background image

Lekcja 23

Доброго дня! Привіт!

Witamy na lekcji języka ukraińskiego.

Tematem dzisiejszej lekcji będą części ciała (

частини тіла

).

 
Najpierw – jak zawsze – krótka powtórka wyrażeń z poprzedniej lekcji:

дім

czyli dom

поверх

piętro

перший поверх

parter

квартира

mieszkanie

стіл

stół

стілець

krzesło

стеля

sufit

стелаж

regał

ліжко

łóżko

вікно

okno

дзеркало

lustro

диван

kanapa

– Як ся маєш, Анно?
– У мене все гаразд. А як твої справи? 
– Погано.   Мій   товариш   лежить   в   лікарні   й   думаю,   що   він   там   надовго 

залишиться.

– Чому
– Він зламав ногу в коліні, руку, ніс, розбив собі  голову, втратив кілька зубів. 

В нього   ще   обпикло  спину   та   він   трохи   не   звернув   в'язі.   Взагалі  одержав 
численні, поранення тулуба. На щастя, хребет непошкоджений. 

– Що сталося?
– ДТП   сталося   –   внаслідок   поганої   погоди.   Дружина   мого  товариша   також 

потерпіла. У неї зламаний лікоть і поламані ребра.

Tłumaczymy dialog:

Як ся маєш, Анно?

Jak się masz, Anno?

У мене все гаразд. А як твої справи?

U mnie wszystko w porządku. A u ciebie 

jak leci?

Погано. Мій товариш лежить в лікарні

Źle. Mój kolega jest w szpitalu

і думаю, що він там надовго 
залишиться.

i myślę, że zostanie tam na długo. 

Чому?

Czemu?

Він зламав ногу в коліні, руку, ніс,

Złamał nogę w kolanie, rękę, nos,

розбив собі голову,

rozbił sobie głowę, 

втратив кілька зубів, 

stracił kilka zębów,

йому ще обпекло спину

poparzyło mu plecy, 

та він трохи не звернув в'язів.

i o mało nie skręcił karku.

Взагалі одержав численні поранення 
тулуба. 

W ogóle otrzymał liczne rany tułowia.

На щастя, хребет непошкоджений.

Na szczęście kręgosłup nie jest uszkodzony.

Що сталося?

Co się stało?

ДТП сталося

Wypadek drogowy się wydarzył

– внаслідок поганої погоди.

– wskutek złej pogody. 

Дружина мого товариша також 
потерпіла. 

Żona mojego kolegi też ucierpiała.

У неї зламаний лікоть

Ma złamany łokieć

і поламані ребра.

i połamane żebra.

Warto   wyjaśnić   jeden   szczegół.   Na   jednej   z   poprzednich   lekcji   wspomnieliśmy,   że 
ukraiński   język   uwielbia   skróty.  

ДТП

  –   to   właśnie   skrót   od   słów  

дорожньо-

транспортна  пригода

,   a   należy   to   tłumaczyć   na   polski   jako   po   prostu  wypadek 

drogowy. 

background image

– Це страшна історія, Тарасе.
– Нема  лиха   без   добра!   В   лікарні   він   познайомився   з   дуже   симпатичною 

медсестрою. У неї чудове личко, вона прекрасно крутить стегнами. Можливо 
і я собі щось зламаю?

Taras powiedział, że nie ma tego złego, 

co by na dobre nie wyszło.

Нема лиха без добра!

W szpitalu kolega poznał bardzo 

sympatyczną pielęgniarkę.

В лікарні він познайомився з дуже 

симпатичною медсестрою.

Ona ma cudowną buzię

У неї чудове личко,

i pięknie kręci biodrami. 

вона прекрасно крутить стегнами.

Taras stwierdził, że może on też sobie coś 

złamie?

Можливо і я собі щось зламаю?

Ukraińskie słowo 

стегно

 znaczy i biodro, i udo.

Zapamiętajmy   wyrażenia   z   obu   dialogów   i   przy   okazji   przypomnijmy   parę 
anatomicznych nazw z poprzednich lekcji:

głowa 

голова

plecy 

спина

brzuch

живіт

ręka

рука

noga

нога

stopa

стопа

dłoń

долоня

ramię

плече

twarz

лице

nos

ніс

ucho

вухо

piersi

груди

tułów

тулуб

kręgosłup

хребет

żebro

ребро

łokieć

лікоть

udo (albo biodro)

стегно

kolano

коліно

policzek

щока

złamać rękę

зламати руку

Zapamiętajmy też:

skrót 

ДТП

czyli  wypadek drogowy,

frazjologizm 

звернути в'язи

czyli  skręcić kark,

i przysłowie

Нема лиха без добра!

czyli  Nie ma tego złego, co by na dobre 

nie wyszło.

W przyszłym tygodniu tematem będą różne praktyczne sprawy związane z rozmowami 
telefonicznymi. 

До побачення! Щасливо!