background image

 

INSTRUKCJA SERWISOWA 

DLA 

VARIAXIS 630 

(Mazatrol Fusion 640M) 

INSTRUKCJA NR: E550MA0011E0PL 
 
 
Serial Nr:  

12.2004 

WAŻNE WSKAZÓWKI

 

1.  Zawarte w niniejszej instrukcji przepisy bezpieczeństwa i jak również cała tabela  wskazówek 

dotyczących obrabiarki oraz jej wyposażenia należy bezwzględnie przestrzegać. Inaczej może to 
doprowadzić do ciężkiego uszkodzenia ciała lub uszkodzenia obrabiarki. Nie wyszczególnione  w 
niniejszej  instrukcji wskazówki bezpieczeństwa pracy, powinny być natychmiast wprowadzone do 
instrukcji 

2. Nie 

powinno 

się wprowadzać żadnych zmian , które będą potraktowane jako naruszenie bezpiecznej  

pracy na obrabiarce. Jeżeli takie zmiany są konieczne, proszę zwrócić się z tym problemem do 
najbliższego centrum obsługi klienta. 

3. Niektóre 

ze 

środków bezpieczeństwa nie są wpisane do instrukcji obsługi obrabiarki  i jej wyposażenia 

/ pokrywy , drzwi itp./. Dlatego przed uruchomieniem obrabiarki sprawdzić , czy te zabezpieczenia   
wprowadzone są i funkcjonują. 

4.  Ta instrukcja jest sprawdzona przed wprowadzeniem do druku . Jednak zawsze dążymy do tego ,aby 

nasz produkt był  ciągle  ulepszany i dlatego będzie on ulegał ustawicznym zmianom. 

5.  Instrukcja ta powinna być zawsze osiągalna przy obrabiarce. 
6. Jeżeli Państwo potrzebują nową instrukcję ,proszę się zwrócić do najbliższego centrum obsługi klienta 

podając nr instrukcji albo nazwę obrabiarki , jej numer fabryczny oraz tytuł instrukcji. 

Przed uruchomieniem tej obrabiarki oraz jej wyposażenia powinniście Państwo zapoznać się z 

niniejszą instrukcją, aby zapewnić prawidłową obsługę. Jeżeli Państwo mają jakieś pytania, proszę 

zwrócić się z nimi do specjalisty z najbliższego centrum obsługi klienta.   

 

background image
background image

 

 C-1

SPIS TREŚCI 

1

 

WSTĘP ................................................................................................. 1-1

 

1-1 

Dokumentacja techniczna ..................................................................................1-1 

1-2 

Numerowanie stron ............................................................................................1-1 

1-3 

Numerowanie rysunków i tabel...........................................................................1-2 

2

 

BEZPIECZEŃSTWO PRACY

  .............................................................. 2-1

 

2-1 

Wiadomości ogólne ............................................................................................2-1 

2-2 

Podstawowe środki bezpieczeństwa ..................................................................2-1 

2-3 

Ubiór i ochrona osobista.....................................................................................2-3 

2-4 

Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny................................................2-4 

2-5 

Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi....................2-5 

2-6 

Środki bezpieczeństwa przy konserwacji ...........................................................2-6 

2-7 

Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy ...........................................................2-8 

2-8 

Zagadnienia bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów .......................2-8 

2-9 

Wyposażenie zabezpieczające ..........................................................................2-9 

2-10  Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC............................2-11 

2-11  Tabliczki ostrzegawcze.....................................................................................2-11 

3

 

OGÓLNY OPIS MASZYNY .................................................................. 3-1

 

3-1 

Konstrukcja maszyny..........................................................................................3-1 

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE.................................................................. 4-1

 

4-1 

Wiadomości ogólne ............................................................................................4-1 

4-2 

Tabela przeglądów i prac obługowych................................................................4-2 

background image

 

 C-2

4-3 

Przeglądy codzienne i obsługa...........................................................................4-3 

4-3-1

 

Czyszczenie............................................................................................................ 4-3

 

4-3-2

 

Sprawdzenie poziomu oleju i uzupełnienie............................................................. 4-6

 

4-3-3

 

Uzupełnianie chłodziwa (w razie potrzeby)............................................................. 4-7

 

4-3-4

 

Sprawdzenie ciśnień (hydrauliczne i powietrza) ..................................................... 4-9

 

4-3-5

 

Przeglądy i regulacje .............................................................................................. 4-9

 

4-4 

Przeglądy tygodniowe i obsługa .........................................................................4-9 

4-4-1

 

Czyszczenie............................................................................................................ 4-9

 

4-4-2

 

Przeglądy i regulacje .............................................................................................. 4-9

 

4-5 

Przeglądy miesięczne i prace obsługowe.........................................................4-10 

4-5-1

 

Czyszczenie.......................................................................................................... 4-10

 

4-5-2

 

Przeglądy i regulacje ............................................................................................ 4-11

 

4-6 

Półroczne przeglądy i prace obsługowe ...........................................................4-12 

4-6-1

 

Wymiana oleju i czyszczenie/wymiana filtra ......................................................... 4-12

 

4-6-2

 

Przeglądy i regulacje ............................................................................................ 4-13

 

4-7 

Przegląd coroczny i dwuroczny oraz prace obsługowe ....................................4-16 

4-7-1

 

Wymiana oleju oraz czyszczenie/wymiana filtrów ................................................ 4-16

 

4-7-2

 

Przeglądy i regulacje ............................................................................................ 4-20

 

4-8 

Przegląd i prace obsługowe przed zatrzymaniem maszyny na dłuższy 
czas ..................................................................................................................4-21 

4-9 

Przegląd i prace obsługowe przed uruchomieniem maszyny po dłuższym 
postoju..............................................................................................................4-22 

4-10  Kontrola zasilania olejem..................................................................................4-23 

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW................................................. 5-1

 

5-1 

Wrzeciono ..........................................................................................................5-2 

background image

 

 C-3

5-1-1

 

Konfiguracja i zarys pracy....................................................................................... 5-2

 

5-1-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................... 5-3

 

5-2 

Oś X, Y, Z...........................................................................................................5-4 

5-2-1

 

Konfiguracja i zarys pracy....................................................................................... 5-4

 

5-2-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................... 5-5

 

5-3 

Stół przechylno obrotowy ...................................................................................5-6 

5-3-1

 

Konstrukcja ............................................................................................................. 5-6

 

5-3-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................... 5-7

 

5-3-3

 

Przygotowanie do pracy ......................................................................................... 5-9

 

5-3-4

 

Praca próbna .......................................................................................................... 5-9

 

5-3-5

 

Opis zacisku ......................................................................................................... 5-12

 

5-3-6

 

Regulacja luzu międzyzębnego przekładni........................................................... 5-15

 

5-3-7

 

Sekcja powrotu do punktu zerowego & pozycjonowanie zabieraka ..................... 5-18

 

5-3-8

 

Przegląd codzienny i prace obsługowe ................................................................ 5-19

 

5-4 

Zespół ATC ......................................................................................................5-20 

5-4-1

 

Konfiguracja.......................................................................................................... 5-20

 

5-4-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-20

 

5-4-3

 

Prace obslugowe przy ATC .................................................................................. 5-20

 

5-5 

Magazynek narzędzi.........................................................................................5-22 

5-5-1

 

Konfiguracja.......................................................................................................... 5-22

 

5-5-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-22

 

5-6 

Układ hydrauliczny ...........................................................................................5-23 

5-6-1

 

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-23

 

5-6-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-23

 

5-7 

Schemat układu hydraulicznego.......................................................................5-25 

background image

 

 C-4

5-8 

Zespół centralnego smarowania.......................................................................5-29 

5-8-1

 

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-29

 

5-8-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-30

 

5-8-3

 

Regulacja.............................................................................................................. 5-30

 

5-9 

Zespół chłodzenia wrzeciona ...........................................................................5-31 

5-9-1

 

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-31

 

5-9-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-32

 

5-10  Układ chłodzenia ..............................................................................................5-33 

5-10-1

 

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-33

 

5-10-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-33

 

5-11  Układ pneumatyczny ........................................................................................5-35 

5-11-1

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-35

 

5-11-2

 

Schemat obwodu pneumatycznego...................................................................... 5-36

 

5-11-3

 

Prace obsługowe .................................................................................................. 5-39

 

5-12  Zepół pomiaru długości narzędzia....................................................................5-40 

5-12-1

 

Konfiguracja i zarys pracy..................................................................................... 5-40

 

5-12-2

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-40

 

5-12-3

 

Regulacja.............................................................................................................. 5-40

 

5-13  Zespół NC i szafa sterowania elektrycznego....................................................5-41 

5-13-1

 

Usuwanie usterek ................................................................................................. 5-41

 

5-13-2

 

Resetowanie przekaźnika termicznego ................................................................ 5-41

 

5-13-3

 

Wymiana czujnika bliskości .................................................................................. 5-42

 

6

 

INSTALACJA ........................................................................................ 6-1

 

6-1 

Środki ostrożności przy instalowaniu maszyny...................................................6-1 

background image

 

 C-5

6-2 

Przygotowanie do instalacji ................................................................................6-2 

6-2-1

 

Środowisko pracy maszyny .................................................................................... 6-2

 

6-2-2

 

Wymagania dla zewnętrznego źródła zasilania...................................................... 6-3

 

6-2-3

 

Wymagania dla źródła powietrza............................................................................ 6-4

 

6-2-4

 

Pozycje do potwierdzenia przed transportem maszyny.......................................... 6-4

 

6-3 

Instalacja ............................................................................................................6-4 

6-3-1

 

Ostrzeżenia dla instalacji ........................................................................................ 6-4

 

6-3-2

 

Podnoszenie ........................................................................................................... 6-5

 

6-3-3

 

Masy zespołów maszyny ........................................................................................ 6-6

 

6-3-4

 

Rozpakowanie, przegląd i czyszczenie .................................................................. 6-7

 

6-3-5

 

Lokalizacja wsporników transportowych................................................................. 6-7

 

6-3-6

 

Procedura instalacji ................................................................................................ 6-8

 

6-4 

Przyłączenie zasilania i źródła powietrza ...........................................................6-9 

6-4-1

 

Przyłączenie zasilania ............................................................................................ 6-9

 

6-4-2

 

Uziemienie ............................................................................................................ 6-10

 

6-4-3

 

Przyłączanie źródła powietrza .............................................................................. 6-11

 

6-5 

Praca próbna....................................................................................................6-12 

6-5-1

 

Sprawdzenie maszyny przed pracą próbną.......................................................... 6-12

 

6-5-2

 

Przegląd elektryczny przed włączeniem zasilania................................................ 6-12

 

6-5-3

 

Sprawdzenie ustawień parametrów...................................................................... 6-13

 

6-5-4

 

Sprawdzenie maszyny w pracy ręcznej................................................................ 6-13

 

6-5-5

 

Docieranie............................................................................................................. 6-13

 

7

 

ZAŁĄCZNIK .......................................................................................... 7-1

 

7-1 

Lista czujników, włączników i punktów smarowania ...........................................7-1 

background image

 

 C-6

7-2 

Lista części zużywających się ............................................................................7-2 

background image

 

 C-7

- NOTATKI - 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

 

1-1

1 WSTĘP 

1-1 Dokumentacja 

techniczna 

W zakres dostawy wchodzą następujące instrukcje: 

• 

Instrukcja eksploatacji 

 Praca 

maszyny 

• 

Instrukcja obsługi 

 Przegląd, czyszczenie i inne prace konserwacyjne 

• 

Podręcznik programowania 

 Programowanie 

CNC 

• 

Praca CNC 

 Opis 

obsługi CNC 

• 

Lista parametrów 

 Parametry 

pracy 

• 

Komunikaty ostrzegawcze 

 

Opis komunikatów ostrzegawczych 

• 

Lista części 

 Zamawianie 

części zamiennych 

• 

Schematy okablowania 

 Przyłącza elektryczne 

• 

Instrukcja obsługi dla wykonań specjalnych 

 Praca 

maszyny 

1-2 Numerowanie 

stron 

Oznaczenia rysunków składają się z liczb połączonych kreską. Pierwsza liczba wskazuje numer 
rozdziału a druga numer bieżący. 

Przykład 1: 

 

2-15 

Nr strony

 

Nr rozdziału 

 

W razie zmiany powodującej konieczność zmiany liczby stron, wstawione zostaną strony 
dodatkowe. Numery tych strony stron będą utworzone przez dodanie myślnika i kolejnego 
numeru do numeru strony przed zmianą.  

Przykład 2: 

 

3-16-1

Dodana strona 

 

background image

 

 

1-2

1-3  Numerowanie rysunków i tabel 

1. 

Numery rysunków 

Numery rysunków składają się ze słowa “Rys” i dwóch cyfr za nich, połączonych myślnikiem. 
Pierwsza cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w tym rozdziale. Za numerem 
rysunku znajduje się jego tytuł. 

Przykład 1: 

 

Rys. 3

‐ 1   Główne Elementy Maszyny  (1/2)

 

Nr kolejny rys w 
rozdziale  

Nr rozdziału

 

Tytuł

 

Przyrostek wskazuje, że są dwa 
rysunki, jak wskazuje 
denominator i to jest pierwszy 
jak wskazuje numerator.

 

 

2. 

Numery tabel 

Numery tabel składają się ze słowa “Tabela” i dwóch cyfr połączonych myślnikiem. Pierwsza 
cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w rozdziale. Za numerem tablicy 
znajduje się jej tytuł.  

Przykład 1: 

 

Tabla 2-1   Szczegóły tabliczki bezpieczeństwa  (kont.)

 

Numer kolejny tabeli
w rozdziale

 

Numer rozdziału

 

Tytuł

 

Przyrostek jest dodawany 
do tytułu na drugiej i 
kolejnych stronach, jeśli 
tabela zajmuje więcej niż 
jedną stronę.

 

 

Uwaga: Niektóre z rysunków i tabel w tej instrukcji nie są numerowane. 

 

 

background image

 

 

2-1

2 BEZPIECZEŃSTWO PRACY

  

2-1 Wiadomości ogólne 

1.  Maszyna ta wyposażona jest w różne urządzenia zabezpieczające dla ochrony 

obsługującego i samej maszyny. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie 
przeczytać ten rozdział. Zrozumienie wszystkich funkcji jest warunkiem bezpiecznej pracy. 
Dla bezpieczeństwa na miejscu pracy należy uwzględnić także inne warunki pracy i 
zastosowane materiały. 

2.  W instrukcji tej przepisy bezpieczeństwa podzielone są na trzy kategorie: 

NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTROŻNIE, UWAGA. Ich znaczenie jest następujące: 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO 

:  Nie stosowanie się do instrukcji powoduje zagrożenie życia. 

 

 

OSTROŻNIE 

 

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do ciężkich obrażeń lub 
znacznych uszkodzeń maszyny. 

 

 

UWAGA 

 

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub 
lekkich obrażeń. 

2-2 Podstawowe 

środki bezpieczeństwa 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO 

 

Sterowanie elektryczne, transformatory, silniki, skrzynki przyłączy i pozostałe wyposażenie 

elektryczne posiadają przyłącza wysokonapięciowe (oznaczone  znakiem 

). 

 

Przed włączeniem prądu upewnić się, że drzwiczki i osłony zabezpieczające znajdują się w 
odpowiedniej pozycji. Jeśli drzwiczki lub osłony trzeba usunąć, maszynę należy wyłączyć 
głównym wyłącznikiem i zablokować włączniki na kluczyk. 

 

 

OSTROŻNIE

 

 

Musi być znane położenie wyłącznika awaryjnego, aby go wyłączyć natychmiast z każdej 
pozycji. 

 

Zwracać uwagę, aby przy pracy maszyny nie było możliwe nieumyślne dotknięcie 
włączników. 

 

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do uchwytu tokarki. 

 

W  żadnym wypadku nie dotykać gołymi rękami lub innym przedmiotem obracającej się 
obrabianej części lub narzędzia. 

 

Aby uniknąć nieprawidłowej pracy maszyny, przed jej uruchomieniem sprawdzić dokładnie 
położenie włączników. 

 

W razie wątpliwości co do sposobu postępowania spytać odpowiednią osobę. 

 

Przy przerwach w pracy, maszynę zawsze wyłączać wyłącznikiem sieci na tablicy 
sterowania i wyłącznikiem głównym. 

 

Jeśli maszyna jest wykorzystywana przez kilka osób, to kolejny obsługujący może 
przystąpić do następnej operacji gdy pozostali są o tym poinformowani. 

 

Nie dozwolone są zmiany wpływające na bezpieczeństwo maszyny. 

HGMCGA0044E 

background image

 

 

2-2

 

 

UWAGA

 

 

W razie awarii zasilania natychmiast wyłączyć główny wyłącznik. 

 

Nie poddawać silnym wstrząsom maszyny CNC, tablicy sterowania lub sterowania 
elektrycznego. 

 

Bez uzasadnienia nie zmieniać wartości parametrów, wielkości i innych wartości 
elektrycznych. Gdy konieczna jest zmiana wartości, najpierw sprawdzić czy nie wpłynie ona 
na bezpieczeństwo pracy. Wartość pierwotną należy zanotować aby w razie potrzeby móc 
ustawić ją na nowo. 

 

Tabliczek ostrzegawczych nie zamalowywać, zabrudzać, uszkadzać, zmieniać lub usuwać. 
Jeśli tabliczka zaginie lub jest nieczytelna, to przy zamówieniu należy podać serwisowi 
MAZAK numer części lub przesłać samą tabliczkę. Numer części znajduje się na dole, z 
prawej strony tabliczki lub należy znaleźć go na liście części. Tabliczkę zastępczą należy 
umieścić na pierwotnym miejscu. 

 

Przy pracy automatycznej nie wolno otwierać drzwi lub osłon. 

 

Przed czyszczeniem maszyny lub innych części maszyny, należy maszynę wyłączyć. 

 

Po zakończeniu procesu roboczego, należy przeprowadzić na maszynie konieczne prace 
ustawcze, zanim rozpocznie się kolejny cykl roboczy. 

2-3  Ubiór i ochrona osobista 

 

UWAGA

 

 

Długie włosy, które mogą być uchwycone przez układy napędowe, należy zawiązać. 

 

Zawsze należy nosić ubiór ochronny (kask, okulary, buty ochronne itd.) 

 

W miejscach zagrożenia głowy zawsze należy nosić kask ochronny. 

 

Przy obróbce stopów magnezu zawsze nosić maskę ochronną. 

 

Zawsze należy nosić buty ochronne, ze stalowym noskiem i podeszwami odpornymi na 
olej. 

 

Nigdy nie nosić obszernego ubrania. 

 

Guziki i haczyki na rękawach zawsze całkowicie zamykać, aby nie dostały się do układu 
napędowego.  

 

Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby mające skłonności do omdleń i mdłości. 

 

Przy mocowaniu i zwalnianiu części obrabianych lub narzędzi oraz usuwaniu wiórów z 
obszaru pracy, zawsze nosić  rękawice ochronne dla ochrony rąk przed ostrymi 
krawędziami lub wysoką temperaturą, która powstaje przy obróbce. 

background image

 

 

2-3

2-4  Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny 

 

OSTROŻNIE

 

 

Zamykać drzwiczki i osłony maszyny CNC, tablicy sterowania, sterowania elektrycznego i 
skrzynek przyłączeń, dla uniknięcia uszkodzeń z powodu wody, wiórów lub oleju.  

 

Dla uniknięcia wypadków z powodu prądów upływu lub przebić, sprawdzać przewody 
przyłączeniowe na obecność uszkodzeń. 

 

Nie dotykać chłodziwa gołymi rękami, bo mogą wystąpić podrażnienia skóry. Personel z 
alergiami powinien przedsięwziąć szczególne środki ostrożności.  

 

Nie korzystać z maszyny w czasie burzy.  

 

W regularnych odstępach sprawdzać osłony zabezpieczające pod względem prawidłowego 
zamocowania i obecności uszkodzeń. Uszkodzone osłony niezwłocznie naprawić lub 
wymienić.  

 

Nigdy nie podnosić w pojedynkę dużych ciężarów. 

 

Wózki widłowe, suwnice lub podnośniki mogą być obsługiwane tylko przez kwalifikowany 
personel. 

 

Przed użyciem wózków widłowych lub suwnic, należy usunąć przeszkody z obszaru pracy 
tej maszyny.  

 

Liny stalowe i pętle wybierać odpowiednio do podnoszonego ciężaru.  

 

Dysze chłodziwa nie ustawiać w czasie pracy maszyny. 

 

Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak zderzaki, włączniki graniczne i 
blokady, dla zwiększenia drogi posuwu osi.  

 

Przy mocowaniu części surowych lub zwalnianiu części gotowych w maszynie bez 
zmieniacza paletowego, zwracać uwagę na możliwie duży odstęp między narzędziem i 
obszarem roboczym. Narzędzie musi być w spoczynku.  

 

Przedmiot obrabiany nie dotykać gołymi rękami lub szmatką dla wytarcia lub wyjęcia, gdy 
narzędzie obraca się. Zawsze należy maszynę wyłączyć i korzystać ze szczotki.  

 

Nie uruchamiać maszyny gdy osłony zabezpieczające są zdjęte. 

 

Zawsze nosić  rękawice ochronne a wióry z końcówki narzędzia usuwać tylko szczotką; 
nigdy nie chwytać gołymi rękami. 

 

Przed zamocowaniem lub wyjęciem narzędzia, maszynę należy wyłączyć. 

 

Zawiesia,  łańcuchy, podnośniki i inne urządzenia do podnoszenia sprawdzić przed 
użyciem. Urządzenia z usterkami natychmiast naprawić lub wymienić. 

 

background image

 

 

2-4

 

UWAGA

 

 

Usuwać wióry, ponieważ powodują zagrożenie pożarowe z powodu wysokiej temperatury. 

 

Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić prawidłowe napięcie pasów napędowych. 

 

Przed procesem roboczym nagrzać na biegu jałowym wrzeciono i przekładnię posuwu osi. 
(Maszynę powinna przepracować 10 do 20 min w pracy automatycznej, przy obrotach 
wrzeciona 1/3 do 1/2 maks. liczby obrotów lub maksymalnej prędkości posuwu osi).  

 

Przy programowaniu okresu podgrzewania zwracać uwagę aby wykonane były wszystkie 
kroki robocze poszczególnych części maszyny. Jeśli praca ma być wykonana przy 
maksymalnej prędkości obrotowej wrzeciona, to należy starannie nadzorować proces 
podgrzewania. 

 

Dla uniknięcia błędnych ustawień lub innych błędnych funkcji, nie dotykać włączników na 
tablicy sterowania rękami w rękawicach.  

 

Na koniec dnia roboczego zasilanie maszyny wyłączyć wyłącznikiem sieci na tablicy CNC i 
wyłącznikiem głównym. Na koniec wyłączyć zasilanie hali. 

 

Przy włączaniu zasilania dla zespołu NC na tokarce, procesu roboczego nie wolno 
wykonywać dopóki nie zapali się lampka “READY” robota bramowego. 

 

Jeśli do sterowania robota przyłączony jest przewód przenoszenia danych stacji dyskietek 
MAZAK lub stacji kaset programowych MAZAK, lub od niego odłączony, to przyłącze stacji 
dyskietek lub stacji kaset musi zawsze być połączone z wyjściem (robot bramowy). 

2-5  Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi 

 

OSTROŻNIE

 

 

Dla przewidywanej pracy i danych maszyny zawsze stosować odpowiednie narzędzia. 

 

Narzędzia zużyte bezzwłocznie wymieniać, ponieważ mogą prowadzić do wypadków lub 
uszkodzeń.  

 

Przy montażu wyposażenia na wrzecionie, wrzeciono nie może pracować powyżej 
dopuszczalnej prędkości obrotowej. Jeśli uchwyt mocujący lub wyposażenie nie są 
produktami MAZAK’a, to o maksymalną dopuszczalną prędkość należy zapytać producenta 
(tokarka). 

 

Przed uruchomieniem wrzeciona sprawdzić czy wszystkie części przykręcone w 
urządzeniu mocującym lub podtrzymce są dobrze zamocowane (tokarka).  

 

Gdy otwór centrowania dużej części podłużnej jest zbyt mały, to przy pełnym obciążeniu 
może ona się zluzować. Upewnić się,  że otwór jest wystarczająco duży i posiada 
prawidłowy kąt (tokarka).  

 

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do urządzenia mocującego. 

 

Dla transportu ciężkich urządzeń mocujących, podtrzymek i przedmiotów obrabianych 
stosować odpowiednie podnośniki. 

 

background image

 

 

2-5

 

UWAGA

 

 

Wybierać prawidłowe długości narzędzi, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i 
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.  

 

Po zamocowaniu narzędzia wykonać pracę próbną. 

 

Po obróbce miękkich szczęk sprawdzić czy przedmiot obrabiany jest prawidłowo 
zamocowany i czy ciśnienie uchwytu jest prawidłowe (tokarka). 

 

Ponieważ imaki narzędzi mogą być montowane z lewej strony lub prawej, należy sprawdzić 
czy imak zamontowany jest w prawidłowym kierunku.  

 

Wybrać prawidłową wielkość narzędzia, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i 
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.  

 

Przy mocowaniu imaka narzędzia zwracać uwagę na prawidłowe położenie klina zabieraka. 
W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie uchwytu freza.  

 

Sprawdzać mocowanie przedmiotu obrabianego w urządzeniu mocującym lub na stole 
maszyny.  

 

Imadło maszyny lub urządzenie mocujące nie mogą wystawać poza stół maszyny.  

 

Sprawdzić pomiar i prawidłowe wprowadzenie długości narzędzia dla wszystkich 
zastosowanych narzędzi. Końcówkę narzędzia ustawić w punkcie zerowym maszyny (X=0, 
Y=0) dla określenia położenia układu współrzędnych odniesienia. 

 

Po zamocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego przeprowadzić bieg próbny. 

 

Przy mocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego upewnić się,  że kolizje przedmiotu 
obrabianego, urządzenia mocującego lub układu pomiarowego drogi są wykluczone. 
(Wyczerpujące dane o obszarze roboczym mogą być uzyskane w serwisie MAZAK). 

2-6  Środki bezpieczeństwa przy konserwacji 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO

 

 

Przed wykonaniem prac konserwacyjnych wyłączyć prąd wyłącznikiem głównym i zamknąć 
włączniki na kluczyk, dla uniknięcia pomyłkowego uruchomienia maszyny. 

 

Po przerwaniu zasilania, miernikiem uniwersalnym lub podobnym instrumentem sprawdzić 
czy istnieje napięcie resztkowe. Należy rozładować kondensatory. 

 

background image

 

 

2-6

 

OSTROŻNIE

 

 

Prace konserwacyjne na wyposażeniu elektrycznym mogą być wykonane tylko przez 
kwalifikowany personel.  

 

Urządzenia zabezpieczające jak włączniki graniczne, blokady, włączniki zbliżeniowe itd. nie 
mogą być usuwane lub zmieniane.  

 

Otwarcie drzwi do sterowania elektrycznego nie powoduje przerwania zasilania prądu. Przy 
pracach wewnątrz szafy połączeń lub przy naprawach maszyny zawsze wyłączać głównym 
wyłącznikiem zasilanie maszyny i zabezpieczać go zamkiem (nie należy do zakresu 
dostawy). 

 

Przy pracach konserwacyjnych na wysokości stosować odpowiednią drabinę lub 
rusztowanie. Zawsze nosić kask ochronny.  

 

Przy pracach na wyposażeniu elektrycznym (np. wymiana lamp) wyłączać zasilanie 
wyłącznikiem głównym i zamykać go zamkiem na klucz. Stosować tylko części zamienne 
tego samego rodzaju. 

 

Nie zbliżać palców do pasów i kół pasowych. 

 

Przed uruchomieniem maszyny należy założyć wszystkie osłony usunięte na czas 
konserwacji. 

 

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usuwać. Miejsce prac konserwacyjnych i 
miejsce pracy utrzymywać w porządku i czystości. 

 

Praca automatyczna na przedmiocie obrabianym może być rozpoczęta dopiero po gdy 
sprawdzono prawidłowy wybór programu poprzez następujące kroki: 
sprawdzenie na monitorze prawidłowości numeru programu 
przeprowadzenie pracy symulacyjnej 

 

 

UWAGA

 

 

Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez kwalifikowany personel i pod 
nadzorem odpowiedniej osoby.  

 

Należy mieć w zapasie części zamienne.  

 

Dokładnie przeczytać instrukcję konserwacji.  

 

Do czyszczenia maszyny lub usuwania wiórów nie stosować sprężonego powietrza.  

 

Przy usuwaniu wiórów zawsze nosić rękawice; nigdy nie dotykać ich gołymi rękami.  

 

Stosować tylko płyny hydrauliczne i oleje zalecane przez producenta lub mające takie same 
specyfikacje. 

 

Przy wymianie bezpieczników zwracać uwagę na prądy znamionowe. (Bezpieczniki dla 
wyższych prądów znamionowych mogą spowodować uszkodzenia w wyposażeniu 
elektrycznym).  

 

Stosować się do instrukcji na tabliczkach odnośnie stosowanych marek olejów, miejsc 
smarowania, ilości oleju i okresów wymian oleju. 

 

Kontrolę prac konserwacyjnych przeprowadzać w obecności odpowiedniej osoby.  

 

Jeśli jeden z pasów napędowych w zestawie jest wyciągnięty, wymienić cały zestaw. 

 

Przed czyszczeniem maszyny lub miejsca pracy należy całkowicie przerwać pracę 
maszyny. 

 

background image

 

 

2-7

2-7  Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy 

 

OSTROŻNIE

 

 

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usunąć i osuszyć podłogę, dla uniknięcia 
wypadku.  

 

Stosować tylko rusztowania o odpowiedniej wytrzymałości i upewnić się, że nie spadną z 
nich żadne przedmioty. 

 

Materiały palne trzymać z dala od miejsca pracy lub miejsc z gorącymi wiórami.  

 

Zawsze dbać o odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.  

 

Zawsze dbać o wystarczające miejsce na stanowisku roboczym i utrzymywać dostęp do 
maszyny i wyposażenia dodatkowego. Narzędzia i inne przedmioty mogące utrudniać 
dostęp, przechowywać w przepisowym miejscu.  

 

Nigdy nie odkładać na wrzecienniku, rewolwerze lub osłonach narzędzi lub innych 
przedmiotów, mogących stanowić źródło zagrożenia.  

 

Dla zapewnienia stabilnego zasilania przy maksymalnym poborze mocy, pomiędzy 
głównym wyłącznikiem prądu hali a głównym wyłącznikiem prądu maszyny należy 
stosować kabel o odpowiednim przekroju nominalnym. 

 

Dla uniknięcia zwarć, wszystkie kable rozłożone na podłodze należy chronić przed 
uszkodzeniem przez wióry. 

2-8 Zagadnienia 

bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów 

 

OSTROŻNIE

 

Przed próbą jakiejkolwiek pracy związanej z transporterem wiórów, upewnij się, że taśmociąg 
jest całkowicie zatrzymany i wyłączone jest jego zasilanie. Zignorowanie tego może 
spowodować poważnie zranienie. 
Gdy taśmociąg pracuje nigdy nie dotykaj lub zbliżaj rąk do jakiejkolowiek jego części. 
Zignorowanie tego grozi poważnym zranieniem rąk lub palców. 

background image

 

 

2-8

2-9 Wyposażenie zabezpieczające 

1.  Maszyna jest wyposażona w różne urządzenia zabezpieczające operatora i samą maszynę.  

2. Urządzenia zabezpieczające zawierają blokady i włączniki zatrzymania awaryjnego, jak 

drzwi oraz pokrywy. 

 

WARNING 

 

Dla bezpieczeństwa operatora, maszyna jest wyposażona w różne urządzenia 
zabezpieczające. 
Nigdy nie usuwaj jakichkolwiek zabezpieczeń. 
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może spowodować poważne uszkodzenia ciała lub 
zagrożenie dla życia. 

 

 

Rys. 2-1 

background image

 

 

2-9

 

 

Rys. 2-2 

 

Rys. 2-3 

background image

 

 

2-10

 

Tabela 2-1  Lokalizacja i funkcje zabezpieczeń

 

No. Name 

Funkcje 

1 Drzwi 

przednie 

(drzwi operatora) 

•  Drzwi te nie mogą być otwierane podczas obróbki. 
•  Drzwi mogą być otwarte tylko przez przyciśnięcie przycisku UNLOCK, po zatrzymaniu 

maszyny. 

•  Gdy drzwi są otwarte, obroty wrzeciona oraz ruch posuwu są ograniczone do 

prędkości bezpiecznej. 

2 Drzwi 

magazynka 

•  Otwarcie tych drzwi powoduje zatrzymanie pracy magazynka. 

Drzwi panelu sterowania 

•  Otwarcie tych drzwi odłącza zasilanie maszyny i zatrzymuje ją. 

Drzwi dla prac obługowych 

•  Otwarcie tych drzwi zatrzymuje maszynę. 

5 Nadzorowanie 

ciśnienia oleju 

•  Nienormalne obniżenie ciśnienia hydraulicznego jest wykrywane i powoduje 

zatrzymanie maszyny. 

6 Nadzorowanie 

ciśnienia powietrza 

•  Nienormalne obniżenie ciśnienia powietrza jest wykrywane i powoduje zatrzymanie 

maszyny. 

Szklane drzwi przednie 

•  Szkło wytrzymuje uderzenie wkładek skrawających, wyrzuconych w czasie obróbki. 

8 Zewnętrzna pokrywa maszyny 

•  Pokrywa ta zapewnia odstęp, dla zabezpieczenia ciała operatora. 

Ochrona personelu podczas braku 
zasilania 

•  Drzwi przednie (drzwi operatora) są automatycznie blokowane w przypadku braku 

zasilania głównego. Maszyna nie rozpoczyna automatycznie ponownej pracy, w 
przypadku przywrócenia zasilania. 

10 

Obwód ochronny dla zatrzymania 
awaryjnego 

•  Obwód zatrzymania awaryjnego tworzy podwójne zabezpieczenie, dla odcięcia 

zasilania, razem z obwodem blokady drzwi. Posiada również funkcję wykrywania 
usterek.  

 

2-10  Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC 

 

 

Przed wykorzystaniem następujących warunków skrawania: 

- warunki skrawania będące wynikiem funkcji Automatycznego Określania Warunków 

Skrawania Mazatrol 

- warunki skrawania sugerowane przez funkcję Machining Navigation  
- warunki skrawania dla narzędzi sugerowanych przez funkcję Machining Navigation  

Upewnij się, że zrealizowano  wszystkie kroki zabezpieczające związane z ustawieniem 
maszyny – szczególnie mocowanie obrabianego detalu oraz ustawienie narzędzia. 

 

Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się,  że drzwi maszyny są pewnie zamknięte.
Niesprawdzenie bezpiecznego ustawienia maszyny może spowodować poważne zranienie 
lub śmierć. 

2-11 Tabliczki ostrzegawcze 

Dla ochrony operatora i maszyny, na maszynie zamontowane są tabliczki ostrzegawcze. 

 

 

background image

OGÓLNY OPIS MASZYNY

 

3

 

 3-1

OGÓLNY OPIS MASZYNY 

3-1 Konstrukcja 

maszyny 

Maszyna składa się z następujących głównych zespołów (patrz Rys. 3-1). 

1. Wrzeciono 

Wrzeciono jest napędzane silnikiem AC inverter motor a jego maks prędkość obrotowa 
wynosi 12000 obr/min (specyfikacja standardowa).  Narzędzia są mocowane siłą 
sprężyny i zwalniane siłownikiem hydraulicznym. 

Chłodziwo krąży wokół zewnętrznego korpusu wrzeciona, dla zminimalizowania wzrostu 
temperatury z powodu generacji ciepła w łożyskach. 

2. Oś X 

Głowica wrzeciona porusza się w lewo I prawo, napędzana serwomotorem prądu 
zmiennego. W serwomotorze prądu zmiennego zabudowany jest encoder pozycji, używany 
dla jej wykrywania. Pomiędzy  suportem i kolumną zastosowane są prowadnice liniowe. 

3. Oś Y 

Głowica wrzeciona porusza się do przodu i tyłu, poruszana serwomotorem prądu 
zmiennego  przez śrubę pociągową. Dla wykrywania pozycji stosowany jest encoder, 
zabudowany w serwomotorze. Dla poruszania stołem po podstawie służą prowadnice 
liniowe. 

4. Oś Z 

Głowica wrzeciona porusza się pionowo, napędzana serwomotorem prądu zmiennego I 
śrubą pociągową. Dla wykrywania pozycji służy encoder, zabudowany na górnym końcu 
śruby pociągowej.  Prowadnice liniowe są wykorzystane sań wzdłuż wrzeciona, suportu i 
podstawy. 

5. Oś A 

Stół jest przechylany za pomocą serwomotoru prądu zmiennego i ślimaka. Lodownik dla 
wykrywania pozycji jest zabudowany na górnym końcu śruby pociągowej. Serwomotor jest 
bardzo sztywny ponieważ podczas skrawania jest trzymany w zacisku hydraulicznym. 

6. Oś C 

Stół jest obracany przez serwomotor prądu zmiennego i ślimak. Lodownik dla wykrywania 
pozycji jest zabudowany na górnym końcu  śruby pociągowej. . Serwomotor jest bardzo 
sztywny ponieważ podczas skrawania jest trzymany w zacisku hydraulicznym 

7. Magazynek 

ATC 

Magazynek ATC posiada dwie funkcje – przechowywanie narzędzi i 
montowanie/demontowanie narzędzi na wrzecionie. Serwomotor napędza magazynek do 
indeksowania żądanego narzędzia, do pozycji jego zmiany a suwak narzędzia przesuwa je 
do oraz z magazynku. Ramię ATC montuje/demontuje narzędzie w magazynku. 

8. Stół 

Stół jest precyzyjnie wykończony dla dokładnego montażu detail. Stół obraca się wg 
rozkazów osi A i C. 

9. Zespół hydrauliczny 

Pompa hydrauliczna wytwarza ciśnienie hydrauliczne przez pompowanie oleju ze zbiornika 
do sterowników hydraulicznych. 

10. Zespół powietrza 

Do zespołu powietrza przyłączone jest źródło zewnętrzne, dla dostarczania powietrza o 

background image

3

 

OGÓLNY OPIS MASZYNY

 

 3-2

regulowanym ciśnieniu, dla operowania sterownikami pneumatycznymi. 

Zespół powietrza składa się z filtra (z układem automatycznego drenażu), regulatora 
(zawór redukcyjny) itd. 

11. Zespół smarowania centralnego 

Zespół smarowania centralnego dostarcza olej smarny do łożysk wrzeciona, śruby 
pociągowej, prowadnic liniowych i sań.  

Poprzez okresową pracę pracę pompy, olej smarny dostarczany jest automatycznie    co 8 
minut  do łożysk wrzeciona    oraz co 5 minut do śrub pociągowych, prowadnic liniowych i 
sań. 

12. Zespół chłodzenia wrzeciona 

Olej smarny jest pobierany ze zbiornika, chłodzony w zespole chłodnicy oraz tłoczony do 
zewnętrznego korpusu wrzeciona. Olej smarny, po absorbcji ciepła z wrzeciona, wraca do 
zbiornika. 

13. Układ chłodzenia 

Pompa chłodziwa tłoczy chłodziwo ze zbiornika do dyszek chłodziwa. 

Chłodziwo ma dwie funkcje; chłodzenie narzędzi skrawających oraz zmywanie wiórów. 

14.  Elektryczna szafa sterowania 

W szafie sterowania znajdują się zespoły sterowania (zespół napędu wrzeciona, zepół 
sterowania serwa, zespół NC itd) oraz obwody sterowania. 

15. Zespół NC 

Praca maszyny jest sterowana przez zespół  NC. Posiada on również funkcję 
diagnozowania stanu maszyny. 

16. Pokrywa 

Pokrywy zapobiegają rozsypywaniu wiórów na zewnątrz maszyny lub dostawaniu się na 
powierzchnie sań, jak i chronią operatora przed zagrożeniami. 

Jako pokrywa ochronna służy również pokrywa ATC, która otwiera się i zamyka 
automatycznie, dla wykonania automatycznej zmiany narzędzia. 

17. Oświetlenie maszyny 

Do oświetlenie wnętrza maszyny służy jedna świetlówka fluorescencyjna. 

18. Zabezpieczenia 

Patrz Część 2 “WYPOSAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA”

background image

OGÓLNY OPIS MASZYNY

 

3

 

 3-3

Nomenklatura maszyny 

Magazynek narzędzi 

Drzwi dost.narz 

Zespół ATC 

Panel sterow. magazynka 

pół smarowania wrzeciona 

Zespół centralnego 
smarowania 

Stół 

Głowica 

Zbiornik chłodziwa 

Transformator (w Japonii) 

Transformator  
(poza Japonią) 

Chłodnica 

Główny panel operatora

Pokrywa zespołu obsługi ATC 

Wył. główny 
poza Japonią) 

Wył.główny (w Japonii)

Zespół 

Zesp.hydraulicz

 

Rys. 3-1  Nazwy zespołów maszyny 

background image

3

 

OGÓLNY OPIS MASZYNY

 

 3-4

- MEMO - 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-1

4 PRZEGLĄDY OKRESOWE 

4-1 Wiadomości ogólne 

Regularne przeglądy i prace okresowe są podstawą zachowania wysokiej dokładności przez 
długi okres. Z tego względu, okresowe przeglądy i prace obsługowe muszą posiadać priorytet 
nad produkcją. 

 

UWAGA 

 

Przeprowadzając przegląd i prace obsługowe, utrzymuj drzwi szafy sterowania zamknięte, 
dopóki zamierzany przegląd lub prace nie wymagają ich otwarcia. 

 

Przy czyszczeniu wnętrza maszyny, nigdy nie używaj sprężonego powietrza, ponieważ 
spowoduje ono dostanie się piasku, kurzu i innych ciał obcych do łożysk I sań, powodując 
usterkę maszyny. 

 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed wykonywaniem prac obsługowych lub napraw maszyny, zablokuj kłódką  główne 
zasilanie w pozycji “OFF”, aby inni pracownicy nie mogli operować maszyną. 

* Użytkownik powinien korzystać z kłódki. 

 

Rys. 4-1  Blokowanie głównego włącznika zasilania w pozycji  “OFF”  (przykład) 

Smarowanie: 

Maszyna posiada wiele miejsc wymagających smarowania.  Dla prawidłowego smarowania 
najważniejszą zasadą jest “nie stosowanie oleju w nadmiarze”.  Przy podawaniu oleju 
postępuj wg instrukcji podanych w tej instrukcji. 

Note 1:  Jeśli zużycie oleju jest większe niż normalne lub gdy maszyna wydaje nadmierny 

hałas, sprawdź maszynę, gdyż takie objawy mogą wskazywać na jej usterkę. 

Note 2:  Kształt włącznika może być różny, zależnie od przeznaczenia maszyny. 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-2

4-2 Tabela 

przeglądów i prac obługowych 

Symbol “O” wkazuje częstotliwość przeglądu. 

 

Godziny pracy 

Okresy przeglądu/obsługi 

Items

 

Codzienni

Co 

tydzień

60 H 

Co miesiąc

250 H 

Co 6 

miesięcy 

1500 H 

Co rok 

3000 H 

Co 2 lata

6000 H 

Patrz 

Czyszczenie 

 

 

    

 

1. 

Usuwanie 

wiórów 

O(Note 

1)  

     4-3-1 

2. 

Czyszczenie pojemnika I filtra 

wiórów 

O(Note 

1)  

     4-3-1 

3. 

Czyszczenie maszyny na zewnątrz 

 

     4-3-1 

4. Drenaż oleju z końcówki 

wrzeciona 

 

     4-3-1 

5. 

Czyszczenie maszyny 2P/C (opcja)   

 

 

 

 

 

4-3-1 

6. 

Czyszczenie otworu stożkowego 

wrzeciona 

 

     4-4-1 

7. 

Czyszczenie trzpienia narzędzia 

 

     4-4-1 

8. 

Czyszczenie filtra zespołu 

smarnego wrzeciona 

 

     4-4-1 

9. 

Czyszczenie gniazda wlewowego 
oleju zespołu hydraulicznego 

 

 

    4-5-1 

10.  Czyszczenie gniazda wlewowego 

zespołu smarnego wrzeciona 

 

 

    4-5-1 

11.  Czyszczenie gniazda wlewowego 

filtra zespołu centralnego 
smarowania 

 

 

    4-5-1 

12.  Czyszczenie otoczenia zespołu  

ATC  

 

 

    4-5-1 

13.  Czyszczenie drzwi operatora 

maszyny 2P/C (opcja)   

 

 

    4-5-1 

Sprawdzenie poziomu oleju I 
uzupełnienie 

 

 

 

 

 

 

 

1. 

Sprawdzenie poziomu oleju 

hydraulicznego 

 

     4-3-2 

2. 

Sprawdzenie poziomu oleju 
smarowania centralnego 

 

     4-3-2 

3. 

Sprwadzenie poziomu oleju 
marowania wrzeciona   

 

     4-3-2 

4. 

Sprawdzenie poziomu chłodziwa 

 

 

     4-3-2 

Sprawdzenie ciśnień (hydraulika i 
powietrze) 

 

 

 

 

 

 

 

1. Sprawdzenie 

ciśnienia zespołu 

hydraulicznego 

 

     4-3-4 

2. Sprawdzenie 

ciśnienia 

powietrza 

 

     4-3-4 

Wymiana oleju i czyszczenie/wymiana 
filtrów 

 

 

 

 

 

 

 

1. 

Wymiana oleju i 
czyszczenie/wymiana filtrów w 
zespole hydraulicznym 

  

  O  O 

Clean filter 

 4-6-1 

2. Wymiana 

chłodziwa wrzeciona i 

czyszczenie filtrów 

  

    O   

4-7-1 

3. 

Wymiana oleju w zespole ATC   

 

 

 

 

 

4-6-1 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-3

Godziny pracy 

Okresy przeglądu/obsługi 

Items

 

Codzienni

Co 

tydzień

60 H 

Co miesiąc

250 H 

Co 6 

miesięcy 

1500 H 

Co rok 

3000 H 

Co 2 lata 

6000 H 

Patrz 

4. Zespół przechylania stołu   

  O 

 

  

5. 

Czyszczenie zbiornika chłodziwa I 
wymiana chłodziwa 

  

  O 

 

 

4-6-1 

6. 

Wymiana oleju i czyszczenie filtrów 
w zespole centralnego smarowania 
i zespole smarowania wrzeciona 

  

    O   

4-7-1 

7. Wymiana 

wkłądu zespołu 

powietrza 

 

 

   

4-7-2 

Przegląd i regulacja   

 

 

 

 

 

 

 

1.  Sprawdzenie maszyny i zespołu 

hydraulicznego na wycieki oleju 

 

 

    4-3-5 

2. 

Tightening the retention bolt 

 

 

 

 

 

4-4-2 

3. Sprawdzenie 

funkcjonowania 

przycisków zatrzymania awaryjnego 

 

 

    4-5-2 

4. Sprawdzenie 

funkcjonowania 

zabezpieczeń 

  

  O 

   

4-6-2 

5. Sprawdzenie 

drenażu zespołu 

powietrza 

   

   

4-6-2 

6. 

Sprawdzenie wycieraczek na 
saniach osi 

   

   

4-6-2 

7. Sprawdzenie 

węży ruchomych 

zespołów 

   

   

4-7-2 

8. 

Sprawdzenie podawania chłodziwa i 

powietrza  

O  

 

   

 

4-3-5 

9. 

Śruby fundamentowe 

 

 

 

 

 

4-5-2 

Note 1:  Jeśli ma być obrabiany materiał wrażliwy na fragmentację, jak aluminium lub inne, 

korzystaj z transportera wiórów. Duże nagromadzenie wiórów w pojemniku wiórów, 
może wpływać na pracę osi przechyłu (oś A) i ATC, co z kolei może spowodować 
uszkodzenie maszyny. 

Note 2:  Szczegóły obsługi zakupionego sprzętu znajdują się w instrukcji wydawanej przez 

producenta, jak np. dla transportera wiórów. 

4-3 Przeglądy codzienne i obsługa 

4-3-1 Czyszczenie 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny, wyłącz jej zasilanie. 

 

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I 
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie. 

1. 

Usuwanie wiórów 

Usuń wióry nagromadzone wewnątrz maszyny, szczególnie w    następujących miejscach: 

• 

Na stole i wokół niego 

• 

Rynny w podstawie 

• 

Pokrywa ATC   

• 

Magazynek i obszar wokół niego 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-4

2. 

Czyszczenie pojemnika wiórów i filtra 

 

UWAGA 

 

Nie dotykaj wiórów gołymi rękami, inaczej możesz się skaleczyć. 

Kilka razy dziennie usuwaj wióry z pojemnika, odpowiednio do warunków jej pracy. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-5

3. 

Czyszczenie filtra zbiornika chłodziwa (standardowa specyfikacja maszyny) 

Przy usuwaniu wiórów nagromadzonych w pojemniku, wyczyść filtr przy pomocy pistoletu ze 
sprężonym powietrzem. 

Note: 

Nie używaj pistoletu z powietrzem w pobliżu maszyny, gdyż grozi to jej usterkami. 

 

Filtr

 

 

Rys. 4-2    Czyszczenie miski olejowej zespołu chłodziwa 

4. 

Czyszczenie maszyny na zewnątrz 

Z powierzchni maszyny wytrzyj olej, chłodziwo, wióry oraz inne ciała obce. 

Dla czyszczenia monitora I paneli sterowania użyj miękkiej tkaniny, nasyconej neutralnym 
detergentem. 

5. 

Zlewanie oleju zebranego w końcówce wrzeciona 

Otwórz korek drenażowy i zlej olej smarny, nagromadzony w zbiorniku drenażowym wrzeciona.   
Po zlaniu oleju upewnij się, że korek drenażowy jest na swoim miejscu. 

Plug

 

Rys. 4-3    Zlej olej ze zbiornika drenażowego wrzeciona 

6. 

Czyszczenie maszyny 2P/C (opcja)   

Usuń wióry ze zmieniacza palet, haka i rolek. 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny wyłącz zasilanie. 

 

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I 
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie. 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-6

 

Sekcja zmieniacza 

palet

 

Hak zmieniacza 

palet

 

Sekcja wałka 

zmieniacza palet

 

 

Rys. 4-4    Czyszczenie maszyny 2P/C (opcja   

4-3-2 

Sprawdzenie poziomu oleju i uzupełnienie 

Przy pomocy wskaźnika sprawdź poziom oleju w każdym zbiorniku i jeśli jest zbyt niski, 
uzupełnij podanym gatunkiem do górnego poziomu na wskaźniku. 
1. Zespół hydrauliczny 
2. Zespół smarowania centralnego 
3. Zespół smarowania wrzeciona 
4. Zespół przechylania stołu 
5. Zbiornik 

chłodziwa (patrz następna strona) 

Uwaga: 

Wymagane gatunki oleju patrz 4-10 “Uzupełnianie oleju”. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-7

Wskaźnik poziomu 
oleju smarn. osi    C 

Ciśnienie oleju 

5 MPa (50 kG/cm

2

Wsk. poziomu oleju 

zespołu hydr. 

Wsk. poz oleju zesp. 

chłodz. wrzeciona 

Ciśnienie powietrza

0.5 MPa (5 kG/cm

2

Wk.poziomu oleju 
smarnego osi A 

Wk. poziomu 

zbiorn chłodziwa 

Wsk. poziomu oleju 

centralnego smarowania i 

smarowania wrzeciona, 

(zesp. oleju & powietrza) 

 

Rys. 4-5  Wskaźniki poziomu oleju 

4-3-3 Uzupełnianie chłodziwa (w razie potrzeby) 

 

UWAGA 

 

Ponieważ niektóre chłodziwa  są szkodliwe dla zdrowia, musisz zachować ostrożność. 
Unikaj kontaktu ze skórą.  

< Procedura > 

(1) 

Na wskaźniku sprawdź poziom chłodziwa. 

Pojemność zbiornika chłodziwa : 

500 L [132.1 gal(US)] (600 L [158.52 gal(US)] dla 

2PC) 

(2) 

Jeśli poziom chłodziwa jest niski, uzupełnij do górnego poziomu na wskaźniku. Jeśli 
poziom przekracza górną granicę, to po zatrzymaniu pompy chłodziwo może wylać się ze 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-8

zbiornika. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-9

4-3-4 Sprawdzenie 

ciśnień (hydrauliczne i powietrza) 

1. 

Sprawdzenie ciśnienia oleju zespołu hydraulicznego 

0 MPa (0 PSI): 

Przy wyłączonym zasilaniu 

7 MPa (1015.4 PSI): 

Przy włączonym zasilaniu 

2. 

Sprawdzenie ciśnienia powietrza   

0.5 MPa (72.5 PSI) 

4-3-5 Przeglądy i regulacje   

1. 

Przeglądy podawania chłodziwa i powietrza   

Po potwierdzeniu, że poziom chłodziwa i ciśnienie oleju są prawidłowe, sprawdź że chłodziwo i 
powietrze są podawane. 

2. 

Sprawdzenie maszyny i zespołu hydraulicznego na wycieki oleju 

Sprawdź wizualnie maszynę, zespół hydrauliczny, rury i węże hydrauliczne, bloki i siłowniki, na 
obecność wycieków oleju. 

W razie wycieku oleju, należy podjąć odpowiednie kroki. 

4-4 Przeglądy tygodniowe i obsługa 

4-4-1 Czyszczenie 

Dla zachowania dokładności uchwytu narzędzia, wykonaj jak niżej: 

1. 

Czyszczenie otworu stożkowego wrzeciona 

Czystą szmatką wyczyść stożkowy otwór wrzeciona. 

2. 

Czyszczenie trzpienia narzędzia 

Czystą szmatką wyczyść trzpień narzędzia. 

3. 

Czyszczenie filtra zespołu chłodzenia smarowania wrzeciona   

Aby wyjąć filtr, pociągnij go w dół, następnie wyczyść go. 

4-4-2 Przeglądy i regulacje   

1. 

Dociąganie śruby ustalającej 

Sprawdź śrubę ustalającą na poluzowanie i dokręć w razie potrzeby. 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-10

4-5 Przeglądy miesięczne i prace obsługowe  

4-5-1 Czyszczenie 

1. 

Czyszczenie filtra wlewu oleju 

Wyjmij filtry wlewu następujących zespołów i wyczyść je sprężonym powietrzem lub w inny 
sposób. 

• 

Zespół hydrauliczny 

• 

Zespół smarowania wrzeciona 

• 

Zespół centralnego smarowania 

Note: 

W pobliżu maszyny nie używaj pistoletu ze sprężonym powietrzem, ponieważ może 
to spowodować usterki maszyny. 

 

 

Filtr wlewu oleju 

MC111-01235 

 

Rys. 4-6    Czyszczenie filtra wlewu oleju zespołu centralnego smarowania 

2. 

Czyszczenie filtra powietrza (dwa razy na miesiąc) 

Dwa razy miesiąc lub częściej, wyczyść wodą lub pistoletem ze sprężonym powietrzem filtr 
powietrza, znajdujący się z tyłu maszyny. 
Zatkany filtr powietrza może spowodować pogorszenie chłodzenia i awarię.  

 

OSTROŻNIE

 

 

Przy korzystaniu z pistoletu sprężonego powietrza, zawsze noś okulary ochronne. 

3. 

Czyszczenie otoczenia zespołu ATC 

Usuń wióry zebrane wokół zespołu ATC. 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny, wyłącz zasilanie. 

 

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I 
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-11

4. 

Czyszczenie drzwi operatora maszyny 2P/C (opcja)   

Usuń wióry z korpusu drzwi operatora, w zasięgu zmieniacza palet. 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny, wyłącz zasilanie. 

 

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I 
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie. 

 

Wnętrze 

zmieniacza palet

 

Drzwi operatora

 

Wnętrze korpusu drzwi 

operatora

 

 

Rys. 4-7    Czyszczenie drzwi operatora maszyny 2P/C (opcja)   

4-5-2 Przeglądy i regulacje   

1. 

Sprawdzenie działania przycisków zatrzymania awaryjnego   

Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie przycisku zatrzymania awaryjnego na panelu sterowania 
NC i panelu sterowania zmieniacza palet. 

Jeśli przycisk zatrzymania awaryjnego nie działa prawidłowo, to musi być wymieniony. 

2. 

Śruba fundamentowa 

Sprawdź, żę nakrętki kontrujące fundamentowania, znajdujące się na dolnej stronie maszyny 
nie zluzowały się. W razie zluzowania, dokręć je mocno. 

 

Śruba blok. 

Płytka  

Śruba kotw.

Kołnierz 

Nakr. kontr. 

 

Rys. 4-8    Śruba fundamentowa (specyfikacja standardowa) 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-12

4-6 Półroczne przeglądy i prace obsługowe 

4-6-1 

Wymiana oleju i czyszczenie/wymiana filtra 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed wymianą oleju hydraulicznego wyłącz zasilanie. 

 

Przy korzystaniu z pistoletu sprężonego powietrza zawsze noś okularu ochronne. 

 

Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko oleje podane przez Yamazaki Mazak.    Inaczej mogą 
wystąpić usterki maszyny i inne problemy. 

Patrz Instrukcja Użytkowania Zespołu Hydraulicznego (wydana przez MAC Co.) 

1. 

Zepół hydrauliczny 

Wymiana oleju jest zależna od warunków pracy maszyny, lecz pierwszą wymianę zaleca się 
po 3 miesiącach I kolejne co 6 miesięcy. 

2. 

Wymiana oleju w zespole ATC   

 

Ramię ATC 

Wlew oleju 

Drenaż 

Zesp. ATC 

Wsk. 

oleju 

 

Rys. 4-9    Wymiana oleju w zespole ATC   

< Procedura > 

(1) 

Wyłącz zasilanie przez ustawienie głównego włącznika w pozycji “OFF”. 

(2) 

Dla zlania oleju poluzuj korek drenażowy. (Korek drenażowy znajduje się przy podstawie 
zespołu ATC.) 

(3) 

Dokręć korek drenażowy. 

(4) 

Napełnij zespół ATC nowym olejem, obserwując jego poziom na wskaźniku. 
(Sprawdź poziom oleju korzystając z niższego wskaźnika.) 

Wymagane oleje patrz 7-1 “Lista Czujników, Włączników Granicznych i Punktów Smarnych”. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-13

3. 

Czyszczenie zbiornika chłodziwa i wymiana chłodziwa  

 

OSTROŻNIE

 

 

Jeśli na podłodze jest rozlane chłodziwo, olej lub inna ciecz, zetrzyj je szmatą I 
natychmiast osusz podłogę. Na mokrej podłodze grozi pośliźnięcie i zranienie. 

< Procedura > 

(1) 

Wyciągnij zbiornik do przodu maszyny. 

(2) 

Usuń filtry, pojemnik, pompę chłodziwa oraz górną pokrywę ze zbiornika chłodziwa. Jeśli 
maszyna jest wyposażona w transporter wiórów, to należy go również uunąć. 

(3) 

Pompuj chłodziwo ze zbiornika. 

(4) 

Gdy poziom chłodziwa będzie niski I pompowanie stanie się niemożliwe, zluzuj korek 
drenażowy zbiornika chłodziwa i zlej je ze zbiornika całkowicie. 

(5) 

Po zupełnym zlaniu chłodziwa ze zbiornika, usuń wióry i osady z jego dna. 

(6) 

Szmatą wyczyść wnętrze zbiornika. 

(7) 

Po wyczyszczeniu zbiornika chłodziwa, zamocuj ponownie korek drenażu i inne usunięte 
części. 

(8) 

Wlej do zbiornika nowe chłodziwo. 

4-6-2 Przeglądy i regulacje 

1. 

Sprawdzenie prawidłowego funkcjonowania zabezpieczeń 

 

OSTROŻNIE

 

 

Ponieważ w trakcie przeglądu maszyna może niespodziewanie poruszyć się, stwarzając 
niebezpieczną sytuację gdy zabezpieczenia nie działają, nie opieraj się o nią, nie 
pozostawiaj niepotrzebnych przedmiotów na ruchomych zespołach lub w zasięgu ich 
ruchu.  
Jeśli stwierdzisz stan nienormalny skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem lub Mazak 
Technical Center.   

Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie następujących funkcji, korzystając z instrukcji 
użytkowania. 

A. Uniemożliwienie pracy przy otwartych drzwiach operatora (blokada drzwi operatora) 

B. Uniemożliwienie pracy przy ręcznym zadziałaniu przy magazynku (blokada drzwi 

magazynka) 

2. 

Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-14

 

 

Separator mgły 

Drenaż 

Wkrętak 
krzyżakowy 

 

Rys. 4-10    Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza 

Funkcja automatycznego drenażu separatora mgły nie działa prawidłowo w poniższych 
przypadkach. Sprawdź występowanie poniższych symptomów. 

A. Ciągłe uchodzenie powietrza przez końcówkę drenażu. 

Naprawa: 

Porusz kilka razy drenaż wkrętakiem krzyżakowym. 
Jeśli powietrze ciągle uchodzi, patrz do 5-11 “Układ pneumatyczny” 
w sprawie działań naprawczych. 

B. Przy 

wsunięciu śrubokręta krzyżakowego do gniazda drenażowego, wydobywa się duża 

ilość wody. 

Naprawa:  

Separator mgły musi być wymieniony. 

3. 

Sprawdzenie wycieraczek na saniach osi, na obecność uszkodzeń 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed pracą we wnętrzu maszyny ustaw zasilanie na  “OFF”. Inaczej narażasz się na 
poważny wypadek. 

Sprawdź wizualnie na obecność uszkodzeń pokrywy sań osi X i Y.  Jeśli są rysy lub inne 
uszkodzenia na wycieraczkach pokrywy stałej osi X lub pęknięcia na pokrywie osi Y (poniżej), 
to wymień jak najszybciej odpowiednie części. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-15

Pokrywa sań osi Y

 

Pokrywa sań osi X 

 

Rys. 4-11  Sprawdzenie uszkodzeń wycieraczek pokryw sań każdej osi   

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-16

4-7 Przegląd coroczny i dwuroczny oraz prace obsługowe 

4-7-1 

Wymiana oleju oraz czyszczenie/wymiana filtrów 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przy wymianie oleju używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki Mazak.  Inaczej 
wystąpią usterki maszyny i inne problemy. 

1. 

Zespół centralnego smarowania i zespół smarowania wrzeciona 

< Procedura > 

(1) 

Wyłącz zasilanie. 

(2) 

Wyjmij zespół smarowania. 

 

 

Rura 

Zespół smarowania 

Tank 

Suction filter 

MC111-01190 

Wyjmij 

Śruba 

 

Rys. 4-12    Czyszczenie filtra ssania (1/2) 

Note: 

Nie odłączaj rur. Inaczej dostanie się do nich powietrze i spowoduje problemy 
wrzeciona. 

(3) 

Usuń korek drenażu dla zlania oleju. 

(4) 

Po zlaniu oleju zamontuj i dokręć korek drenażu. 

(5) 

Usuń śruby mocujące zespół do zbiornika i oddziel pompę od zbiornika. 

(6) 

Usuń zacisk filtra i wyjmij filtr ssania. 

 

 

 

(4 miejsca) 

Pompa 

Filtr ssania 

Zacisk filtra 

Zbiornik 

 

Rys. 4-13    Czyszczenie filtra ssania (2/2) 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-17

(7) 

Wyczyść filtr ssania. 
Do czyszczenia użyj oleju do mycia (kerosene, itd.). 
Jednocześnie szmatką wyczyść wewnątrz zbiornik. 

(8) 

Zamontuj filtr ssania i wstaw pompę oraz zbiornik jak były wcześniej. 

(9) 

Zamontuj zespół na maszynie i zalej olej smarny. 

Wymagane gatunki olejów patrz 4-10 “Control of Oil Supply”. 

2. 

Wymiana oleju w sprzężonym zespole kontroli oleju i czyszczenie filtra ssania 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed pracami obsługowymi na maszynie wyłącza jej zasilanie. 

 

Przy wymianie oleju chłodzącego wrzeciona używaj tylko gatunków podanych przez 
Yamazaki Mazak.  Inaczej wystąpią usterki maszyny i inne problemy. 

A. 

Wymiana chłodziwa wrzeciona oraz oleju roboczego 

Okresy wymiany chłodziwa wrzeciona oraz oleju roboczego zależą od warunków pracy 
maszyny. W zasadzie jednak, olej powinien być wymieniony w ciągu pierwszych sześciu 
miesięcy od zainstalowania maszyny i później co rok.   
Wymagane chłodziwa wrzeciona patrz 4-10 “Kontrola zasilania oleju”. 
< Procedura > 
(Szczegóły patrz podręcznik “OIL SUPPLY UNIT”, wydany przez MAC Co.) 

(1) 

Odłącz zasilanie i przestaw włącznik główny na OFF. 
Otwórz drzwi sprzężonego zespołu kontroli oleju (zainstalowane oddzielnie), przekręcając 
uchwyt. 

(2) 

Wstaw i dokręć korek wlewu oleju. 

(3) 

Zdejmij zatyczkę z wlewu oleju. 

(4) 

Pod drenażem ustaw miskę na olej i kluczem zluzuj korek drenażu. 
Olej (chłodziwo, olej roboczy) zostaną zlane. Chłodziwo wrzeciona: 40 L (10.57 gal (US)), 
olej roboczy: 34 L (8.98 gal (US)) 

(5) 

Po upewnieniu się, że zbiornik jest pusty, dokręć korek drenażu.  

(6) 

Napełnij zbiornik świeżym olejem (chłodziwo, olej roboczy) obserwując jego poziom. 
Upewnij się,  że używasz prawidłowego oleju.  (Chłodziwo wrzeciona: 40 L (10.57 gal 
(US)), olej roboczy: 34 L (8.98 gal (US)) 

(7) 

Wstaw i dokręć zatyczkę wlewu oleju. 

Wlew oleju - 
chłodziwo wrzeciona

 

Wlew oleju
(olej roboczy)

 

Wsk poziomu 
(chłodziwo wrzeciona)

 

Wsk poziomu 
 (olej roboczy) 

Drenaż (olej roboczy)

 

Drenaż (chłodziwo wrzeciona)

 

 

Rys. 4-14  Wymiana chłodziwa wrzeciona i oleju roboczego 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-18

B. 

Czyszczenie filtrów ssania chłodziwa wrzeciona i oleju roboczego 

Filtry ssania czyść co roku jednocześnie wymieniając olej w sprzężonym zespole kontroli oleju.   

< Procedura >

 

(Szczegóły patrz podręcznik  “ZEPÓŁ ZASILANIA OLEJU, publikowany przez MAC Co.) 

(1) 

Odłącz zasilanie i przestaw główny włącznik na OFF. 

(2) 

Otwórz drzwi sprzężonego zespołu sterowani oleju (dostarczone oddzielnie), pokręcając 
uchwytem. 

(3) 

Opróżnij zbiorniki postępując wg procedury podanej w “A. Wymiana chłodziwa wrzeciona 
i oleju roboczego”. 

(4) 

Wyjmij filtry ssania. Zauważ,  że procedura dla wyjęcia filtra ssania różni się między 
zbiornikiem chłodziwa wrzeciona i zbiornikiem oleju roboczego. 

(5) 

Przy zbiorniku oleju roboczego, zdejmij górną pokrywę zbiornika. 

(6) 

Odłącz rury. 

(7) 

Usuń śruby zacisku górnej osłony zbiornika I podnieś go razem z pompą. 

(8) 

Usuń filtr ssania z rury ssania I wyczyść filtr pistoletem ze sprężonym powietrzem. 

NOTE : 

Nie używaj pistoletu ze sprężonym powietrzem w pobliżu maszyny, bo może to 
spowodować jej usterki. 

(9) 

Zabuduj filtr ssania na rurze ssącej I wstaw rurę z powrotem do zbiornika, jak przed 
krokiem (5). 

 

Filtr ssania

 

Hak podnoszenia 

 

Rys. 4-15    Czyszczenie filtra ssania oleju roboczego 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-19

(10) 

Przy zbiorniku chłodziwa wrzeciona usuń jego górną pokrywę. 

(11) 

Poluzuj i zdejmij złącze rurowe. 

(12) 

Usuń śruby z płyty ssania, wyciągnij filtr i wyczyść sprężonym powietrzem.   

(13) 

Zainstaluj filtr ssania i wstaw rurę ssania do zbiornika jak przed krokiem (10).   

(14) 

Napełnij zbiorniki wg procedury w    “A. Wymiana chłodziwa wrzeciona i oleju roboczego”. 

 

Złącze 

Płytka ssania 

 

Rys. 4-16    Czyszczenie filtra ssania chłodziwa wrzeciona 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-20

3. 

Wymiana wkładu zepołu powietrza 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed wymianą filtra wyłącz zasilanie maszyny, ustawiając wyłącznik na  “OFF” i odłącz 
zewnętrzne  źródło powietrza. Próba wymiany bez tych kroków grozi poważnym 
zranieniem lub uszkodzeniem maszyny.    position and disconnect the external air source 
before changing the filter element.     

Wkład filtra jest częścią zużywalną i powinien być wymieniany co dwa lata. 

 

 

O-ring 

(3) 

(2) 

(4) 

Korpus 

Wkład filtra 

 

Otwór 

Korpus 

Śruba 

(1) 

Odwrotny widok korpusu 

MC111-01143 

Uszczelka 

 

Rys. 4-17  Wymiana wkładu zespołu powietrza 

< Procedura >

 

(1) 

Poluzuj cztery śruby I odłącz pokrywę od korpusu. 

(2) 

Do pokrywy zamontuj nowy pierścień uszczelniający. 

(3) 

Do pokrywy załóż nową uszczelkę. 

(4) 

Do korpusu włóż nowy wkład filtra, otworem skierowanym do góry. 

(5) 

Czterema śrubami zamontuj pokrywę do korpusu. 

4-7-2 Przeglądy i regulacje   

1. 

Sprawdzenie węży ruchomych zespołów na obecność uszkodzeń 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed sprawdzaniem węży na zespołach ruchomych, wyłącz zasilanie. Inaczej grozi 
poważny wypadek.   

< Procedura > 

(1) 

Ustaw główny włącznik zasilania w pozycji “OFF”. 

(2) 

Sprawdź węże z tyłu maszyny. 

Sprawdź węże na uszkodzenia jak pęknięcia, nienormalne wybulenia, zestarzenie. 

W razie jakichkolwiek uszkodzeń skontaktuj się z lokalnym    Mazak Technical Center. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-21

2. 

Z-axis brake performance 

Po włączeniu zasilania przesuń wrzeciono do punktu zerowego I naciśnij przycisk zatrzymania 
awaryjnego.  Jeśli można zauważyć, że wrzeciono opada, to oznacza to usterkę hamulca osi 
Z. W takim przypadku skontaktuj się z centrum technicznym Mazak. 

4-8 Przegląd i prace obsługowe przed zatrzymaniem maszyny na dłuższy czas 

Przy zatrzymywaniu maszyny na czas dłuższy niż dwa tygodnie, wykonaj następujący 
przegląd i prace obługowe. 

• 

Zastosuj olej antykorozyjny 

• 

Zlej chłodziwo 

• 

Zapisz dane NC 

1. 

Zastosowanie oleju antykorozyjnego 

 

OSTROŻNIE

 

 

Switch off the power before applying rust preventive oil. 

Jeśli maszyna nie pracuje przez dłuższy czas, powierzchnie niemalowane poniższych części 
zaczynają rdzewieć I ich funkcjonowanie pogorszy się. Dlatego dla części tych zastosuj olej 
antykorozyjny. 

• 

Szyny prowadnic (osie X, Y, Z) 

• 

Śruby pociągowe (osie X, Y, Z) 

• 

Stół 

• 

Stożek wrzeciona 

• 

Chwytak ramienia ATC   

2. 

Zlanie chłodziwa 

Zlej całkowicie chłodziwo ze zbiornika i wyczyść zbiornik z zewnątrz I wewnątrz. 

3. 

Zapianie danych NC   

Zapisz wszystkie dane NC na mikro dysk. 

Szczegóły procedury zapisu danych NC na mikro dysk są podręczniku NC. 

background image

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

 4-22

4-9 Przegląd i prace obsługowe przed uruchomieniem maszyny po dłuższym 

postoju 

Przed ponownym uruchomieniem maszyny, nie pracującej przez okres dłuższy niż dwa 
tygodnie, wykonaj następujący przegląd i prace obsługowe. 

Zauważ, że poniższe wyjaśnienia nie biorą pod uwagę zmian na maszynie w czasie postoju.   

1. 

Wytarcie oleju antykorozyjnego 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed usunięciem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie.   

Usuń olej antykorozyjny, zastosowany wg 4-8 “Przegląd i prace obługowe przed zatrzymaniem 
maszyny na dłuższy czas”, korzystając ze szmatki nasączonej olejem do mycia. 

2. 

Napełnienie chłodziwem 

Napełnij zbiornik chłodziwa. 

3. 

Przeglądy miesięczne i dzienne   

4. 

Przegląd maszyny na wycieki oleju 

Po włączeniu zasilania, sprawdź wizualnie maszynę, rury i węże zepołu hydraulicznego, bloki I 
siłowniki na obecność wycieków. 

5. 

Podgrzewanie 

Uruchom maszynę na około trzy godziny korzystając z programu podgrzewania (PNO. 1000) 
zapisanego w pamięci NC. 

Patrz podręcznik NC. 

6. 

Przegląd maszyny na hałas, drgania I nienormalny wzrost temperatury 

Sprawdź maszynę pod względem generowania nienormalnego hałasu i drgań jak i 
nienormalny wzrost temperatury silników i łożysk. 

W razie stwierdzenia stanów nienormalnych podejmij odpowiednie działania, korzystając z 
Rozdziału 5 “OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZEPOŁÓW”. 

7. 

Ładowanie danych NC   

Przed rozpoczęciem pracy, załaduj dane NC zapisane na mikro dysku, przed zatrzymaniem 
maszyny. 

8. 

Stół uchylno obrotowy 

Patrz “5-3-4 praca testowa”. 

background image

PRZEGLĄDY OKRESOWE

 

4

 

 4-23

4-10  Kontrola zasilania olejem 

Tabela 4-1    Kontrola zasilania olejem 

Miejsce / Ilość 

Zalecany olej  (Producent) 

Okres wymiany 

Zespół hydrauliczny 

27 L (7.13 gal) 

DTE 24 

 

(MOBIL) 

UNI POWER 32 

(ESSO) 

TELLUS OIL 32 

(SHELL) 

Wymieniaj co 6 miesięcy i czyść filtr. 

Zespół chłodzenia wrzeciona 

38 L (10.04 gal) 

VELCITE OIL NO. 3 

(MOBIL) 

Wymieniaj i czyść filtr co 2 lata. 

Zespół centralnego smarowania 

3 L (0.79 gal) 

VACTRA NO. 2 

(MOBIL) 

FEBIS K68  

(ESSO) 

TONNA OIL T68 

(SHELL) 

Smarowanie automatyczne 
Uzupełniaj wg potrzeb. 
Czyść filtr co 12 miesięcy. 

Zespół smarowania wrzeciona 

(OIL &AIR) 

3 L (0.79 gal) 

DTE 24 

 

(MOBIL) 

UNI POWER 32 

(ESSO) 

TELLUS OIL 32 

(SHELL) 

Smarowanie automatyczne 
Uzupełniaj wg potrzeb. 
Czyść filtr co 12 miesięcy. 

Skrzynka krzywek ramienia ATC   

2.5 L (0.66 gal) 

VACTRA NO. 2 

(MOBIL) 

FEBIS K68  

(ESSO) 

TONNA OIL T68 

(SHELL) 

Wymieniaj co 6 miesięcy. 

Skrzynka przekładni osi A 

39 L (10.3 gal(US)) 

Skrzynka przekładni osi C 

6 L (1.59 gal(US)) 

SHC629 

 

(MOBIL) 

Wymieniaj co 6 miesięcy. 

*  Okresy wymiany oleju są wartościami standardowymi, gdy maszyna pracuje 8 godzin 

dziennie. 

Note: 

Przy napełnianiu oleju upewnij się, że używasz oleju zalecanego przez  Yamazaki 
Mazak. 
Użycie nie zalecanego oleju może spowodować  złe funkcjonowanie maszyny i 
pogorszenie jej osiągów. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-1

5 OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW 

W przypadku usterki maszyny, sprawdź najpierw poniższe punkty i dokonaj przeglądu oraz 
obsługi zgodnie z informacją opisaną w tym rozdziale. 

Gdy skontaktujesz się z    Mazak Technical Center, wyniki twojego przeglądu będą pomocne dla 
lokalizacji przyczyny usterki. 

1. Wywołaj ekran  DIAGNOSIS (ALARM) I potwierdź poprzednie alarmy dodatkowo do 

ostatniego.  (Szczegóły ekranu DIAGNOSIS (ALARM) patrz Podręcznik Użytkowania  
NC, dostarczony oddzielnie.) 

2. Sprawdź usterkę I alarm jeśli powtórzy się. 

3. Sprawdź temperaturę otoczenia czy jest w wymaganym zakresie. 

4. Sprawdź czy wystąpił chwilowy brak zasilania. 

5. Sprawdź wahania napięcia zasilania. 

6. Sprawdź czy warunki zmieniają się, zależnie od kierunku ruchu – obroty do przodu I 

wstecz, ruch wciągający I wyciągający, itd. 

7. Sprawdź czy alarm występuje tylko przy określonych operacjach lub rozkazach. 

8. Sprawdź częstotliwość występowania usterki lub alarmu. 

9. Sprawdź jak długo maszyna pracowała. 

10. Potwierdź czy podjęto działania naprawcze. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-2

5-1 Wrzeciono 

5-1-1 

Konfiguracja i zarys pracy 

1. Wrzeciono 

składa się z wrzeciennika, przekłądni, silnika napędowego, przeciwmasy, gears, 

spindle drive motor, counterbalance, stożkowego pierścienia sprężystego, uchwytu, 
siłownika hydraulicznego itd. 

 

Wrzeciono 

Sprężyna stożkowa 

Łożyska wrzeciona 

Pręt ciągnący 

Siłownik hydrauliczny 

Wbud.silnik 

Uchwyt 

 

Rys. 5-1  Konstrukcja wrzeciona 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-3

2. Do 

chłodzenia wrzeciona służy płaszcz olejowy wokół tulei wrzeciona, z cyrkulującym 

olejem smarnym i wbudowana tuleja silnika. 

3. Narzędzie zamontowane na wrzecionie jest wciągane siłą stożkowego sprężystego 

pierścienia i zaciskane. Narzędzie jest zwalniane z wrzeciona przez tłoczysko siłownika 
hydraulicznego, które naciska na wałek blokujący pierścienia sprężystego. 

* Nakrętka w zespole zaciskania/zwalniania narzędzia może być użyta do regulacji zakresu 

w jakim tłoczysko naciska na wałek blokujący pierścienia sprężystego. 

5-1-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-1    Usuwanie usterek związanych z wrzecionem 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Wrzeciono nie obraca się. Spadek 

napięcia. Sprawdź instalację. 

 

Zadziałał wyłącznik obwodu. 

Zresetuj. 

 

Awaria silnika. 

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw 
silnik. 

Nadmierne obciążenie. Zredukuj 

obciążenie. 

Silnik szumi lecz nie obraca się. 

Awaria silnika. 

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw 
silnik. 

Temperatura wrzeciennika jest 
nienormalnie wysoka. 

Zespół smarowania wrzeciona nie 
funkcjonuje. 

Sprawdź ten zespół. 

 

Nadmierne obciążenie. Zredukuj 

obciążenie. 

 

Awaria silnika. 

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw 
silnik. 

Wrzeciono nie obraca się płynnie. Nadmierne 

obciążenie. Zredukuj 

obciążenie. 

 

Zmiany obciążenia w zbyt dużym 
zakresie. 

Zredukuj wahania obciążenia. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-4

5-2 Oś X, Y, Z 

5-2-1 

Konfiguracja i zarys pracy 

Części umożliwiające ruch wzdłuż osi  X zawierają:  serwomotor osi X-, śrubę pociągową itd. 

 

Śruba pociągowa 

Nakrętka śr.pociągowej 

Serwomotor 

 

Rys. 5-2    Konfiguracja osi X 

Części umożliwiające ruch wzdłuż osi Y zawierają:  serwomotor osi Y, śrubę pociągową itd. 

 

Serwomotor 

 

Rys. 5-3    Konfiguracja osi Y 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-5

Części umożliwiające ruch wzdłuż osi Z zawierają: serwomotor osi Z, śrubę pociągową itd. 

 

Rys. 5-4    Konfiguracja osi Z 

5-2-2 Usuwanie 

usterek 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Luźne śruby mocujące, itd. 

Kontrola wzrokowa i dociągnięcie. 

Za małe napięcie paska rozrządu Regulacja 

napięcia paska. 

Poluzowane mocowanie sprzęgła. Kontrola 

sprzęgła i dociągnięcie śrub. 

Niska dokładność powtórnego 
pozycjonowania. 

Słabe smarowanie sań. Kontrola 

układu rur smarowania. 

Odchyłka pierwszego punktu 
zerowego osi. 

Poluzowane mocowanie włącznika 
punktu zerowego lub zabieraka. 

Dokręcenie śrub. 

Ponowna regulacja włącznika. 

Nienormalny hałas w 
łożyskowaniu śruby pociągowej. 

Uszkodzone łożysko ATC. 

Wymiana łożyka.. 

Poluzowane śruby mocujące. 

Kontrola wzrokowa i dokręcenie. 

Nienormalny hałas lub drgania w 
serwomotorze. 

Poluzowane sprzęgło. 

Kontrola i dokręcenie śrub. 

 Nieprawidłowe napięcie paska 

rozrządu. 

Regulacja napięcia paska. 

 

Uszkodzone łożysko silnika. 

Wymiana łożyka. 

Pęknięta rura. 

Wymiana rury. 

Brak smarowania sań lub śruby 
pociągowej.

 

Zatkanie przepływu. Wymiana 

zespołu przepływu. 

Przeciążenie osi 

Alarm serwa osi 

Narzędzie lub głowica wrzeciona 
koliduje z detalem. 

Ręczne przesunięcie osi dla usunięcia 
przyczyn kolizji. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-6

5-3 Stół przechylno obrotowy 

5-3-1 Konstrukcja 

 

Stół 

Dog for A-axis area sensor

Czujnik obszaru osi A 

Zabierak kontroli 
Zwolnienia osi C

Włącznik zbliżeniowy 

dla kontroli 
zwolnienia osi C 

Czujnik zbliżania 
Kontroli zwolnienia osi A 

Zabierak kontroli 
Zwolnienia osi A 

A-axis zero-point 

Zabierak zwalniania 

Czujnik zbliżeniowy 
pkt zerowego osi A 

Gniazdo wlewu oleju 

osi Au osi A 

Wkaźnik poz oleju 
osi A 

Kierunek powrotu 
do zera osi C 

Kierunek powrotu 
do zera osi A 

Gniazdo wlewu oleju osi C 

Wsk poziomu 
oleju osi C 

Czujnik zbliżeniowy 
pkt zerowego osi C 

Zabierak zwalniania 
pkt zerowego osi C 

 

Rys. 5-5  Stół przechylno-obrotowy 

1. 

Stół przechylno-obrotowy składa się z płyty, serwomotoru osi A (oś przechyłu), silnika osi 
C (oś stołu) itd. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-7

5-3-2 Usuwanie 

usterek 

Jeśli w czasie pracy wystąpią nienormalne objawy lub usterka, podejmij działania opierając się 
na poniższej tabeli. 
Ponieważ regulacja lub wymiana maszyny wymaga wiedzy technicznej, skontaktuj się z  
Mazak Technical Center. 
 

Tabela 5-2  Działania korekcyjne w przypadku nienormalnych objawów lub usterek 

Stó

ł nie 

obraca si

ę . 

Ma

ła 

dok

ładno

ść

 

Karbowanie w 

czasie 

skrawania

Usterki 

zwi

ązane 

camping 

zaciskiem

    

Usterki 

powrotu do 

punktu 

zerowego 

Działania 

Objawy 

 

 

 

Przyczyna 

Silnik nie obraca si

ę  

M

otor rotates. 

Brak p

łynno

ści obrotu. (Ha

łas)  

Aktualna warto

ść

 zwi

ększa si

ę. 

Ma

ła dok

ładno

ść

 indeksu 

Rozbicie otworu wrzeciona , 

pofalowanie powierzchni  S

kr

aw

anie przy zac

isk

sto

łu

Ci

ąg

łe skrawanie 

Brak zacisku. 

Brak sygna

łu zwolnienia. 

O

źni

enie

 sygna

łu 

zwolnienia

Wyciek oleju hydraulicznego 

Praca

 (o

broty)

 nie

 

rozpoczyna si

ę. 

M

asz

yna

 zatr

zy

m

uje si

ę 

nagle

Pozycja stopu zm

ienia si

ę. 

 

Przerwa w obwodzie, nieprawidłowe 
przyłącze, poluzowanie 

O           O

   O    

Prawdź przewody lub 
złącza. 

Electric  Usterka włącznika zbliżeniowego 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

O   

Wymień wł zbliżeniowy 

Niedostateczne smarowanie 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sprawdź poziom i 
czystość oleju   Wymień 

Nadmierne smarowanie 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Popraw poziom oleju. 

Nienormalny zacisk 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontrola ciśnienia, 
odpowietrzania, złączy. 

Nienormalny zacisk, pozostające ciśnienie 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontrola ciśnienia, 
odpowietrzania, złączy. 

Za małe ciśnienie oleju. 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

Wymiana zesp.hydr 

Niewystarczające odpowietrzenie 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

Ponowne odpowietrzanie 

Niski poziom oleju hydraulicznego       

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

Uzupełnienie oleju. 

Duże opory hydrauliczne        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

Usuń przyczynę, sprawdź 
ciśnienie. 

Hydraulic system

/Lubrication 

Nieprawidłowo przyłączony wąż 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

Dokręć 

Poluzowane sprzęgło 

 

O   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dokręć 

Nieprawidłowy montaż przekładni  

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regulacja luzu 

Zużyte lub uszkodzone koło  ślimakowe 
albo przekładnia 

O   

 

O O

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

Regulacja luzu i wymiana 
koła 

Za mały luz międzyzębny 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regulacja luzu 

Za duży luz międzyzębny 

 

 

 

 

 

 

O O

 

 

 

 

 

 

 

Regulacja luzu 

Niewystarczająca praca próbna 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ponowna praca próbna 

Uszkodzony O-ring lub pakowanie 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

Wymiana 

Złe funkcjonowanie tłoczka kontrolnego 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

O   

Kontrola O-ringu na 
uszkodzenia. 

Pęknięta sprężyna kontrolna 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

Wymiana 

Odchyłka lub poluzowanie zabieraka 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

O   

Ponowna zabudowa, 
dokręcenie 

Zacisk nie daje się zwolnić. 

O   

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontrola węża i linii 
sygnału. 

M

echanical/Operating system

 

Przeciążenie 

O   

O O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zmień warunki skrawania 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-8

Niewystarczające dokręcenie łożysk 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dokręcenie 

 

Nieodpowiednie warunki skrawania 

 

 

 

 

O

 

O O

 

 

 

 

 

 

 

Pracuj przy odpowiednich 
warunkach skrawania 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-9

5-3-3 

Przygotowanie do pracy 

1. 

Podawanie i uzupełnianie środka smarnego 

(1) 

Użyj środka smarnego o dużej wytrzymałości filmu, dobrych własnościach antykorozyjnych 
antykorozyjnych i dużej stabilności na utlenianie. Wybierz lepkość ISO VG100 do 150. 
Dla niższych temperatur wybierz lepkość blisko    100 a dla wysokich blisko 150. 
Przy wysyłce maszyna jest zaopatrywana w Mobil GEAR 629.    Jeśli chcesz użyć środka 
smarnego innego producenta, zlej pozostały olej i napełnij nowym, dla uniknięcia 
problemów. 
Specyfikacja olejów patrz “Control of Oil Supply”. 

 

Tabela 5-3  Wymagane ilości oleju 

Wymagana ilość oleju 

Oś obrotu stołu 

6 L (1.59 gal (US)) 

Oś przechylania 

39 L (10.3 gal (US)) 

Razem 

45 L (11.89 gal (US)) 

(2) 

Stosując  środek smarny zwracaj uwagę aby nie zanieczyścić go wiórami, kurzem itd. 
Zanieczyszczenie może spowodować zatarcie lub uszkodzenie przekładni  ślimakowej, 
pełniącej ważną funkcję w stole, lub innych zespołów. 

(3) 

Wolno zalewaj środej smarny, przynajmniej do środka wzkaźnika poziomu oleju.   
Upewnij się, że zastosowałeś odpowiednią ilość, ponieważ za mało lub za dużo oleju źle 
wpływa na maszynę. 

2. 

Wymiana środka smarnego 

 

UWAGA 

 

Zasadniczo wymianiaj olej na nowy co 6 miesięcy. Przy wymianie zlewaj całkowicie olej 
stary. Uważaj bay nowego nie zanieczyczyścić wiórami, kurzem itd. Zanieczyszczenie 
może spowodować zatarcia lub spadek dokładności.   

5-3-4 Praca 

próbna 

Po zakończeniu przygotowań do pracy przeprowadź próbę jak niżej: 

1. 

Przed pracą próbną sprawdź następujące punkty. 

(1) 

Praca próbna musi być przeprowadzona bez obciążenia. Sprawdź,  że na stole nie ma 
detali, narzędzi itd. 

(2) 

Upewnij się, że próba jest wykonywana zgodnie z intrukcjami układu NC.   
Kilkakrotnie wydaj rozkazy zacisku I zwolnienia dla sprawdzenia, że funkcje i rozkazy są 
wykonywane prawidłowo. 

 

UWAGA 

 

Upewnij się, że obrót stołu jest w stanie zwolnienia. Po pozycjonowaniu stołu upewnij się, 
że obrabiasz detal przy stole zamocowanym. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-10

2. 

Praca próbna 

(1) 

Obróć stół do przodu i do tyłu, najpierw z małą prędkością, następnie zwiększaj ją 
stopniowo. 
Gdy maszyna jest uruchamiana każdego dnia lub po dłuższej przerwie, uszczelka sekcji 
obrotowej może przywrzeć do części rowka sań. Jeśli stół nagle zostanie obrócony z dużą 
prędkością, opór uszczelki może spowodować jego zatrzymanie z powodu przeciążenia. 

(2) 

Gdy maszyna jest uruchamiana po dłuższej przerwie, w układzie hydraulicznym hamulca 
może zebrać się powietrze. W takim przypadku może być niemożliwe zaciśnięcie stołu. 
Dlatego kilkakrotnie dokonaj odpowietrzenia. 

(3) 

Sprawdź dokładność każdego elementu, bazując na wynikach przeglądu i normach 
dokładności. Wartości mierzone mogą wykazywać  błędy zależnie od warunków pomiaru. 
Błąd w zakresie 0.005 jest dopuszczalny. 

3. 

Ustawianie wielkości przesunięcia punktu zerowego 

(1) 

Gdy stół powraca do punktu zerowego z układu NC, obraca się z prędkością powrotu do 
punktu zerowego, w kierunku pokazanym na Rys. 5-3-2 Appearance.  Gdy zabierak 
opóźniacza załączy włącznik zbliżeniowy, stół zacznie zwalniać. Po zredukowaniu 
prędkości do wartości określonej parametrem N10, stół zatrzyma się na pozycji równej 

przesunięciu punktu zerowego plus punkt siatki. 

(2) 

Gdy stół przechylno – obrotowy powraca do punktu zerowego, wzdłuż osi A lub C, punkt 
zadziałania włącznika zbliżeniowego jest określony jako pozycja w połowie obrotu  stołu 
od zdefiniowanego punktu zerowego.   

Tabela 5-4  Ustawienie pozycji punktu zerowego zabieraka 

 

Wielkość przesunięcia stołu na obrót 

silnika 

Punkt zwolnienia zabieraka 

deceleracji 

A-axis 

6 stopni 

3 stopnie 

C-axis 

6 stopni 

3 stopnie 

(3) 

Zwróć uwagę na aktualną wielkość przesunięcia punktu zerowego. Wróć maszynę do 
punktu zerowego i pomierz różnicę między powyższym przesunięciem i punktem zerowym. 
Następnie ustaw nową wielkość przesunięcia punktu zerowego, przez dodanie (lub 
odjęcie) wyniku do (od) poprzedniej wielkości przesunięcia.. Powtórz tą operację kilka razy, 
aż różnica będzie miała dopuszczalną wartość. 

(4) 

Gdy obliczana jet wielkość przesunięcia punktu zerowego, punkt zerowy oi C (oś stołu) jest 
ustawiony na pozycję gdzie odniesienie (rowek T, otwór kołka, otwór gwintowany itd.) jet 
równoległe do spodu ramy. Ponadto, punkt zerowy osi A (oś przechyłu) jest ustawiony na 
pozycję gdzie powierzchnia stołu jest pionowa do spodu ramy. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-11

   

Prędkość powrotu do pkt 

zerowego 

Punkt aktywacji włącznika zbliżeniowego 

Długość zabieraka 

Wielkość przes. pkt zerowego 

Pozycja stołu 

Pkt siatki

Prędkość pełzania 

Pkt zerowy 

(żądana pozycja stopu)

Pr

ędk

ość

 p

os

uw

 s

to

łu 

Punkt zwolnienia włącznika zbliżeniowego 

 

Rys. 5-6  Powrót stołu do punktu zerowego 

Jeśli wielkość przesunięcia punktu zerowego przekracza maksymalną, ustaloną wartość układu 
NC, wyreguluj pozycję zabieraka korzystając z “Konstrukcja punktu zerowego” i 
“Pozycjonowanie zabieraka” opisanych dalej. 

4. 

Tworzenie programu 

Program twórz korzystając z Podręcznika Operatora Układu NC. 

5. 

Zabudowa detali i narzędzia 

Niestabilna zabudowa detali i narzędzia obniża dokładność obróbki. Nieprawidłowo 
zabudowane detale lub narzędzie mogą spowodować obniżenie dokładności obróbki i usterkę 
maszyny. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-12

5-3-5 Opis 

zacisku

 

1. 

Funkcja zacisku

 

Stół przechylno-obrotowy uzyskuje wysoką jakość dzięki połączeniu funkcji indeksowania z 
funkcją pozycjonowania. 
Mechanizm zacisku stołu odgrywa ważną rolę w definiowaniu funkcji pozycjonowania. 

 

UWAGA 

 

Gdy detal ma być skrawany po pozycjonowaniu stołu, upewnij się, że używasz zacisku. 
Obróbka bez zacisku może generować drgania, z powodu luzu na ślimaku  śruby oraz 
odpryski na powierzchni obrabianej, uszkodzenie narzędzia, nierówną krawędź 
skrawającą narzędzia, jego uszkodzenie oraz wady śruby ślimakowej.  
Obróbka w warunkach skrawania mogących generować nadmierną siłę zacisku, może 
spowodować objawy podobne do opisanych. Nigdy nie pracuj w takich warunkach.   

2. 

Mechanizm zacisku

 

Konstrukcja zacisku składa się z cienkiej, cylindrycznej okładziny hamulca, odkształcanej przez 
wewnętrzne ciśnienie oleju i gdzie siła hamowania jest uzyskiwana przez docisk do zewnętrznej 
powierzchni stołu jak pokazano na rys. Fig. 5-7. 
Taki sam mechanizm posiada oś C (oś stołu) i A (oś przechylania).

 

   

Obwód stołu 

Okładka hamulca 

Ciśnienie oleju 

Ci

śni

en

ie 

 

ol

e

ju

 

 

Rys. 5-7  Mechanizm zacisku 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-13

3. 

Schemat układu hydraulicznego zacisku 

Układ hydrauliczny przedstawiono na Rys. 5-8 I może wykonywać tylko sprawdzenie zwolnienia. 
Stół nie posiada cewki. 

Obwód jest taki sam dla osi stołu i osi przechylania. 

 

Wnętrze stołu

Side of this machine 

Ciśnienie oleju max 5 MPa (711.5 PSI)
 

W

łą

czni

zb

liż

en

io

w

 

Rys. 5-8    Schemat obwodu hydraulicznego zacisku 

4. 

Urządzenie sprawdzania zwolnienia

 

Tłoczek urządzenia kontrolnego, podczas zaciskania porusza się do gory, jak pokazano na Rys. 
5-9 i porusza się w dół, podczas zwalniania. Przy wykorzystaniu włącznika zbliżeniowego, który 
aktywuje się gdy tłoczek dochodzi do dołu, można sprawdzać stan zwolnienia.   

Urządzenie jest ustawione tak, że funkcja sprawdzania zwolnienia działa przy ciśnieniu oleju  
0.8 MPa (113.8 PSI) lub mniejszym.

 

 

Wspornikt

Włącznik zbliżeniowy 

Cylinder

O ring

Gniazdo ciśn. oleju

Zabierak 

Tłoczek 

Sprężyna 

 

Rys. 5-9  Urządzenie sprawdzania zwolnienia 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-14

5. 

Odpowietrzanie hamulca 

Po odłączeniu przewodu hamulca lub usunięciu urządzenia kontrolnego zwolnienia, do hamulca 
może dostać się powietrze.   

W takim przypadku hamulec może nie funkcjonować dobrze. Wykonaj wtedy procedurę 
odpowietrzenia jak niżej. 

(1) 

Zdejmij osłonę. (Tylko oś A) 

(2) 

Usuń korek.   

(3) 

Wytwórz ciśnienie hydrauliczne.   

(4) 

Poluzuj lekko śruby ustalające i odpowietrzaj aż do braku pęcherzyków powietrza.   

(5) 

Poluzuj śruby ustalające i zapobież wyciekowi oleju.     

(6) 

Zatrzymaj wytwarzania ciśnienia hydraulicznego.   

(7) 

Wstaw z powrotem koerk I załóż taśmę uszczelniającą.  

(8) 

Załóż z powrotem zdjętą osłonę. (Tylko oś A) 

 

Odpowietrzanie hamulca osi A 

Przód maszyny 

Odpowietrzanie hamulca osi C 

 

Rys. 5-10    Odpowietrzanie osi A i C 

Korek 

Śruba ustal. 

Kulka stalowa 

 

Rys. 5-11  Szczegóły odpowietrzania hamulca 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-15

5-3-6 

Regulacja luzu międzyzębnego przekładni

 

Rozdział ten opisuje regulację luzu międzyzębnego na przykładzie osi C. Ponieważ regulacja 
osi A (oś przechylania) lub pracy rzeczywistej wymaga szczególnej wiedzy technicznej, 
kontaktuj się z Mazak Technical Center. 
Przekładnia ślimakowa jest tak skonstruowana, że wszystkie zęby każdej śruby zazębiają się z 
kołem The worm gear section is designed so that all teeth of each screw engage the wheel from 
the center of the jointed worm screws to each side while holding the two sides. 

   

Koło 

Śruba ślimakowa 

 

Rys. 5-12    Śruba i koło ślimakowe 

Z tego względu, przechylanie prawej i lewej śruby ślimakowej powoduje styk każdej 
wewnętrznej strony zęba z wewnętrzną troną drugiego zęba, przez co prawidłowo można 
wyregulować luz międzyzębny. Jeśli luz międzyzębny jest zbyt duży, luzy na stole powodują 
małą dokładność indeksu międzyzębny i niedokładności obrabianej powierzchni. Luz zbyt mały 
powoduje zatarcia z powodu przegrzewania przekładni. 
Prawidłowy luz międzyzębny powinien wynosić około  8 

µm, przez dokonywanie korekt, biorąc 

pod uwagę zmiany termiczne i dokładność obróbki każdego elementu. (Jeśli luz międzyzębny 
jest wyregulowany na 5 

µm lub mniej, sprawdzaj wizualnie czy stół obraca się płynnie) Wartość 

ta dla obwodu stołu wynosi także około 8 

µm. Mazak wyregulował to przy wysyłce. Jeśli długa 

eksploatacja maszyny zwiększyła luz międzyzębny całej przekładni lub jeśli przekładnia 
ślimakowa zostałą wymieniona, reguluj jak niżej: 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-16

1. 

Regulacja luzu międzyzębnego 

(1) 

Do obwodu stołu przymocuj kołek w gwintowanym otworze, dla zabudowy czujnika 
zegarowego. 

(2) 

Używając śrub, poprzez gwintowane otwory przymocuj do stołu stalową listwę i przesuwaj 
ją w lewo i prawo, z siłą około 20 kG (431.6 lbs). Przyłożenie tej siły zgodnie kierunkiem 
Jest to jednak spowodowane siłą elastyczności przekładni  ślimakowej niż luzem 
międzyzębnym.  
To samo można powiedzieć o ruchu przeciwnym do kierunku zegara. Dlatego różnica 
między odczytem na czujniku zegarowym przy zwolnieniu siły na obu końcach, uważana 
jest za luz międzyzębny. 

 

Czujnik zegarowy 

20 kG 

Listwa stalowa 

(431.6 lbs)

 

Rys. 5-13    Pomiar luzu międzyzębnego 

Note : 

Jeśli na odcinku łożyskowania wspierającego odcinek ślimaka jest luz międzyzębny, 
luz międzyzębny na odcinku śruby ślimakowej nie może być If there is a gap at the 
bearing section which supports the worm section, the backlash at the worm screw 
section cannot be obtained correctly.  Na Rys. 5-14, przystaw czujnik zegarowy do 
obszaru wskazanego na widoku A i sprawdź,  że na odcinku łożyskowania nie ma 
szczeliny. 
Jeśli szczelina jest, wyreguluj sekcję łożyskowania korzystając z wkładki regulującej, 
znowu pomierz luz międzyzębny w sekcji śruby ślimakowej i wyreguluj luz.   
Upewnij się, że po regulacji luzu nie ma szczeliny.   

(3) 

Jeśli pomierzony luz jet daleko od 8 

µm, konieczna jest ponowna regulacja. 

2. 

Procedura regulacji luzu międzyzębnego

 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO

 

 

Jeśli ma być zdjęta pokrywa przekładni, upewnij się,  że zasilanie sterownika jest 
wyłączone. W przypadku dotknięcia przekładni ręką lub odzieżą możez zostać przez nią 
złapany i może dojść do poważnego wypadku. Zwracaj pełną uwagę.   

(1) 

Przez gniazdo drenażowe zlej olej smarny.

 

(2) 

Zdejmij osłonę sekcji przekładni.

 

(3) 

Zdejmij osłonę osi ślimaka.

 

(4) 

Remove the pressure flange for the worm axis gear, and remove the worm axis gear.

 

(5) 

Zluzuj sześć śrub zacisku z łbem sześciokątnym.

 

(6) 

Podniesione końcówki śruby ślimakowej są wyposażone w wycięcia regulacyjne.

 

Wstaw w wycięcia dźwignie regulacyjne i wyreguluj luz międzyzębny przez stopniowe, 
wolne pokręcanie w kierunku przeciwnym do zegara, obserwując je od strony końców osi. 

 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-17

   

Wycięcie regulacyjne 

Dźwignia regulacyjna 

Wycięcie regulacyjne

 

Dźwignia regulacyjna

 

 

Rys. 5-14    Regulacja luzu międzyzębnego osi ślimaka 

Note : 

Normalne  śruby mogą być dokręcane w kierunku zegara. Jednakże zdawaj sobie 
sprawę, że śruby ślimakowe są dokręcane przeciwnie do zegara. 

 

(7) 

Po prawidłowym wyregulowaniu luzu międzyzębnego, dokręć stopniowo zaciski, jeden pod 
drugim, w kolejności jak niżej, aby zaciski nie stykały się się z płaszyznami końcowymi tulei 
łożyskowej B przedstawionej na Rys. 5-14. Nadmierne dokręcenie zacisków spowoduje 
styk z płaszyzną końcową. Na koniec dokręć śruby zacisku momentem do    0.16 kGm (1.2 
ft-lbs). 

   

1

4

5

6

2

3

 

Rys. 5-15  Kolejność dokręcania śrub zaciskowych 

(8) 

Ponowny montaż elementów w kolejności odwrotnej do kroku 4.

 

Sprzęgło 

Tuleja łożykowa A 

Przekł. ślimakowa 

Gniazdo drenażu 

Tuleja łożyskowa B 

Podkładka regulacyjna 

 

Rys. 5-16  Szczegóły strefy osi ślimaka 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-18

5-3-7 

Sekcja powrotu do punktu zerowego & pozycjonowanie zabieraka

 

1. 

Konstrukcja sekcji powrotu do punktu zerowego

 

Konstrukcja ekcji powrotu do punktu zerowego jest pokazana Rys. 5-15.

 

 

Zabierak 

 

Rys. 5-17    Sekcja powrotu do punktu zerowego 

2. 

Pozycjonowanie zabieraka

 

(1) 

Zdejmij osłonę. 

(2) 

Zluzj śrubę montażową zabieraka i wyreguluj zabierak na żądaną pozycję, bez usunięcia 
jego śruby.  

(3) 

Dokręć  śrubę montażową zabieraka I zamontuj osłonę okienka regulacji oraz osłonę, 
kończąc regulację.  

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-19

5-3-8 Przegląd codzienny i prace obsługowe

 

1. 

Prace obsługowe i przegląd

 

Zawsze przed pracą wykonaj przegląd. Codzienny przegląd ma zasadnicze znaczenie dla 
zapobiegania wypadkom lub usterkom. 

 

Przed uruchomieniem maszyny, upewnij się, że wykonałeś następujące kontrole.   

•  Sprawdzenie poziomu oleju i uzupełnienie w razie potrzeby. 
•  Sprawdzenie na wycieki oleju w każdej sekcji. 
•  Sprawdzenie,  że maszyna pracuje zgodnie ze specyfikacją, szczególnie nośność, 

dopuszczalny moment stołu podcza ciągłego skrawania i siła zacisku.   

•  Sprawdzenie, że operacja zaciskania/zwalniania jest wykonywana prawidłowo oraz tanu 

obwodu wewnętrznej blokady. 

2. 

Harmonogram prac obsługowych i przeglądów

 

Prace obsługowe i przeglądy winny być wykonywane zgodnie z poniższym harmonogramem, 
od daty zakupu. 

 

Tabela 5-5    Harmonogram prac obsługowych I przeglądów stołu przechylno-obrotowego 

 

Item 

Schedule 

1-y rok 

Uwagi 

2-i rok 

3-i rok 

4-y rok 

5-y rok 

Smarow. 

Okresowe 

przeglądy 

Codziennie przed 
uruch.maszyny sprawdzaj 
olej. Uzupełniaj wg potrzeb

Wymieniaj olej 

Co 6 miesięcy 

Wymiana 

oleju 

Co 6 miesięcy. 

 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-20

5-4 Zespół ATC   

5-4-1 Konfiguracja 

 

Zespół ATC składa się z ramienia, silnika prądu zmiennego dla obracania ramienia ATC, 
siłownika hydraulicznego dla suwaka itd.   

5-4-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-6    Usuwanie usterek związanych z ATC 

Usterka Przyczyna 

Usunięcie 

Ramię ATC nie obraca się. 

Brak zacisku narzędzia 

Sprawdź mechanizm uchwytu na 
wrzecionie. 

 

Usterka czujnika obrotu ramienia 
ATC  

Sprawdź czujnik. 

 

Awaria silnika hydraulicznego. 

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw 
silnik. 

Nie pracuje suwak ATC.

 

Awaria siłownika hydraulicznego. 

Skontaktuj się z Yamazaki Mazak i napraw 
siłownik. 

ATC nie pracuje 

 

Nie wybrano narzędzia. 

Wybierz wymagane narzędzie. 

 

Włączona funkcja “Machine lock” lub 
“ignore Z-axis” . 

Wyłącz funkcję 

 

Otwarte drzwi operatora. 

Zamknij drzwi. 

Osłona ATC nie zamyka się 

 

Awaria siłownika osłony ATC. 

Sprawdź siłownik. 

5-4-3 

Prace obslugowe przy ATC 

1. 

Regulacja detektora narzędzia 

Wyreguluj odległość detekcji gdy mocowanie detektora stało się luźne lub gdy detector został 
wymieniony.   

< Procedura > 

(1) 

Ustaw włącznik wyboru wyjścia w pozycję “PNP”. 

(2) 

Ustaw włącznik wyboru trybu w pozycję “L - ON”. 

(3) 

Skieruj detektor do narzędzia i wyreguluj kąt tak, aby lampka wskaźnikowa poziomu 
stabilności (STAB) świeciła się.  

(4) 

Obróć trymer ustawienia odległości (SENS) i znajdź pozycję gdzie lampka wskaźnikowa 
(LIGHT)  świeci się przy minimalnym ustawieniu trymera i odczytaj wskaźnik ustawienia 
odległości. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-21

(5) 

Obróć trymer (SENS) w pozycję środkową między MAX i pozycję znalezioną w kroku (4) 
powyżej. 

 

 

Lampka wkaź.poziomu stabilności (zielona)

Pokrywa 

Włącznik wyboru wyjścia

Włącznik wyboru trybu

Lampka wskaź.odbioru (pomarańcz.) 

Wskaź.ustaw. odległości 

Trymer ustaw odległości 

 

Rys. 5-18    Regulacja detektora narzędzia 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-22

5-5 Magazynek 

narzędzi 

5-5-1 Konfiguracja 

1. Magazynek 

narzędzi składa się z chwytaka, łańcucha, serwomotoru i detektora narzędzia. 

 

Chwytak 

Łańcuch 

Serwomotor 

Detektor narzędzia 

 

Rys. 5-19    Konfiguracja magazynka narzędzi 

2.  Podczas pracy ATC, magazynek narzędzi jest obracany przez silnik hydrauliczny I 

zatrzymuje się gdy narzędzie do wymiany znalazło się w pozycji ATC. 

5-5-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-7    Usuwanie usterek związanych z magazynkiem narzędzi 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Magazynek narzędzi nie porusza 
się.

 

Podano liczbę większą niż 
pojemność magazynka lub zero. 

Sprawdź pojemność magazynka I skoryguj 
rozkaz. 

Magazynek zatrzymał się w 
czasie obrotu. 

Otwarcie drzwi magazynka w trakcie 
rozkazu obrotu. 

Zamknij drzwi. 

 

W czasie wykonywania rozkazu 
obrotu magazynka włączono ręczny 
włącznik przerwania. 

Ustaw włącznik na OFF. 

 

Wybrano narzędzie nie zapisane w 
danych. 

Zapisz wymagane narzędzie do danych 
narzędzi. 

 

Brak zapasowych narzędzi. Uzupełnij narzędzia. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-23

5-6 Układ hydrauliczny   

5-6-1 

Konfiguracja i zarys pracy 

1. Zespół hydrauliczny składa się ze zbiornika, pompy hydraulicznej, silnika, filtra ssania, 

manometru, chłodnicy z wentylatorem itd. 

2. Ciśnienie hydrauliczne z zespołu hydraulicznego służy do napędu siłownika dla zwalniana 

narzędzi na wrzecionie i siłownika napędowego suwaka narzędzi.  

3.  Podczas normalnej pracy prawidłowym ciśnieniem hydraulicznym jest    5 MPa (711.5 PSI). 

Note: 

Gdy ciśnienie spada poniżej 4.5 MPa (640.4 PSI), aktywowany jest włącznik 
ciśnieniowy alarmu No. 200 i po minucie wrzeciono zatrzymuje się. 

5-6-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-8    Usuwanie usterek zespołu hydraulicznego 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Brak napędu silnika. 

Spadek napięcia. Sprawdź zasilanie. 

 

Zadziałanie wyłącznika obwodu. 

Zresetuj go. 

Brak tłoczenia oleju przez pompę.  Tulejka regulacyjna wydatku 

dokręcona za mocno. 

Przekręć tuleję w kierunku przeciwnym do 
zegara. 

 

Zatkanie filtra ssania. 

Wyczyść filtr. 

 

Filtr ssania wyszedł ponad poziom 
oleju w zbiorniku. 

Uzupełnij olej do poziomu podanego na 
wskaźniku . 

 

Z rury wlotowej zassano powietrze. 

Popraw przyłączenie rury wlotowej. 

 

Awaria pompy. 

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak 
w sprawie naprawy pompy. 

Olej jest tłoczony przez pompę 
lecz ciśnienie nie wzrasta. 

Nieszczelność na jednej z rur 
hydraulicznych. 

Popraw przyłączenie rury wlotowej. 

Olej przestaje być tłoczony przy 
wzroście ciśnienia. 

Uszkodzona uszczelka wewnątrz 
pompy. 

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak 
w sprawie naprawy pompy. 

 

Pompa zassała brud lub ciała obce, 
które spowodowały nadmierne 
zużycie powierzchni ślizgowych. 

 

Z pompy słychać nienormalne 
dźwięki. 

Zatkany filtr ssania. 

Wyczyść filtr. 

 

Filtr ssania wyszedł ponad poziom 
oleju w zbiorniku. 

Uzupełnij olej do poziomu podanego na 
wskaźniku . 

 

Z rury wlotowej zassano powietrze. 

Popraw przyłączenie rury wlotowej. 

 

Zużycie powierzchni ślizgowych 
pompy. 

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak 
w sprawie naprawy pompy. 

Pompa wytwarza ciepło. Zatarcie 

powierzchni 

ślizgowych 

pompy. 

Skontaktuj się z serwisem Yamazaki Mazak 
w sprawie naprawy pompy. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-24

- MEMO - 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-25

5-7 Schemat 

układu hydraulicznego 

 

Rys. 5-20  Schemat układu hydraulicznego 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-26

 

IS THE PHASE MARK PLATE OF THE PYDRAULIC
HOSES AND PIPING AND THE ATTACHING PLACES

 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-27

No. Part 

Name

Type (Part No.)

Remarks (Maker)

M11 Rotor pump UVN-1A-1A3-15B-4-Q01-6063A

FUJIKOSHI 

(1) 

Oil tank 

27 L 

MAC 

(2) 

Oil level gauge 

8 x 60 

HAKUSUI 

(3) Charge 

nozzle 

MSA-30V 

MASUDA 

(4) Drain 

cooler 

MAC-5 

MANTOKIKAI 

 

Code 

Part No. 

Part Name

Type

Maker

Remarks

YV10  G16FH004411 

Solenoid valve

SLD-G01-A3X-C1-30

NACHI

Tool unclamp 

YV25  G16FH002810 

NACHI 

Tool shifter (ATC side) 

YV26  

Solenoid valve 

SLD-G01-C6-C1-11 

 

Tool shifter (Magazine side) 

YV34  G16FH002810 

Solenoid valve 

SLD-G01-C6-C1-11 

NACHI 

Holder up 

YV35  

 

 

 

Holder 

down 

YV38 G16FH002751 

Solenoid 

valve 

SLD-G01-A3X-C1-30 NACHI 

Tool 

unlock 

YV50 G16FH004461 

Solenoid 

valve 

SA-G01-C6-C1-30 

NACHI 

Pallet lift down 

YV51   

 

 

 

Pallet lift up 

YV55 G16FH002751 

Solenoid 

valve 

SLD-G01-A3X-C1-30 NACHI 

A-axis 

clamp/unclamp 

YV56 G16FH002751 

Solenoid 

valve 

SLD-G01-A3X-C1-30 NACHI 

C-axis 

clamp/unclamp 

YV85 G16FH002751 

Solenoid 

valve 

SLD-G01-C6-C1-30 NACHI 

Pallet 

clamp 

YV86  

 

 

 

Pallet 

unclamp 

YV95  G16FH002810 

Solenoid valve 

SLD-G01-C6-C1-11 

NACHI 

ATC shifter (inner) 

YV96   

 

 

 

ATC shifter (outer) 

SQ10 R25YB002601 

Proximity 

sensor 

FL7M-3J6HD YAMATAKE 

Tool 

unclamp 

SQ11  

 

 

 

Tool 

clamp 

SQ25   

Reed switch 

D-A53 

SMC 

Tool shifter (ATC side) 

SQ26   

 

 

 

Tool shifter (Magazine side) 

SQ26 R25YB002581 

Proximity 

sensor 

FL7M-3J6D-L5 YAMATAKE 

A-axis 

unclamp 

SQ26  

 

 

 

C-axis 

unclamp 

SQ26 R25YB002591 

Proximity 

sensor 

FL7M-3J6DH-L3 

YAMATAKE 

Pallet lift up 

SQ26   

 

 

 

Pallet lift down 

SQ26 R25YB002591 

Proximity 

sensor 

FL7M-3J6DH-L3 

YAMATAKE 

Pallet clamping possible 

SQ26 R25YB002581 

Proximity 

sensor 

FL7M-3J6D-L5 YAMATAKE 

Pallet 

clamp 

SQ26  

 

 

 

Pallet 

unclamp 

SP15  The hydraulic unit is 

Pressure switch 

CE613 

ACT 

Main pressure 

001F G14FH000340 

Check 

valve 

OCP-G01-B1-20 NACHI Tool 

unclamp 

002F G14FH001370 

Check 

valve 

OCP-G01-W1-20 NACHI Tool 

shifter 

003F G14FH001540 

Check 

valve 

OCP-G01-A1-20 NACHI Holder 

up/down 

004F G14FH001371 

Check 

valve 

OCP-G01-W1-21 NACHI Tool 

lock/unlock 

001G  The hydraulic unit is 

attached 

Pressure gauge 

OPG-D-R1/4 
39X16 MPa 

ASK Main 

pressure 

003G 45293116011 

Pressure 

gauge 

(For countries other 
than Japan) 

 

ASAHI KEIKI  Holder up/down 

 45293114981 

Pressure 

gauge 

(For countries other 
than Japan) 

 ASAHI 

KEIKI 

 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-28

Code 

Part No. 

Part Name

Type

Maker

Remarks

004G 45293114990 

Pressure 

gauge 

(For countries other 
than Japan) 

 

ASAHI KEIKI  Tool lock/unlock 

 45293114960 

Pressure 

gauge 

(For countries other 
than Japan) 

 ASAHI 

KEIKI 

 

001P  G17FH000210 

Flow regulator valve  OCY-G01-W-X-20 NACHI  Tool 

shifter 

002P  G17FH001160 

Flow regulator valve  OCY-G01-W-Y-20 

NACHI 

Pallet lift up/down 

004P  G17FH001160 

Flow regulator valve  OCY-G01-W-Y-20 NACHI  Holder 

up/down 

007P  G17FH001310 

Flow regulator valve  OCY-G01-B-X-20 NACHI  Tool 

lock/unlock 

008P  G17FH001160 

Flow regulator valve  OCY-G01-W-Y-20 NACHI  ATC 

shifter 

001N G11FH001201 

Reducing 

valve 

OG-G01-P1-21 

NACHI 

A- and C-axes clamp 

001Q  The hydraulic unit is 

Strainer W-MSN-06 MASUDA 

Power 

unit 

001S H85M0950000 

Hose 

7R-9X5000FF0 

 

Tool 

clamp/unclamp 

002S H85M0916000 

Hose 

7R-9X1600FF0 

 

Tool 

clamp/unclamp 

003S  H85M0932000 

Hose 

7R-9X3200FF0 

 

Tool shifter EXT/RET 

004S  H85M0920000 

Hose 

7R-9X2000FF0 

 

Tool shifter EXT/RET 

005S H85M0935000 

Hose 

7R-9X3500FF0 

 

Table 

clamp/unclamp 

006S H85M0663000 

Hose 

7R-6X6300FF0 

 

A-axis 

clamp/unclamp 

007S H85M0645000 

Hose 

7R-6X4500FF0 

 

C-axis 

clamp/unclamp 

009S H85M0645000 

Hose 

7R-6X4500FF0 

 

Pallet 

clamp/unclamp 

010S  H85M0988000 

Hose 

7R-9X8800FF0 

 

Pallet lift up/down 

011S  H85M0613000 

Hose 

7R-6X1300FF0 

 

Pallet lift up/down 

012S  H85M0938000 

Hose 

7R-9X3800FF0 

 

ATC shifter EXT/RET 

013S  H85M0920000 

Hose 

7R-9X2000FF0 

 

Tool shifter EXT/RET 

001C G20SV020380 

Hydraulic 

cylinder 

CHOFFA40B-150-A53L SMC 

Tool 

shifter 

002C  G20SV024890 

Hydraulic cylinder 

CHD2FLB40C-800-A53  SMC 

ATC shifter 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-29

5-8 Zespół centralnego smarowania 

5-8-1 

Konfiguracja i zarys pracy 

1. 

Zespół centralnego smarowania składa się ze zbiornika, pompy napędzanej przez silnik, 
sterownika/timera, filtra ssania, manometru itd. 

 

Tank 

Pompa napędzana silnikem 

MC211-00773

 

Rys. 5-21  Konfiguracja zespołu centralnego smarowania (rzeczywista konfiguracja może się różnić od 
przedstawionej) 

2. 

Zespół centralnego smarowania wykorzystuje pompę dla automatycznego podawania 
oleju do sań układów napędowych, prowadnic liniowych, śrub pociągowych i łożysk 
wrzeciona. 

Z-axis ball screw nut.................................................. 0.10 cm

3

Z-axis guide nut, upper right...................................... 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, intermediate right ........................... 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, lower right ...................................... 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, upper left........................................ 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, intermediate left.............................. 0.03 cm

3

Z-axis guide nut, lower left......................................... 0.03 cm

3

Z-axis ball screw upper bearing................................. 0.03 cm

3

Z-axis ball screw lower bearing ................................. 0.03 cm

3

X-axis guide nut, upper right...................................... 0.03 cm

3

X-axis guide nut, lower right ...................................... 0.03 cm

3

X-axis guide nut, upper left........................................ 0.03 cm

3

X-axis guide nut, lower left......................................... 0.03 cm

3

X-axis ball screw nut ................................................. 0.10 cm

3

Y-axis guide nut, front right ....................................... 0.03 cm

3

Y-axis guide nut, back right ....................................... 0.03 cm

3

Y-axis guide nut, front left.......................................... 0.03 cm

3

Y-axis guide nut, back left ......................................... 0.03 cm

3

Y-axis ball screw nut ................................................. 0.10 cm

3

X-axis ball screw right bearing................................... 0.03 cm

3

X-axis ball screw left bearing..................................... 0.03 cm

3

Y-axis ball screw front bearing .................................. 0.03 cm

3

Y-axis ball screw back bearing .................................. 0.03 cm

3

Column

Base

Saddle

Head

Automatic

lubrication unit

 

Rys. 5-22  Schemat zepołu centralnego smarowania 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-30

5-8-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-9    Usuwanie usterek zespołu centralnego smarowania 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Intermittent time is not correct. 

The intermittent time is not set 
correctly. 

Set to the correct intermittent time. 

Mały wydatek oleju 

Wyciek oleju z rur 

Uszczelnij połączenie rur. 

 

Zatkany filtr ssania 

Wymień lub wyczyść filtr. 

 

Za wysoka lepkość oleju. 

Podnieś temperaturę oleju i kontynuuj 
pracę. 
Wymień olej na olej o mniejszej lepkości.   
(W tym przypadku wyczyść cały układ, 
przed zalaniem nowego. Wyczyść również 
zbiornik.) 

 

Utlenienie się lub zestarzenie oleju. 

Wyczyść wnętrze zbiornika i wymień olej. 

 

Air has been sucked in from the 
suction pipe or suction stroke path. 

Usuń powietrze. 
Sprawdź poziom oleju i dokręć połączenia 

 

Brak zdolności ssania z powodu 
zużycia pompy. 

Napraw lub wymień zużyte części pompy 
albo wymień całą pompę. 

 

Wydatek oleju na rozdzielaczu nie 
jest prawidłowy. 

Wymień rozdzielacz na nowy. 

Brak wzrostu ciśnienia 

Wyciek z rury. 

Dokręć, uszczelnij rury. 

 

Zła praca zaworu redukcyjnego. 
•  Brak prawidłowego styku z 

uszczelką. 

•  Do wnętrza zaworu dostały się 

ciała obce. 

W razie zarysowania zaworu lub gniazda 
dotrzyj części lub wymień na nowe. 
Usuń ciała obce. 

Brak tłoczenia oleju 

Zbyt mała ilość oleju w zbiorniku. 

Uzupełnij tym samym gatunkiem. 

 

Nieprawidłowa praca silnika. 

Uszkodzenie silnika. 

Wymień silnik. 

 

Poluzowanie lub wyciek z połączenia 
rur. 

Dokręć połączenia rurowe. 

5-8-3 Regulacja 

Ustaw okresy pompy ON/OFF przez parametry PLC. 

No. 

Standard Setting 

Opis [Zespół] 

R2171 

300 

Pompa smarowania sań, czas ON/OFF [0.1 sec] 

R2172 

4500 

Pompa smarowania sań, czas ON/OFF [0.1 sec] 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-31

5-9 Zespół chłodzenia wrzeciona 

5-9-1 

Konfiguracja i zarys pracy 

1. Zespół smarowania wrzeciona składa się ze zbiornika oleju, silnika elektrycznego, zespołu 

chłodzenia (chłodziarka) itd. 

2. Wewnątrz zbiornika oleju zabudowany jest filtr ssania. 

3.  Olej smarny cyrkuluje wokół tulei wrzeciona i tulei silnika, chłodząc wrzeciono. 

Tank capacity: 38 L (10.04 gal (US))

MAC oil controller

Freezer

Cooling unit

Axial center
cooling &
discharge

Spindle exterior
cylinder cooling &
discharge

Axial center
cooling &
return

Spindle OD
cylinder
cooling &
return

Pressure switch

Oil pump for
cooling the
spindle exterior
cylinder

High-pressure
protective
switch

Oil pump for

cooling the

axial center

Y-axis ball screw

X-axis ball screw

Spindle sleeve

Spindle motor

Z-axis ball screw

Machine body
temperature
detective
sensor

Machine body
temperature
detective
sensor

 

Rys. 5-23  Schemat zespołu smarowania wrzeciona 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-32

5-9-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-10    Usuwanie usterek związanych z zespołem smarowania wrzeciona 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Silnik nie pracuje. 

Spadek napięcia zasilania. 

Sprawdź zasilanie. 

 

Zadziałał wyłącznik obwodu. 

Zresetuj. 

Brak wylotu oleju z pompy. 

Zatkany filtr ssania. 

Wyczyść filtr. 

 

Filtr ssania jest powyżej poziomu 
oleju. 

Uzupełnij olej do poziomu podanego na 
wskaźniku . 

 

Powietrze zassane z rury ssącej. Napraw 

przyłączenie rury wlotowej. 

 

Awaria pompy. 

Kontaktuj się z    Yamazaki Mazak i napraw 
pompę. 

Pompa i zespół chłodzenia 
pracują lecz olej nie jest 
chłodzony. 

Zatkany filtr powietrza. 

Wyczyść filtr. 

 

Za mała ilość oleju. 

Uzupełnij olej do poziomu podanego na 
wskaźniku . 

 

Przeszkoda w pobliżu wlotu 
powietrza lub obzaru wylotu. 

Usuń przeszkody. 

 

Nienormalnie wysoka temperatura 
otoczenia. 

Ustaw temperaturę na odpowiedni poziom. 

 

Za mała ilość gazu chłodniczego. Uzupełnij. 

 

Awaria zespołu chłodzenia. Kontaktuj 

się z    Yamazaki Mazak i napraw. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-33

5-10 Układ chłodzenia 

5-10-1  Konfiguracja i zarys pracy 

Zespół chlodzenia składa się ze zbiornika, pompy chłodziwa, filtra, pojemnika wiórów itd. 

 

Coolant pump 

Filter 

Chip bucket 

Coolant tank 

 

Rys. 5-24  Konfiguracja zespołu chłodzenia 

5-10-2 Usuwanie 

usterek 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Zatkany filtr. 

Wyczyść filtr. 

Za mała ilość chłodziwa. Uzupełnij wymaganym chlodziwem. 

•  Brak tłoczenia chłodziwa. 
•  Za mały wydatek chłodziwa. 

Zablokowana dyszka chłodziwa. Wyczyść dyszkę. 

Z powodu blokady 

•  Zwolnienie zacisku narzędzia 
•  Zwolnienie zacisku palety 
•  Otwarta ołona ATC 
•  Otwarte drzwi operatora 
•  Klawisz menu chłodziwo stop 

jest na ON 

•  Wybrano narzędzie specjalne 

Usuń przyczynę blokady. 

Awaria pompy chłodziwa.  (Brak 
usterki uzwojenia) 

Kontaktuj się z Mazak Technical Center. 

Usterka zaworu solenoidowego. 

 

Brak tłoczenia chłodziwa. 

Wybrano klawisz menu No 
[...AUTO]. 

Wybierz klawisz menu [...AUTO]. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-34

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Podawanie chłodziwa nie kończy 
się. 

Usterka zaworu solenoidowego. 

Kontaktuj się z Mazak Technical Center. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-35

5-11 Układ pneumatyczny 

5-11-1 Usuwanie 

usterek 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Ciśnienie jest mniejsze niż 0.5 
MPa (71.2 PSI). 

1. Za 

mała pojemność 

zewnętrznego źródła powietrza 

Przygotuj i przyłącz źródło powietrza 
spełniające wymagania podane w    6-2-3 
“Wymagania dla Źródła Powietrza”. 

 

2.  Usterka zaworu redukcyjnego. 

Wymień zawór redukcyjny. 

 

3.  Zatkany separator mgły w 

zespole powietrza. 

Wymień wkład filtra. 

 

4.  Wyciek w obwodzie 

pneumatycznym. 

 

5. Usterka 

ciśnieniowego włącznika 

powietrza, zamontowanego na 
wrzecionie. 

 

6.  Usterka zaworu solenoidowego. 

Skontaktuj się z Mazak Technical Center. 

Przez gniazdo drenażowe 
zespołu stale ucieka powietrze. 

Usterka automatycznego drenażu 

separatora mgły. 

Wymień separator mgły. 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-36

5-11-2  Schemat obwodu pneumatycznego 

NOTE

IS THE PHASE MARK PLATE OF THE
PYDRAULIC HOSES AND PIPING AND THE
ATTACHING PLACES

 

Rys. 5-25    Schemat obwodu pneumatycznego 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-37

 

 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-38

 

Code 

Part No. 

Part Name 

Type 

Maker 

Remarks 

YV1 G50SV002600  Solenoid 

valve 

VXD02230-02-1D-B 

SMC 

Main air and pallet air blow 

YV22 

G50SV006390 

Solenoid valve 

VFS1220-1D-01 

SMC 

ATC door open 

YV23 

 

   

ATC 

door 

close 

YV4 G50SV002620  Solenoid 

valve 

VXD2231-001D 

SMC 

Spindle air blast 

YV11 

 

   

Work 

air 

blast 

YV5 G50SV002600  Solenoid 

valve 

VX2230-02-1D-B 

SMC 

Oil & Air lubrication 

YV15 G50SV002620  Solenoid 

valve 

VXD2231-001D 

SMC 

Double face contact tool air 

YV16 G50SV002620  Solenoid 

valve 

VXD2231-001D 

SMC 

Motor air cooling 

YV36 G50SV002600  Solenoid 

valve 

VX2230-02-1D-B 

SMC 

Air blow (side) 

YV37 G50SV002600  Solenoid 

valve 

VX2230-02-1D-B 

SMC 

Air blow (top) 

YV60 

G50SV004070 

Solenoid valve 

VT307-1D-01 

SMC 

Pallet unlock 

YV61 G16SV004790  Solenoid 

valve 

VXD2130-02-1D-8 

SMC 

Hook air blow 

YV111 G50SV005630 

Solenoid 

valve 

VFS2120-1D-02 

SMC 

Tool length measurement unit EXT 

YV112   

 

 

 

Tool length measurement unit RET 

SQ22 

 

Reed switch 

D-C73 

SMC 

ATC door open 

SQ23 

 

   

ATC 

door 

close 

SQ60 

 

Reed switch 

D-A73L 

SMC 

Pallet unlock 

SQ444   

Reed switch 

D-R73L 

SMC 

Tool length measurement unit EXT 

SQ445   

 

 

 

Tool length measurement unit RET 

SP5 G23SV001220  Pressure 

switch 

IS1000-01-X201 

SMC 

Oil & Air lubrication 

001A 

G51SV000980 

Silencer 

AN103-01 

SMC 

ATC door open 

002A 

 

   

ATC 

door 

close 

003A G51SV000340  Silencer 

AN110-01 

SMC 

Pallet 

unlock 

004A G51SV000340  Silencer 

AN110-01 

SMC 

Tool length measurement unit RET 

001B 

G54SV001480 

Speed controller 

AS3001F-08 

SMC 

ATC door open 

002B 

 

   

ATC 

door 

close 

003B G54SV001620  Speed 

controller 

AS3500-02S 

SMC 

Spindle air blast 

005B G54SV001360  Speed 

controller 

AS2201F-02-10 

SMC 

Tool length measurement 

008B G54SV001310  Speed 

controller 

AS2201F-02-8 

SMC 

Air blow (side) 

009B 

 

   

Air 

blow 

(top) 

010B G54SV001620  Speed 

controller 

AS3500-02S 

SMC 

Double face contact tool air 

011B G54SV001620  Speed 

controller 

AS3500-02S 

SMC 

Motor air cooling 

001C 

G20SV013490 

Air cylinder 

CDM2B32-465-C73L 

SMC 

ATC door 

006C 

G20SV008340 

Air cylinder 

CDQ2B40-01-80059 

SMC 

Pallet unlock 

001E G45SV000930  Regulator 

AR3000-03G 

SMC 

STD 

001G G13SV000560  Gauge 

G36-10-01 

SMC 

STD 

001K G47SV000190  Spray 

mist 

LMU-200-10 

SMC 

Oil mist (For Japan) 

 G47SV000440 Spray 

mist 

LMU-200-10-X211  SMC 

Oil mist (For countries other than 
Japan) 

001P 

H14SV001180 

Mixing valve 

LMV-210-35 

SMC 

Oil mist 

001R G48SV001290  Mist 

separator 

AM350-03BD 

SMC 

STD 

001D G46SV000670  Sun 

drain 

Y301-PT3/8 

SMC 

25000RPM 

001S  

Hose 

3.5R-6 

 

cable 

002S 

 

Hose 

3.5R-9 

 

Oil & Air lubrication 

003S 

 

Hose 

3.5R-9 

 

Oil & Air lubrication 

004S  

Hose 

3.5R-9 

 

cable 

005S 

 

Hose 

3.5R-6 

 

Spindle air blast (with through) 

006S 

 

Hose 

3.5R-6 

 

Work air blast 

007S  

Hose 

3.5R-6 

 

Oil 

mist 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-39

5-11-3 Prace 

obsługowe 

Dane włącznika kontaktronowego: 

Part No.: 

R27SV000550 

Typ: C73L 

Producent: SMC 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed wymianą  włącznika kontaktronowego wyłącz zasilanie. Inaczej możesz 
spowodować poważny lub śmiertelny wypadek. 

 

MC111-01149 

Reed switch clamp band 
(with clamp plates) 

Włącznik kont.

Reed switch 
mounting bolt 

 

Rys. 5-26  Wymiana włącznika kontaktronowego 

< Procedura >

 

(1) 

Zaznacz na cylindrze pozycję taśmy zacisku włącznika kontaktronowego. 

(2) 

Odkręć śrubę montażową włącznika i wyciągnij włącznik. 

(3) 

Wstaw nowy włącznik w taśmę zacisku. 

(4) 

Zgraj taśmę zacisku ze znakiem I dokręć śrubę montażową. 

Moment:    10 kGcm (8.66 in-lbs) 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-40

5-12 Zepół pomiaru długości narzędzia 

5-12-1  Konfiguracja i zarys pracy 

Zespół pomiaru długości narzędzia jest wysuwany do pozycji pomiaru i wracany do pozycji 
wyjściowej przez sterownik obrotowy. 

5-12-2 Usuwanie 

usterek 

Tabela 5-11    Usuwanie usterek związanych z zespołem pomiaru długości narzędzia 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Zespół pomiaru długości 
narzędzia nie porusza się. 

Niskie ciśnienie powietrza. 

Sprawdź źródło powietrza. 

Zespół pomiaru długości 
narzędzia nie funkcjonuje. 

Włącznik zbliżeniowy nie jest w 
prawidłowej pozycji. 

Wyreguluj pozycję włącznika zbliżeniowego.

 

Usterka włącznika zbliżeniowego. Wymień włącznik zbliżeniowy. 

 

Przerwa w uzwojeniu. 

Wymień uzwojenie. 

Tłoczek nie porusza się płynnie. Obce 

ciała w zespole pomiaru 

długości narzędzia. 

Wyczyść wnętrze zespołu. 

5-12-3 Regulacja 

1. 

Regulacja włącznika zbliżeniowego 

Jeśli odległość między włącznikami zbliżeniowymi i tłoczkiem staje się niestabilna z powodu 
drgań lub innych czynników, ustaw odległość przez regulację pozycji włącznika. 

< Procedura >

 

(1) 

Usuń śruby zespołu pomiarowego i zdejmij osłonę oraz opakowanie. 

(2) 

Zluzuj śruby z sześciokątnym łbem gniazdowym. 

(3) 

Przestaw i wyreguluj wspornik przyłączony do włączników zbliżeniowych oraz ustaw 
odległość między włącznikami i tłoczkiem na 1 mm (0.04 in.). 

 

Śruby 

Włączn.blis

Tłoczek

Wspornik 

 

Rys. 5-27  Regulacja włączników zbliżeniowych dla zespołu pomiarowego    (pokazano ze zdjętą osłoną) 

(4) 

Dociągnij śruby z łbem gniazdowym, dla zabezpieczenia wspornika. 

(5) 

Załóż osłonę. 

background image

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

5

 

  

5-41

5-13 Zespół NC i szafa sterowania elektrycznego 

5-13-1 Usuwanie 

usterek 

Usterka Przyczyna 

Naprawa 

Temperatura otoczenia zespołu NC 
jest wyższa niż 45ºC (113ºF). 

Obniż temperaturę otoczenia. 

Na ekranie wyświetlany jest 
alarm. 

“053:NC TEMPERATURE 
WARNING” 

Usterka dmuchawy zespołu NC. 

Wymien dmuchawę zespołu NC. 

Jeden z silników jest    przeciążony. Wyeliminuj 

przyczynę przeciążenia causa 

zresetuj przekaźnik termiczny. 

Przestrzegaj instrukcji obsługi ld 
apozczególnych zespołów. 

Na ekranie wyświetlany jest 
alarm. 

“217:THERMAL TRIP” 

“219:MAIN TRANSFORMER 
OVERHEAT” 

The unit which uses the motor for 
which the terminal relay has been 
tripped is defective. 
(The same alarm occurs again soon 
even when the thermal relay is reset 
after cooling the motor.) 

Jeśli przyczyna jest nieznan kontaktuj się 
causa lokalnym    Mazak Technical Center. 

5-13-2 Resetowanie 

przekaźnika termicznego   

Jeśli wskazywany jest komunikat alarmu "217: THERMAL TRIP" wyzwolony został któryś z 
przekaźników termicznych w szafie sterowania elektrycznego. 

Jeśli został wyzwolony przekaźnik termiczny, wyeliminuj przyczynę i zresetuj przekaźnik przez 
przyciśnięcie odpowiedniego klawisza jak pokazano poniżej (Rys. 5-28). 

Reset button

Reset button

(actual configuration may differ somewhat
from that shown)

 

Rys. 5-28  Przekaźnik termiczny 

background image

5

 

OBSŁUGA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW

 

 5-42

5-13-3  Wymiana czujnika bliskości 

MC111-01217

Gap: 0.3 - 0.5 mm

(0.01 - 0.02 in.)

10 mm (0.39 in.)

Washer

Bracket

Washer

Dog

Nut B

Nut A

Proximity sensor

 

Rys. 5-29    Wymiana czujnika bliskości 

< Procedura >

 

(1) 

Usuń nakrętki    A i B używając kluczy i następnie usuń czujnik ze wspornika. 

(2) 

Ustaw we wsporniku nowy czujnik. 

(3) 

Dociągnij tymczasowo nakrętki A i B. 

(4) 

Pomierz szczelinę między krawędzią czołową czujnika I zabierakiem, używając 
szczelinomierza. 

(5) 

Wyreguluj szczelinę dokręcając nakrętki. 

Szczelina:    0.3 do 0.5 mm (0.01 do 0.02 in.) 

Ponieważ skok gwintu czujnika jest 1 mm (0.039 in.), jeden obrót nakrętki przesuwa czujnik   
1 mm (0.039 in.). 

(6) 

Dociągnij nakrętki A i B tym samym momentem. 

(7) 

Po wyregulowaniu czujnika uruchom dany zespół maszyny I upewnij się, że czujnik pracuje 
prawidłowo w stanie ON/OFF, obserwując diodę czujnika. 

Note: 

Moment dokręcania jest różny zależnie od odległości od przedniego końca głowicy. 
Nakrętki dokręcaj momentem dozwolonym, podanym dla zakresu A i B.   

 

MC111-01153 

 

A B 

10 (0.39)

 

Dozwolony moment dla zakresu    A: 

120 kgf

-

cm (103.94 in-lbs) 

Dozwolony moment dla zakresu B: 

200 kgf

-

cm (173.23 in-lbs)) 

LED 

Unit:  mm (in.) 

 

Rys. 5-30  Czujnik bliskości 

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-1

6 INSTALACJA 

6-1  Środki ostrożności przy instalowaniu maszyny 

 

OSTROŻNIE

 

 

Przed rozpoczęciem intalacji przeczytaj rozdz  2 “ŚRODKI OSTROŻNOŚCI” i upewnij 
się, że dobrze rozumiesz informacje w tym rozdziale.   

 

Podłoga musi być całkowicie sucha i czysta od oleju, aby operatorzy nie pośliznęli się 
podczas instalacji maszyny, prac elektrycznych lub innych prac.   

 

Należy stosować  środki bezpieczeństwa (hełmy, buty itd.) oraz odzież odpowiednią do 
wykonywanej pracy.   

 

Używaj lin stalowych lub plecionych, których specyfikacje pozwalają na podnoszenie 
danych ciężąrów oraz kontroluj je na stan zużycia.  

 

Pomoce jak liny stalowe i plecione muszą zabezpieczone w określonych miejscach a kąt 
podnoszenia powinien być prawidłowy.  

 

Podczas wykonywania i montażu rur oraz przewodów sprawdzaj znaki kontrolne na 
przewodzie I miejscem mocowania.   

 

Przygotuj źródło powietrza, które spełnia wymagania.   

 

Przygotuj źródło zasilania, które spełnia wymagania dla źródeł zewnętrznych. 

 

Przy przyłączaniu zasilania głównego, odłącz  źródło, wykonaj prace w ten sposób aby 
skrzynka zasilania była zabezpieczona wg normy IP54.   

 

Wykonując regulacje maszyny, upewnij się,  że wszystkie urządzenia bezpieczeństwa 
funkcjonują prawidłowo.  

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-2

6-2  Przygotowanie do instalacji 

6-2-1 

Środowisko pracy maszyny 

Maszynę instaluj w warunkach otoczenia spełniających następujące wymagania: 

1. 

Temperatura otoczenia 

Temperatura otoczenia dla pracy maszyny musi wynosić  5

°C do 40°C (41°F to 104°F) a 

temperatura średnia przez    24 godzin musi być 35

°C (95°F) lub mniej. 

(Czujnik temperatury nadzoruje temperaturę otoczenia i jeśli temperatura jest poniżej  5

°C 

(41

°F) przy włączonym NC, NC nie rozpocznie pracy. Rozpocznie pracę automatycznie przy 

podniesieniu temperatury do 5

°C (41°F), przez swój podgrzewacz.) 

Nie instaluj maszyny w miejscu bezpośredniego oświetlenia słonecznego lub blisko źródeł 
ciepła. 

2. 

Wilgotność względna 

Wilgotność względna podczas pracy maszyny musi wynosić    30 do 75%, bez kondensacji.   

Wysoka temperatura powoduje starzenie izolacji i przyspiesza starzenie elementów. Specjalne 
usuwanie wilgoci nie jest konieczne, jednakże nie instaluj maszyny w miejscach narażonych na 
znaczne zmiany wilgotności lub wysoką wilgotność. 

3. 

Kurz, opary gazów organicznych lub korozyjnych 

Nie instaluj maszyny w miejscu narażonym na znaczne ilości kurzu, oparów gazów 
organicznych korozyjnych. 

4. 

Drgania 

Drgania podczas pracy maszyny muszą być poniżej 0.5 G a podczas transportu poniżej  3.5 G. 
Nie instaluj maszyny blisko źródła drgań. Jeśli taka instalacja jest niemożliwa podejmij 
odpowiednie kroki jak np. wibroizolacyjne fundamentowanie.   

5. 

Grunt 

Nie instaluj maszyny na miękkim gruncie. Jeśli taka instalacja jest nieunikniona, wzmocnij 
wytrzymałość gruntu przez palowanie.   

6. 

Wysokość 

Instaluj maszynę na wysokości poniżej    1000 m (3280 ft) od poziomu morza.   

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-3

Note : 

Warunki zachowania gwarantowanej dokładności obróbki 

• 

Fundamentowanie 

Instaluj maszynę na twardym gruncie z daleka od źródeł drgań   

• 

Atmosfera  

Temperatura otoczenia:  22 

± 1°C (71.6 ± 1.8°F) 

Wilgotność względna: 

75% lub mniej 

• 

Dla pomiarów użyj dokładnego zestawu. 

6-2-2 

Wymagania dla zewnętrznego źródła zasilania 

 

OSTROŻNIE

 

 

Użyj przewodów spełniających następujące wymagania (dla źródła  200 VAC). 
Przewód pierwotnego zasilania 60 mm

2

 (0.093 in

2

.) lub większy 

Przewód uziemienia  38 mm

2

 (0.059 in

2

.) lub większy 

 

Użyj wyłącznika przemiennika prądu zmiennego jako odłącznika zasilania zakładu.  
W innym przypadku, wyłącznik może być odcinany z powodu prądu upływu dużej 
częstotliwości, właściwego dla przemienników prądu zmiennego   

 

Gdy stosowany jest wyłącznik upływu uziemienia, musi mieć wartość samoczynnego 
wyłączenia 200 mA. 
Ponieważ maszyna posiada wyposażenie napędzane przez przemiennik, wyłącznik 
upływu uziemienia o wielkości 30 mA nie może być  używany, ponieważ mógłby  źle 
funkcjonować. 

1. 

Napięcie źródła zasilania 

Napięcie: 

 

 

200/220 VAC, 3 fazowe 

Dopuszczalne fluktuacje napięcia: 

±10% lub mniej 

2. 

Częstotliwość: 

50/60 Hz 

± 1 Hz 

3. 

Moc zasilania 

Tabela 6-1    Lista mocy zasilania 

Model  

VARIAXIS 

630-5X 

Specyfikacja wrzeciona 

 

12000 min

−1

 (rpm) 

Warunki pracy 

 

(30-min/cont) 

Całkowite zapotrzebowanie mocy [kVA]* 

STD 

63.1/52.8 

Przewód 
zasilania 
pierwotnego 

STD 

60 mm

2

 (0.093 in

2

(przewód odporny na wysoką 

temperaturę) 

STD 

38 mm

2

 (0.059 in

2

(przewód odporny na wysoką 

temperaturę) 

Przewód 
uziemienia 

W następujących 
warunkach: 

Temp otocz.: 
    30°C (86°F) lub mniej 

Napięcie wejściowe: 200 
VAC 
przewody metalowe 

Oporność uziemienia: 100 

Ω lub mniej 

*  Opcje nie włączone. 

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-4

6-2-3 Wymagania 

dla 

źródła powietrza 

Ciśnienie 

0.5 - 0.9 MPa (71.2 - 128.1 PSI) 

Minimalny wydatek 

Maszyna Specyfikacja 

Standardowa 

specyfikacja 

Z nadmuchem powietrza (praca 

ciągła) 

VARIAXIS 630-5X 

12000 min

−1

 (rpm) 

360 L/min (12.71 ft

3

/min) (ANR) 

960 L/min (33.90 ft

3

/min) (ANR) 

Temperatura kondensacji: -17

°C (1.4°F) lub mniej (ciśnienie atmosferyczne) 

Note: 

Użyj czystego źródła powietrza o niskiej zawartości wody i oleju. 
Unikaj poboru powietrza prosto z kompresora, poprzez krótki przewód.   
Schładzanie gorącego powietrza w kompresorze powoduje kondensację wilgoci lub 
oleju i zatykanie zaworu lub rury, czego wynikiem jest nie tylko rdzewienie elementów 
ale także zatarcie łożysk wrzeciona. Gdy trzeba korzystać z powietrza o wysokiej 
zawartości wody lub powietrza gorącego, użyj dodatkowych urządzeń jak osuszacz 
powietrza. 

6-2-4 

Pozycje do potwierdzenia przed transportem maszyny 

1. 

Gabaryty maszyny 

Aby wprowadzić maszynę do twojej hali (specyfikacja standardowa) potrzebne są następujące 
wymiary bramy. 

1. Wysokość 

Stan maszyny 

Całkowita wyokość [mm (in.)] 

Najwyższa część 

1. Gdy oś Z jest w dolnym położeniu, 

dla transportu 

3239 (127.52) 

Serwomotor osi Z 

Note: 

Jeśli dla transportu maszyny zdjęty jest kodownik osi Z, po montażu konieczne 
ponowne ustawienie punktu zerowego tej osi. 

2. 

Szerokość 

Stan maszyny 

Całkowita szerokość [mm (in.)] 

Dla transportu 

2400 (94.49) 

6-3 Instalacja 

6-3-1 Ostrzeżenia dla instalacji 

 

OSTROŻNIE

 

 

Ciężkie przedmioty musi przenosić dwóch lub więcej pracowników.   

 

Używaj lin stalowych lub plecionych odpowiednich do podnoszonej masy.   

 

Maszyna musi być podnoszona prawidłowo. Podnieś ją niewiele ponad podłogę i sprawdź, 
że jest prawidłowo zrównoważona.  

 

Kąt między ramionami liny musi być mniejszy niż 60 stopni. 

 

 

UWAGA 

 

Przed podniesieniem maszyny sprawdź, że każdy jej zespół jest zabezpieczony I nie ma 
na niej narzędzi lub innych przedmiotów.     

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-5

6-3-2 Podnoszenie 

Podnoś maszynę w sposób jak pokazano na Rys. 6-1. 

1. Zabezpiecz głowicę wrzeciona, stół, kolumnę i suport korzystając ze wsporników 

wysyłkowych.  (patrz Rys. 6-1.) 

2. Miej 

na 

względzie,  że nieprawidłowe podnoszenie może spowodować nierównowagę, co 

jest szczególnie niebezpieczne.   

3. Wymagana 

wytrzymałość liny zależy od masy maszyny i kąta pracy liny. Z tego względu 

należy skonsultować się z Yamazaki Mazak , w celu otrzymania informacji o wytrzymałości 
liny. 

4. Pomiędzy maszynę i liny stalowe podłóż drewniane bloczki, aby nie uszkodzić  ją przez 

bezpośredni styk z liną.  

5.  Przy podnoszeniu maszyny zwracaj uwagę, aby liny stalowe nie dotykały rur, wyposażenia 

hydraulicznego, okablowania, wyposażenie sterującego i pokryw.   

6. Upewnij 

się,  że gniazda drenażowe zbiornika oleju hydraulicznego, chłodziwa, oleju 

smarnego są dobrze dokręcone i będą szczelne.   

7.  Przy transporcie maszyny na rolkach zwracaj uwagę aby maszyna nie była narażona na 

uderzenia.  

1. 

Korpus maszyny 

 

Rys. 6-1  Podnoszenie maszyny

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-6

Zbiornik chłodziwa 

 

Rys. 6-2    Podnoszenie zbiornika chłodziwa 

2. 

Transporter wiórów 

 

Rys. 6-3    Podnoszenie tranportera wiórów 

6-3-3 Masy 

zespołów maszyny 

kg (lbs) 

 VARIAXIS 

630-5X 

Korpus maszyny 

17000 (37400) [2PC], 13500 (29700) [STD] 

Zbiornik chłodziwa 270 

(594) 

Transporter wiórów (Consep) 

400 (880) 

Zespół chłodzenia wrzeciona 

280 (616) 

Note: 

Należy stosować wartości wskazane na tabliczkach maszyny, jeśli różnią się od 
wartości w podręczniku. 

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-7

6-3-4 Rozpakowanie, 

przegląd i czyszczenie 

1. 

Usuwanie wsporników transportowych 

Maszyna jest wyposażona w zespoły przymocowane wspornikami transportowymi, aby nie 
ruszały się w czasie transportu. Po zainstalowaniu maszyny usuń wszystkie wsporniki 
transportowe. Przechowuj usunięte wsporniki i śruby w odpowiednim miejscu, aby można było 
ich użyć podczas przenoszenia lub transportu w przyszłości.   

2. 

Czyszczenie 

Sanie i inne części maszyny są pokryte olejem antykorozyjnym.   

Ponieważ ziarenka piasku, kurz i inne ciała obce mają tendencję przyklejania się do tego oleju, 
nie uruchamiaj maszyny przed jej wyczyszczeniem.   

Olej antykorozyjny usuwaj szmatką nasączoną olejem do mycia. 

Note: 

Uważaj aby olej czyszczący nie dostał się na powierzchnie sań, po których 
przechodzą wycieraczki. 

6-3-5 

Lokalizacja wsporników transportowych 

Przed transportem maszyny, zabezpiecz ją uchwytami pokazanymi na rysunku niżej. 

1. 

Mocowanie uchwytów dla osi X-, Z- i A (głowica, suport i stół) 

 

Rys. 6-4    Mocowanie uchwytów dla osi X-, Z- i A 

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-8

2. 

Mocowanie zabezpieczenia dla osi Y (kolumna i podstawa) 

 

Rys. 6-5  Mocowanie zabezpieczenia dla osi Y (kolumna i podstawa) 

6-3-6 Procedura 

instalacji 

< Procedura > 

(1) 

Przetransportuj maszynę na miejsce instalacji. 

(2) 

Płytki dla wstępnego poziomowania połóż blisko otworów fundamentowych. 

(3) 

Przy podniesionej maszynie zainstaluj śruby fundamentowe, kołnierze, płyty podłogowe itd. 
w otwory śrub poziomujących. 

(4) 

Zainstaluj śruby ustalające dostarczone na kołnierzach, w ten sposób aby płyty podlogowe 
nie opadły.  

(5) 

Obniżaj maszynę upewniając się,  że  śruby fundamentowe wchodzą w otwory 
fundamentowe, wykonane wg schematu fundamentowania. L 

(6) 

Do otworów fundamentowych wlej drugą porcję betonu.   
Dodaj odczynnika zwiększającego objętość betonu, aby w trakcie schnięcia nie kurczył się. 

(7) 

Wykonaj główne poziomowanie gdy druga porcja betonu całkowicie utwardzi się. 

(8) 

Po zakończeniu poziomowania dokręć nakrętki sześciokątne  śrub podnośnikowych I 
nakrętki sześciokątne śrub fundamentowych.   

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-9

6-4 Przyłączenie zasilania i źródła powietrza 

6-4-1 Przyłączenie zasilania 

< Procedura > 

(1) 

Odkręć  śruby mocujące główne zasilanie, odłącz osłonę, przestaw włącznik w pozycję 
“OPEN RESET” i zdejmij osłonę.  

MC111-01157

 

Rys. 6-6  Przyłączenie kabla zasilającego (1/2) 

(2) 

Przez otwór z tyłu elektrycznej szafy sterowania, wprowadź kabel zasilania do głównej 
skrzynki. 

(3) 

Przyłącz przewody do końcówek R, S i T I terminalu uziemienia N.F.B. (odłącznik bez 
bezpiecznika). 

MC111-01337

 

Rys. 6-7  Przyłączenia kabla zasilającego (2/2) 

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-10

6-4-2 Uziemienie 

1. Wszystkie 

urządzenia elektryczne muszą być uziemione, w celu ochrony personelu I 

maszyn od porażeń elektrycznych. Uziemienie musi być wykonane po zakończeniu 
instalacji maszyny, w zgodzie z normami dla sprzętu elektrycznego.   

2.  Idealnie, punkt uziemiający powinien być możliwie blisko maszyny.   

Wymagania dla uziemiania Klasa 3   

 Oporność uziemienia: 

100 

Ω max. 

 Przewód 

zasilający: Przekrój 

min 

połowa przewodu wtórnego  (14 mm

2

 (0.022 in.

2

) lub 

więcej). 

 

Instrument pomiarowy:  500 V megger 

 

OSTROŻNIE

 

 

Uziemianie powinien wykonywać technik elektryk z uprawnieniami. Inaczej istnieje 
zagrożenie poważnymi obrażeniami, śmiercią uszkodzeniem maszyny.   

3.  Maszyna musi być uziemiona w jeden z poniższych sposobów. 

A. Uziemienie 

niezależne 

 

 

Oporność uziemienia w każdym punkcie:  nie większa niż 100 

Maszyna

 

 

Rys. 6-8  Uziemienie niezależne  

B. Uziemienie 

wspólne 

 

 

Przewód uziemiający każdej maszyny powinien być 
przyłączony bzepośrednio do końcówki uziemienia. 

Oporność uziemienia = 

100 

Liczba maszyn 

Maszyna

 

 

Rys. 6-9  Uziemienie wspólne 

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-11

4.  Nigdy nie uziemiaj maszynę jak pokazano niżej. 

 

Rys. 6-10    Zabroniona metoda uziemiania

 

 

OSTROŻNIE

 

 

Do pojedynczego terminalu może być przyłączony tylko jeden przewód.   

Jeśli przewody uziemiające są przyłączone w sposób jak na rysunku wyżej, błędne 
przyłączenie na jednym z terminali może spowodować wsteczny przepływ prądu do 
maszyny i w wyniku poważny wypadek.   

6-4-3 Przyłączanie źródła powietrza 

Przyłącz wąż powietrza do gniazda zespołu FRL (zespół powietrza). 

 

 

Zawór redukcyjny 

Zewn źródło powietrza

Separator mgły 

 

Rys. 6-11  Zespół FRL 

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-12

6-5 Praca 

próbna 

6-5-1 

Sprawdzenie maszyny przed pracą próbną 

1. Upewnij 

się, że wszystkie wsporniki do podnoszenia i transportowe są usunięte. 

Praca maszyny z tymi wspornikami spowoduje jej uszkodzenie. 

2. Upewnij 

się, że nie ma brakujących części i akcesoriów. 

3. Upewnij 

się,  że zbiornik zespołu centralnego smarowania jest napełniony wymaganym 

olejem, do podanego poziomu.   

4. Upewnij 

się,  że zbiornik zespołu hydraulicznego jest napełniony wymaganym olejem do 

podanego poziomu.   

5. Upewnij 

się, że zbiornik zespołu chłodzenia wrzeciona jest napełniony wymaganym olejem 

do podanego poziomu.   

6. Upewnij 

się, że węże I przewody układów hydraulicznego, pneumatycznego I chłodziwa są 

prawidłowo przyłączone.  

7. Upewnij 

się, że zbiornik chłodziwa jest prawidłowo umiejscowiony.   

Upewnij się,  że otwór wlotowy zbiornika chłodziwa jest prawidłowo umieszczony pod 
wylotem wiórów.   

8. Upewnij 

się, że przyłącze źródła powietrza jest prawidłowe.  

6-5-2 Przegląd elektryczny przed włączeniem zasilania 

1. 

Sprawdź kolejność faz na zasilaniu   

Jeśli zostanie włączone zasilanie  NC, gdy kolejność faz zasilania jest nieprawidłowa, wystąpią 
takie kłopoty jak brak kontroli maszyny i wyskoczenie bezpieczników. Z tego względu, w 
żadnym wypadku nie włączaj NC gdy kolejność faz nie jest potwierdzona jako prawidłowa.  

A. 

Sprawdzenie kolejności faz testerem 

Przyłącz tester do transformatora jak pokazano na rysunku niżej (U   R, V   S, W   T).  
Tester musi wykazać obrót zgodny z kierunkiem zegara. 

 

 

Transformator 

Tester faz 

 

Rys. 6-12  Sprawdzenie kolejności faz 

background image

INSTALACJA

 

6

 

 6-13

2. 

Odbiór mocy 

Jeśli kolejność faz jest prawidłowa, wyłącznik główny zasilania może być włączony. 

Dla maszyny używającej silnika napędowego wrzeciona: 

Włącz główny wyłącznik zasilania i sprawdź wskazania lampek  LED na przednim panelu 
sterownika wrzeciona. Upewnij się, że lampki LED nie pokazują alarmu. 

 

Prawidłowo 

Alarm 

Jeśli wyświetlana jest jedna z poniższych liter wystąpił alarm. 

          1, 2, 3, 4, 5, 6, and E 

 

Rys. 6-13    Wkazywanie usterek przez diody 

6-5-3 Sprawdzenie 

ustawień parametrów 

Sprawdź aktualne ustawienia parametrów opierając się na tabeli parametrów w elektrycznej 
szafie sterowania.   

6-5-4 

Sprawdzenie maszyny w pracy ręcznej  

Operuj maszyną ręcznie aby upewnić się, że następujące operacje są wykonywane prawidłowo. 

• 

Obrót wrzeciona 

• 

Ruch osi    (X-, Y-, Z-) 

• 

Cykl ATC   

• 

Powrót do punktu zerowego 

6-5-5 Docieranie 

 

Pracując po raz pierwszy po instalacji, zwracaj szczególną uwagę aby maszyna pracowałą bez 
stanów nienormalnych.   

Praca docierania powinna być wykonywana przez około 8 godzin. Podczas docierania nie 
stosuj dużych obciążeń.  

Maszyna jest wysyłana z zapisanym programem docierania  (PNo. 1000, lub PNo. 1100 dla 
2PC). Użyj tego programu. 

background image

6

 

INSTALACJA

 

 6-14

- MEMO - 

background image

ZAŁĄCZNIK

 

7

 

 7-1

7 ZAŁĄCZNIK 

7-1  Lista czujników, włączników i punktów smarowania 

 

Uwa

g

M

a

ru

j ok

az

yj

nie 

Cz

yść

 fi

ltr

 c

o

 r

o

k.

 

M

a

ru

j ok

az

yj

nie 

Cz

yść

 fi

ltr

 c

o

 r

o

k.

 

Wy

m

ie

n

ia

j c

2

 la

ta

Cz

yść

 w

te

d

fil

tr.

 

W

ym

ieni

a

j ol

ej 

co

 

mi

es

cy

Cz

yść

 w

te

d

fil

tr.

 

W

ym

ieni

a

j ol

ej 

co

 

mi

es

cy

W

ym

ieni

a

j ol

ej c

o

 r

o

k.

 

W

ym

ieni

a

j ol

ej 

co

 

mi

es

cy

Z

a

le

ca

ny

 o

lej

 

DT

E

 2

(M

O

B

IL

U

N

I PO

W

E

R

 3

(ESSO

T

E

L

L

U

S

 O

IL 

32 

(S

H

E

L

L

F

EBI

S K

6

(ESSO

V

A

CT

RA

 NO

. 2

 

(M

O

B

IL

T

O

NNA

 O

IL

 T6

(S

HE

L

L

C

O

SM

O

 M

IG

H

TY

 SU

PE

R

 2

 (C

O

SM

O

SPI

N

O

X 5

2 (N

ISSEKI

TE

TR

A

 O

IL

 2S

P

 (

S

H

E

LL

V

E

L

CI

T

E

 O

IL

 NO

. 3

 (

M

O

B

IL

DT

E

 2

(M

O

B

IL

U

N

I PO

W

E

R

 3

(ESSO

T

E

L

L

U

S

 O

IL 

32 

(S

H

E

L

L

F

EBI

S K

6

(ESSO

M

U

L

P

U

S

 6

(N

ISSEKI

DA

P

HNE

 S

U

PE

M

U

LT

I 6

8 (

ID

E

M

IT

S

U)

 

V

A

CT

RA

 NO

. 2

 

(M

O

B

IL

M

O

BI

L

E

 SH

C

 6

2

9

 (

M

O

B

IL

Ilo

ść

 

3 L

 

(0

.7

9

 g

a

l) 

3 L

 

(0

.7

9

 g

a

l) 

38 L 

(10.

04 gal)

 

27 L 

(7

.1

3

 g

a

l) 

2.

5 L

 

(0

.6

6

 g

a

l) 

39 L 

(10.

3 g

a

l) 

6 L

 

(1

.5

9

 g

a

l) 

M

iej

sc

sm

a

ro

w

 

W

rze

ci

on

S

a

ni

e (

X

, Y

Z)

 ś

ruba

 

po

ci

ągow

Ze

sp

 

ch

łod

w

rze

ci

on

Ze

sp

 

h

ydr

au

lic

zn

Sk

rz

yn

ka 

kr

zy

w

ek 

ra

m

ie

ni

a

 

AT

C

Sk

rz

yn

ka 

prz

ek

ł.o

si

 

A

-

S

kr

zyn

ka

 

pr

ze

 os

i C

 

Tabel

a s

m

ar

ow

ani

 O

kr

ey w

ymi

an

y o

le

ju

 p

rzy z

eni

u 8 go

dz

innej 

pr

ac

y.

 

No

(1

)

 

(2

)

 

(3

)

 

(4

)

 

(5

)

 

(6

)

 

(7

)

 

N

ie

 p

rz

es

tr

zeg

an

ie

 ok

re

w

 w

ym

ian

o

le

ju m

o

że s

p

ow

od

ow

 u

st

e

rk

i m

a

sz

yn

y.

 

Ś

WI

A

T

Ł

O OB

R

 (OP

.) 

(C

YC

L

E

 ST

AR

T,

 C

Y

C

L

E

  

F

IN

IS

H

, A

L

A

R

M)

 H

L12,

 10, 1

1

 

OT

W

 D

R

Z

W

I A

T

C

  

Y

V

22 

Z

A

M

K

N DRZ

W

A

T

C

  Y

V

23 

P

O

W

R

 Z

E

RA

 O

S

I A

 

S

Q

48 

WYSU

N

 SU

W

A

K

A

 

S

Q

25 

WC

IA

G

N

 U

W

AK

S

Q

26 

Z

W

OL

N

 OS

I A

 

SQ

4

5

 

(6

)

 Z

ESP 

ST

O

Ł

U (

S

T

R

 O

S

I A

)

 

(2

Z

E

S

P

 S

M

AR

 PR

O

W

 

SL

4,

 SP4

 

(1

Z

ES SM

AR

 G

Ł

OW

IC

Y

 

SL

3

, SP3

 

P

O

W

R

 Z

E

RO

 O

S

I C 

 

S

Q

49 

Z

W

OL

N

 OS

I C

  

S

Q

46 

(7

)

 Z

ES ST

O

Ł

U (

S

T

R

 O

S

I C)

 

Z

A

CIS

K

 NA

RZ

 

SQ

11

 

Z

W

O

L

N NA

RZ

 

SQ

10 

C

ISN

 PO

W S

M

AR

 G

Ł

OW

 

SP5

 

PO

WR

Ó

T ZE

R

A

 O

S

I Y

  

SQ

4

 

W

O

RK

 A

IR 

B

LA

S

T

 

(OP

.) Y

V

11

 

SPI

N

D

L

E

  

AI

R

 BL

AS

T

 Y

V

4

 

PO

W SM

AR

 

G

Ł

O

W

  

YV5

 

CH

Ł

OD

Z

IW

O

 

Z

A

L

E

W YV2

 

CH

Ł

OD

ZI

W

O

 P

R

Z

E

L (OP

.) 

YV

3

 

Z

W

O

L

N NA

RZ

 

YV

10 

PO

W

R

 Z

E

RO

 O

S

I Z

  

SQ

PO

W

R

 Z

E

R

O

 O

S

I X

  

SQ

O

BSZ

AR

 C

Z

U

JN

IKA

 

AT

C

 

SQ

2

7

UM

O

Ż

LIW

IE

N

IA

 Z

W

O

L

N

N

A

R

Z

 S

Q

24 

(3

)

Z

ES.

 C

H

Ł

O

D

Z W

R

ZE

C

IO

N

A

 

WC

IA

G

N

 U

W

AK

Y

V

26 

W

Y

S

UN S

U

W

A

K

A

  

Y

V

25 

(4)

 Z

ESP H

Y

D

R

AU

L

IKI

 

DE

T

E

K

T

 N

A

RZ

 M

A

G

A

Z

 

S

Q

30 

BL

O

KAD

A

 D

R

Z

WI

 M

A

G

A

Z

Y

N

K

S

Q

31 

A

T

C HO

M

E

 P

O

S

 

S

Q

20 

A

T

C HO

M

E

 D

E

S

Q

21 

(5

)

 Z

ESP

 A

T

C

 

Z

A

M

K

N DRZ

W

I A

T

 

S

Q

23 

OT

W

 D

R

Z

W

I A

T

C

  

S

Q

22 

PO

M

 D

Ł

UG

 NA

RZ

 

(OP

.) S

Q

4

3

 

O

P

US

ZC

Z P

O

M

 D

Ł

 NA

R

Z

  

 (OP

.) 

S

Q

4

2

 

Z

ASI

L PO

W

Y

S

UN R

A

MIE

 

PO

M

IAR

 (

O

P

.)

 

Y

V

40 

HA

M

U

LE

C O

S

I A

  

Y

V

55 

HA

M

U

LE

C O

S

I C 

Y

V

56 

D

R

ZW

I M

A

S

Z

 ZA

M

K

N

 

SQ

9

 

C

Z

UJ

N O

B

Z

 O

S

I A

 S

Q

7

2

 

W

Y

S

UN RA

M

 P

O

M

IA

R

 (

O

P

.)

 

S

Q

40 

W

C

IA

G

 R

A

M PO

M (

O

P

S

Q

41 

ZE

W

 D

E

TE

K

T

O

R

 

NA

RZ

 M

A

G

A

Z

 

S

Q

80 

BL

O

K

 Z

E

WN

 

DRZ

W

I M

A

G

A

Z

 

S

Q

13

ZE

W

N

 S

U

W

A

K

 

W

YSU

N

 YV7

5

 

ZE

W

N

 S

U

W

A

K

 

WCIA

G

N

 Y

V

76 

A

T

C NA

 Z

E

W

N

 

YV9

1

 

W

C

IA

G

N

 SUW

A

K

A

 Z

E

W

N

  

Y

V

26 

WYSU

N

 SU

W

A

K

A

 

Z

E

WN

XT

EN

D

  

YV2

5

A

T

C INS

IDE

 

SQ

9

0

 

AT

C

 N

A

 Z

E

W

N

 

  S

Q

9

1

 

HA

MUL

E

C O

S

A

 

YV5

5

 

HA

MUL

E

C O

S

I C 

 

YV5

6

 

A

T

C

 WEWN

 

YV9

2

 

[8

0

 T

OOL

S

 

Rys. 7-1  Lokalizacja zespołów  

background image

7

 

ZAŁĄCZNIK

 

 7-2

7-2 Lista 

części zużywających się   

Żywotność części zużywających się jest zależna od warunków ich pracy. 

Miejsce  

Nazwa części 

Part No. 

Typ 

Producent 

Wymiana co

Refer to 

Hydraulic unit 

Pressure gauge 

G49DD00722F  ADGT-PT-1/4-Φ39

X100KX10 MPa 

Yodogawa 5 

alt  

 

Strainer G30FH002290 

DHA-06-150 

Tsukasa 

lata 

 

Air (FRL) unit 

Element ass’y 

G48SV00130A 

AM-EL350 

SMC 

2 lata 

 

Coolant tank 

Plate filter 

35293741870 

Yamazaki Mazak 

3 lata 

 

Spindle cooling 
fluid tank 

Suction filter 

G30TP002130 

SFG-06-100W 

Taisei Industry 

3 lata 

 

Slideway cover  X-axis slideway cover (R) 

25505125160 

Nippon Jyabara 

Kogyo 

Wg potrzeb

 

 

X-axis slideway cover (L) 

25505125150 

Nippon Jyabara 

Kogyo 

Wg potrzeb

 

 

Y-axis slideway cover 

Z33ZZ003800 

Nippon Jyabara 

Kogyo 

Wg potrzeb

 

Machine light 

Light (20 W) 

R61MB000430 

LR005105 

Matsushita 

1 rok