background image

4) M. Głowiński: Dialog w powieści 

 

 

formy  przytoczeń  (mowa  zależna,  niezależna,  pozornie  zależna,  monolog 
wewnętrzny) 

– 

W powieści, dialog z reguły nie jest jedyną formą przytoczenia, 

a współpracuje  z innymi formami i występuje  wyłącznie w kontekście narracji 
jako  mowa  przytoczona,  a  nie  jak  w 

dramacie  jako  niezawisła  forma 

wypowiedzi.

 

 

mową  zależną  –  przytoczenie  podporzadkowane  jest  składniowo  narracji  i 
stanowi  zdanie  podrzędne;  mowa  zależna  stanowi  relację  mowy  bohatera  z 
punktu  widzenia  narratora,  więc  jest  dużo  silniej  osadzona  w  narracji  niż 
mowa niezależna 

 

mową  niezależną  –  wypowiedź  wydzielona  z  narracji  i  składniowo  od  niej 
niezawisła;  zakłada  reprodukowanie  słów  dokładnie  tak,  jak  miały  zostać 
wypowiedziane.  W  takich  wypowiedziach  dominują  formy  1  os.,  utrzymane 
zawsze w formie dialogu  

 

mową  pozornie  zależną  –  prztaczanie  wypowiedzi  postaci  w  sposób 
pośredni  między  mową  zależną  a  niezależną.  Tekst  narracyjny  uformowany 
jest z perspektywy bohatera, przez jego pryzmat. Na mowę pozornie zalezną 
wskazuj

ą  np.  czasowniki  określające  myślenie,  mówienie,  czucie  oraz  styl 

przytoczonych słów charakterystyczny dla danego bohatera 

 

monologiem wewnętrznym – fragment tekstu będący przytoczeniem mowy 
wewnętrznej  bahatera,  utrzymany  w  mowie  zależnej  lub  niezależnej.  Aby 
odróżnic  go  od  pozostałej  części  tektu  poprzedza  go  jakieś  wprowadzenie, 
mniej  lub  bardziej  pośrednia  informacja  o cytowaniu.  Np.  „W  głowie 
Raskolonikowa myśli wirowały jak cyklon. >>Ba, nawet nie ukrywają...” 

 

  dialog jako oznaka 

 

język dialogów a język narracji (charakterystyczność kontra neutralność) 

- Dialog 

jest  mową  określoną  przez  sytuację,natomiast  narracja  jest  zawsze 
neutralna. Narracja musi respektować reguły języka literackiego, musi 
być  poprawna.  W  dialogu  mogą  się  znaleźć  te  elementy,  które 
normalnie  w  narracji  mają  wstęp  zamknięty  (dialekty,  slangi,  mowa 
archaiczna).  W  normalnych  warunkach  pisarz  był  zobowiązany  do 
posługiwania  się  językiem  obowiązującym  (usankcjonowanym  w 
świadomości zbiorowej), po wprowadzeniu dialogu, może się wykazać 
–  stworzyć  indywidualny  dla  bohatera  język  czy  nawet  bełkot.  W 
dialogu  może  się  pojawić  każda  mowa,  jeżeli  spełnia  odpowiednie 
warunki i jest przez nie motywowana. 
 

 

2  założenia  pozwalające  traktować  powieściowy  dialog  jako  oznakę.

 

Interpretowanie dialogu jako oznaki 

jest możliwe dzięki założeniu, że:

 

o  jest  on 

zgodny  z  regułami mówienia, kształtowany  tak jak  żywa 

mowa 

–  naśladowanie  społecznie  utrwalonych  sposobów 

mówienia; utrwalenie wzorca używanego języka 

???  interpretację  dialogu  dokonuje  się  z  zewnątrz  i  opiera  na  wyraźnie 
zarysowanych  regułach  ???  nie  bardzo  mi  to  tu  pasuje  ale  nie  wiem  co 
innego 

 

 

pojęcie  mimetyzmu  formalnego 

–  imitowanie  w  utworze  literackim 

różnych  form  wypowiedzi  literackich,  paraliterackich,  nieliterackich, 
ustnych  bądź  pisanych  –  utrwalonych  w  tradycji  i  w  jakiejś  mierze 
rozpoznawalnych. Mimetyzm formalny jest elementem stylizacji, a jego 
dostrzeżenie    stanowi  warunek  właściwego  zrozumienia  i  odbioru 
utworu.

 

 

 

dialog  a  język  potoczny 

(schematyzacja,  konwencje  zapisu  mowy 

potocznej) 

 

Schematyzacja  mowy  potocznej  polega  na  jej 

naśladownictwie.  Nie  jest  to  łatwa  sprawa,  ponieważ  w  znacznej 
mierze  zależy  od  stopnia  świadomości  społecznej..  Konwencja 
zapisu
 

mowy  potocznej  pozwala  wprowadzić  w  obręb  dzieła  takie 

żywioły, które są genetycznie pozaliterackie. Są to np. kolokwialność i 
potoczność  dialogu.  Efektem  wypracowania  takiej  konwencji  jest 
złudzenie  naturalności  i  potoczności  (a  nie  tylko  reprodukowanie 
mowy).  Złudzenie  to  ujawnia  się,  gdy  pisarz  wychodzi  poza  język 
literacki swojej epok

i, gdy sięga po slang, argot

1

, gwarę.  

 

 

metajęzykowa funkcja narracji wobec dialogu 

 

dialog  podporządkowany  narracji 

Język  narracji  stanowi  pewną 

interpretację dialogu oraz powiadamia o tym, jak się mówi

 

 

3 zadania „narracyjnego akompaniamentu dialogu” 

Informuje czytelników, kto wypowiada daną kwestię 

Powiadamia  o  sposobach  mówienia  i  czynnościach 
towarzyszących – informacja w akcie wypowiadania staje się 
składnikiem  relacji  o  ogólnym  zachowaniu  bohatera, 
rozpatrywanym w 

najróżniejszych jego przejawach.  

włącza  przytoczenia  w  ogólny  tok  narracji;  dialog  –  jest 
naderwaniem  ciągłości  opowiadania;  słowa  o  mówieniu 
łagodzą te naderwanie. 
 
 

                                                           

1

 

 

 argot [wym. argo] jęz. «potoczna odmiana języka narodowego, używana przez określoną grupę 
społeczną, odznaczająca się ekspresywnością i pewnym zasobem odrębnego słownictwa; gwara 
środowiskowa»

 

background image

 

verba  dicendi 

‒ 

czemu służy schematyzacja narracyjnego metajęzyka? 

Komentarz  narracyjny  jest  formą  panowania  nad  tekstem,  jego 
zadaniem  jest 

uporządkowanie  różnorodnych  partii  dialogowych, 

stosując verba dicendi. Słowa te informują o  tym, kto  się wypowiada, 
jak  to  robi,  zarysowuje  sytuacje  wypowiedzi. 

Włącza  przytoczenia  w 

ogólny  tok  narracji.  Ów  metajęzyk,  ze  względu  na  mały  zasób  verba 
dicendi,  jest  uschematyzowany.  Komentarz  narracyjny  dotyczy  nie 
tylko sposobu wypowiadania i użytkowania środków; może stwierdzać, 
co  w  danej  wypowiedzi  jest  wiarygodne

,  a  co  stanowi  złudzenie  lub 

majaczenie  postaci  (może  się  mylić,  przekazywać  fałsze),  narracja 
natomiast w założeniuzawsze prezentuje prawdę 

 

W  obrębie  przytoczeń  narrator  działa  niemal  zawsze  jako  nadawca  z 
ograniczoną  odpowiedzialnością.  Wypowiedzi  bohatera  nie  muszą  obciążać 
jego  konta,  podobnie  i  autora.  Świadczy  o  tym  konstrukcja  bohatera  – 
rezonera,  wyrażającego  idee,  które  sformułowałby  narrator.  Bohater  porte  – 
parole  narratora  kwestionuje  jedną  z  zasad  poetyki  powieściowej,  że 
wypowiedzenie w obrębie dialogu ma charakter nieobowiązujący.  

 

 

dialog  w  narracji  pierwszoosobowej 

–  konwencja  doskonałej  pamięci

 

 

powieści  w pierwszoosobowej  wymagane  są  pewne  założenia 

dodatkowe, czyli tzw. 

„konwencja doskonałej pamięci”, która pozwala z 

dużej czasowej odległości odtwarzać szczegółowe wyglądy postaci i 
przedmiotów,  a  także  przytaczać  dialogi.  Bez  założeń  możliwe  są 
tylko  krótkie  przytoczenia  w  mowie  zależnej  –  wypowiedzi 
podporządkowane  mowie  opowiadającego.  Przytaczając  szersze 
wypowiedzi narrator wychodzi ze swojej konwencji w kierunku narracji 
w 3os.

 

 

 

dialog  w  narracji  trzecioosobowej 

–  różnie  kształtowany  w  zależności  od 

nastawienia  na  telling 

bądź  showing

  - 

Różnice  w  kształtowaniu  dialogu 

przejawiają  się  w  różnych  typach  powieści.  W powieści  w  trzeciej 
osobie  zależą  one  od  tego,  jak  kształtują  się  stosunki  pomiędzy 
narracją  a przedstawianymi  w zbliżeniu  scenami
,  czyli  zależą  od 
nastawienia  na  telling  lub  showing

.  Większy  nacisk  na  showing 

powoduje  wzrost  roli  dialogu  i  poszerzenie  jego  kompetencji.  W 
klasycznej powieści dialog pełnił głównie rolę dramatyczną, nie musiał 
posuwać akcji na przód, a jedynie podkreślać obecne wydarzenia.  W 
powieści budowanej na zasadzie showing wypowiedź zyskuje szersze 
pojęcie,  dialog    zyskuje  większą    samodzielność,  uniezależnia  się 
od  narracji.  Język  traci  bezwzględne  panowanie  nad  idiolektami

i

 

postaci  i  powieść  zmierza  do  polifonii.  Punkt  widzenia  czytelnika  z 
czasem przestaje się identyfikować z punktem widzenia narratora.