background image

Dr hab, prof.UW Dorota Zdunkiewicz-Jedynak 

 

CO TO JEST AKCENT WYRAZOWY?  

WYRAZY AKCENTOWO NIESAMODZIELNE.  

FUNKCJA AKCENTU WYRAZOWEGO W JĘZYKU POLSKIM  

(ZWIĄZEK AKCENTU ZE ZNACZENIEM WYRAZU I WYPOWIEDZI).  

ZASADY AKCENTOWANIA WYRAZÓW W POLSZCZYŹNIE.  

ODSTĘPSTWA OD AKCENTU PAROKSYTONICZNEGO 

1. Co to jest akcent wyrazowy? Wyrazy akcentowo niesamodzielne 

Akcent wyrazowy jest pewnym uwydatnieniem za pomocą środków fonicznych jednej 

sylaby spośród innych, które składają się na słowo. W różnych językach cechami fonicznymi 

wykorzystywanymi do podkreślenia akcentowego są siła artykulacji (tzw. akcent dynamicz-

ny)  oraz  wysokość  melodyczna  (tzw.  akcent  toniczny).  Polszczyźnie  właściwy  jest  akcent 

dynamiczny. Jest on w zasadzie stały i zwykle pada na przedostatnią sylabę wyrazu (tzw. ak-

cent  paroksytoniczny).  W melodyjnym  mówieniu  przyciskowi  towarzyszy  również  zmiana 

wysokości  tonu:  przedostatnia  sylaba  brzmi  wyżej  niż  ostatnia  w toku  intonacji  opadającej, 

a niżej – w toku intonacji rosnącej: 

 

Zapadło milczenie.

 

 

 

Zapadło milczenie?

 

 

W wyrazistej  mowie sylaba akcentowana trwa również  odrobinę dłużej. Można więc 

powiedzieć, że akcent w języku polskim jest w rzeczywistości trójwarstwowy: dynamiczno-

toniczno-iloczasowy.  W potocznej  wymowie  przeważa  jednak  akcent  przyciskowy,  dlatego 

mówi się o tym, że zasadniczo polszczyźnie właściwy jest akcent dynamiczny

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

W wyrazach długich (np. nieodpowiedzialny) i złożeniach (np. rakotwórczy) – oprócz 

akcentu głównego organizującego wyraz pod względem prozodyjnym – pojawia się słabszy 

akcent poboczny, padający zwykle na pierwszą  sylabę wyrazu: 

[ńe-otpov’e-ʒ́al-ny]

[ra-ko-

tfur-čy]

. 

 

 

Oprócz  wyrazów  samodzielnych  akcentowo,  tzw.  ortotonicznych  (które  są  co  naj-

mniej dwusylabowe) istnieją w polszczyźnie słowa akcentowo niesamodzielne, tzw. atonicz-

ne (są one jednosylabowe), które w ciągu mownym wraz z wyrazami akcentowo samodziel-

nymi tworzą pewną akcentową całość, tzw. zestrój akcentowy. Np. w zdaniu: Na łące pasą 

się koń i krowa, występują wyrazy jednosylabowe (na, się, koń, i), które – pozbawione samo-

dzielnego akcentu – tworzą zestroje akcentowe wraz z wyrazami akcentowanymi (pasą, kro-

wa): 

[na-uon-ce/ pa-sąśe/ ko-ńi/ kro-va]

 

Ze względu na to, w jaki sposób „przyłączają się” wyrazy niesamodzielne akcentowo 

do samodzielnych pod tym względem, można je podzielić na:  

  proklityki, które w zestroju dołączają się przed wyrazem akcentowo samodzielnym,  

  enklityki,  które  w zestroju  akcentowym  dołączają  się  za  wyrazem  akcentowo  samo-

dzielnym.  

Do proklityków należą: 

  przyimki jednosylabowe: 

po szkole [po-ško-le], 

za domem [za-do-mem]; 

  partykuła nie przy ponadjednosylabowych osobowych formach czasownikowych: 

nie lubię [ńe-lu-b’e], 

nie poszukali [ńepošu-ka-l’i] (ale: nie ma [ńe-ma]). 

Enklitykami z kolei są na przykład:  

  jednosylabowe formy zaimków osobowych typu mu, go oraz słowo się: 

uderzy go [u-de-žygo] 

dostarczyli mu [dostar-čy-l’imu] 

kochali się [ko-χa-l’iśe] 

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

nie uśmiecha się [ńeu-śm’e-χaśe]; 

  partykuły no, że: 

chodź no [χoć-no] 

zróbże [zrub-že]. 

Jeśli  występują  obok  siebie  wyrazy  atonalne  (bezakcentowe),  to  z reguły  całość 

otrzymuje akcent na pierwszy człon, np.: 

  jednosylabowy przyimek oraz jednosylabowy zaimek osobowy 

do nas, od nich [do-nas, od-ńiχ] (ale: ale: od siebie [ot-śe-b’e]);  

  nie + jednosylabowa forma czasownikowa 

nie da [ńe-da] (ale: nie mówi [ ńe-mu-v’i]).  

W wyrażeniach przyimkowych z rzeczownikiem jednosylabowym z reguły przyimek 

nie jest akcentowany, np. na las, pod prąd: 

[na-las]

[pot-pront]

. 

W niektórych wyrażeniach przyimkowych omawianego typu możliwa jest oboczność 

akcentowa, która jednak pociąga za sobą różnice znaczeniowe, np.:  

 

Przekręcił się na bok 

[na-bok]

. Por. Od jakiegoś czasu skarży się na bok 

[na-bok]

.  

 

Założył szelki na krzyż 

[na-kšyš]

. Por. Patrzył na krzyż na ścianie 

[na-kšyš]

. 

W  utartych  związkach  frazeologicznych  spotykamy  czasem  zjawisko  ściągnięcia 

dwóch zestrojów akcentowych – jeden z członów „rezygnuje” w znacznym stopniu ze swego 

akcentu wyrazowego na rzecz akcentu drugiego członu, np.:  

  Jestem zadowolony pół na pół 

[puu̯-na-puu̯]

, por. Przekrój pół na pół! 

[puu

̯ -na-puu̯]

; 

 

coś za coś wym. 

[coś-za-coś]

. 

2.  Funkcja  akcentu  wyrazowego.  Dlaczego  dokładne akcentowanie 

jest ważne? 

Akcent  wyrazowy  spełnia  przede  wszystkim  funkcję  rozgraniczającą:  przyczynia  się 

do oddzielenia od siebie wyrazów. Cudzoziemiec o wrażliwym uchu, nie znający języka pol-

skiego może z dużym prawdopodobieństwem przewidzieć, gdzie przebiegają granice między 

wyrazami,  ponieważ  po  sylabie  akcentowanej  w większości  polskich  wyrazów  występuje 

tylko jedna sylaba nieakcentowana. Wtórnie akcent pełni w języku polskim funkcję znacze-

niową,  zapobiega  nieporozumieniom,  które  mogłyby  pojawić  się  przy  zatarciu  wyraźnych 

granic między wyrazami wskutek niewyraźnego akcentowania.  Wykorzystują tę właściwość 

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

akcentu  znane  gry  słowne  polegające  szybkim  powtarzaniu  wyrazów: 

Irka  –  Kair

Leoś  – 

ośle

masło – słoma

. 

Opisywane właściwości akcentu można zilustrować wypowiedzeniami z różnie rozło-

żonymi akcentami wyrazowymi: 

  Matka tobie da 

[mat-ka to-b’e-da]

 – Matka to bieda 

[mat-kato b’e-da]

;  

  Bierzemy te jabłka 

[b’e-že-myte i̯ap-ka]

 – Bierze myte jabłka 

[b’e-že my-te i

̯ apka]

; 

 

Na posłanie zdatny 

[napos-u

̯ a-ńe zdat-ny]

 – Na posła nie zdatny 

[na-pos-u

̯ a ńe-zdat-

ny]

. 

  Na wał! 

[na-vau

̯ ]

– Nawał. 

[na-vau

̯ ]

; 

  Naraz… 

[naras]

 – Na raz

[na-ras]

; 

 

Na bój! 

[na-bui

̯ ]

 – Nabój

[na-bui

̯ ]

. 

W niektórych językach miejsce akcentu  wpływa na znaczenie pojedynczego słowa  – 

jest w stanie różnicować znaczenie wyrazów. Na przykład w języku angielskim jest wiele par 

wyrazów  o identycznym  składzie  głosek  i różnym  znaczeniu:  przedmiotowym  lub  czynno-

ściowym.  Czynnikiem  rozróżniającym  jest  właśnie  akcent:  padający  na  pierwszą  sylabę  – 

w rzeczowniku i na ostatnią – w czasowniku (np. [per-mit] ‘pozwolenie’ i [per-mit] ‘pozwo-

lić’).  Także  w języku  rosyjskim  akcent  pełni  funkcję  znaczeniową,  np.  forma  wymawiana 

z akcentem  na  pierwszej  sylabie  [mu-ka]  ma  znaczenie  ‘mąka’,  zaś  forma  wymawiana 

z akcentem  na  drugiej  sylabie  [mu-ka]  oznacza  ‘mękę’.  Wyraz  błędnie  akcentowany  może 

być zatem w tych językach źle zrozumiany. Akcent wyrazowy w polszczyźnie w zasadzie nie 

różnicuje znaczenia pojedynczych wyrazów. Choć można znaleźć i na tę funkcję pojedyncze 

przykłady: 

Porównaj wymowę wyrazu akurat w zdaniach:  

 

Przyszedł akurat, kiedy wychodziliśmy 

[a-ku-rat]

 – Sam to napisałeś? Akurat! 

[a-ku-

rat]

; 

W pierwszym zdaniu mamy do czynienia ze znaczeniem ’właśnie wtedy’. W drugim – 

‘wcale nie, skądże!’ 

Porównaj także wymowę wyrazu opera w zdaniach: 

 

Poszliśmy wczoraj na operę Moniuszki. 

[o-pere]

 

  Zapraszamy do warszawskiej opery

[o-pe-ry]

 

  Z tym ślubem to dopiero opera

[o-pe-ra]

 

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

W  pierwszym  zdaniu  mamy  do  czynienia  ze  znaczeniem  ‘muzyczny  utwór  drama-

tyczny’, w drugim – wyrazowi opera przypisujemy znaczenie ‘budynek będący siedzibą tea-

tru  muzycznego’,  w trzecim  zaś  –  znaczenie  potoczne  ‘coś  zabawnego,  komicznego,  np. 

śmieszny widok’. 

3. Odstępstwa od akcentu paroksytonicznego 

Powiedzieliśmy,  że  w języku  polskim  akcent  jest  ustabilizowany  i  pada  na  przedo-

statnią sylabę wyrazu, np. [ko-par-ka]. Wiele jest jednak odstępstw od tego zasadniczo re-

gularnego akcentowania. Do wyjątków akcentowych należą: 

  wyrazy pochodzenia grecko-łacińskiego o zakończeniach –ika/-yka, w których akcent 

w starannej  polszczyźnie  pada  na  3.  sylabę  od  końca  np.  fizyka,  sofistyka,  botanika

[f’i-zyka]

, 

[so-f’is-tyka]

, 

[bo-ta-ńika]

; 

  formy 1. i 2. osoby l. mn. czasu przeszłego, formy 1., 2., 3. osoby l. poj. trybu przy-

puszczającego,  formy  3.  os.  l.  mn.  trybu  przypuszczającego,  w których  akcent 

w starannej polszczyźnie pada na 3. sylabę od końca, np. robiliśmy, czytaliście, robił-

bym,  mówiłbyś,  poszedłby,  kochaliby

[ro-b’i-l’iśmy]

[čy-ta-l’iśće]

[ro-b’ibym]

, 

[mu-v’iu

̯ byś]

[po-šetu

̯̯̦ by]

, 

[ko-χa-l’iby]

; 

 

spójniki połączone z partykułą by i ruchomymi końcówkami czasownika, rozpoczyna-

jące zdania podrzędne (np. abyśmygdybyśmy, jeśliby, gdybyście) akcentowane wzor-

cowo tak, by akcent nie padał ani na partykułę, ani na ruchomą końcówkę czasownika: 

[a-byśmy]

[gdy-byśmy]

[i

̯ eś-l’iby]

[gdy-byśće]

.

 

W polszczyźnie potocznej dopuszczalny jest akcent regularny, czyli może on padać na 

cząstkę by: 

[a-byś-my]

[gdy-byś-my]

, 

[gdy-byś-će]

, ale  tylko  wtedy, gdy po niej występuje 

ruchoma  końcówka  czasownika  (dlatego  jedyna  możliwa  wymowa  formy  jeśliby  to 

[i

̯ eś-

l’iby]

, nie: 

*[i̯eś-l’i-by]

nie: 

*[i̯eś-l’i-by]

; 

 

formy 1, 2, osoby l. mn. trybu przypuszczającego, w których akcent w starannej polsz-

czyźnie pada na 4. sylabie od końca, np. śpiewalibyśmy, opowiadalibyście: 

[śp’ie-va-

l’ibyśmy]

[opov’a-da-l’ibyśće]

; 

 

liczebniki historycznie złożone, w których akcent w starannej polszczyźnie pada na 3. 

sylabę  od  końca,  np.  czterysta,  osiemset,  sześciokroć: 

[čte-rysta]

[o-śemset]

, 

[šeś-

ćokroć]

; 

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

  rzeczowniki pochodzenia grecko-łacińskiego, zakończone na –um, akcentowane zgod-

nie ze wzorem łacińskim, a więc np.: technikum – na 3. sylabie od końca, a liceum – 

na 2. sylabie od końca: 

[teχ-ńikum]

[l’i-ce-um]

; 

 

wyrazy  zapożyczone  w wersji  nieadaptowanej  (cytaty)  z języka  francuskiego,  akcen-

towane  zgodnie  z normą  języka  francuskiego  oksytonicznie,  tj.  na  ostatniej  sylabie 

wyrazu, np.: rendez-vousvis-à-visà proposexposé, tournée: 

[rande-vu]

[v’iza-v’i]

, 

[apro-po]

[ekspo-ze]

[tur-ne]

,  a  nie  np. 

*[ran-de-vu]

, 

*[v’i-za-v’i]

*[a-pro-po]

*[eks-po-ze]

 

 

skrótowce literowe (np. KPN, PO, PSL, ZNP), odczytywane z akcentem oksytonicz-

nym 

[ka-pe-en]

[pe-o]

[pe-es-el]

[zet-en-pe]

; 

 

słowa utworzone za pomocą przedrostków arcy- i super-, wice- od wyrazów jednosy-

labowych (np. arcyłotr, wicemistrz, arcyleń, supermąż, supergracz), akcentowane ok-

sytonicznie: 

[arcy-u

̯ otr]

[v’ice-m’isṭš]

[super-grač]

; 

  wykrzykniki dwusylabowe, np. Ahoj!, Apsik!, Łubu-duOjej! 

[a-hoi

̯ ]

[a-pśik]

, 

[u

̯ ubu-

du]

[o-i

̯ ei̯]

. 

Uzus,  czyli  zwyczaj  językowy,  pokazuje,  że  w wymienionych  formach  w potocznej 

polszczyźnie mówionej istnieją wyraźne tendencje do usuwania wyjątków akcentowych, np. 

coraz częściej na co dzień spotykana jest wymowa

[matema-ty-ka]

[rob’i-l’iś-my]

 

Niektóre wydawnictwa ortoepiczne (poprawnościowe) akceptują nawet taką wymowę 

w  wypadku  rzeczowników  zakończonych  na  -ika/-yka,  form  osobowych  czasu  przeszłego  i 

liczebników  złożonych,  ale  tylko  na  poziomie  normy  potocznej.  Pamiętajmy  jednak,  że  w 

sytuacjach  oficjalnych  nie  powinniśmy  kierować  się  dążeniem  do  minimalizacji  wysiłku  w 

mówieniu, lecz zachowywać tradycję. Tradycyjna wymowa jest wszak śladem procesów ję-

zykowych  z przeszłości  (złożoności  form  czasownikowych,  np.  robiliśmy  –  dawniej  robili 

jeśmy; liczebnikowych, np. czterysta – dawniej cztery sta jak cztery miasta) – taka tradycyjna 

wymowa znajduje więc uzasadnienie w historii języka.  

Są wyrazy szczególnie budzące wątpliwości akcentowe, ponieważ norma fonetyczna 

jest  w odniesieniu do nich wariantywna.  Dopuszczalny jest w nich akcent  zarówno paroksy-

toniczny (na przedostatniej sylabie), jak  i proparoksytoniczny  (na sylabie 3. od końca  wyra-

zu).  Zwykle  zastosowanie  w tych  wyrazach  akcentu  na  3.  sylabie  od  końca  odbierane  jest 

przez użytkowników języka jako bardziej staranne, ale też w wypadku wielu z tych wyrazów 

–  już  lekko  przestarzałe  lub  rzadsze  (por.  wyraz:  reguła).  Podajmy  przykłady  takich  często 

używanych wyrazów: 

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

 

fabuła: 

[fa-buu

̯ a albo fa-bu-u̯a]

; 

 

reguła: 

[re-guu

̯ a albo re-gu-u̯a]

; 

  prezydent: 

[pre-zydent albo pre-zy-dent]

 

  analiza: 

[a-na-l’iza albo ana-l’i-za]

; 

  fabryka: 

[fa-bryka albo fa-bry-ka]

; 

  minimum: 

[m’i-ńimum albo m’i-ńi-mum]

; 

  maksimum: 

[mak-s’imum albo mak-s’i-mum]

; 

  komitet: 

[ko-m’itet albo ko-m’i-tet]

; 

  rzeczpospolita: 

[žečpos-po-l’i-ta albo žečpospo-l’i-ta]

; 

  uniwersytet: 

[uńi-ver-sytet albo uńiver-sy-tet]

; 

  klinika: 

[kl’i-nika albo kl’i-ńi-ka]

; 

  biblioteka: 

[b’i-bl’i̯o-teka albo b’ibl’i̯o-te-ka]

; 

  repertuar

[re-per-tuar albo reper-tu-ar]

; 

  nauka: 

[na-uka albo na-u-ka]

. 

Można prognozować, że z czasem akcent w tych wyrazach się ureguluje i ustabilizuje 

na  2.  sylabie  od  końca.  Tymczasem  jednak  w sytuacjach  komunikacji  publicznej  warto  za-

chowywać w nich akcent proparoksytoniczny. 

Szczególny  przypadek  wariantywnego  akcentu  związany  jest  z rzeczownikiem  arcy-

mistrz, który może być akcentowany oksytonicznie (na ostatniej sylabie) bądź paroksytonicz-

nie (na przedostatniej sylabie)

[ar-cy-m’isṭš albo arcy-m’isṭš]

. 

We współczesnej  polszczyźnie obserwuje się pewne mody akcentowe.  W niektórych 

środowiskach  modne  jest  na  przykład  akcentowanie  hiperpoprawne  na  3.  sylabie  od  końca 

w wyrazach, w których nie znajduje to historycznego uzasadnienia. Taki środowiskowy zwy-

czaj akcentowy uchodzi za oznakę językowej ogłady i staranności. 

Do takich wyrazów akcentowanych błędnie i zarazem snobistycznie należą: 

  atmosfera: 

[*at-mos-fe-ra – poprawnie: atmos-fe-ra]

; 

  liceum: 

[*l’i-ceum – poprawnie: l’i-ce-um]

; 

  muzeum: 

[*mu-zeum – poprawnie: mu-ze-um]

; 

  kapitan: 

[*ka-p’itan – poprawnie: ka-pi-tan]

; 

  wizyta: 

[*v’i-zyta – poprawnie: wi-zy-ta]

; 

  episkopat: 

[*e-p’is-kopat – poprawnie: ep’is-ko-pat]

; 

  oficer: 

[*o-f’icer – poprawnie: o-f’i-cer]

; 

background image

Akcent wyrazowy 

 

 

  ekipa: 

[*e-k’ipa – poprawnie: e-k’i-pa]

.