background image

22.  

INTERTEKSTUALNOŚĆ. 

 
Intertekstualność 

Tradycyjnie mówiło się o  

nawiązaniach do stylów indywidualnych 

poszczególnych autorów, konwencji pisarskich związanych z określonymi prądami literackimi. Teoretycy 
literatury posługują się  terminem

stylizacja literacka 

 

 

Aluzja (allusio 

– łac. przygrywka) literacka 

-

świadome nawiązanie do innego tekstu literackiego, 

odwołujące się do wiedzy odbiorcy, który to nawiązanie powinien spostrzec i właściwie  zinterpretować. 
Przywołanie danego tekstu może nastąpić np. przez  odwołanie do tytułu dzieła, postaci, sytuacji, przez 
nawiązania o charakterze językowym, słownictwo, frazeologię, wersyfikację 
 
Nie - Boska komedia
 

Krasińskiego  Boska komedia Dantego.  

J.Słowacki – Do autora trzech psalmów – polemika z  poglądami ideowymi wyrażonymi w  Psalmach 
przyszłości
 Z. Krasińskiego.  
Monolog Kordiana 

na szczycie Mont Blanc żywo przypomina Improwizację Konrada z III cz. Dziadów. 

 
Intertekstualność

 

należy do pojęć najczęściej używanych we wszystkich dyscyplinach zajmujących się 

tekstem. Występuje on często w kontekstach, gdzie tradycyjnie używano wyrażeń typu: tradycja literacka,  
wpływy literackie, zapożyczenia, cytaty, system stylistyczny –  

wszystko, co 

tworzy układ odniesienia 

dla danego tekstu, interakcja jak wytwarza się wewnątrz jednego tekstu z innymi tekstami 

(szerokie rozumienie intertekstowości)  
Intertekstualność, choć najlepiej zbadana na gruncie literatury, 

nie zamyka się w obrębie utworów 

literackich

. Jest zjawiskiem dotyczącym odmian mowy nie tylko pisanych, ale i mówionych.  

 

Intertekstulnośc w pracach semiologicznych

, podobnie jak tekst, dotyczy  relacji typu literatura - 

malarstwo, muzyka, grafika

, np. 

Słotne ogrody Iwaszkiewicza stanowią poetycką trawestację Jardins 

sous la pluie 

Debussego. Zamiast mówić o intertekstowości można użyć terminu 

intersemiotyczność

 

(

interznakowość

). Propozycja terminologiczna dla odróżnienia relacji interznakowych: 

 

Intersemiotyczność

 

Intertekstualność 

  Interikon

iczność 

 

Intermuzyczność 

  Interznakowe struktury mieszane (np. werbalne i ikonograficzne) 

 

Intertekstualność

 

– zjawisko czysto werbalne. 

W zakresie relacji tekst - 

tekst w grę wchodzą 

  Relacje 

genetyczne

  

(np. pieśni Kochanowskiego wobec pieśni Horacego) 

  Relacje 

ewolucyjno-historyczne

, kiedy tekst w danym momencie historycznym stanowi końcowe 

ogniwo ewolucji zbioru (np.  gatunku powieści kryminalnych- liczy się  stopień transformacji, 
oryginalność tekstu itp.) 

  Relacje 

synchroniczne

 tj. stosunek tekstu do powsta

łych w tym samym okresie tekstów tworzących 

np. wspólną szkołę literacka, prąd, kierunek (np. sentymentalizm). W zakres synchronicznych relacji 
wchodzą  teksty, które w sposób świadomy tworzą kontrpropozycję artystyczną, rodzaj antytekstów. 

 

Rodzaje intert

ekstualności

:  (por. typologia H. Markiewicza) 

 
1. 

Intekstualizacje

 

 

Cytaty

,  

 

Konfaktury

 

(przeniesienia większości składników budowy ze zmianą sensu tekstu podstawowego, 

np. polityczne przekształcenia tekstów modlitewnych) 

2. 

Transformacje

 

  Tematyczne- modyfikacje zdarzeniowe, postaciowe, czasoprzestrzenne 

 

Generyczne

 - 

wewnątrzgatunkowe (opowiadanie trzeciooosobowe na pierwszoosobowe, 

zewnątrzgatunkowe ( z dramatu na komedię), medialne ( powieść na film) 

 

 

background image

3. 

Nawiązania  tematyczne

 

uzupełnienia fabularne tekstu- dopisywanie dalszego ciągu, wprowadzenie protetekstowych składników 
tematycznych. 
4. 

Ikonizacje

 

 

Stylizacje

 

– odtworzenia częściowe z dystansem jako przynależny odrębnej epoce, kulturze 

literackiej 

 

Pastisze

 

– wierne odtworzenie z lekkim zagęszczeniem i wyjaskrawieniem 

Pastisz

 - 

rodzaj literackiej zabawy, w zamyśle autora doskonała imitacja akceptowanego przez twórcę stylu 

poszczególnych tekstów, pisarzy, prądów literackich. 
 

Chodzi o mistrzowskie naśladowanie, bez zabarwienia parodystycznego, ośmieszenia. Służy  
intelektualnej zabawie autora i czytelnika. 

 

 

Parodie

 

– odtworzenie silnie zagęszczające i wyjaskrawiające właściwości prtototekstu powodujące 

efekty komiczne 

 

Parodia

 - 

tekst naśladujący cudzy styl w celu ośmieszenia go; jej przedmiotem mogą być pojedyncze teksty, 

maniery stylistyczne poszczególnych  pisarzy , style szkół i prądów literackich  
 
Swoistą odmianą parodii jest trawestacja. 
 

Trawestacja

 

ośmieszająca przeróbka tekstu  poważnego na komiczny, zachowująca temat oraz 

kompozycje pierwowzoru i przekształcająca jego podniosły, patetyczny styl w styl niski. 

 

 

Burleski

 

 odtworzenia wywołujące ze względu na niestosowny temat efekty komiczne 

 
5. 

Imitacje

 

 naśladowanie reguł traktowanych jako autorytatywne wzorzec (od  kontynuacji po epigoństwo) 

6. 

Konfrontacje

 

– teksty oparte na zasadzie ostentacyjnej opozycji wobec prototekstu 

7. 

Metatekstualizacje

 

– teksty dyskursywne na temat innych tekstów lub archetekstów 

 
 

R

. Nycz „Intertekstualność i jej zakresy, teksty, gatunki, światy” w 

„Tekstowy świat” 

 

Intertekstualność

pojęcie wywiedzione przez 

Julię Kristevę z bachtinowskich dociekań nad 

dialogicznością wypowiedzi.

 

Uzyskało status 

podstawowej kategorii teoretycznej  o 

nieograniczonym i trudnym do określenia zasięgu. 

 
-

krytycy mówili, że 

intertekstualność jest zbyt pojemna zakresowo

, bo jest 

wszechogarniająca

 i 

przez to staje się 

nieoperacyjna kategorią

. Potem mówili, że  jest 

zbyt wąska znaczeniowo 

i wymaga 

dopełnienia. Gdy akceptowano jej przydatność analityczną to zaznaczano konieczność dodawania miejscami 
nowej terminologii. 
 

-

Michael Riffaterre

- teorety

k intertekstualności. Uznał zjawiska 

cytatu i aluzji 

jako zjawiska 

fakultatywności

 (bo z

ależne od zmiennej kompetencji odbiorcy), a zasadniczo 

niekonieczne dla 

zrozumienia tekstu,

 

uznał je też za 

wykraczające

 

poza

 zakres relacji 

intertekstualnych

 
-

Współczesna praktyka literacka przekonuje, że 

relacji międzytekstowych nie da się ograniczyć 

w

ewnątrz literackich odniesień

. Obejmują one :  

-

związki z pozaliterackimi gatunkami i stylami mowy, 

intersemiotyczne powiązania z poza dyskursywnymi mediami sztuk i komunikacji (plastyka, muzyka, film, 

itd.) 
 
-I

ntertesktualnośc nie jest wyłączną własnością literatury

, lecz stanowi stłumiony lub jawny wymiar 

każdego typu wypowiedzi. 
 

background image

-

SZEROKIE ROZUMIENIE INTERTEKSTUALNOŚCI: 

-

kategoria obejmująca ten aspekt ogółu własności i relacji tekstu, który wskazuje na uzależnienie jego 

wytwarzania i odbioru od znajom

ości innych tekstów oraz „architektów” (reguł gatunkowych, norm 

stylistycznych), przez uczestników procesu komunikacyjnego. 
 

główny 

obiekt

 literaturoznawczego poznania to 

TEKSTY

, nie są to obiekty niezależne, które pozostałyby 

takie same bez względu na to jak i czy są rozumiane. 
-

określenie 

zakresu intertekstualności 

następuje przez same 

wskaźniki tekstowej organizacji

-

o tym czy są jakieś relacje intertekstualne  decyduje istnienie ich wykładników tekstowych w badanym 

utworze; 

o tym czym są- interpretant, wyprowadzony z cech kontekstowych

 

INTERTEKSTUALNY WYKŁADNIK

są 3 różne typy tekstowych wskaźników inferencji: 

1)  odmiany 

presupozycji

- logiczno-semantyczne, egzystencjalne, pragmatyczne. W

skazują na 

konieczność uwzględnienia określonych sądów, tekstów i wzorców stylistyczno-gatunkowych. 

2) 

Tekstowe anomalie- 

semantyczne, egzystencjalne i pragmatyczne. T

o zjawiska wyposażenia 

jakościowego tekstu, których występowanie nie tłumaczy się dostatecznie ani w ramach idiolektu 
danej wypowiedzi ani tez w kontekście aktualizowanych przez nią konwencji i kodów mowy 

3)   Rodzaje 

atrybucji

 

(jednostkowej, gatunkowej), mówiących o przynależności danego tekstu do 

określonych kontekstów. Mówią o podzieleniu przez daną realizację tekstową kształtu słownego, 
własności z innymi tekstami. 

 

INTERTEKSTUALNOŚĆ WŁAŚCIWA 

danego utworu- jest 

obligatoryjna dla każdego odbiorcy; 

rozszyfrowanie nie zwerbalizowanego czy nieświadomego tła kontekstowego. 
 

INTERTEKSTUALNOŚĆ FAKULTATYWNA- 

Inne związki uwzględniane w lekturze, nie posiadające 

określonych wykładników tekstowych, lecz niekiedy wywierające nie mniejszy wpływ na wyczytywanie 
znaczenia utworu. 
 
-

Jonathan Culler 

„ pojecie intertekstualności trudno jest zaprezentować ze względu na szerokość i 

nieokreśloność wypowiedzi, na którą ono wskazuje…” 
 
-

by posłużyć się kategoria intertekstualności trzeba ustosunkować się do 

3 relacji

-tekst- tekst

związana z szerokim pojmowaniem intertekstualności: 

decydujące zidentyfikowanie danego elementu tekstu w tekście uprzednim 

-  

wystąpienie relacji intertekstualnej uzależnia od kompetencji odbiorcy czy 

szczęśliwego trafu 

pozornie bezpośrednia relacja między dwoma tekstami okazuje się być w praktyce 

zapośredniczona przez czynnik – klisza 

operacja cytowania w dwóch podstawowych rodzajach: 

  Cytowanie fr

agmentów utworów należących do kanonu literackiej tradycji  

 

Cytowanie tekstów zarówno literackich, jak pozaliterackich – spoza owej dziedziny 

-tekst- gatunek

 - - rodzaj intertekstual

nych atrybucji, dokonujących się dzięki pośrednictwu  

  

 

stereotypowej reprezentacji realizowanych norm gatunkowych 

zasadność takiego ujęcia ilustrują ostentacyjnie pewne utwory współczesne – 

genologiczne wykładniki odsyłają nie tylko do wcześniejszych konkretnych wypowiedzi 
spełniających określone konwencje gatunkowe co do ogólnego dyskursywnego układu 
odniesienia możliwych realizacji owych konwencji 
- archetekst  -  

stanowi układ odniesienia dla określonej, gatunkowej kwalifikacji utworu 

- prototyp 

– reprezentujący egzemplarz idealny, który najlepiej spełnia gatunkowe normy 

b

ądź jako reprezentacja rzeczywistego egzemplarza wzorcowego 

nie ma tekstów poza gatunkowych, tak tez nie ma utworów podpadających całkowicie 

pod normy jednego gatunku 

-tekst- 

rzeczywistość - 

-

czy pojęcie intertekstualności służyć winno jedynie objaśnianiu związków  

  

 

danego tekstu z innymi tekstami i arche tekstami, czy też może pomóc również w  

  

 

badaniu relacji utworu do tego, co 

– jak się przyjmuje – jest nie tylko pozatekstowe, ale  

  

 

i pozajęzykowe? 

background image

rozpatrzenie związków między tekstem literackim a jego społecznym, historycznym, 

kulturowym kontekstem w ramach spójnej perspektywy metodologicznej oraz jednorodnej 
aparatury pojęciowej 

wiedza potoczna stanowi sieć pośrednich konstruktów miedzy nami, tekstami a 

kulturowym uniwersum 

referencjalność uznawana jest powszechnie za podstawowy strukturalno – semantyczny 

mechanizm mimetyczności literatury, dzięki temu, iż literacka reprezentacja presuponuje 
uprzednie i niezależne od tekstu istnienie jej przedmiotów, co w odbiorze racjonalizowane 
jest poprz

ez weryfikację i konkretyzację zgodną z prawdami wiedzy potocznej i własną 

kompetencją odbioru 
- presupozycja istnienia 

– efektywność literackiej referencjalności, wynikajaca z jej 

określonym systemem mediacji raczej niż z określonym przedmiotem czy stanem rzeczy 

retoryka obecności – sposób poetyckiej transpozycji określonej plastycznymi technikami 

przedstawieniowymi 

referencja może być skuteczna choć nie jest poprawna 

mechanizm odniesienia może służyć odróżnianiu tekstów fikcyjnych od referencyjnych 

 

 

Trans-Atlantyk, to s

woisty rodzaj manifestu świadomej i intertertekstualnej literatury. 

 

DWA RODZAJE CYTOWANIA: 

-

fragmentu utworów należących do kanonu literackiej tradycji, 

-

tekstów literackich i pozaliterackich-spoza kanonu. 

 
-

gatunkowy archetekst

- pro

totyp reprezentujący egzemplarz idealny( niekoniecznie realnie istniejący), 

który najlepiej spełnia gatunkowe normy bądź jako reprezentacja egzemplarza wzorcowego bądź jako układ 
cech najbardziej typowych, bądź jako system cech o najwyższej mocy rozdzielczej ( w stosunku do 
egzemplarza wzorcowego innych gatunków). 
 
-

nie ma tekstów pozagatunkowych

nie ma 

też 

utworów

 

podpadających całkowicie 

pod normy 

wyłącznie jednego gatunku. 

 
-

Referencjalność

powszechnie uważana za podstawowy strukturalno-semantyczny mechanizm 

mimetyczności literatury. 
-

relacje referencjalne i intertekstualne 

nie przebiegają wyłącznie  w tej samej płaszczyźnie. 

1) referencja może być skuteczna lecz nie jest poprawna (skuteczność zależy od ilości zawartych w 
tekście informacji dla odbiorcy do zrozumienia). 
2)

mechanizm odniesienia nie służy do odróżnienia tekstów fikcyjnych od referencyjnych 

(faktograficznych) 
3)zróżnicowanie pojawia się w ujęciu odpowiednich typów kontekstów i modeli rozumienia, od 
których zależą skuteczność i prawdziwość odniesienia. 

 
-

czasem referencjalność i fikcjonalność 

nakładają się na siebie 

ze względu na specyfiki swego 

intertekstualnego uwarunkowania. 
 

Intertekstualność a mimesis. 

 

Istanieją dwa stanowiska traktujące o tym aspekcie. 

1) 

tradycyjno- potoczne

, chodzi o st

osunek słów do słów (tekstu do tekstu) w przypadku 

intertekstualności i stosunku słów do rzeczy ( tekstu do rzeczywistości) w przypadku mimesis. 
Stanowisko to wykazuje absolutny brak powiązań miedzy mimesis a intertekstualnościa.

 

O

drębne 

relacje tekstowe: 

o stosunek słów do słów, tekstu do tekstu,(w przypadku intertekstualności), 

stosunek słów do rzeczy, tekstu do rzeczywistości ( w przypadku mimesis)) – miedzy 
intert

ekstualnością a mimesis nie ma żadnych stosunków 

2) 

aktualno- 

obowiązujące 

(standardowe) mimes

is językowa czy formalna wprowadzona zostaje w 

obręb ogólniejszej i bardziej dla niej podstawowej kategorii intertekstualności.

 

Relacje tekstowe 

odmienne wprawdzie w swej genezie, lecz pokrewne rodzajowo, a przy tym wyraźnie nierówno 

background image

rzędne i hierarchicznie uporządkowane) – literatura jako typ wypowiedzi językowej odtwarzać może 
tylko to co jezykowe 

– wówczas jest formą główną będzie ta, która polega na literackim odtwarzaniu 

pozaliterackich wzorców mówienia 

 
-

mimesis- 

ideał

, skryty cel intertekstualnej akt

ywności.

 

Z

jawisko w pełni zrozumiałe, bezdyskusyjne, 

ważne 
-

intertekstualność- ukryty wymiar mimesis. 

 

podejście pragmatyczno – hermeneutyczne – (Hamon

) nie chodzi o to by badać w jaki sposób 

literatura naśladuje rzeczywistość lecz w jak sposób literatura sprawia ze wierzymy iż naśladuje 
rzeczywistość 
- z jednej strony 

intertekstualność

 

staje się ukrytym wymiarem mimesis

, z drugiej zaś 

mimesis 

jawi się jako ideał, skryty cel intertekstualnej aktywności 

klisza

 

– elementarna jednostka intertekstualnych procesów, jak też podstawową cegiełką literackiej 

mimesis: przezroczystość (dzieki homogenizacji), prawdopodobieństwo, obiektywność przedstawienia 

współczesne badania interdyscyplinarne

: metahistoryczne,  semiotyczne, dekonstrukcjonistyczne, 

studia z zakresu lingwistyki tekstu 

– dowiodły, że interdyscyplinarność nie jest wyłącznie własnością 

literatury, lecz stanowi stłumiony lub jawny wymiar każdego typu wypowiedzi 
 

kierunek odczytania 

w praktyce określa rekonstruowany z tekstu interpretant, który syntetyzując 

najbliższe kontekstowo semantyczne instrukcje odbioru danego fragmentu utworu, wyznacza perspektywę 
jego trafnej lektury 

 

 

 

  

S. Balbus „Stylizacja a problem intertekstualności”, w „Między 

stylami” 

 

Między stylami, między słowami, między wierszami, to formuły mające podobne znaczenie

jest jakaś 

istotna treść w między słownej przestrzeni, słowa jako znaki jej nie wytwarzają tylko 
sugerują, wyznaczają przestrzeń pozbawioną znaków, a pełną znaczeń.  

Słowa tworzą ramę dla przemilczeń i ukierunkowują ich semantykę. 

 

-

słowne interakcje to jedna z głównych zasad mowy poetyckiej. 

 

-

interakcje mogą zachodzić 

na płaszczyźnie historii literatury, w obrębie procesów lekturowych 

pomiędzy poszczególnymi utworami, stylami poetyckimi i formami. 

 

-

tekst

 

(dany utwór) 

jawnie

 

(świadomie) 

zakłada

 

powiązania z innymi tekstami

, tym samym buduje z 

nimi 

pewną znaczeniową 

przestrzeń historyczno-literacką

. Sensy jakie w niej powstają nie są przez ów 

tekst znakowo wyrażalne, lecz implikowane dzięki wskazanym na poziomie tej konstytucji relacjom 
zewnętrznym z innym tekstem. 
 

-

Balbus

styl

każdy funkcjonalny, mający kwalifikacje semiotyczne, zespół środków 

artystycznych pozwalający na obszarach historii literatury ujmować się jako względnie 
wyodrębniany system (język).

 

 
-

związki pomiędzy tekstami 

mogą być 

zaczeniorodne

 

tzn. mogą tworzyć także „na zewnątrz” danego 

utworu znaczenia implikowane. 
 
-

intertekstualność

 w literaturoznawstwie 

polskim i rosyjskim 

posiada wnikliwe ujęcia oznaczone 

terminem: 

STYLIZACJA

 (na zachodzie jest to po

jęcie niemal obce). 

-

zachód

 

czasem używał terminów: 

     -

naśladownictwo, 

background image

     -transformacja, 
     -parafraza. 
      
-

stylizacja i parafraza to nie synonimy

! Ich zakresy są różne, aczkolwiek w pewien istotny sposób na 

siebie zachodzą. 
 

Stylizacja

 

jest jednym z 

rodzajów intertekstualności

, jej przypadkiem bardzo specyficznym. Balbus 

twierdzi, że jest ona dla intertesktualności 

kluczowa i centralna

-stylizacja najbardziej i najjaskrawiej uwypukla charakter wszelkich zjawisk intertekstualnych tzn. 

między 

te

kstowych i między słownych. Jest 

zjawiskiem artystycznym i semiotycznym 

poniekąd 

sztucznie 

powołanym do życia- troszkę eksperymentalnie. 

Narusza naturalne więzi faktów literatury. Imituje 

procesy, ale robi to na pokaz. 
-

stanowi szczególną semiotyczna i artystyczną metodę dziedzictwa literackiego i ustanawiania aktualnej 

tradycji. 
 

Stylizacja zakłada w sposób konieczny

1)ujawnienie i ewolucję swego wzorca (podstawy), 
2)identyfikalność wzorca jako stylu wobec terenu na którym stylizacji dokonano. 
3) (co wyni

ka z poprzedniego) tekst stylizowany musi wskazywać drugi system stylistyczny (drugi język), 

stanowiący dla niego bezpośredni układ odniesienia, wobec którego pierwszy może być określony jako 
„obcy”, w którego kontekście cały wzorzec stylizacji za pośrednictwem reprezentujących go cech tekstu, 
ulega wtórnemu dystansującemu uprzedmiotowieniu i w konsekwencji reinterpretacji. 
 

Pastisz- 

najprostszy, wyjściowy model stylizacji.  

Tekst stylizowany jako pastisz istnieje jako pewna hipoteza stylistyczna. 
 
-

Kompozy

cja „podwójnego cudzysłowiu”, 

metatesktowy charakter utworu stylizowanego- 

sprawia, że 

odczytujemy go w ramach sytuacji komunikacyjnej, w której obrębie kontaktuje się z nami za pośrednictwem 
„cudzego” tekstu, oraz w obrębie sytuacji komunikacyjnej spowodowanej przez konsekwentną 
wczesnobarokową stylistykę tekstu, w której kontaktuje się z nami autor rzekomy, oddalony od nas o cztery 
stulecia. 
 
-

nowsze opracowania problemu stylizacji sprowadzają się do 

cudzysłowości i metatekstowości 

wypowiedzi

-

utwór stylizowany jest 

tekstem

 

( w różnym stopniu zależnie od nasilenia i typu stylizacji) 

semiotycznie 

wyalienowany. 

-

przywilej pastiszu- funkcje ludyczne i dydaktyczne

 

STYLIZACJA

- (def. )

To styl, który zjawia się i funkcjonuje w niewłaściwej dla siebie pozycji w obrębie 

kultury literackiej i ujawnia przy 

tym swa genealogię tj. właściwą pozycję kulturową w aktualnym kontekście 

stylistycznym utworu. 
 
-

pozycja kulturowa

zakres i rodzaj funkcji danej wypowiedzi w obrębie kultury dającej się wyodrębnić i 

ująć jako system. 
 

-

teksty niejednorodne wewnętrznie

nie imitujące dokładnie wzorca, lecz reprodukujące tylko wybrane 

jego cechy umiejscowione w kontekście cech pochodzących ze stylów aktualnych. 

 

-

Bachtin

: Stylizacja to „ cudze słowo” w kontekście głosu autora”. 

Winogradowa

 

– „Stylizacja to swoiste spotęgowanie fundamentalnej dwuaspektowości języka utworu 

literackiego”. 
 
-

zabieg stylizacji- 

zabieg formotwórczy

, oparty na kanwie form historycznych, a nie historyczna 

transplantacja formy czy stylu. 
 

-

Głowiński

„W stylizacji najistotniejsze jest wprowadzenie stylu historycznego w pewien język 

współczesny, tak by jego historyczność była uchwytna dla odbiorcy”. 
 

background image

-stylizacje: 

-archaiczne, 

-gwarowe. 

  

-

qusi- cytaty 

cytaty struktury- 

Danuta Danek

: cytat struktury stanow

i jakąś literacką langue (styl, 

normę, gatunek) wykorzystany jako wyodrębniony segment konstrukcyjny określonego, aktualnego tekstu. 
-

cytat wchodzi w porównanie ze strukturą do której jest wprowadzony. 

 

Cytat struktury: 

-

przekształca tekst główny w metatekst względem siebie, 

-

czyni swój styl częściowo nieprzeźroczystym (staje się przedmiotem przekazu jako styl, język). 

 

-

każdy tekst jest intertekstualny z zasady

, nigdy nie da się zamknąć interpretacji utworu. 

 
-

sam termin intertekstualnośc sugeruje, że chodzi głównie o relacje tekst-tekst, ale chodzi tez o 

rozpoznanie i typologię relacji między słownych czyli między systemowych. 

 

Kristeva

, gdy wynalazła termin napisała: 

każdy tekst jest zbudowany z mozaiki cytatów, 

wchłonięciem innego tekstu, a rok później napisała o tekstowej interakcji wewnątrz jednego 
tekstu. 

 
-

Barthes

 

– 

formuła „deja vu”- 

przestrzeń intertekstualna ustanawia każdorazowo czytelnik na mocy 

doświadczeń lekturowych. 
 
 
 
 

DEFINICJA 

KOMPROMISOWA DLA INTERTEKSTALNOŚCI

intertekstualnosć jest nie tyle nazwą dla relacji między dziełem a określonymi wcześniej tekstami, ile  

wskazaniem na uczestnictwo dzieła w pewnej przestrzeni wypowiedzeniowej  

i na jego 

odniesienia do kodów

, które stanowią potencjalna formalizację tej przestrzeni. 

 

TRANSTEKSTUALN

OŚĆ

każdy tekst otwiera już wewnątrz swej struktury pozatekstową 

perspektywę, w której uplasowują się inne teksty, style, konwencje. Istnieją jej 

3 typy (wg Genette’a)

 

-

architekstualność, 

-

intertekstualność (sens zwężony), 

hipertekstualność. 

 

-

Archittek

stualność

- oznacza 

odniesienie tekstu do rozmaitych kodów kultury, do pewnych 

zasad „gramatyki” artystycznej, 

a więc dotyczy jego relacji z takimi kategoriami, których zasady ów 

tekst realizuje i zarazem za których pośrednictwem uplasowuje się wśród innych tekstów podpadających pod 
tę samą kategorię. 
 

-

Genette’owska kategoria intertekstualności

-  

najbardziej się zbliża do zjawisk stylizacyjnych 

i parastylizacyjnych, ale okazuje się niestety zbyt wąska: dotyczy realnych, empirycznych reprezentacji 
innoteksto

wych na obszarach danego tekstu, obejmuje więc przede wszystkim aluzje, cytaty, parafrazy. 

 

-

Hipertek

stualność

określa przypadki różnego rodzaju jawnych związków pomiędzy konkretnymi 

tekstami (hipertekstem a hipo

tekstem), a zatem mógłby odnosić się do stylizacji tylko pod warunkiem, że 

pojecie hipotekstu potraktowałoby się nieco metaforycznie, jako kategorialną, stylistyczną właściwość pewnej 
„wiązki tekstów wcześniejszych”. 

 

 

-Tekstualizacja to tekstualne 

uwewnętrznienie.  

 

S. Balbus, Stylizacja a problem 

intertekstualności 

 

background image

„Słowa […] wyznaczają ową przestrzeń, pozbawioną znaków, a przecież pełną znaczeń” 
G

łówne  zagadnienie  dot. 

zjawiska powiązań między  tekstami jakie utwór konkretny świadomie 

zakłada,  założeniami  swymi  wskazuje  na  inny  tekst  budując  miedzy  nim  a  sobą  pewną 
interakcję, znaczeniową przestrzeń historycznoliteracką. 
Sensy

 

w  tej  przestrzeni  powstają  tylko  dzięki 

wywołującym  je  relacjom  zewnętrznym

  z  innym 

tekstem. 

Hermeneutyka

 

to nauka filozoficzna zajmująca się 

odczytywaniem i interpretowaniem sensów.

 

 

P

ewne  utwory  już  w 

tytule

  (Doktor  Faust 

T.  Manna)  sugerują,  że  muszą  być  odczytane  poza  samym 

tekstem 
 

S

tyl: każdy spójny (koherentny), funkcjonalny zespół środków artystycznych, który pozwala 

na obszarach historii literatury ujmować się jako odrębny system (np. język danego twórcy, 
danego ugrupowania poetyckiego). 

C

zęsto  twórczość  wobec  stylu  traktowana  jest  nie  tylko  jako  obiekt,  który  go  posiada  (styl),  ale  jako  żywa 

reprezentacja = znak indeksalny systemu = synekdocha 
 
I

ntertekstualność (fr., niem.), a stylizacja (pol.)  – kwestia terminologii oraz różnica w sposobach ujmowania 

istoty zjawisk 

intertekstualność i stylizacja nie są synonimami

 

stylizacja pojmowana jako rodzaj intertekstualności; centralna i kluczowa 

stylizacja  stanowi  szczególną,  artystyczną  i  semiotyczna  metodę  interpretacji  i  dziedzictwa  

 literackiego, ustanawiania aktualnej tradycji 

stylizacja 

najbardziej wyjaskrawia wszelkie przejawy intertekstualności

 

S

tylizacją

 

Balbus  nazywa  taką 

kompozycję  tekstu,  która  jest  podrobieniem  cudzego  stylu, 

funkcjonującego w społeczeństwie jako „czyjaś własność” 

Stylizacja 

zakłada

  ujawnienie swojego wzorca 

 

że można element „cudzy” rozpoznać jako „pożyczny” z dystansem kulturowym 

 

tekst stylizowany musi wykazać jakby 

drugie dno

, to znaczy musi mieć znamiona dawnego stylu 

rozpoznawalne  w  „nowym  stylu”  –  wtórne  uprzedmiotowienie  (reinterpretacja)  stwierdza  się,  że 
te

kst oryginalny ma znamiona „sztucznego”, nie zaś ten, który faktycznie naśladuje pierwowzór 

S

truktura tekstu stylizowanego powinna mieć rozdźwięki

, niekoniecznie w konstrukcji, to zależy od 

rodzaju  i  gatunku  tekstu  stylizowanego,  np.  pastisz  ma  niezgodność  w  strukturze  wirtualnej  sytuacji 
komunikacyjnej, nie zaś w strukturze tekstu jako takiego. 
Stylizacja 

obejmuje wszystkie pietra struktury tekstu,

 czyli: 

 

historyczną fazę rozwoju języka np. język w okresie baroku u Sępa-Szarzyńskiego 

 

związki strukturalne tekstu poetyckiego (syntaktyka poetycka) 

 

retorykę poetycką (to, co nadaje wypowiedzi literackiej charakter retoryczny) 

 

wersyfikację (przerzutnie, zatarcie średniówek itp.) 

 

gatunek literacki np. sonet, pieśń itp. 

 

wyobraźnię poetycką (np. epitety zmysłowe nadawane pojęciom abstrakcyjnym) 

 

topikę poetycką tzn. powtarzane w utworze elementy poetyckie np. antynomie, motywy, tematy itp. 

 

metaforykę 

 

światopogląd poetycki i obraz autora 

 
Oprócz ujęcia utworu oryginalnego w cudzysłów i przytoczenia go 

w tekście stylizowanym ważny jest 

ukryty tryb warunkowy tj. takie sformułowanie tekstu, że ma się wrażenie, że tekst ten jest 
znany, chociaż tak naprawdę wcześniej nie istniał jako całość, tylko jego elementy tworzyły 

background image

jakiś konkretny utwór

;  

 

Balbus mówi tu o 

hipotetyczno

ści historycznoliterackiej

 

-

każdy utwór stylizowany, nie tylko pastisz jest oparty na hipotezie stylistycznej (patrz. pkt. 17.) 

Kazimierz Wyka tworząc z tekstów Sępa-Szarzyńskiego pastisz staje się właścicielem tej wypowiedzi, jednak 
właścicielem stylu jest tylko sam barokowy poeta. 
„Pewna  wyodrębniana  historycznie  i  semiotycznie  kultura  formułuje”  własny  język  w  wypowiedzi  cudzej, 
„pożyczonej” z innej kultury. 

S

tylizacja do tekstu  oryginalnego ma się jak prosta wypowiedź do mowy pozornie zależnej

 

(stylizac

ja jest taka mowa pozornie zależną, bo nie jest ani  mową zależną ani mową niezależną, stoi jakby 

po środku kompetencji tych dwóch typów mowy) 
W przypadku 

stylizacji ‘wejście do wewnątrz stylu jest […] artystycznie zakazane, może się odbywać tylko na 

poziomie artystycznej gry. 

pastiszu  Wyki  dostrzega  się  przekaz  obudowany  na  wirtualnej  sytuacji  komunikacyjnej;  proces 

przedstawiony  przez  badacza  to 

reinterpretacja  przywołanej  stylizacyjnie  tradycji 

(bo  Sęp-

Szarzyński swoje utwory pisał zupełnie na odwrót): 

 

porozumiewanie się z Sępem-Szarzyńskim poprzez elementy jego tekstu; językiem przekazu jest 
jego indywidualny styl 

 

demonstracja konkretnej struktury zbudowanej za pomocą stylu Sępa 

 

obraz autora jako fikcyjnego „bohatera” (postaci) tej komunikacji językowej 

 

tradycja i ówczesna wrażliwość artystyczna przedstawiona na gruncie historii kultury 

 

temat  i  treść  utworu  (jest  ona  na  końcu,  dlatego,  że  trzeba  dojść  do  tego,  że  to  nie  autor  jest 
bohaterem, który mówi o danej sytuacji, dopiero jak to zrozumiemy, to możemy przejść do treści) 

 

„Stylizacja to styl, który zjawia się i funkcjonuje w niewłaściwej dla siebie pozycji w obrębie 
kultury  literackiej”  i  ujawnia  swoja  właściwą  funkcję  „w  obrębie  kultury  dającej  się 
wyodrębnić jako system” 

 

Stylizacji  inkrustacyjnej 

zostały  poddane  teksty,  które  nie  imitują  dokładnie  wzorca,  ale  tylko  jego 

wybrane cechy w kontekście cech pochodzących ze stylów aktualnych 
 

Maria  Renata  Mayenowa 

stylizację  pojmuje  jako 

dwuaspektową

styl

  (funkcja  indeksalna)  i 

przedmiot

 (funkcja referen

cyjna) w stosunku do znaku ikonicznego przywołanego (ewokowanego) stylu 

 

Wg 

Bachtina

 

stylizacją  jest  „obcy  styl”  w  zaproponowanej  czytelnikowi  przez  autora  komunikacji 

artystycznej 
 

Wg 

Winogradowa

 

stylizacja jest spotęgowaniem dwuaspektowości języka utworu literackiego (fakt, że 

literatura piękna o szczególnym typie mowy artystycznej pozostaje mimo wszystko zanurzona w historycznej 
zmienności i różnorodności form) 
 

G

łowiński:

 

stylizacja  zachodzi  już  wtedy,  gdy  autor  wybiera  gatunek  utworu,  który  będzie  stylizowany.  

„W stylizacji najważniejsze jest wprowadzenie stylu historycznego w pewien język współczesny, tak by jego 
historyczność była uchwytna dla odbiorcy” 
 

 Stylizacja  konstrukcyjna 

odnosi  się  do  fakt,  że  stylizuje  się  na  dany  gatunek  znany  z  jakiegoś 

ok

resu, a nie mający konkretnej cezury w okresie historycznoliterackim (S. Skwarczyńska) 

T

ermin stylizacja został ukuty przez nauki Zachodu we wczesnym klasycyzmie jednak jego obecny kształt i 

rozumienie jest połączeniem polskich i rosyjskich badań literaturoznawczych 

Josefa  T.  Shipleya 

stylizacja  to  styl  nadmiernie  naukowy  (scjentystyczny),  wynik  sztucznej, 

artystowskiej deformacji mowy naturalnej 

background image

G.  von  Wilperta 

stylizacja  jest  „redukcją  przypadkowych  i  ubocznych  cech  form  naturalnych  w  celu 

uwypuklenia art

ystycznej osobliwości [odrębności] najczęściej w funkcji ornamentacyjnej” 

 

M

odernistyczny prąd Jugendstil 

przeniesiony na teren polskiego modernizmu: 

 

antymimetyzm

 

(przeciwieństwo  naśladowania  natury),  twórcza  transformacja  rzeczywistości  i 

języka naturalnego 

 

nienaturalność

, konwencjonalność ekspresji literackiej 

 

manieryczna

 

(udziwniona) deformacja języka i świata 

 

 stylizacja archaiczna/gwarowa 

utożsamiana jest z faktem użycia  w  tekście literackim mniej lub 

bardziej  zagęszczonych  form  archaicznych/gwarowych  języka  (B.  Tomaszewski,  A.  Obrębska-
Jabłońska, K. Budzyk, H. Kurkowska,S. Skorupka) 

1.  wg 

Balbusa

 

archaizacja czy dialektyzacja taka, jak w językowym stylu Zagłoby u Sienkiewicza ma 

niewiele  wspólnego  ze  stylizacją;  inaczej  to  się  ma  gdy  narracja  jest  poprowadzona  w  stylu 
archaicznym, a elementy batalistyczne stylem homeryckim zaczerpniętym z Illiady – tak wg Balbusa 
może być 

2.  wg 

Danuty Danek 

istnieje coś takiego, co nazwała 

quasi-cytatami 

i są to takie konstrukcje, które: 

 

współtworzą dany cytat jako element artystyczny 

 

reprezentują  zewnętrzne,  niebezpośrednie  reguły  strukturalne  tworzenia  tekstów  innego  obcego 
stylu 

3.  wg 

Blooma

:  „aby  tekst  zaistniał  jako  znaczący  fakt  kultury  musi  zaistnieć  w  jakiejś  przestrzeni 

intertekstualnej […] zazwyczaj nie da się […] dojść do jego ‘ostatecznego’ sensu”   

P

ojęcie 

„cytat  struktury” 

oznacza  zacytowanie  nie  fragmentu  wypowiedzi  w  sensie  semantycznym, 

ale  zacytowanie  fragmentu  utworu  poprzez  przywołanie  jego  konstrukcji,  a  nie  wewnętrznego  układu 
znaczeniowego. Cytat struktury s

prawia, że 

 

tekst  główny  staje  się  dla  siebie  metatekstem,  gdyż  świadomie  analizuje  swój  własny  układ 
pochodzący od tekstu oryginalnego (metatekst-kiedy tekst mówi o nim samym) 

 

tekst staje się nieprzezroczysty, nie wiadomo do końca co zostało zaczerpnięte od czego 

 

I

ntertekstualność  nie  jest  związana  z  utworem,  ale  z  jego  strukturą

z  wewnętrzną  kompozycją 

tekstu, czyli jego funkcją metatekstową 
 

R

odzaje i zakresy intertekstów (hipotekstów): 

  tekst-

tekst (zbiór konkretnych tekstów) 

  tekst-system (styl, gatunek, tradycja) 

  tekst-nieograniczony horyzont kultury 

 

Barthes

przestrzeń  intertekstualną  ustala  za  każdym  razem  czytelnik  na  mocy  swoich 

doświadczeń lekturowych

, gdyż tekst jest „tkanką cytatów wywodzących się z różnych źródeł kultury” 

 
I

ntertekstualność jest  nie tyle nazwą dla relacji  między  dziełem  a określonymi  wcześniejszymi  tekstami,  ile 

wskazaniem na uczestnictwo dzieła w pewnej przestrzeni wypowiedzeniowej i na jego odniesienia do kodów, 
które stanowią potencjalna formalizację tej przestrzeni” 
 

Genette

, autor „

teorii palimpsestów” 

twierdzi, że: 

 

każdy tekst ma charakter palimpsestu, gdyż wchłania w siebie formy i sensy innych tekstów, stylów 
itp. 

 

każdy otwiera już w swoim wnętrzu pozatekstową perspektywę, w której uplasowują się inne style, 
teksty i konwencje 

  Genette nazywa to 

trans

tekstualnością

, na którą składają się: 

background image

 

intertekstualność 

 

hipertekstualność 

 

architekstualność 

 
 

K. Kłosiński: Mimesis w chłopskich powieściach Orzeszkowej 
 

WSTĘP 

 

powieść – dwoista, należy do nauki i sztuki (Orzeszkowa). Pisarz ma być encyklopedystą; 

encyklopedyzm

 

powieści decyduje o jej 

mimetyczności

 

(powieść klasyczna XIX wieku – 

wypowiedź encyklopedyczna, mimesis); 

-  do XX wieku 

(Barthes) 

literatura inscenizuje całą wiedzę o świecie z danej chwili; 

literatura jako połączenie mimesis i mathesis 

(kompletne pole wiedzy). Teraz - 

nie może 

tworzyć mathesis (stąd nieobecność powieści realistycznej); 

to nie encyklopedia wywołuje efekt pisarski, a 

dzieło przywołuje zaplecze tekstów 

(„encyklopedii”); 

s. 9 

powieść jest zatem wchłanianiem innych tekstów, jest kombinowaniem cytatów, jest 

intertekstualnością

intertekstualność – termin Julii Kristevej do Bachtina – 

dialogowy stosunek do cudzego słowa 

w odpowiedzi słuchacza – dialogowość;

 

stosunek do cudzego słowa w przedmiocie – 

intertekstualn

ość (oś pozioma: podmiot – adresat, oś pionowa – tekst – kontekst); 

każdy tekst – z mozaiki cytatów, wchłonięcie i przekształcenie innego tekstu; 

Kristeva 

– powieść jako tekst – permutacja tekstów

. Dla niej ideologi

em to przecięcie 

organizacji tekstowej z 

wypowiedziami przez nią wchłanianymi lub przywoływanymi z zewnątrz; 

Kristeva 

– dzieło to nie statyczny obraz a rezultat transformacji tekstu w tekst; 

Barthes 

– l. 70 – przejmuje pojęcie intertekstualności od Kristevej; 

Kristeva 

– 

analiza intertekstualna to 

nie „wpływologia

”, nie atomizuje powieści na drobiny z 

zewnątrz; 

stosunki intertekstualne 

– odpersonalizowane

; teksty ujmuje się jako 

organizmy 

abstrakcyjne

 

(nieważne cechy indywidualne). Kristeva chce 

znieść opozycję geneza – 

struktura

. Zastępuje strukturę strukturowaniem (produkowanie i przekształcanie sensu). Potem – 

Kristeva mówi o 

presuponowanym kontekście – ma 2 funkcje 

– 1) nadawanie prawa i 

2) branie w posiadanie. Relacje intertekstualne opierają się na presupozycji; 

Barthes 

– źródło to nazwane pochodzenie, a intertekst nie ma możliwego do odszyfrowania 

pochodzenia. U Barthesa 

strukturowanie

 

to

 nie 

praca

 pisania (jak u Kristevej), a 

czytania

Kristeva 

– pojęcie kodu 

(teksty poddane grze intertekstualnej ujmuje pod kątem ich 

gatunkowości, jako reprezentację kodu) – kod – uogólniona presupozycja; 

Barthes 

– kod to nie lista do odtworzenia

, a miraż struktur, 1 z głosów, z których utkany jest 

tekst. Kod jako umożliwienie tekstu, źródło; 

Kristeva i Barthes 

– zapoczątkowali badanie powieści jako strukturowanie; 

Barthes 

– każdy opis literacki to widzenie

. Analiza tekstowa (wyławia kody) – ma opisać tekst 

jako wielość, a nie ma opisywać struktury dzieła; 

Mimesis, intertekstualność i strukturowanie – oderwanie od traktowania powieści jako przedstawienia 
„ideologicznego”. 

 

Michał Głowiński „O intertekstualności” 

Pamiętnik Literacki, 1986, z .4 
 

O intertesktualności 

  Jest to termin 

teoretycznoliteracki

. Z czasem zaczęto 

różnie podchodzić do samego pojęcia 

dookreślać jego zakres badań. Badacz intertekstualności np. przyglądając się cytatowi, zaczerpniętemu 
od jakiegoś autora, nie będzie tylko ograniczał się do wyjaśnienia skąd ten cytat, ale będzie go obchodził 
powód dla którego cytat ten został zaczerpnięty, w jaki sposób go wprowadził, czy umotywował ów cytat, 
ja

ką funkcję on pełni i jak współbrzmi z innymi przytoczeniami, odwołaniami, aluzjami. 

background image

 

Sfera intertekstualności 

zawiera obręb relacji z innymi utworami(znaczeniowe, zamierzone, 

widoczne). Faktem intertekstualności jest np. oddziaływanie ballad Niemcewicza na ballady Mickiewicza. 

 

W obręb badań wchodzą również 

wyrażenia cudzysłowowe

 
Stosunek do koncepcji Bachtina 

 

Bachtin wytyczył drogę, nie można jednak dociekań intertekstualnych traktować jako jedną z realizacji 
jego programu badawczego. Bachtin analizował problemy, które stały się przedmiotem rozważań 
badaczy intertekstualności, ale ich w sposób jasny nie wyodrębniał.  Nie rozróżniał dialogiczności 
wewnętrznej, wynikającej z jej struktury, a dialogiczności, wynikającej z wypowiedzi innych.  

 

Dalej, dzięki Bachtinowi, zwrócono uwagę że intertekstualność to także sprawy stylizacji, czyli 
naśladowanie języka innego środkami jeżyka własnego. Dialogiczność jest pojęciem szerszym niż 
intertekstualność. 

 

Kategorią naczelną 

jest 

trans-

tekstualność

( w książce Genetta). Istnieje 

5 podstawowych 

typów relacji transseksualnych. 

1. 

Intertekstualność

, rozumiana nader wąsko jako rzeczywiste występowanie tekstu w tekście, wchodzi 

więc tu w grę cytat, aluzja, plagiat. 

2. 

Para-

tekstualność, 

w jego obręb wchodzą wszelkie komentarze do utworu zawarte w nim samy, a 

więc przedmowy, posłowia, tytuły, epigrafy itp. 

3. 

Meta- 

tekstualność

, występuje wówczas gdy w jednym tekście pojawiają się komentarze dotyczące 

tekstu innego, jest to więc relacja ze swej struktury krytyczna 

4. 

Hipertekstualność

, mam

y z nią do czynienia wówczas, gdy zachodzi relacja jednocząca tekst 

B(hipertekst) z wcześniejszym tekstem A( hipotekst). 

5. 

Archi tekstualność

, polega na tym, że tekst odsyła zawsze do ogólnych reguł, wg których został 

zbudowany, co czasem bywa w sposób para-tekstowy zaznaczone( powieść, sielanka, esej) 

 

 

Najłatwiejszym do uchwycenia 

przykładem działania intertekstualności są te typy wypowiedzi 

literackich, w których odwołania do  innych tekstów stały się głównym czynnikiem wyróżniającym, a więc 

parodia, pastisz, trawestacja, parafraza, burleska 

itp. 

 

 

Odwołanie intertekstualne jest 

zawsze odwołaniem zamierzonym

, a więc wprowadzonym 

świadomie( choć stopień świadomości jest różny), 

adresowanym do czytelnika, który powinien 

zdać sobie sprawę

, że z takich czy innych powodów autor mówi w danym fragmencie swojego dzieła 

cudzymi słowami.  

  fakcie z zakresu 

poetyki

 

mówimy gdy uznajemy że 

odwołanie jest świadome

, gdy zaś jest 

nieświadome, uznajemy je za przypadek z zakresu psychologii twórczości. 

 

Odwołanie intertesktualne stanowi składnik struktury znaczeniowej tekstu, nie przesądza jeszcze z góry o 
jego funkcji, n

ie określa też stosunku do tego, co zostało przejęte. Element zapożyczony może w nowym 

dla siebie otoczeniu 

pełnić rolę najrozmaitsze, czasem przeciwstawne tym, w jakie został wyposażony w 

swym otoczeniu macierzystym. Mamy tu do czynienia ze zjawiskiem 

dekontekstualizacji i 

rekontestualizacji 

 

Dekontesktualizacji

, bo jakiś element wyjęty został z tekstu lub pewnego typu tekstów, odłączony od 

tego, co nadało mu znaczenie. 

 

Rekontekstualizacji, ponieważ został wprowadzony w kontekst nowy, i to w nim właśnie ma 
funkcjonować, nie tracąc zresztą tego, co nazwać by można świadectwem pochodzenia. 

 
Kategoria 

interpretantu

 

  Interpretant to 

zespół czynników, który określa w nowym kontekście stosunek do tekstu 

przyjętego 

czy w terminologii, jaką posługuje się Riffaterre, a także wielu badaczy francuskich 

intertesktu. Interpretant to 

wskaźnik

, w pewien sposób 

instruujący

jak ów element należy 

background image

traktować, wyznaczający perspektywę, z jakiej ma być postrzegany

. O wyposażeniu  

decyduje właśnie interpretant.  

 

Sprawa interpretantu wiąże się bezpośrednio ze sprawą 

odbioru konstrukcji intertekstualnych

 

 

Pisząc o specyficznych właściwościach itnertekstualności renesansowej, wprowadzono termin 

alegacji

. 

Określił w ten sposób te przypadki, w których 

przywołanemu tekstowi przyznaje się 

swoistą autorytatywność.

 

Alegacje to odwołania tekstowe nie łączące się z żywiołem dialogiczności, 

takie, w których cytat czy aluzja nie tylko nie staje się czynnikiem wielogłosowości, ale utwierdza 
jednogłosowość. Dzieje się tak wówczas, gdy przywołany tekst traktowany jest jako autorytatywny,  
obowiązujący, a priori słuszny i wartościowy; w konsekwencji 

tekst cytujący zostaje 

podporządkowany tekstowi cytowanemu.

 P

ierwszy ma stać się autorytatywny za sprawą 

autorytatywności drugiego. Alegacja występuje w literaturze min.  

w zadaniach propagandowych

 

 
Historycznoliterackie cechy intertekstualności 

 

Intertekstualność staje się komponentem kolejnych historycznych poetyk. Ujawnia się to już w wyborze 
sfer odwołania, a więc swoistego kształtowania zespołu hipotek stów. Niektórzy twierdzą, że pewnego 
typu relacje intertekstualne służą świadomemu wyeliminowaniu odwołań innych,  a więc kształtowaniu 
repertuaru. Postać i zakres tego repertuaru nie jest nigdy faktem obojętnym.