background image

mgr Anna Steliżuk  

 

 

 

 

materiały do zajęd JĘZYK W MEDIACH 2012/2013 

Niektóre środki stylistyczne i zabiegi językowe,  

których możemy wypatrywad, analizując język mediów   

 
 
1. FORMA – dźwięk i wygląd słów i tekstu. 

 

Rym i rytm. W tym: 
Rym (fonetyczny) – powtórzenie dźwięków/sylab na koocu słów/wersów. „Pasta Kiwi 
but ożywi”, „Już w porządku mój żołądku”.  
Rym  semiotyczny  –  czyli  znakowy,  znaczeniowy.  O  takim  rymie  pisze  np.  Theo  Van 
Leeuwen  w  Introducing  Social  Semiotics,  nie  nazywa  go  co  prawda  rymem 
semiotycznym,  tylko  po  prostu  „rymem”  (w  cudzysłowie);  ja  stosuję  „rym 
semiotyczny” na odróżnienie od fonetycznego.  np. podobieostwo koloru czcionki do 
znaczenia słowa (słowo „krew” napisane na czerwono), niektóre słowa w tekście lub 
wyimki wyróżnione na ten sam kolor czy napisane tą samą czcionką co tytuł, słowa w 
tym samym kolorze co główne zdjęcie artykułu. Można też tu mówid o paralelizmie
Aliteracja  -  powtarzanie  jednej  lub  kilku  głosek  na  początku  kolejnych  wyrazów, 
ewentualnie  całych  wyrazów:  „to  tu,  to  tam”,  „przyszłośd  jest  jasna,  przyszłośd  to 
Orange”, „modny manikiur”, „piękne paznokcie”. 

 

Powtarzanie.  W  tym  np.  anafora  –  to  samo  słowo/zwrot/zdanie  na  początku,  np. 

każdego  akapitu,  epifora  –  to  samo  słowo/zwrot/zdanie  na  koocu,  np.  każdego 
akapitu  

 

Onomatopeja – dźwiękonaśladownictwo. „Kap”, „puk”, „bęc”, „badum-psz”.  

 
2. TREŚĆ – znaczenie słów i fraz. 

 

Epitet – często w nagromadzeniu, np. „elastyczna, trwała i pełna życia fryzura”.  

 

Hiperbola    przesadnia:  „supermodne  płaszcze  idealne  dla    twojej  sylwetki”, 

„wypłakała morze łez”. 

 

Porównanie  i  kontrast    „miękkie  jak  nowe”,  „nowy?  nie,  wyprany  w  Perwollu”,  

„minimum miejsca, maksimum możliwości”.  

 

Słowa „naładowanych kulturowo” – w polskim np. „wolnośd”, „solidarnośd”, „dom”, 

„matka”. 

 

Personifikacjaanimizacja – „Nauka mówi”, „badania potwierdzają”. 

 

Wyrażenia „próżne” (dumne) – „najlepszy”, „najsławniejszy”, „kultowy”. 

 

Sporne  etykiety  –  zależące  często  od  punktu  widzenia:  „zboczony”,  „skrajny”, 

„mityczny”, „pseudo-”, „bezsprzecznie”. 

 

Wyrażenia wątpliwości – „domniemany”, „tzw.”, „rzekomy”, „przypuszczalny”.  

 

Oksymoron  (gr.  oksýs  ‘ostry’  +  mōros  ‘tępy’)  –  „ogieo  krzepnie”,  „blask  ciemnieje”, 

„ograniczona wolnośd”, „wirtualna rzeczywistośd” 

 

Zdrobnienie – „pieniążki”, „maluszek” a zgrubienia – „psisko”, „baba”.  

 

Neologizmy. 

 

Metafora  –  przeniesienie  cech  jednej  rzeczy  na  drugą,  np.  wojna  ->  polityka  „sztab 

wyborczy”, „kandydat wytoczył ciężką artylerię”.  

 

Metonimia – zamiennia, np. autor za dzieło „nowy Pilch”, miejsce za ludzi „Biały Dom 

skomentował ostatnie wydarzenia”, „Moskwa odrzuciła postulaty”.   

 

Parenteza – wtrącenie w nawiasie.   

 

Redundancje (zbyteczności): Pleonazm (z gr. ‘nadmiar’) – „masło maślane”, nadmiar 

informacji, np. z niepotrzebnym epitetem: „aglomeracja miejska”, „w miesiącu lipcu”, 
„okres  czasu”.  Tautologia  (gr.  tautos  ‘ten  sam’)    słowa  oznaczające  to  samo  
pozostające  w  związku  współrzędnym  (np.  połączone  spójnikiem  „i”):  „źródło  i 

background image

mgr Anna Steliżuk  

 

 

 

 

materiały do zajęd JĘZYK W MEDIACH 2012/2013 

geneza  hymnu”,  „ale  jednak  wydaje  mi  się,  że…”,  „i  jeszcze  w  dodatku”,  „tylko  i 
wyłącznie”. 

 

Frazeologia i idiomy. Korzystanie z i zabawa z funkcjonującymi już w języku frazami, 

często z użyciem homonimii, homofonii i wieloznaczności.      

Homonimia  –  dwa  różne  wyrazy  mają  identyczną  formę:  „zamek”  na  wzgórzu  i 
„zamek”  w  drzwiach,  „naczynie”  stołowe  i  „naczynie”  krwionośne,  „dam”  jako 
czasownik i „dam” jako rzeczownik (dop. r. ż. l. mn.).  
Homofonia  –  dwa  różne  wyrazy  mają  identyczne  brzmienie:  „Bóg  –  buk”,  „morze  – 
może”, „lud – lód”. 
Wieloznacznośd  
–  ten  sam  wyraz  ma  różne  znaczenia  zależnie  od  kontekstu, 
dodatkowe  znaczenia  najczęściej  są  metaforyczne:  „Pij  mleko.  Będziesz  wielki”, 
„Ananas wyszedł z puszki – podobno śmietanę ubił”.   

 

Mówienie czegoś inaczej niż wprost. 
Eufemizmy – (gr. eu ‘dobrze’ + phemi ‘mówid’) mają na celu osłabienie nieprzyjemnej 
wiadomości, ominięcie tabu, uniknięcie wulgaryzmu. „Miejsce, w których plecy tracą 
swoją  szlachetną  nazwę”  zamiast  „tyłek”,  „pozyskał  środki  drogą  nie  do  kooca 
legalną” zamiast „ukradł”, „odszedł” zamiast „umarł”.  
Peryfrazy  (gr.  peri  ‘dookoła’)  –  omówienia,  np.  „miłośnicy  białego  szaleostwa” 
zamiast „narciarze”.  
 

rys. M. Raczkowski

 

background image

mgr Anna Steliżuk  

 

 

 

 

materiały do zajęd JĘZYK W MEDIACH 2012/2013 

Synonimy  –  wybór  jednego  konkretnego  synonimu  z  dostępnej  puli  może  byd 
narzędziem  manipulacji.  „Zdefraudował”  /  „ukradł”,  „bojownicy”  /  „terroryści”  / 
„separatyści”, „kochanka” / „partnerka” / „konkubina”. 

 
3. FUNKCJA 
– jak nadawca „rozmawia” z odbiorcą i co uruchamia w głowie odbiorcy.  

 

Stylizacja.  
Świadome błędy. 
Archaizm 
– wyrazy, składnia lub sformułowania przestarzałe.   
Dialektyzacja - stylizacja gwarowa.  
Wulgaryzmy, wyrażenia potoczne... 

 

Apostrofa  –  zwrócenie  się  wprost.  „Drodzy  czytelnicy!”,  „Drogie  mamy!”,  „Uwaga 
wszyscy fani…!”  

 

Parafraza vs. cytat

 

Nawiązania kulturowe, intertekstualne, cytaty z filmów... 

 

Pytanie retoryczne  daje złudzenie dialogu.  

 

Identyfikacja nadawcy z odbiorcą – „my”, nasze”, „my wszyscy”.  

 

Presupozycje, inferencje, implikatury.