background image

Język Japoński Część I

 

1 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

 

Wiadomości wstępne 

 
 
 
 

Ogólne cechy charakteryzujące język japoński 

 
 
 
 

!"Czasowniki nie odmieniają się przez rodzaje (męski, żeński...), liczby czy 

też osoby 

!"Orzeczenie w tym języku występuje na końcu zdania 

!"W wypadku gdy dopełnienie i podmiot wynika z kontekstu zdania 

przeważnie są pomijane 

!"Relacje między słowami w danym kontekście określa partykuła 

umieszczana zawsze na końcu słowa lub zdania. Decyduje one również 
o znaczeniu tego zdania 

!"Rzeczowniki przeważnie nie posiadają liczby mnogiej 

!"Istnieją dwa style w języku japońskim: potoczny i grzeczny. Stosuje się je 

w zależności od zaistniałej okoliczności. 

 
 
 
 
 

Pismo japońskie

 

 
 
 

Japoński system piśmienniczy złożony jest z trzech oddzielnych grup 

znaków. Największą grupę około 10000 znaków (50000, gdy uwzględni się nie 
stosowane obecnie znaki historyczne) stanowią znaki pochodzenia chińskiego 
zwane kanji, które zostały wprowadzone w Japonii w IV wieku naszej ery. 
Pozostałe dwie grupy to powstałe w Japonii sylabariusze (pismo sylabiczne): 
hiragana i katakana, stosowane do zapisu fonetycznego i określane jako kana. 









 

background image

Język Japoński Część I

 

2 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

Każdy z tych sylabariuszy składa się z 46 znaków. Wprawdzie spełniają one 

oddzielne funkcje ale praktycznie obie kany można stosować zamiennie. 
Praktycznie każde słowo japońskie może być bez żadnych trudności zapisane 
za pomocą jednego z tych sylabariuszy. Jednak z powodu istnienia bardzo wielu 
homofonów, zapis taki byłby bardzo nieczytelny. Dlatego w praktyce znaki 
wszystkich trzech grup stosowane są jednocześnie. Czasami uzupełniane są one 
cyframi arabskimi i literami łacińskimi. Tradycyjnie tekst japoński zapisywany 
jest pionowo, zaczynając od prawego górnego rogu. Innym, powszechnie 
stosowanym systemem jest zapis poziomy. W tym wypadku tekst zaczyna się 
w lewym górnym rogu. Czasami oba te style występują obok siebie. 
 
 
 
 

!"Kanji 

 Podobnie jak wiele elementów obecnej kultury japońskiej, pismo 

japońskie zaczęło się od importowanych z Chin znaków kanji. Początki 
tego procesu datuje się na XVI wiek przed naszą erą, ale przypuszczalnie 
zaczął się on kilkaset lat wcześniej. Kanji można podzielić na trzy grupy. 
Pierwszą grupę stanowią kanji - piktografy. Kanji tej grupy są najstarsze i 
powstały ze stylizowanych rysunków konkretnych przedmiotów. Kanji 
tego rodzaju jest stosunkowo niewiele, ale bardzo często są one używane 
jako elementy składowe do tworzenia bardziej skomplikowanych znaków. 
Druga grupa to kanji - ideogramy, które reprezentują określone pojęcia 
abstrakcyjne. Mogą być one złożone tylko z jednego elementu. 
Najczęściej jednak są one złożone z dwóch lub więcej elementów 
pierwotnych. Do trzeciej, najliczniejszej grupy należą kanji, które są 
złożeniami elementów podstawowych, z których jeden, nazywany 
kluczem, określa obszar znaczeniowy a drugi wymowę danego znaku. 
W czytaniu kanji, trudność stanowi fakt, że prawie wszystkie kanji mają 
po kilka czytań, a czasami nawet po kilka znaczeń. Sposób czytania kanji 
dzieli się na dwie grupy. Jedną grupę stanowią tak zwane odczyty onyomi 
- są to oryginalne, choć często zjaponizowane czytania, drugą grupę 
stanowią odczyty kunyomi, które są tradycyjnymi słowami japońskimi, 
do których zapisu znaki chińskie zostały zaadaptowane. Pisownia kanji 
jest regulowana ściśle określonymi zasadami, których przestrzeganie jest 
podstawą poprawnego i stosunkowo łatwego zapisu tych znaków. Zasady 
te dotyczą kierunku pisania poszczególnych kresek, oraz kolejności 
ich pisania. 

 
 
 
 
 

background image

Język Japoński Część I

 

3 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

!"Hiragana 

 Zapożyczone z Chin znaki kanji używane były przez 

Japończyków na początku do fonetycznego zapisu ich własnego języka. 
Logiczne znaczenie tych znaków było pomijane. Jednakże takie 
stosowanie chińskich znaków sprawiało olbrzymie trudności, gdyż do 
zapisania jednego słowa potrzeba było kilku dość skomplikowanych 
znaków. Z tego też powodu stopniowo zaczęto stosować uproszczony 
zapis tych znaków, który w końcowej formie został ukształtowany 
w epoce Heian (794-1185). Za twórcę tego systemu uważa się 
buddyjskiego mnicha Kukai (774-835), któremu przypisuje się autorstwo 
wiersza, w którym po raz pierwszy użyte zostały wszystkie te znaki. 
Na początku sylabariusz ten nosił nazwę „onna - de", czyli „kobieca 
ręka”, ponieważ był  głównie stosowany przez kobiety, które nie 
otrzymywały takiego wykształcenia jak mężczyźni i nie potrafiły pisać 
skomplikowanych kanji. Z czasem sylabariusz ten wszedł do 
powszechnego użycia. Hiragana jest obecnie stosowana do zapisywania 
nie reprezentowanych przez kanji prostych słów japońskich, zmiennych 
końcówek czasowników i przymiotników, jak również do wyrażania 
relacji gramatycznych między poszczególnymi słowami zapisywanymi 
głównie w kanji i katakana. 

 
 

Znaki podstawowe

 

samo 

“n” 

h(f) 

 







 







 

wa 







 

ra 







 

ya 







 

ma 







 

ha 







 

na 







 

ta 

 

sa 

 

ka 

 

 
 

 
 

 

ri 

 
 

 

mi 







 

hi 







 

ni 







 

chi 







 

shi 







 

ki 







 

 
 

 
 







 

ru 







 

yu 







 

mu 







 

fu 







 

nu 







 

tsu 







 

su 







 

ku 







 

 
 

 
 







 

re 

 
 







 

me 







 

he 

 

 

 

  

ne 

!

!

!

! 

te 

"

"

"

" 

se 

#

#

#

# 

ke 

$

$

$

$ 

 
 

%

%

%

% 

wo 

&

&

&

& 

ro 

'

'

'

' 

yo 

(

(

(

( 

mo 

)

)

)

) 

ho 

*

*

*

* 

no 

+

+

+

+ 

to 

,

,

,

, 

so 

-

-

-

- 

ko 

.

.

.

. 

 
 

background image

Język Japoński Część I

 

4 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

 
 

Znaki pochodne

 

ha 

ha 

ta 

sa 

ka 

 

/

/

/

/ 

pa 

0

0

0

0 

ba 

1

1

1

1 

da 

2

2

2

2 

za 

3

3

3

3 

ga 

 

4

4

4

4 

pi 

5

5

5

5 

bi 

 
 

6

6

6

6 

ji 

7

7

7

7 

gi 

 

8

8

8

8 

pu 

9

9

9

9 

bu 

:

:

:

: 

du 

;

;

;

; 

zu 

<

<

<

< 

gu 

 

=

=

=

= 

pe 

>

>

>

> 

be 

?

?

?

? 

de 

@

@

@

@ 

ze 

A

A

A

A 

ge 

 

B

B

B

B 

po 

C

C

C

C 

bo 

D

D

D

D 

do 

E

E

E

E 

zo 

F

F

F

F 

go 

 

 
 

Znaki kombinowane

 

mi 

hi 

ni 

chi  shi  ki 

pi 

bi 

ji 

gi 

ri 

 

















 

mya

 

















 

hya

 

















 

nya

 

















 

cha

 

















 

sha

 

















 

kya

 









 

pya

 









 

bya

 









 

ja

 









 

gya

 









 

rya

 

ya 









 

myu 

















 

hyu 

















 

nyu 

















 

chu 

















 

shu 

















 

kyu 

4

4

4

4









 

pyu 

5

5

5

5









 

byu 

6

6

6

6









 

ju 

7

7

7

7









 

gyu 









 

ryu 

yu 









 

myo 

















 

hyo 

















 

nyo 

















 

cho 

















 

sho 

















 

kyo 

4

4

4

4









 

pyo 

5

5

5

5









 

byo 

6

6

6

6









 

jo 

7

7

7

7









 

gyo 









 

ryo 

yo 

 

*

Uwaga wygląd znaków w formie odręcznej może się nieco różnić ! 

background image

Język Japoński Część I

 

5 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

!"Katakana 

 Za twórcę katakany uważany jest Kibi no Makibi (693-755). 

System ten został wypracowany jako rodzaj pisma stenograficznego, 
używanego przez studentów buddyzmu do szybkiego zapisywania 
w swych podręcznikach wymowy trudnych kanji lub komentarzy do 
omawianych tekstów. Z tego też powodu na początku katakana była 
stosowana głównie przez mężczyzn. Użycie katakany w połączeniu 
z chińskimi znakami kanji jest datowane na IX wiek. W odróżnieniu od 
łagodnych owalnych znaków hiragany, znaki katakany są bardziej ostre, 
kanciaste. Znaki te są wynikiem nie uproszczenia całego kanji, jak 
w przypadku hiragana, lecz ograniczenia danego kanji do jednego z jego 
elementów. Obecnie katakana używana jest głównie do zapisu 
zagranicznych nazwisk oraz nazw geograficznych (w przypadkach, gdy 
nie są one zapisywane w kanji), jak również do zapisu japońskich słów 
pochodzenia obcojęzycznego. Stosuje się  ją także w celu podkreślenia 
pewnych słów lub wyrażeń w tekście (jako rodzaj tłustego druku lub 
kursywy), do zapisu wyrazów dźwiękonaśladowczych, oraz pewnych 
nazw naukowych, jak np. nazw rzadkich okazów flory lub fauny. 

 
 

Znaki podstawowe

* 

 

samo 

“n” 

h(f) 

 

G

G

G

G 

H

H

H

H 

wa 

I

I

I

I 

ra 

J

J

J

J 

ya 

K

K

K

K 

ma 

L

L

L

L 

ha 

M

M

M

M 

na 

N

N

N

N 

ta 

O

O

O

O 

sa 

P

P

P

P 

ka 

Q

Q

Q

Q 

 
 

 
 

R

R

R

R 

ri 

 
 

S

S

S

S 

mi 

T

T

T

T 

hi 

U

U

U

U 

ni 

V

V

V

V 

chi 

W

W

W

W 

shi 

X

X

X

X 

ki 

Y

Y

Y

Y 

 
 

 
 

Z

Z

Z

Z 

ru 

[

[

[

[ 

yu 

\

\

\

\ 

mu 

]

]

]

] 

fu 

^

^

^

^ 

nu 

_

_

_

_ 

tsu 

`

`

`

` 

su 

a

a

a

a 

ku 

b

b

b

b 

 
 

 
 

c

c

c

c 

re 

 
 

d

d

d

d 

me 

e

e

e

e 

he 

f

f

f

f 

ne 

g

g

g

g 

te 

h

h

h

h 

se 

i

i

i

i 

ke 

j

j

j

j 

 
 

k

k

k

k 

wo 

l

l

l

l 

ro 

m

m

m

m 

yo 

n

n

n

n 

mo 

o

o

o

o 

ho 

p

p

p

p 

no 

q

q

q

q 

to 

r

r

r

r 

so 

s

s

s

s 

ko 

t

t

t

t 

 

 
 
 

background image

Język Japoński Część I

 

6 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

 

Znaki pochodne

* 

 

ha 

ha 

ta 

sa 

ka 

 

u

u

u

u 

pa 

v

v

v

v 

ba 

w

w

w

wxxxx

da 

y

y

y

yxxxx

za 

z

z

z

zxxxx

ga 

 

{

{

{

{xxxx

pi 

|

|

|

|xxxx

bi 

 
 

}

}

}

}xxxx

ji 

~

~

~

~xxxx

gi 

 







xxxx

pu 

€

€

€

€xxxx

bu 







xxxx

du 

‚

‚

‚

‚xxxx

zu 

ƒ

ƒ

ƒ

ƒxxxx

gu 

 

„

„

„

„xxxx

pe 

…

…

…

…xxxx

be 

†

†

†

†xxxx

de 

‡

‡

‡

‡xxxx

ze 

ˆ

ˆ

ˆ

ˆxxxx

ge 

 

‰

‰

‰

‰xxxx

po 

Š

Š

Š

Šxxxx

bo 

‹

‹

‹

‹xxxx

do 

Œ

Œ

Œ

Œxxxx

zo 







xxxx

go 

 

 

 
 

Znaki kombinowane

* 

 

mi 

hi 

ni 

chi  shi  ki 

pi 

bi 

ji 

gi 

ri 

 

S

S

S

S









 

mya

 

T

T

T

T









 

hya

 

U

U

U

U









 

nya

 

V

V

V

V









 

cha

 

W

W

W

W









 

sha

 

X

X

X

X









 

kya

 

{

{

{

{









 

pya

 

|

|

|

|









 

bya

 

}

}

}

}









 

ja

 

~

~

~

~









 

gya

 

R

R

R

R









 

rya

 

ya 

S

S

S

S









 

myu 

T

T

T

T









 

hyu 

U

U

U

U









 

nyu 

V

V

V

V









 

chu 

W

W

W

W









 

shu 

X

X

X

X









 

kyu 

{

{

{

{









 

pyu 

|

|

|

|









 

byu 

}

}

}

}









 

ju 

~

~

~

~









 

gyu 

R

R

R

R









 

ryu 

yu 

S

S

S

S









 

myo 

T

T

T

T









 

hyo 

U

U

U

U









 

nyo 

V

V

V

V









 

cho 

W

W

W

W









 

sho 

X

X

X

X









 

kyo 

{

{

{

{









 

pyo 

|

|

|

|









 

byo 

}

}

}

}









 

jo 

~

~

~

~









 

gyo 

R

R

R

R









 

ryo 

yo 

 

*

Uwaga wygląd znaków w formie odręcznej może się nieco różnić ! 

 

background image

Język Japoński Część I

 

7 

 

Yamaneko

 



 

(nihongo)

 

Jeszcze parę uwag i wskazówek 

 

!"Podwojone spółgłoski, takie jak k, t, s bądź p zapisuje się dodając przed 

znakiem określonej sylaby, której spółgłoska powinna być podwojona 
małą literę tsu  

 

Przykład: 








 

(otto),   







 (zassshi) 

 

!"Samogłoski i i u ubezdźwięczniają się występując między dwoma 

spółgłoskami, takimi jak k,  s,  p,  t i h, oraz w wyrazie „desu” (des) i 
końcówce „masu” (mas

 

Przykłady: 






 

−−−−

 suki (ski) 

 

 

 

  

−−−−

 ikimasu (ikimas) 







 

−−−−

 desu (des) 

 

!"Niektóre samogłoski w języku japońskim są wydłużone, zapisuje się je 

w postaci podwójnej (dwa znaki np. ee) lub w wypadku 
samogłoski  o pisząc  ou (poza wyjątkami np. ōki). W przypadku znaków 
kończących się daną samogłoską wydłużenie uzyskuje się dodając na 
końcu odpowiednią samogłoskę (w przypadku o przeważnie u) 

 

Przykłady: 








  

−−−−

 iie 







 

−−−−

 ōki 







 

−−−−

 arigatō 

 

 

 

  

−−−−

 dōitashimashite (doitasimaśte) 

 

Dodatkowe znaki katakana, pomocne przy zapisie 

wyrazów obcych 

 

Ž

Ž

Ž

Žxxxxxxxx‘’

‘’

‘’

‘’xxxx

Ž“

Ž“

Ž“

ޓxxxx

−−−−

xxxx‘”

‘”

‘”

‘”xxxx

Ž

Ž

Ž

Žxxx

xxx

xxx

xxx

−−−−

xxxx‘•–—

‘•–—

‘•–—

‘•–—xxxx

Ž˜

Ž˜

Ž˜

Ž˜xxxx

−−−−

xxxx‘”

‘”

‘”

‘”xxxx

Ž™

Ž™

Ž™

ޙxxxx

−−−−

xxxx‘š

‘š

‘š

‘š