerazlu~ân báh im, (tako`de) poredbena re~enica umetnuta u
namernu; sego radi ... isplwajej prilo{ka dopuna glavnoj re~enici.

Ostalo:

mnï,  csl. 

mânï,  stari  nagla{eni  oblik  dativa  li~ne  zamenice  1.  lica;  savremeni

oblik meni sa -e- prema genitivu mene, -i prema nenagla{enom obliku dativa mi, u

starijem jeziku i u dijalektima dativ jo{ glasi mene, up. u œ@enidbi Du{anovojŒ:

Sila  otme  zemqu  i  gradove,  /  kamo  l’  mene  kowa  otet’  ne}e!  •  `e  nenagla{ena

~estica  koja  dolazi  na  drugo  mesto  u  re~enici,  funkcionalno  joj  odgovara  pak  •

vrazumqaju{tu  se  srpsl.  dativ  neodre|enog  vida  participa  prezenta  aktivnog  (u

crkvenoslovenskom  svaki  particip  se  mogao  mewati  po  pade`ima,  u  savremenom

srpskom samo od intranzitivnih glagola, npr. zemqa izlaze}eg sunca), formalno bi

bilo  =  stsrp.  urazumqa(va)ju}emu  se  (odre|eni  pridevski  vid!),  stsl.

vãrazoumlëî{tou sê, up. ono {to je gore re~eno o odnosu vã- : stsrp. u-, é : stsrp.

u, 

{t : stsrp. } • tïh posesivni genitiv mno`ine mu{kog roda u funkciji prisvojne

zamenice; novosrpsko wihov zasniva se na posesivnom genitivu druge zamenice ih, v.

ni`e! • t{te{tu se tako|e dativ jednine participa prezenta aktivnog neodre|enog

vida;  stsl.  glagol 

tã{titi  sê  <  prasl.  *tã{~iti  se  u  vezi  je  sa  pridevom  ta{t

’(is)prazan’, up. izraz na (t){te srce ’na prazan stomak’ (prasl. *sârd-âce u vezi sa

background image

15

sred-wi, sred-ina, izvorno naziv za svaki unutra{wi organ, ne samo za srce, nego i

za trbuh, stomak; up. srdo-boqa ’dizenterija’) • zapovïd = zapovest, obrazovawe kao

pro-po-v(ij)ed •  ih posesivni genitiv mno`ine u funkciji prisvojne zamenice, up.

gore  tïh  •  da  ovde  namerni  veznik  •  jako  `e  ’(upravo)  kao’  u  korelaciji  sa

tako`de’(isto) tako’ • vâ (srpskoslovenski izgovor va) = stsl. 

vã, (staro)srpski u

(up. gore 1

o

 vaistinu = uistinu)  •  vrïmen’nemâ lokativ jednine  sredweg roda  (uz

carstvije) prideva stsl. 

vrïmenânã izvedenog od vremê, vremene > vreme, vremena u

zna~ewu  ’privremen,  prolazan’;  analogna  obrazovawa  na  -ânã,  samo  sa  prefiksima,

su povremen, privremen, blagovremen • sem lokativ od *sâjâ, v. 2

o

 • carstviji stari

lokativ  jednine  palatalne  o-osnove  carstvije  •  dobrago  csl.  oblik  koji  se

neposredno  naslawa  na  praslovenski  genitiv  odre|enog  pridevskog  vida

*dobra-jego, stsrp. bilo bi dobroga, up. gore 2

o

 Kozjega • naslïdija stsrp. bilo bi

naslïdja (up. u 1

o

 po~tenje), danas sa zamenom jata  i  novim jotovawem  nasl(ij)e|a  •

sego  ’toga’,  v.  gore  sem  •  vsakim  =  svakim,  v.  gore  1

o

  vse  •  gorïnijem  =  gorewem,

stsrp.  bi  bilo  gorïnjem,  up.  gore  naslïdija  •  `elanije  glagolska  imenica  od  stsl.

`elati  pored  `elïti  •  t{te  nominativ  m.  roda  u  funkciji  priloga  vremena

sada{weg,  up.  gore  t{te{tu  se  •  pltskih  gen.  mno`ine  sredweg  roda
(poimeni~ewe  prideva  u  mno`ini  umesto  u  jednini  sredweg  roda  uticaj  je  gr~ke

sintakse  na  crkvenoslovensku),  up.  danas  (iz  ruskoslovenskog)  plotski  ’telesni’,

narodno  puten,  od  put,  -i  <  prasl.  *plãtâ    •  isplwenaja  odre|eni  vid  prideva  u
akuzativu  mno`ine  sredweg  roda  (u  zna~ewu  poimeni~ene  jednine)  •  utvr`denaja

srpsl.  `d  =  stsrp.  |  • 

svetámi,  mojimi  instr.  mn.  •  (prï)roditeqi  instr.  mn.

o-osnova (kod nepalatalnih osnova nastavak je bio -á, kod palatalnih ono je pre{lo

u  -i;  docnije  u  govorima  dolazi  do  analo{kog  izjedna~ewa  sa  nominativom  i  kod

nepalatalnih  osnova,  u  nar.  pesmi:  Pa  se  bi{e  i  seko{e  s  Turci  (mesto:  *Turki  <

*Turãky

). Instrumentalom se uz pasivni particip (trpni pridev) iskazuje subjekt •

potvr`daje  (za  `d  v.  gore  utvr`denaja),  nom.  jedn.  participa,  v.  gore  t{te  •

je{te = jo{(te) (gde se izuzetno ~uva o iza j u srpskom; normalno bi pre{lo u e!) •

isplwajej  nom.  jedn.  participa,  ovde  odre|eni  pridevski  vid,  up.  napred
potvr`daje • sïh lok. mn. od *sâjâ, v. gore sem, sego, mno`ina sredweg roda opet u

zna~ewu jednine (gr~ki uticaj!) • sego ovde akuzativ ne`ivog roda (analogija prema

background image

16

genitivu umesto akuzativa za `ivi rod, stsl.  sâzdah = sazdah = sazidah (zidati je

prevoj iterativnog du`ewa â > i prema *zâdati

 > (sa-)zdati.